SnootGame/game/tl/ru/script/7.concert-day.rpy

2632 lines
100 KiB
Text
Raw Normal View History

2024-04-03 09:37:52 +02:00
# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56
# game/script/7.concert-day.rpy:3
translate ru chapter_7_a61ccc3f:
# "{cps=*0.2}-- One Week Later --{/cps}"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"{cps=*0.2}-- Одну неделю спустя --{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:14
translate ru chapter_7_5fcb15ce:
# "The weeks been a mix of excitement and trepidation."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Эта неделя была смесью волнений и трепета."
# game/script/7.concert-day.rpy:16
translate ru chapter_7_0222a9b9:
# "More excitement from Fang and the band and trepidation on my part around Fang."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Волнений от Фэнг с группой, и трепета от меня, когда я находился рядом с Фэнг."
# game/script/7.concert-day.rpy:18
translate ru chapter_7_ae27d2ec:
# "Having come to terms with how I feel, I just cant stop noticing all the little things she does."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Смирившись с чувствами, я просто не могу не замечать всех тех мелочей, что она делает."
# game/script/7.concert-day.rpy:21
translate ru chapter_7_06527ee3:
# "Like her cute tail wagging to a silent tune."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Например, её милое виляние хвостом под беззвучную мелодию."
# game/script/7.concert-day.rpy:24
translate ru chapter_7_7696aecf:
# "Or her weird and funny way of eating."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Или её странный, но забавный способ поглощать пищу."
# game/script/7.concert-day.rpy:27
translate ru chapter_7_a6017c94:
# "Or how soft and huggable her wings look."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Или то, какими мягкими и нежными выглядят её крылья."
# game/script/7.concert-day.rpy:30
translate ru chapter_7_00e9b409:
# "Raptor Jesus, if this is what love is I kind of want to sample buckshot."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Раптор Всемогущий, если это и есть любовь, то я хочу застрелиться."
# game/script/7.concert-day.rpy:33
translate ru chapter_7_caf13308:
# "And yet I dont want it to stop."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Но в то же время, я не хочу, чтобы это заканчивалось."
# game/script/7.concert-day.rpy:35
translate ru chapter_7_b673b429:
# "Even now as Moe and Reed work on clearing the floor of tables and making a noise."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Даже сейчас, когда Мо и Рид освобождают место от столов и жутко шумят."
# game/script/7.concert-day.rpy:41
translate ru chapter_7_6c82475b:
# "And Im drooling like an idiot as I watch Fang bend over a large Amp."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"А я пускаю слюни, смотря на то, как Фэнг склоняется над большим усилителем."
# game/script/7.concert-day.rpy:44
translate ru chapter_7_000c9c21:
# unknown "Ahem."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
unknown "Кхм."
# game/script/7.concert-day.rpy:46
translate ru chapter_7_f36af35d:
# "Even now her tail wags to that mysterious beat in her head."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Её хвост всё так же виляет под таинственный ритм, понятный только ей."
# game/script/7.concert-day.rpy:49
translate ru chapter_7_4d09aac6:
# unknown "AHEM."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
unknown "КХМ-КХМ."
# game/script/7.concert-day.rpy:51
translate ru chapter_7_d6754a5c:
# "Not to mention the way those jeans hug her hips and ass-"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"И эти джинсы, что так ровно облегают её бёдра и задни-"
# game/script/7.concert-day.rpy:54
translate ru chapter_7_4136ac1f:
# unknown "AH-{b}HEM!{/b}{w=.3}"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
unknown "Кхм-{b}КХМ!{/b}{w=.3}"
# game/script/7.concert-day.rpy:56
translate ru chapter_7_2c23493f:
# A "Hm?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Хм?"
# game/script/7.concert-day.rpy:62
translate ru chapter_7_2b667a2a:
# T "Arent you supposed to be helping?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Разве ты не должен помогать?"
# game/script/7.concert-day.rpy:64
translate ru chapter_7_a16e248f:
# "Hm? {w=.3} OH SHIT RIGHT!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Хм? {w=.3} ЧЁРТ, ТОЧНО!"
# game/script/7.concert-day.rpy:66
translate ru chapter_7_49e2f933:
# A "Y-yeah, right! Just moving this table ahahaha."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Д-да, точно! Просто передвигаю этот стол, ахахаха."
# game/script/7.concert-day.rpy:88
translate ru chapter_7_6016d302:
# "I pick up the last table on the floor and hurriedly move it to the suspiciously large storage room in the back of Dino-Moes."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
беру последний стол и поспешно выношу его в подозрительно большое складское помещение в задней части ресторана."
# game/script/7.concert-day.rpy:90
translate ru chapter_7_8e6341a5:
# "I set the table down with the rest, right next to the seemingly out of place buckets of cement mix."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Я ставлю его к остальным, прямо рядом с неуместно расположившимися вёдрами с цементной смесью."
# game/script/7.concert-day.rpy:93
translate ru chapter_7_1b3c4311:
# "Looking out from the closet, the joint is actually pretty big."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Выглядывая из подсобки, я подмечаю, насколько это место действительно большое."
# game/script/7.concert-day.rpy:95
translate ru chapter_7_f4fd17b5:
# "The area is a good one-hundred and fifty by two-hundred feet, so without the tables theres enough space for at least a few hundred people."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Добрые сорок пять на шестьдесят метров, так что без столов здесь достаточно места как минимум для нескольких сотен человек."
# game/script/7.concert-day.rpy:105
translate ru chapter_7_51077db5:
# "Impressed, I let out a low whistle."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Впечатлённый, я отпускаю негромкий свист."
# game/script/7.concert-day.rpy:110
translate ru chapter_7_63f4d23e:
# St "Im on time, right?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
St "Я не опоздала?"
# game/script/7.concert-day.rpy:121
translate ru chapter_7_176d1e35:
# "Where did she come from?"
"Откуда она взялась?"
# game/script/7.concert-day.rpy:124
translate ru chapter_7_a0f32033:
# A "Hm? Who are you?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Хм? Ты кто такая?"
# game/script/7.concert-day.rpy:126
translate ru chapter_7_c292f49b:
# St "Weve met before..."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
St "Мы встречались ранее..."
# game/script/7.concert-day.rpy:128
translate ru chapter_7_d2c2e399:
# A "Wha- wait… Stella, right? From the school gardens."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Чт- погоди, Стелла, верно? Из клуба садоводства."
# game/script/7.concert-day.rpy:130
translate ru chapter_7_c43e80cb:
# "She gleefully nods."
"Она радостно кивает."
# game/script/7.concert-day.rpy:132
translate ru chapter_7_6f6d9d35:
# St "Yes! Rosa should be coming any minute now, too!"
St "Да! Роза тоже должна прийти с минуты на минуту!"
# game/script/7.concert-day.rpy:135
translate ru chapter_7_3312b35a:
# "I havent spoken to either of them since campus beautification."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Я не говорил ни с одной из них с момента облагораживания кампуса."
# game/script/7.concert-day.rpy:137
translate ru chapter_7_8d554e6f:
# "Well, other than Stella through the bathroom door, but that doesnt really count."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Ну, кроме того раза в туалете, но это не считается."
# game/script/7.concert-day.rpy:139
translate ru chapter_7_a2e3c3c0:
# "But Fang and the rest will be happy they have at least two fans, right?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Думаю, Фэнг и группа будут рады, что у них есть хотя бы два фаната, верно?"
# game/script/7.concert-day.rpy:142
translate ru chapter_7_eb08622c:
# St "You know{cps=*.1}...{/cps}"
St "Знаешь{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:144
translate ru chapter_7_395c0492:
# St "Theres always room in the gardening club if you still want to join, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
St "В садоводческом кружке всегда найдётся место, если ты всё ещё хочешь присоединиться, Анон{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:147
translate ru chapter_7_e8f1a064:
# "Theres no way Im going back to that sort of prison labor."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Я ни за что не вернусь к подобному рабскому труду."
# game/script/7.concert-day.rpy:150
translate ru chapter_7_32b94547:
# "I look the pale green, spine covered thing up and down."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Я осматриваю салатовое, покрытое шипами нечто сверху вниз."
# game/script/7.concert-day.rpy:152
translate ru chapter_7_e59e86e4:
# "Including the OPPAI t-shirt shes wearing."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Включая футболку OPPAI, которую она надела."
# game/script/7.concert-day.rpy:155
translate ru chapter_7_12e816a2:
# "What the fuck."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Какого хрена."
# game/script/7.concert-day.rpy:158
translate ru chapter_7_d89c537d:
# A "Uh{cps=*.1}...{/cps}"
A "Эм{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:160
translate ru chapter_7_117fde8c:
# A "Y-you {i}do{/i} know what your shirt says, right?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Т-ты ведь {i}знаешь{/i}, что написано на твоей футболке, верно?"
# game/script/7.concert-day.rpy:170
translate ru chapter_7_057dc906:
# "Stella gives me a quizzical look and glances down at her shirt, her face turning bright red."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Стелла вопросительно смотрит на меня и опускает взгляд на свою футболку. Её лицо мгновенно становится ярко-красным."
# game/script/7.concert-day.rpy:173
translate ru chapter_7_c6b60e91:
# St "Oh my{cps=*.1}...{/cps} th-this was the only clean shirt I had{cps=*.1}...{/cps}"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
St "Ох, божечки{cps=*.1}...{/cps} э-это была моя единственная чистая футболка{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:176
translate ru chapter_7_32e17811:
# "If I didnt feel the way I did about Fang, Id think Stellas stammering was kinda cute."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Если бы я не испытывал чувств к Фэнг, то посчитал бы заикание Стеллы довольно милым."
# game/script/7.concert-day.rpy:179
translate ru chapter_7_222d26d9:
# "Suddenly her face lights up and her eyes return to me."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Внезапно её лицо озаряется, и взгляд возвращается ко мне."
# game/script/7.concert-day.rpy:187
translate ru chapter_7_42d2903d:
# St "Wait{cps=*.1}...{/cps} You like anime too, dont you?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
St "Погоди{cps=*.1}...{/cps} Тебе тоже нравится аниме?"
# game/script/7.concert-day.rpy:190
translate ru chapter_7_8fd9fdfa:
# "Play it cool, Anon. No need to reveal your power level."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Спокойно, Анон. Нет необходимости раскрывать ей свой потенциал."
# game/script/7.concert-day.rpy:198
translate ru chapter_7_9070640f:
# A "I saw some back in elementary school."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Я смотрел парочку тайтлов в начальной школе."
# game/script/7.concert-day.rpy:201
translate ru chapter_7_8d75a81f:
# A "Yeah, uh… a little bit."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Да, эм... немного."
# game/script/7.concert-day.rpy:203
translate ru chapter_7_84354581:
# St "Thats amazing! I dont have anyone else I can talk to about it!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
St "Это великолепно! У меня нет никого, с кем бы я могла поговорить об этом!"
# game/script/7.concert-day.rpy:205
translate ru chapter_7_90324c86:
# St "Whats your favorite anime? I {i}loooove{/i} PreCure!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
St "Какое твоё любимое аниме? Я {i}обожааааю{/i} PreCure!"
# game/script/7.concert-day.rpy:208
translate ru chapter_7_c5e6f919:
# "Raptor Jesus on his cross of rock."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Раптор Всемогущий, спаси и сохрани."
# game/script/7.concert-day.rpy:210
translate ru chapter_7_7551bee0:
# "It takes all my strength not to physically cringe."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Я использую всю свою внутреннюю силу, чтобы не кринжануть."
# game/script/7.concert-day.rpy:218
translate ru chapter_7_a4cbb53d:
# St "Oooh, we should watch it together sometime!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
St "Ооо, мы должны как-нибудь посмотреть его вместе!"
# game/script/7.concert-day.rpy:220
translate ru chapter_7_e4b7456d:
# St "I have the box set of {i}every{/i} season!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
St "У меня есть диски с {i}каждым{/i} сезоном!"
# game/script/7.concert-day.rpy:222
translate ru chapter_7_7cf9caad:
# St "We could marathon it over a long weekend or something!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
St "Мы могли бы устроить марафон на выходных или типа того!"
# game/script/7.concert-day.rpy:225
translate ru chapter_7_6eb65898:
# A "Uh{cps=*.1}...{/cps} maybe some other time{cps=*.1}...{/cps}"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Эм{cps=*.1}...{/cps} может, в другой раз{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:228
translate ru chapter_7_e861916b:
# "Ill just block my calendar for this{cps=*.1}...{/cps} Maybe for after the heat death of the universe."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Я просто забью свой календарь чем-нибудь на это время{cps=*.1}...{/cps} Примерно до момента солнечного взрыва."
# game/script/7.concert-day.rpy:231
translate ru chapter_7_d244f561:
# A "Anyway, the show isnt for another half-hour."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "В любом случае, концерт начнётся ещё только через полчаса."
# game/script/7.concert-day.rpy:236
translate ru chapter_7_14bf4d2a:
# St "I wanted to ask you before... What did you think of your fortune?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
St "Кстати, я хотела спросить... Что ты думаешь о своём предсказании?"
# game/script/7.concert-day.rpy:239
translate ru chapter_7_9c9fb755:
# A "Uh... I kinda forgot..."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Эм... Я как-то запамятовал..."
# game/script/7.concert-day.rpy:241
translate ru chapter_7_5f0cd2f0:
# St "You got the Judgement?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
St "У тебя был Суд?"
# game/script/7.concert-day.rpy:243
translate ru chapter_7_ddade9df:
# A "Doesnt ring a bell."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Без понятия."
# game/script/7.concert-day.rpy:245
translate ru chapter_7_d8eb1995:
# St "O-oh{cps=*.1}...{/cps} well{cps=*.1}...{/cps} Uh{cps=*.1}...{/cps} How would you like another?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
St "О-оу{cps=*.1}...{/cps} что ж{cps=*.1}...{/cps} эм{cps=*.1}...{/cps} Как насчёт ещё одного?"
# game/script/7.concert-day.rpy:247
translate ru chapter_7_35c72214:
# A "Eh{cps=*.1}...{/cps} I got time to kill, sure."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Ну{cps=*.1}...{/cps} У меня вроде есть свободное время, давай."
# game/script/7.concert-day.rpy:250
translate ru chapter_7_3039d81d:
# "She pulls her deck of tarot cards from{cps=*.1}...{/cps} Somewhere{cps=*.1}...{/cps}"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Она достаёт свою колоду из{cps=*.1}...{/cps} откуда-то{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:252
translate ru chapter_7_3000d2a5:
# "Where the fuck does she hide these things?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Где, блять, она прячет эти штуки?"
# game/script/7.concert-day.rpy:254
translate ru chapter_7_9fba187a:
# "Anyway, she fans the deck out."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"В любом случае, она раскрывает карты веером."
# game/script/7.concert-day.rpy:257
translate ru chapter_7_18b3554f:
# St "Alright, take one."
St "Хорошо, возьми одну."
# game/script/7.concert-day.rpy:262
translate ru chapter_7_4afa778b:
# "I take one at random and show it to her."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
беру случайную карту и показываю ей."
# game/script/7.concert-day.rpy:270
translate ru chapter_7_3973c9a6:
# St "Upright Strength."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
St "Сила."
# game/script/7.concert-day.rpy:271
translate ru chapter_7_6776e951:
# St "OH! {w=.3} I dont think you need to worry about whats to come, Anon."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
St "ОУ! {w=.3} Не думаю, что тебе стоит беспокоиться о своём будущем, Анон."
# game/script/7.concert-day.rpy:274
translate ru chapter_7_5569856b:
# St "Inverted Hierophant."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
St "Перевёрнутый Первосвященник."
# game/script/7.concert-day.rpy:275
translate ru chapter_7_e48ec533:
# St "You need to be wary of your words and actions, Anon."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
St "Тебе нужно опасаться своих слов и действий, Анон."
# game/script/7.concert-day.rpy:278
translate ru chapter_7_f734bb08:
# St "Inverted Hermit."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
St "Перевёрнутый Отшельник."
# game/script/7.concert-day.rpy:279
translate ru chapter_7_781fa87d:
# St "Anon, if you ever feel lonely you can come to me."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
St "Анон, если ты когда-нибудь почувствуешь себя одиноко, ты всегда можешь прийти ко мне."
# game/script/7.concert-day.rpy:282
translate ru chapter_7_5034cacd:
# St "Oh my, {w=.3} inverted Empress."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
St "О божечки,{w=.3} перевёрнутая Императрица."
# game/script/7.concert-day.rpy:283
translate ru chapter_7_49832ed4:
# St "You need to be wary about future negligence, Anon."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
St "Тебе стоит уделять больше внимания окружающим, Анон."
# game/script/7.concert-day.rpy:286
translate ru chapter_7_61c8d749:
# St "uh oh..."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
St "О, оу..."
# game/script/7.concert-day.rpy:287
translate ru chapter_7_0b716a4f:
# A "What?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Что?"
# game/script/7.concert-day.rpy:288
translate ru chapter_7_4e478542:
# St "Some dipshit developer made broken code and this is the error handling message and you should report this as a bug"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
St "Какой-то дебил на разработчике сделал сломанный код, а это сообщение об ошибке. Ты должен доложить об этом, как о баге."
# game/script/7.concert-day.rpy:289
translate ru chapter_7_0b716a4f_1:
# A "What?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Что?"
# game/script/7.concert-day.rpy:290
translate ru chapter_7_6f4aa48f:
# St "Basically the if/else statement that handles this shit has failed at catching the score, and I cannot give you a tarot reading..."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
St "Условие if/else, что обрабатывает это дерьмо, зафакапило поиск игрового счёта, и я не могу сделать тебе предсказание..."
# game/script/7.concert-day.rpy:296
translate ru chapter_7_4cbce818:
# A "The fuck does that mean?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Что это, блять, значит?"
# game/script/7.concert-day.rpy:298
translate ru chapter_7_96d8a523:
# St "Uh{cps=*.1}...{/cps} er{cps=*.1}...{/cps} {cps=*1.4}Gottago,naturecalls,seeyouattheshow{/cps}!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
St "Эм{cps=*.1}...{/cps} ну{cps=*.1}...{/cps} {cps=*1.4}надобежатьприродазовётувидимсянашоу{/cps}!"
# game/script/7.concert-day.rpy:311
translate ru chapter_7_7d401d7b:
# "She flees in denim pissing fear."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Она убегает, будто боясь обоссаться."
# game/script/7.concert-day.rpy:315
translate ru chapter_7_48baf49a:
# "{cps=*.1}...{/cps}Well then{cps=*.1}...{/cps}"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"{cps=*.1}...{/cps}Что ж{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:318
translate ru chapter_7_ad039950:
# "What was I doing?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"На чём я остановился?"
# game/script/7.concert-day.rpy:321
translate ru chapter_7_3c6e0704:
# "Oh yeah."
"Ах да."
# game/script/7.concert-day.rpy:323
translate ru chapter_7_47f86faa:
# "I step up to the stage to see the bands point of view."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Я выхожу на сцену, чтобы увидеть помещение со стороны выступающих."
# game/script/7.concert-day.rpy:344
translate ru chapter_7_8906d074:
# "And then promptly trip."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"И резко спотыкаюсь."
# game/script/7.concert-day.rpy:359
translate ru chapter_7_d45aabc1:
# A "Argh!"
A "Аргх!"
# game/script/7.concert-day.rpy:364
translate ru chapter_7_a081eead:
# "What the fuck was that?!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Что это, блять, было?!"
# game/script/7.concert-day.rpy:366
translate ru chapter_7_1131cc8d:
# "Theres a loose cord over my foot."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"На моей ноге болтается шнур."
# game/script/7.concert-day.rpy:368
translate ru chapter_7_b1f39f1c:
# "Thats{cps=*.1}...{/cps}"
"Это{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:370
translate ru chapter_7_23f9db84:
# "Probably not good for the show."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Наверное, это не очень хорошо."
# game/script/7.concert-day.rpy:380
translate ru chapter_7_70c5d3ab:
# "I stand up and wipe the dust from my pants."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Я встаю и стряхиваю пыль со штанов."
# game/script/7.concert-day.rpy:383
translate ru chapter_7_acac4234:
# "Trish is the organizer{cps=*.1}...{/cps}"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Триш здесь организатор{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:385
translate ru chapter_7_f50546b9:
# "Right now shes giving Reed a lecture on why its probably a bad idea to put carfentanyl in the smoke machine."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Прямо сейчас она читает Риду лекцию о том, почему добавлять карфентанил в дым-машину не самая лучшая затея."
# game/script/7.concert-day.rpy:388
translate ru chapter_7_de9e403a:
# A "Hey, Trish!"
A "Эй, Триш!"
# game/script/7.concert-day.rpy:392
translate ru chapter_7_0cef45ab:
# "Trish looks over her shoulder and Reeds face lights up."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Триш смотрит на меня через плечо, а лицо Рида оживляется."
# game/script/7.concert-day.rpy:394
translate ru chapter_7_1c9a9d0d:
# A "Can you come here a second?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Ты можешь подойти на секунду?"
# game/script/7.concert-day.rpy:397
translate ru chapter_7_97b83429:
# "Trish sighs, points between her eyes and Reeds, and stomps over to the stage."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Триш вздыхает, обменивается с Ридом взглядами и топает на сцену."
# game/script/7.concert-day.rpy:410
translate ru chapter_7_5b71432e:
# T "Whaddayawant, skinnie?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Чё те надо, голяк?"
# game/script/7.concert-day.rpy:412
translate ru chapter_7_7b37772d:
# A "I just tripped on one of the wires up here."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Я только что споткнулся об один из этих проводов."
# game/script/7.concert-day.rpy:415
translate ru chapter_7_77d5d261:
# T "Sucks to be you."
T "Хреново быть тобой."
# game/script/7.concert-day.rpy:418
translate ru chapter_7_06843748:
# "Bitch."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Сучка."
# game/script/7.concert-day.rpy:421
translate ru chapter_7_1bb71199:
# A "Should I plug them all into a surge protector so you guys dont fall during the concert?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Мне подключить их к сетевому фильтру, чтобы вы не споткнулись во время концерта?"
# game/script/7.concert-day.rpy:424
translate ru chapter_7_32b67ccf:
# T "What?"
T "Что?"
# game/script/7.concert-day.rpy:426
translate ru chapter_7_65d94342:
# T "No, of course not."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Нет, ни в коем случае."
# game/script/7.concert-day.rpy:428
translate ru chapter_7_fdc04c7b:
# T "We wont trip, I have that on good authority."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Мы не споткнёмся, всё под контролем."
# game/script/7.concert-day.rpy:430
translate ru chapter_7_25cc7d0e:
# A "Whose?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Чьим?"
# game/script/7.concert-day.rpy:433
translate ru chapter_7_d3f02e4c:
# T "{cps=*.1}...{/cps}Reeds."
T "{cps=*.1}...{/cps}Рида."
# game/script/7.concert-day.rpy:435
translate ru chapter_7_936c6697:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:438
translate ru chapter_7_d5664f6e:
# T "{cps=*.1}...{/cps}"
T "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:441
translate ru chapter_7_c38edf0c:
# A "And you trust his word on something like this?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "И ты ему доверяешь?"
# game/script/7.concert-day.rpy:444
translate ru chapter_7_db8414d5:
# T "Sure."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Разумеется."
# game/script/7.concert-day.rpy:446
translate ru chapter_7_835406a7:
# T "Hes the expert on this stuff and all."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Он же эксперт и всё такое."
# game/script/7.concert-day.rpy:449
translate ru chapter_7_c84c975c:
# "Before I can object, Trish turns away and runs after Reed who is huddled over the smoke machine, pungent fumes wafting from its exposed innards."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Прежде чем я успеваю возразить, Триш отворачивается и бежит за Ридом, который склонился над дым-машиной. Едкий пар поднимается из её оголённых внутренностей."
# game/script/7.concert-day.rpy:463
translate ru chapter_7_57a8ea69:
# "Well, seems like hes got that handled."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Что ж, похоже, что у него всё схвачено."
# game/script/7.concert-day.rpy:465
translate ru chapter_7_955ce6eb:
# "Trish seemed pretty confident that Reed knows what hes doing with the stage."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Триш, кажется, вполне уверена в технических навыках Рида."
# game/script/7.concert-day.rpy:467
translate ru chapter_7_99b3a5de:
# "But Reed obviously doesnt understand cable management."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Но Рид, очевидно, ничего не смыслит в кабель-менеджменте."
# game/script/7.concert-day.rpy:482
translate ru LeaveStageAsIs_5440c126:
# "Reed may not understand cable management,{w=.4} but then again neither did I."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Возможно, Рид действительно не шарит в кабель-менеджменте,{w=.4} но и я не электрик."
# game/script/7.concert-day.rpy:484
translate ru LeaveStageAsIs_ab1cd510:
# "Probably better to let sleeping fossils lie."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Пожалуй, лучше оставить всё как есть."
# game/script/7.concert-day.rpy:494
translate ru FixCables_882ac1b2:
# "It could be a serious hazard if I leave them like this."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Это может спровоцировать серьёзное ЧП, если я вот так их оставлю."
# game/script/7.concert-day.rpy:496
translate ru FixCables_c8efb1e3:
# "Like a fire hazard or something. I think."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Например, произойдёт замыкание или типа того. Скорее всего."
# game/script/7.concert-day.rpy:498
translate ru FixCables_4cf48915:
# "Ill just put them all on one of Moes surge protectors."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Я просто воткну их все в один из сетевых фильтров Мо."
# game/script/7.concert-day.rpy:501
translate ru FixCables_aa5598b5:
# "{cps=*0.5}Aaaaaand{/cps} done."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"{cps=*0.5}Иииии{/cps} готово."
# game/script/7.concert-day.rpy:505
translate ru PostCableConundrum_d4a4d01e:
# "Now that thats taken care of, I glance at the pizza-themed clock on the wall."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Теперь, когда с этим покончено, я бросаю взгляд на настенные часы в виде пиццы."
# game/script/7.concert-day.rpy:507
translate ru PostCableConundrum_08ab12fa:
# "Thirty minutes until the show starts."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Тридцать минут до начала концерта."
# game/script/7.concert-day.rpy:509
translate ru PostCableConundrum_4e9208a1:
# "The band is doing one last sound test, Reeds bass drum bearing another new logo for VVURM DRAMA that doesnt look half bad."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Группа проводит последний саундчек. На большом барабане Рида красуется новый логотип VVURM DRAMA, который выглядит не так уж и плохо."
# game/script/7.concert-day.rpy:511
translate ru PostCableConundrum_c068186e:
# "Trish has a wicked grin on her face and I can practically see the dollar signs in her eyes."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"На лице Триш красуется подлая ухмылка, и я практически вижу символ доллара в её глазах."
# game/script/7.concert-day.rpy:514
translate ru PostCableConundrum_2f833ca7:
# "And Fang{cps=*.1}...{/cps}"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"А Фэнг{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:526
translate ru PostCableConundrum_c294bf7b:
# "Fang looks anxious, hands wringing the strap of her hollowbody electric guitar."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Фэнг выглядит встревоженно, её руки нервно сжимают ремешок полуакустической гитары."
# game/script/7.concert-day.rpy:529
translate ru PostCableConundrum_c3af6ce5:
# "I consider what Im about to do is extremely stupid but{cps=*.1}...{/cps}"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"То, что я собираюсь сделать, можно посчитать максимально тупым, но{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:533
translate ru PostCableConundrum_eb608ac1:
# A "Hey."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Привет."
# game/script/7.concert-day.rpy:553
translate ru PostCableConundrum_d76754fa:
# "She jumps a little as I step back on stage. Her knuckles are bright white as they strangle the leather strap."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Фэнг слегка подпрыгивает, когда я поднимаюсь на сцену. Костяшки на её пальцах резко бледнеют, когда она в очередной раз сжимает кожаный ремешок."
# game/script/7.concert-day.rpy:556
translate ru PostCableConundrum_0e544bae:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Hey."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "{cps=*.1}...{/cps}Привет."
# game/script/7.concert-day.rpy:559
translate ru PostCableConundrum_e9fc0031:
# Moe "{alpha=0.5}{i}The secret is support!{/i}{/alpha}"
Moe "{alpha=0.5}{i}Секрет в поттержке!{/i}{/alpha}"
# game/script/7.concert-day.rpy:561
translate ru PostCableConundrum_976f65c2:
# "I offer her my most supportive smile."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Я одариваю её своей самой поддерживающей улыбкой."
# game/script/7.concert-day.rpy:563
translate ru PostCableConundrum_7c72943d:
# A "Youve got this, Fang."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Ты справишься, Фэнг."
# game/script/7.concert-day.rpy:566
translate ru PostCableConundrum_aa8014ba:
# F "Dont feel like I do, though."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "Мне так не кажется."
# game/script/7.concert-day.rpy:568
translate ru PostCableConundrum_5443cdd5:
# A "You do. Youve been practicing all month for this."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Поверь мне. Вы практиковались целый месяц ради этого."
# game/script/7.concert-day.rpy:570
translate ru PostCableConundrum_a79f513a:
# A "And youve improved immensely since your last gig."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "И ваша игра значительно улучшилась со времён последнего выступления."
# game/script/7.concert-day.rpy:572
translate ru PostCableConundrum_1a61f7ac:
# A "I have complete faith in your ability to play guitar."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Я полностью уверен в твоих навыках."
# game/script/7.concert-day.rpy:574
translate ru PostCableConundrum_15d5b4fe:
# A "Dont worry so much."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Не переживай."
# game/script/7.concert-day.rpy:576
translate ru PostCableConundrum_0a033f58:
# A "Just don't fret about it, youll be fine."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Просто не загоняйся по этому поводу, и всё будет хорошо."
# game/script/7.concert-day.rpy:579
translate ru PostCableConundrum_8e9f9d1c:
# "Trish rolls her eyes, Reeds vacant stare has a bit of approval."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Триш закатывает глаза, а в пустом взгляде Рида читается доля одобрения."
# game/script/7.concert-day.rpy:586
translate ru PostCableConundrum_bd325a55:
# T "At least it wasn't a dinosaur pun this time."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "По крайней мере, в этот раз это был не тупой каламбур про динозавров."
# game/script/7.concert-day.rpy:589
translate ru PostCableConundrum_dfe8cb11:
# A "I'm not that unfunny!"
A "Я не настолько несмешной!"
# game/script/7.concert-day.rpy:591
translate ru PostCableConundrum_e05f7f23:
# T "You are."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Настолько."
# game/script/7.concert-day.rpy:593
translate ru PostCableConundrum_5fe6019e:
# A "Fuck you, Im hilarious."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Иди нахуй, я уморителен."
# game/script/7.concert-day.rpy:595
translate ru PostCableConundrum_72543c2c:
# T "No one thinks that, loser."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Никто так не думает, лузер."
# game/script/7.concert-day.rpy:597
translate ru PostCableConundrum_34ae6be8:
# A "Dont you have something to be triggered about?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Тебе что, больше не на что триггернуться?"
# game/script/7.concert-day.rpy:612
translate ru PostCableConundrum_7e187c84:
# T "YOU CANT USE THAT WORD, THATS {b}OUR{/b} WORD!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "ТЫ НЕ МОЖЕШЬ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЭТО СЛОВО, ЭТО {b}НАШЕ{/b} СЛОВО!"
# game/script/7.concert-day.rpy:620
translate ru PostCableConundrum_d08ead11:
# A "Just did, wanna see me do it again?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Только что использовал. Хочешь, повторю?"
# game/script/7.concert-day.rpy:623
translate ru PostCableConundrum_03e1645f:
# F "Ladies, Ladies, please."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "Дамы, дамы, пожалуйста."
# game/script/7.concert-day.rpy:625
translate ru PostCableConundrum_a50e2eb1:
# F "Shut the fuck up."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "Заткнитесь нахуй."
# game/script/7.concert-day.rpy:628
translate ru PostCableConundrum_8a666110:
# F "Weve got sweet music to play."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "Мы здесь за музыкой."
# game/script/7.concert-day.rpy:641
translate ru PostCableConundrum_5c62a3ce:
# "Showtime!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Шоутайм!"
# game/script/7.concert-day.rpy:659
translate ru PostCableConundrum_14ed9e55:
# F "All right! Next up we got 'The!'"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "Отлично! Далее мы сыграем ‘Эту’!"
# game/script/7.concert-day.rpy:662
translate ru PostCableConundrum_72546432:
# "WHAT."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"ЧТО."
# game/script/7.concert-day.rpy:665
translate ru PostCableConundrum_e6e21b0c:
# "They go right into their next song with gusto."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Они с энтузиазмом переходят к следующей песне."
# game/script/7.concert-day.rpy:676
translate ru PostCableConundrum_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:679
translate ru PostCableConundrum_32e40240:
# "An hour later and the band is wrapping up their last song for the night."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Час спустя концерт подходит к своему финалу."
# game/script/7.concert-day.rpy:681
translate ru PostCableConundrum_5d3f464b:
# "I take my eyes off the stage to get a read on the crowd."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Я отрываю взгляд со сцены, чтобы посмотреть на толпу."
# game/script/7.concert-day.rpy:683
translate ru PostCableConundrum_c1bd7321:
# "Easily a good hundred people showed up to see VVURM DRAMA, better than any of us expected."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Добрая сотня людей пришла посмотреть на VVURM DRAMA. Намного больше, чем кто-либо из нас мог представить."
# game/script/7.concert-day.rpy:685
translate ru PostCableConundrum_4a03122b:
# "The look on Fangs face when everyone began filtering into the restaurant was priceless."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Когда все начали заполнять ресторан, выражение на лице Фэнг было бесценным."
# game/script/7.concert-day.rpy:719
translate ru PostCableConundrum_bb0d3be1:
# "They were on the last song of the night, the bizarrely long name of which I missed."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Они играют последнюю на сегодня песню, причудливо длинное название которой я пропустил."
# game/script/7.concert-day.rpy:723
translate ru PostCableConundrum_e48a8b4a:
# F "I JUST GOTTA ASK:"
F "Я ПРОСТО СПРОШУ:"
# game/script/7.concert-day.rpy:724
translate ru PostCableConundrum_67ab293e:
# F "WHY IS HITLER,"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "ПОЧЕМУ ГИТЛЕР,"
# game/script/7.concert-day.rpy:725
translate ru PostCableConundrum_b26ed274:
# F "RIDING MY BIKE,"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "ГОНЯЕТ НА МОЁМ БАЙКЕ,"
# game/script/7.concert-day.rpy:726
translate ru PostCableConundrum_b7ca5ef4:
# F "PRETENDING TO BE,"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "ПРИТВОРЯЯСЬ"
# game/script/7.concert-day.rpy:727
translate ru PostCableConundrum_8f1b83ae:
# F "A MONKEY!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "МАРТЫШКОЙ!"
# game/script/7.concert-day.rpy:730
translate ru PostCableConundrum_90db522d:
# "Oh right… Reed definitely wrote this one."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Ох, блин... Это определённо написал Рид."
# game/script/7.concert-day.rpy:733
translate ru PostCableConundrum_ef59ce4f:
# "The band really has improved, as opposed to booing and pointing at the audience is listening intently."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Их игра действительно улучшилась. Вместо освистывания и смешков, аудитория внимательно слушала выступление."
# game/script/7.concert-day.rpy:736
translate ru PostCableConundrum_ffc40d6e:
# F "AT THREEEEEEE AAAAAAAA MMMMM-"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "В ТРИИИИИИИИ ЧАААААААСААААААА-"
# game/script/7.concert-day.rpy:737
translate ru PostCableConundrum_6e46797e:
# F "IN THE MORNIIIIIING!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "НОООЧИИИИИИИ!"
# game/script/7.concert-day.rpy:738
translate ru PostCableConundrum_1eaf26e1:
# F "ON A FUCKIN TUESDAAAAY!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "В ЕБУЧИЙ ВТОРНИИИИИИИИК!"
# game/script/7.concert-day.rpy:750
translate ru PostCableConundrum_cbbbd9ec:
# "After the song ends, VVURM DRAMA hangs onto the pose of their final note."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"После того, как песня заканчивается, VVURM DRAMA застывает в победных позах на последней ноте."
# game/script/7.concert-day.rpy:753
translate ru PostCableConundrum_c9f997f1:
# "Its silent."
"Тишина."
# game/script/7.concert-day.rpy:755
translate ru PostCableConundrum_be16fa2f:
# "I applaud the band, eventually some other patrons join in."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Я аплодирую группе. Постепенно ко мне присоединяются и другие посетители."
# game/script/7.concert-day.rpy:764
translate ru PostCableConundrum_bd6ea7e4:
# "The applause turns to cheers, and the cheers turn to uproar."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Аплодисменты сменяются овациями, а овации переходят в гул."
# game/script/7.concert-day.rpy:766
translate ru PostCableConundrum_3ad667b4:
# "The crowd was cheering."
"Толпа ликовала."
# game/script/7.concert-day.rpy:768
translate ru PostCableConundrum_a6242b68:
# "{i}Actually{/i} cheering this time."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"{i}Действительно{/i} ликовала."
# game/script/7.concert-day.rpy:793
translate ru PostCableConundrum_60d3512d:
# "The bandmates faces light up, and they all glance at each other."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Лица участников группы становятся чуть радостнее, и они переглядываются."
# game/script/7.concert-day.rpy:795
translate ru PostCableConundrum_c9938d1c:
# "The hard work has taken its toll on the three, giving them varying degrees of perspiration."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Напряжённое выступление сказалось на этих троих, заставив каждого из них взмокнуть."
# game/script/7.concert-day.rpy:797
translate ru PostCableConundrum_ba26d394:
# "The sweat is trickling down Fangs forehead, Trish has gone from an afro to dreadlocks, and Reed is providing the restaurant with a nice ocean scent."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Пот струями стекает со лба Фэнг, причёска Триш превратилась в дреды, а Рид наполняет ресторан приятным морским ароматом."
# game/script/7.concert-day.rpy:800
translate ru PostCableConundrum_e3f96e92:
# "Fang finishes with a furious flurry of strumming on her fretboard."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Фэнг заканчивает выступление яростным шредом на грифе."
# game/script/7.concert-day.rpy:803
translate ru PostCableConundrum_be644334:
# F "Woooooooo! THANK YOU LITTLE TROODON!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "Вууу-хууу! СПАСИБО, ЛИТТЛ ТРООДОН!"
# game/script/7.concert-day.rpy:805
translate ru PostCableConundrum_f3dd26f1:
# "The crowds approval is obvious, even in the makeshift mosh pit where I see Stella getting fake curb-stomped."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Одобрение толпы очевидно. Даже в импровизированном мошпите, где я вижу, как Стеллу понарошку впечатывают в пол."
# game/script/7.concert-day.rpy:808
translate ru PostCableConundrum_efe6a699:
# "At least I think its fake."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"По крайней мере, я надеюсь, что понарошку."
# game/script/7.concert-day.rpy:811
translate ru PostCableConundrum_66baca6b:
# "Rosa is on the other side of the room, too entranced by the music to care."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Роза, стоящая в другом конце помещения, была слишком очарована музыкой, чтобы обратить на это внимание."
# game/script/7.concert-day.rpy:813
translate ru PostCableConundrum_a0893abd:
# "Eh, I dont see any blood so shes good."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Хм, я не вижу крови, так что она в порядке."
# game/script/7.concert-day.rpy:832
translate ru PostCableConundrum_88868f85:
# F "ANON!"
F "АНОН!"
# game/script/7.concert-day.rpy:833
translate ru PostCableConundrum_31a88fe5:
# "Before I could react I was swept up in a blur of feathers."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Прежде чем я успеваю среагировать, меня окутывает облако из перьев."
# game/script/7.concert-day.rpy:851
translate ru PostCableConundrum_f490d15c:
# "Fang wrapped her arms and wings around me and kept rocking back and forth."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Фэнг обхватывает меня крыльями и начинает раскачиваться вперёд-назад."
# game/script/7.concert-day.rpy:858
translate ru PostCableConundrum_7fc86e19:
# F "OHMYGOD OHMYGOD WE DID IT WE DID IT!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "ОМОЙБОГ! ОМОЙБОГ! МЫ СДЕЛАЛИ ЭТО! МЫ СДЕЛАЛИ ЭТО!"
# game/script/7.concert-day.rpy:860
translate ru PostCableConundrum_ced81537:
# F "THEY ACTUALLY LOVE VVURM DRAMA!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "ИМ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ПОНРАВИЛАСЬ VVURM DRAMA!"
# game/script/7.concert-day.rpy:863
translate ru PostCableConundrum_3a7a12a8:
# "I tune out the alarms screaming in my head and hug her back."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Я отключаю сигналку, кричащую в моей голове, и обнимаю её в ответ."
# game/script/7.concert-day.rpy:874
translate ru PostCableConundrum_d843666a:
# "Her wings are just as soft and huggable as they look."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Её крылья ощущаются такими же мягкими и нежными, какими и выглядят."
# game/script/7.concert-day.rpy:876
translate ru PostCableConundrum_9ca260d5:
# "Fangs beak settles against my cheek, the warm scales sliding smoothly up and down against it."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Клюв Фэнг упирается в мою щёку. Тёплые чешуйки плавно скользят по ней вверх и вниз."
# game/script/7.concert-day.rpy:878
translate ru PostCableConundrum_81c2b0df:
# "This is nice."
"Это приятно."
# game/script/7.concert-day.rpy:881
translate ru PostCableConundrum_82504022:
# "I become aware of my hands, planted firmly on the small of Fangs back and pressing her closer to me."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Я осознаю, что мои руки крепко обхватывают поясницу Фэнг, прижимая её ближе."
# game/script/7.concert-day.rpy:883
translate ru PostCableConundrum_e9743b34:
# "Beneath my splayed palms is soft, warm and drenched in sweat. I find that I dont really mind the slickness."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Под моими растопыренными ладонями мягкое, тёплое и пропитанное потом тело. Я ловлю себя на мысли, что меня не особо заботит ощущение склизкости."
# game/script/7.concert-day.rpy:886
translate ru PostCableConundrum_38b886ba:
# T "Fang?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Фэнг?"
# game/script/7.concert-day.rpy:889
translate ru PostCableConundrum_61d17985:
# "I feel like I could stay like this forever."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Мне кажется, что я мог бы остаться в таком положении навсегда."
# game/script/7.concert-day.rpy:892
translate ru PostCableConundrum_a51f1e27:
# T "Hellooo, Fang?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Аллооо, Фэнг?"
# game/script/7.concert-day.rpy:894
translate ru PostCableConundrum_222f186b:
# "Fang suddenly flinches, and I get a split second view of a purple hand on her shoulder."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Фэнг внезапно вздрагивает, и на долю секунды я вижу пурпурную руку на её плече."
# game/script/7.concert-day.rpy:896
translate ru PostCableConundrum_167103cd:
# "Her face is beet red and the warmth in my own cheeks tells me I dont look far behind."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Её лицо свекольно-красное, а тепло на моих собственных щеках подсказывает, что я выгляжу примерно так же."
# game/script/7.concert-day.rpy:904
translate ru PostCableConundrum_afd699b6:
# "Trish looks like shes sucked on a lemon with how twisted her face is."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Триш выглядит так, будто всосала лимон."
# game/script/7.concert-day.rpy:906
translate ru PostCableConundrum_dce5e972:
# "The tiny triceratops pulls Fang out of my hands, and I can picture my fist twisting that horn right off her face."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Крошечный трицератопс вырывает Фэнг из моих рук, и я представляю, как откручиваю рог с её морды."
# game/script/7.concert-day.rpy:922
translate ru PostCableConundrum_fb6178ec:
# T "Hmmm{cps=*.1}...{/cps}"
T "Хммм{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:924
translate ru PostCableConundrum_8b3ed357:
# A "Great show, right?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Отличное шоу, верно?"
# game/script/7.concert-day.rpy:926
translate ru PostCableConundrum_79a07513:
# T "I guess. For our first show, anyway."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Пожалуй. Во всяком случае, для первого раза."
# game/script/7.concert-day.rpy:929
translate ru PostCableConundrum_7cd34de6:
# F "What? It was great though! Everyone was cheering!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "Что? Всё прошло замечательно! Толпа ликовала!"
# game/script/7.concert-day.rpy:932
translate ru PostCableConundrum_d02a4dfe:
# T "But it was a small crowd."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Но это была маленькая толпа."
# game/script/7.concert-day.rpy:934
translate ru PostCableConundrum_0411e20a:
# A "Was it? The place was packed."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Разве? Заведение было забито."
# game/script/7.concert-day.rpy:937
translate ru PostCableConundrum_13af7146:
# T "Small venue. We gotta think bigger now."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Это маленькое заведение. Теперь мы должны мыслить шире."
# game/script/7.concert-day.rpy:939
translate ru PostCableConundrum_7eebc950:
# A "Why bigger?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Зачем шире?"
# game/script/7.concert-day.rpy:942
translate ru PostCableConundrum_dfb1bbe0:
# T "Because I still have stock!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Потому что у меня ещё есть товар!"
# game/script/7.concert-day.rpy:945
translate ru PostCableConundrum_148d427d:
# "She motions to the bar, where there is still some hung up shirts with the new mediocre logo lazily spray painted on."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Она указывает на бар, где висит несколько футболок с новым посредственным логотипом, лениво нарисованным аэрозольной краской."
# game/script/7.concert-day.rpy:948
translate ru PostCableConundrum_37fed207:
# A "Have you sold much?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Ты много продала?"
# game/script/7.concert-day.rpy:950
translate ru PostCableConundrum_32a41602:
# T "Three buttons, four stickers, and an Apron!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Три значка, четыре стикера и фартук!"
# game/script/7.concert-day.rpy:954
translate ru PostCableConundrum_4e052c92:
# A "An apron?"
A "Фартук?"
# game/script/7.concert-day.rpy:956
translate ru PostCableConundrum_124c1b7a:
# Moe "AY, KIDS!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Moe "ЭЙ, ДЕТИШКИ!"
# game/script/7.concert-day.rpy:983
translate ru PostCableConundrum_03e8cd87:
# Moe "LOOKIT DIS ERE AH-PRON YA LIL TRIGGA FRIEN SOL ME!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Moe "ПОХЛЯДИТЕ НА ЕТОТ ФАРТУК, КОТОРЫЙ ВАШ МЕЛКИЙ ТРИГГА МНЕ ПРОДАЛ!"
# game/script/7.concert-day.rpy:986
translate ru PostCableConundrum_d316aa7b:
# "Trish looks split on whether to be mad about the trigga comment or happy about the successful sale."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Триш, похоже, не знает, злиться ли ей на подобный комментарий или радоваться успешной продаже."
# game/script/7.concert-day.rpy:989
translate ru PostCableConundrum_a27d61d3:
# unknown "Hey! Someone took ma apron!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
unknown "Эй! Кто-то забрал май фартук!"
# game/script/7.concert-day.rpy:991
translate ru PostCableConundrum_ec97a340:
# Moe "GIT BACK TA WORK JERRY YER ON DA CLOCK!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Moe "ВОЗВРАЩАЙСЯ К РАБОТЕ, ДЖЕРРИ, СМЕНА ЕЩЁ НЕ ЗАКОНЧИЛАСЬ!"
# game/script/7.concert-day.rpy:994
translate ru PostCableConundrum_317d9aa2:
# F "It uh{cps=*.1}...{/cps} looks nice, Uncle Moe."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "Он, эм{cps=*.1}...{/cps} выглядит мило, дядюшка Мо."
# game/script/7.concert-day.rpy:997
translate ru PostCableConundrum_034240b8:
# Moe "Anyways, youse all gonna be helpin wit da clean up, right?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Moe "Как би то ни было, ви же будете помагать с уборка, верна?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1000
translate ru PostCableConundrum_cd95c001:
# "I look at the absolute mess around us."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Я смотрю на абсолютный бардак вокруг нас."
# game/script/7.concert-day.rpy:1003
translate ru PostCableConundrum_9d469299:
# "Fuck."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Блять."
# game/script/7.concert-day.rpy:1013
translate ru PostCableConundrum_5d3f464b_1:
# "I take my eyes off the stage to get a read on the crowd."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Я отрываю взгляд со сцены, чтобы посмотреть на толпу."
# game/script/7.concert-day.rpy:1015
translate ru PostCableConundrum_c1bd7321_1:
# "Easily a good hundred people showed up to see VVURM DRAMA, better than any of us expected."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Добрая сотня людей пришла посмотреть на VVURM DRAMA. Намного больше, чем кто-либо из нас мог представить."
# game/script/7.concert-day.rpy:1017
translate ru PostCableConundrum_4a03122b_1:
# "The look on Fangs face when everyone began filtering into the restaurant was priceless."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Когда все начали заполнять ресторан, выражение на лице Фэнг было бесценным."
# game/script/7.concert-day.rpy:1051
translate ru PostCableConundrum_bb0d3be1_1:
# "They were on the last song of the night, the bizarrely long name of which I missed."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Они играют последнюю на сегодня песню, причудливо длинное название которой я пропустил."
# game/script/7.concert-day.rpy:1055
translate ru PostCableConundrum_e48a8b4a_1:
# F "I JUST GOTTA ASK:"
F "Я ПРОСТО СПРОШУ:"
# game/script/7.concert-day.rpy:1056
translate ru PostCableConundrum_67ab293e_1:
# F "WHY IS HITLER,"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "ПОЧЕМУ ГИТЛЕР,"
# game/script/7.concert-day.rpy:1057
translate ru PostCableConundrum_b26ed274_1:
# F "RIDING MY BIKE,"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "ГОНЯЕТ НА МОЁМ БАЙКЕ,"
# game/script/7.concert-day.rpy:1058
translate ru PostCableConundrum_b7ca5ef4_1:
# F "PRETENDING TO BE,"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "ПРИТВОРЯЯСЬ"
# game/script/7.concert-day.rpy:1059
translate ru PostCableConundrum_8f1b83ae_1:
# F "A MONKEY!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "МАРТЫШКОЙ!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1062
translate ru PostCableConundrum_90db522d_1:
# "Oh right… Reed definitely wrote this one."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Ох, блин... Это определённо написал Рид."
# game/script/7.concert-day.rpy:1065
translate ru PostCableConundrum_ef59ce4f_1:
# "The band really has improved, as opposed to booing and pointing at the audience is listening intently."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Их игра действительно улучшилась. Вместо освистывания и смешков, аудитория внимательно слушала выступление."
# game/script/7.concert-day.rpy:1067
translate ru PostCableConundrum_f175b8f1:
# "And nobody has tripped so far."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"И пока что никто не споткнулся."
# game/script/7.concert-day.rpy:1070
translate ru PostCableConundrum_ffc40d6e_1:
# F "AT THREEEEEEE AAAAAAAA MMMMM-"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "В ТРИИИИИИИИ ЧАААААААСААААААА-"
# game/script/7.concert-day.rpy:1071
translate ru PostCableConundrum_6e46797e_1:
# F "IN THE MORNIIIIIING!"
F "НОООЧИИИИИИИ!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1072
translate ru PostCableConundrum_0f702231:
# F "ON A-"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "В ЕБ-"
# game/script/7.concert-day.rpy:1081
translate ru PostCableConundrum_693b52c8:
# "As if right on cue, half of the lights on stage cut out."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Словно по сигналу, половина света на сцене погасла."
# game/script/7.concert-day.rpy:1083
translate ru PostCableConundrum_70e19581:
# "Trish strummed silently before giving a confused glance at the speakers."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Триш беззвучно бренчала на басу, прежде чем бросить растерянный взгляд на динамики."
# game/script/7.concert-day.rpy:1086
translate ru PostCableConundrum_1b8f84bf:
# F "T-tuesday?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "В-вторник?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1089
translate ru PostCableConundrum_2e18a0f5:
# "Fang fell out of tempo with Reeds drums, stumbling over the end of the song."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Фэнг сбилась с барабанного ритма Рида, запнувшись в конце песни."
# game/script/7.concert-day.rpy:1092
translate ru PostCableConundrum_c9f997f1_1:
# "Its silent."
"Тишина."
# game/script/7.concert-day.rpy:1094
translate ru PostCableConundrum_2d388199:
# "I began to clap, followed by several other patrons."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Я начал хлопать. За мной последовали ещё несколько посетителей."
# game/script/7.concert-day.rpy:1101
translate ru PostCableConundrum_08828d1a:
# "Including Stella who looked seconds away from being curb-stomped."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Включая Стеллу, которая была в мгновении от того, чтобы быть забитой насмерть в мошпите."
# game/script/7.concert-day.rpy:1103
translate ru PostCableConundrum_66baca6b_1:
# "Rosa is on the other side of the room, too entranced by the music to care."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Роза, стоящая в другом конце помещения, была слишком очарована музыкой, чтобы обратить на это внимание."
# game/script/7.concert-day.rpy:1120
translate ru PostCableConundrum_837a0bd8:
# "My eyes scan the room before noticing Trish, the sheer vehement rage radiating from her visibly distorting the air around her."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Мои глаза сканируют помещение, и краем глаза я замечаю Триш. Исходящая от неё неистовая ярость заметно искажает пространство вокруг неё."
# game/script/7.concert-day.rpy:1123
translate ru PostCableConundrum_9d469299_1:
# "Fuck."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Блять."
# game/script/7.concert-day.rpy:1125
translate ru PostCableConundrum_3939f5db:
# "My jaw aches as I picture myself in Stellas place, courtesy of one pissed off womanlet."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Моя челюсть начинает болеть, когда я представляю себя на месте Стеллы. С той лишь разницей, что меня будет избивать разъярённый карлик."
# game/script/7.concert-day.rpy:1127
translate ru PostCableConundrum_923afb01:
# "Before I have the chance to escape I hear my one saving grace."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Прежде чем у меня появляется шанс сбежать, я слышу голос своего спасителя."
# game/script/7.concert-day.rpy:1136
translate ru PostCableConundrum_88868f85_1:
# F "ANON!"
F "АНОН!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1138
translate ru PostCableConundrum_a4b1062c:
# "Fang reaches me before Trish leaves the stage, extending her hand for a high-five."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Фэнг достигает меня до того, как Триш покидает сцену, и протягивает руку для пятюни."
# game/script/7.concert-day.rpy:1141
translate ru PostCableConundrum_c21070b6:
# F "We did it!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "Мы сделали это!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1149
translate ru PostCableConundrum_c5d3a9ee:
# T "No thanks to that asshole!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Не благодаря этому мудиле!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1152
translate ru PostCableConundrum_9d8a2c49:
# "Oh no."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"О нет."
# game/script/7.concert-day.rpy:1159
translate ru PostCableConundrum_1a90ffcb:
# F "Whats wrong?"
F "Что не так?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1161
translate ru PostCableConundrum_6e324ba3:
# T "Skinnie sabotaged the show!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Голяк саботировал шоу!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1163
translate ru PostCableConundrum_1f986768:
# T "I told him not to touch the wires and look what happened!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Я сказала ему не трогать провода, и смотри, что произошло!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1166
translate ru PostCableConundrum_787942da:
# A "I was only trying to help."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Я просто пытался помочь."
# game/script/7.concert-day.rpy:1169
translate ru PostCableConundrum_21290b93:
# "Trish holds up her hand to my face, waving the other around in grand gestures."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Триш подносит одну руку к моему лицу, а другой начинает активно жестикулировать."
# game/script/7.concert-day.rpy:1172
translate ru PostCableConundrum_f9e6323f:
# T "You ruined the big finale! We missed our chance to make it big!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Ты испортил большой финал! Мы упустили свой шанс сделать это шоу грандиозным!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1174
translate ru PostCableConundrum_1e316e57:
# T "Why is it that only my bass cut out anyways?!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "И почему так получилось, что вырубился только мой бас?!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1176
translate ru PostCableConundrum_d4097c2b:
# T "Are you actively trying to ruin us?!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Ты что, активно пытаешься развалить нашу группу?!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1178
translate ru PostCableConundrum_00944ee0:
# T "I told you Reed knew what he was doing!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Я же сказала тебе, что Рид знает, что делает!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1180
translate ru PostCableConundrum_4e5643cc:
# T "Do you not trust him and I?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Ты нам не доверяешь?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1186
translate ru PostCableConundrum_abbc2136:
# "Tears trickle down her sweat-glazed face."
"Слёзы стекают по её покрытому потом лицу."
# game/script/7.concert-day.rpy:1191
translate ru PostCableConundrum_1df0f953:
# T "Is Fang really the only one here you care about?!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Фэнг что, действительно единственные, на кого тебе не насрать?!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1193
translate ru PostCableConundrum_c4a8ec31:
# T "We exist too, you know!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Мы тоже существуем, знаешь ли!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1201
translate ru PostCableConundrum_06b2ab16:
# "This hypocritical bitch!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Ах эта лицемерная сучка!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1203
translate ru PostCableConundrum_da72bc9b:
# "The sharp words cut right through me."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Резкие слова пронзают меня насквозь."
# game/script/7.concert-day.rpy:1206
translate ru PostCableConundrum_7b16855d:
# F "Jeez, Trish. The show went great! Our first good concert!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "Господи, Триш. Всё прошло великолепно! Это наш первый успешный концерт!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1210
translate ru PostCableConundrum_75caebcc:
# F "The crowd actually clapped this time!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "Толпа действительно хлопала в этот раз!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1212
translate ru PostCableConundrum_3cca8887:
# T "No thanks to him."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "И это уж явно не его заслуга."
# game/script/7.concert-day.rpy:1214
translate ru PostCableConundrum_64500fc0:
# A "I didnt do it on purpose."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Я сделал это не нарочно."
# game/script/7.concert-day.rpy:1216
translate ru PostCableConundrum_604b1969:
# "Even though you deserved it."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Даже если ты это и заслужила."
# game/script/7.concert-day.rpy:1219
translate ru PostCableConundrum_8565c38a:
# "Before she could interrogate me further, Fang grabbed Trish on the arm."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Прежде чем Триш смогла бы допрашивать меня дальше, Фэнг хватает её за руку."
# game/script/7.concert-day.rpy:1225
translate ru PostCableConundrum_f5d8dc39:
# F "Trish! Didnt you say you wanted to set up our merch!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "Триш! Разве ты не говорила, что хочешь подготовить наш мерч?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1230
translate ru PostCableConundrum_82486da5:
# "Trish winces, then gives a begrudging sigh, lowering her accusatory finger."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Триш морщится, а затем недовольно вздыхает, опуская свой указательный палец."
# game/script/7.concert-day.rpy:1233
translate ru PostCableConundrum_1a2d5f9c:
# T "Ugh, you arent worth it."
T "Угх, ты того не стоишь."
# game/script/7.concert-day.rpy:1246
translate ru PostCableConundrum_72016b59:
# "Trish storms off leaving Fang and I alone."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Триш уносится прочь, оставляя меня наедине с Фэнг..."
# game/script/7.concert-day.rpy:1248
translate ru PostCableConundrum_d7c4d5e9:
# "And Reed who was listening the entire time."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"И Ридом, который всё это время слушал."
# game/script/7.concert-day.rpy:1265
translate ru PostCableConundrum_84fe78c2:
# Re "Anon, dude{cps=*.1}...{/cps} you really should trust others, yknow?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Re "Анон, чувак{cps=*.1}...{/cps} тебе действительно стоит больше доверять окружающим, понимаешь?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1267
translate ru PostCableConundrum_0240c5f2:
# Re "Its like they say{cps=*.1}...{/cps} trust is the building block of our economy, or something."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Re "Как говорится{cps=*.1}...{/cps} доверие это строительный блок нашей экономики, или типа того."
# game/script/7.concert-day.rpy:1270
translate ru PostCableConundrum_0ad25b8b:
# "What."
"Что."
# game/script/7.concert-day.rpy:1273
translate ru PostCableConundrum_13e30218:
# Re "There are two kinds of people in this world, bro... people who believe and people who trust."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Re "В этом мире есть два типа личностей, братан... те, которые верят, и те, которые доверяют."
# game/script/7.concert-day.rpy:1275
translate ru PostCableConundrum_958c4864:
# Re "And you believed in something false, your impulsiveness."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Re "И ты поверил во что-то ложное в свою импульсивность."
# game/script/7.concert-day.rpy:1278
translate ru PostCableConundrum_1c6e1705:
# "Before I can begin to comprehend Reeds capitalist sermon, my ears are assaulted by very Italian yelling."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Прежде чем я начинаю вникать в капиталистическую проповедь Рида, мои уши атакуются громкими итальянскими возгласами."
# game/script/7.concert-day.rpy:1287
translate ru PostCableConundrum_11beccf2:
# Moe "AY, KIDS!" with vpunch
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Moe "ЭЙ, ДЕТИШКИ!" with vpunch
# game/script/7.concert-day.rpy:1305
translate ru PostCableConundrum_03e8cd87_1:
# Moe "LOOKIT DIS ERE AH-PRON YA LIL TRIGGA FRIEN SOL ME!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Moe "ПОХЛЯДИТЕ НА ЕТОТ ФАРТУК, КОТОРЫЙ ВАШ МЕЛКИЙ ТРИГГА МНЕ ПРОДАЛ!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1308
translate ru PostCableConundrum_ca147b26:
# "Reed looks almost jealous of Moes new garb."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"На лице Рида прослеживается некая зависть по отношению к новой одежде Мо."
# game/script/7.concert-day.rpy:1311
translate ru PostCableConundrum_9dc108d4:
# Re "Nice threads, compadre."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Re "Классный прикид, компадре."
# game/script/7.concert-day.rpy:1314
translate ru PostCableConundrum_a27d61d3_1:
# unknown "Hey! Someone took ma apron!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
unknown "Эй! Кто-то забрал май фартук!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1316
translate ru PostCableConundrum_ec97a340_1:
# Moe "GIT BACK TA WORK JERRY YER ON DA CLOCK!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Moe "ВОЗВРАЩАЙСЯ К РАБОТЕ, ДЖЕРРИ, СМЕНА ЕЩЁ НЕ ЗАКОНЧИЛАСЬ!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1319
translate ru PostCableConundrum_317d9aa2_1:
# F "It uh{cps=*.1}...{/cps} looks nice, Uncle Moe."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "Он, эм{cps=*.1}...{/cps} выглядит мило, дядюшка Мо."
# game/script/7.concert-day.rpy:1322
translate ru PostCableConundrum_034240b8_1:
# Moe "Anyways, youse all gonna be helpin wit da clean up, right?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Moe "Как би то ни было, ви же будете помагать с уборка, верна?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1325
translate ru PostCableConundrum_cd95c001_1:
# "I look at the absolute mess around us."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Я смотрю на абсолютный бардак вокруг нас."
# game/script/7.concert-day.rpy:1328
translate ru PostCableConundrum_9d469299_2:
# "Fuck."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Блять."
# game/script/7.concert-day.rpy:1343
translate ru PostCableConundrum_ca17fee8:
# "An hour later and Im stuck mopping up where the mosh pit once stood."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Прошёл час, и я всё ещё топчусь на том месте, где когда-то стоял мошпит."
# game/script/7.concert-day.rpy:1345
translate ru PostCableConundrum_5a7ca39c:
# "As my mop head gains a tinge of red I pray to god this isnt from Stella."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Когда моя швабра приобретает красный оттенок, я молю бога, чтобы это было не от Стеллы."
# game/script/7.concert-day.rpy:1347
translate ru PostCableConundrum_b5bc04eb:
# "Rosa wanted to stay and help clean buuut{cps=*.1}...{/cps}"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Роза хотела остаться и помочь с уборкой, ноооо{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:1350
translate ru PostCableConundrum_76f393d0:
# Ro "{i}I am so sorry Stella! Come, I shall nurse you back at my home!{/i}"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Ro "{i}Мне так жаль, Стелла! Пойдём, я перевяжу тебя у себя дома!{/i}"
# game/script/7.concert-day.rpy:1353
translate ru PostCableConundrum_47db0ce6:
# "Id feel more sorry for Stella but Rosa looked capable of helping her."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Я бы больше переживал за Стеллу, если бы Роза не выглядела настолько умелой медсестрой."
# game/script/7.concert-day.rpy:1355
translate ru PostCableConundrum_f0a5687e:
# "My god thats a lot of{cps=*.1}...{/cps} Marinara{cps=*.1}...{/cps} Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Господи, так много{cps=*.1}...{/cps} Маринары{cps=*.1}...{/cps} Да{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:1358
translate ru PostCableConundrum_380dcb4f:
# "Fang and Trish are trying to divide and carry out the stage."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Фэнг и Триш пытаются разобрать и унести сцену."
# game/script/7.concert-day.rpy:1360
translate ru PostCableConundrum_ca111ad9:
# "{cps=*.1}...{/cps}The mop really isnt getting much from the floor."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"{cps=*.1}...{/cps}Швабра действительно не особо сильно помогает в очистке пола."
# game/script/7.concert-day.rpy:1362
translate ru PostCableConundrum_e05e23f0:
# "Am I supposed to have a bucket or something?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Разве у меня не должно быть ведро или что-то в этом роде?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1372
translate ru PostCableConundrum_fa1600c3:
# Re "Yooo, Anon!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Re "Йоооу, Анон!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1375
translate ru PostCableConundrum_619c0320:
# "Reed crosses right through the puddles, tracking grimy footprints without a care."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Рид идёт прямо по лужам, беззаботно оставляя грязные следы."
# game/script/7.concert-day.rpy:1378
translate ru PostCableConundrum_5dd9a349:
# Re "Hey man... whatd you think of the lyrics?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Re "Эй, чел... что думаешь про текста?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1381
translate ru PostCableConundrum_d23e5386:
# A "What were you on when you wrote that?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "На чём ты был, когда это писал?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1384
translate ru PostCableConundrum_039ed682:
# "Reed rubs his forehead, struggling to remember more than ten minutes ago."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Рид трёт свой лоб, пытаясь вспомнить то, что было больше десяти минут назад."
# game/script/7.concert-day.rpy:1387
translate ru PostCableConundrum_f708ae6f:
# Re "I dunno man{cps=*.1}...{/cps} the floor maybe? But I also distinctly remember floating{cps=*.1}...{/cps}"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Re "Я не знаю, чел{cps=*.1}...{/cps} на полу, наверное? Но я также отчётливо помню, что летел{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:1390
translate ru PostCableConundrum_db18d4c1:
# Re "Yknow, dude, weve been doing this since junior year, right?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Re "Знаешь, чувак, мы же занимаемся этим с прошлого года, так?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1392
translate ru PostCableConundrum_6340167e:
# Re "And this is the first show that anyones actually liked."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Re "И это первое шоу, которое действительно кому-то понравилось."
# game/script/7.concert-day.rpy:1394
translate ru PostCableConundrum_7a8841af:
# Re "Wild."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Re "Круто."
# game/script/7.concert-day.rpy:1397
translate ru PostCableConundrum_52136291:
# A "Youve only been playing together for a year?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Вы играете вместе всего один год?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1399
translate ru PostCableConundrum_efef2d77:
# Re "You know it man, crazy how time flies."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Re "Странно, как быстро летит время, да?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1401
translate ru PostCableConundrum_2a874d4d:
# Re "Man, back then Trish had these crazy long horns and glasses."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Re "Блин, в те времена у Триш были эти безумно длинные рога и очки."
# game/script/7.concert-day.rpy:1404
translate ru PostCableConundrum_9fdacfce:
# "Now theres a thought. How would Trish even look with glasses?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Хм, есть, о чём подумать. Как бы Триш выглядела в очках?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1406
translate ru PostCableConundrum_cc782464:
# "Actually, how would glasses even work on any triceratops?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"И, если уж на то пошло, как очки в принципе могут держаться на трицератопсе?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1409
translate ru PostCableConundrum_ed56bd40:
# Re "Fang wasnt Fang."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Re "Фэнг не были Фэнг."
# game/script/7.concert-day.rpy:1411
translate ru PostCableConundrum_ca5a8398:
# A "She- what?"
A "Она- что?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1414
translate ru PostCableConundrum_8c5bfe3d:
# Re "Er{cps=*.1}...{/cps} Probably shouldnt have mentioned that…"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Re "Эм{cps=*.1}...{/cps} Наверное, не стоило это упоминать..."
# game/script/7.concert-day.rpy:1416
translate ru PostCableConundrum_34ca0184:
# A "Fang wasnt herself?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Фэнг не была собой?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1419
translate ru PostCableConundrum_d2d5cede:
# Re "Honestly{cps=*.1}...{/cps} Thats probably something to be left for Fang and Fang alone to talk about{cps=*.1}...{/cps} Sorry."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Re "Честно{cps=*.1}...{/cps} Думаю, это что-то, что нужно оставить Фэнг и только Фэнг{cps=*.1}...{/cps} Сорян."
# game/script/7.concert-day.rpy:1421
translate ru PostCableConundrum_9efb173d:
# A "Er{cps=*.1}...{/cps} ri{cps=*0.65}iiiii{/cps}ght."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Эм{cps=*.1}...{/cps} ла{cps=*0.65}ааааа{/cps}дно."
# game/script/7.concert-day.rpy:1424
translate ru PostCableConundrum_2205eb9d:
# Re "Only thing that stayed the same was like... me and my carfe, bro."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Re "Единственное, что осталось прежним, это, типа... я и мой карфе, братан."
# game/script/7.concert-day.rpy:1427
translate ru PostCableConundrum_b0c13684:
# "How long has he been on that stuff?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Как давно он сидит на этой штуке?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1430
translate ru PostCableConundrum_ac4569d6:
# Re "It was almost like a totally different time, man."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Re "То были почти совершенно другие времена, чел."
# game/script/7.concert-day.rpy:1433
translate ru PostCableConundrum_f0503a8c:
# "Before I even got a moment to picture what it might have been like not even a year ago, Trish appears behind Reed."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Прежде чем я успеваю представить, как это могло выглядеть даже менее года назад, за спиной у Рида возникает Триш."
# game/script/7.concert-day.rpy:1447
translate ru PostCableConundrum_1c72245b:
# "She looks like shes about to snap both our necks."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Она выглядит так, словно собирается свернуть нам обоим шеи."
# game/script/7.concert-day.rpy:1450
translate ru PostCableConundrum_910a38e5:
# T "Hey, Reed, what are you two talking about?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Эй, Рид, о чём вы тут судачите?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1452
translate ru PostCableConundrum_925ad1b5:
# Re "Just talking about some memories of the band, Trish."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Re "Просто предаёмся воспоминаниям о группе, Триш."
# game/script/7.concert-day.rpy:1455
translate ru PostCableConundrum_43aee2ce:
# T "You didnt tell him anything about me, did you?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Ты ведь ему ничего обо мне не рассказывал, верно?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1457
translate ru PostCableConundrum_f05d1f08:
# A "Glasses."
A "Очки."
# game/script/7.concert-day.rpy:1460
translate ru PostCableConundrum_6603d186:
# T "Reed, you absolute ass."
T "Рид, ну ты и жопа."
# game/script/7.concert-day.rpy:1464
translate ru PostCableConundrum_9fd88c33:
# "Reed just shrugs."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Рид просто пожимает плечами."
# game/script/7.concert-day.rpy:1466
translate ru PostCableConundrum_3b392b89:
# "By this point the restaurant has been mostly cleaned up with only a few tables left to put back."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"К этому моменту ресторан был уже почти убран, осталось только поставить обратно несколько столиков."
# game/script/7.concert-day.rpy:1472
translate ru PostCableConundrum_4cda1ffc:
# T "So Anon, we showed you ours, now its your turn to show us yours."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Итак, Анон, мы показали тебе наши, теперь твоя очередь показать нам свои."
# game/script/7.concert-day.rpy:1474
translate ru PostCableConundrum_2657972d:
# A "What, out here in public? Didnt peg you for the kinky type."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Что, прямо на публике? Не думал, что ты такая озабоченная."
# game/script/7.concert-day.rpy:1477
translate ru PostCableConundrum_9270723c:
# "Trish inhales sharply, visibly trying to master herself."
"Триш резко вдыхает, явно пытаясь совладать с собой."
# game/script/7.concert-day.rpy:1479
translate ru PostCableConundrum_da781377:
# T "I meant with your old school."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Воспоминания. Я имела в виду твою старую школу."
# game/script/7.concert-day.rpy:1482
translate ru PostCableConundrum_91e17d28:
# A "Thats on a need to know basis, and you dont need to know."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Этого вам знать не обязательно."
# game/script/7.concert-day.rpy:1492
translate ru PostCableConundrum_0bc24d87:
# F "Come on Anon, dont you have any good memories from your old school?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "Да ладно тебе, Анон, у тебя нет хороших воспоминаний о своей старой школе?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1495
translate ru PostCableConundrum_6e69fe64:
# "Oh god no."
"О боже, нет."
# game/script/7.concert-day.rpy:1498
translate ru PostCableConundrum_26826301:
# A "Id really rather not talk about it."
A "Я действительно предпочёл бы не говорить об этом."
# game/script/7.concert-day.rpy:1500
translate ru PostCableConundrum_6621cfc9:
# F "Why not? Youve told me about your parents."
F "Почему нет? Ты же рассказал мне о своих родителях."
# game/script/7.concert-day.rpy:1503
translate ru PostCableConundrum_3af8c422:
# "That seems to catch Trishs attention."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Кажется, это привлекло внимание Триш."
# game/script/7.concert-day.rpy:1505
translate ru PostCableConundrum_0aee461d:
# "Shit. And that look of expectancy from Fang too?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Дерьмо. Ещё и этот выжидающий взгляд от Фэнг?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1508
translate ru PostCableConundrum_b531e308:
# "I guess it cant hurt."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Ладно, не думаю, что это мне как-то повредит."
# game/script/7.concert-day.rpy:1511
translate ru PostCableConundrum_9f81dea9:
# A "Well{cps=*.1}...{/cps} I did try to get into music at one point."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Ну{cps=*.1}...{/cps} В какой-то момент я пытался заняться музыкой."
# game/script/7.concert-day.rpy:1513
translate ru PostCableConundrum_d652b0df:
# F "With how much you need my help in music class?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "Учитывая то, насколько сильно тебе требуется моя помощь на уроках?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1515
translate ru PostCableConundrum_da29b5ea:
# A "I didnt say I was good at it. I was just clicking buttons and seeing what stuck."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Я не говорю, что был хорош в этом. Я просто нажимал на кнопки и смотрел, что получится."
# game/script/7.concert-day.rpy:1517
translate ru PostCableConundrum_16dfb7dd:
# A "And spoiler alert, nothing did."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "И внимание, спойлер ничего не вышло."
# game/script/7.concert-day.rpy:1522
translate ru PostCableConundrum_47ffeee5:
# "That got a giggle out of Fang and a look from Trish."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Это вызвало смешок у Фэнг и взгляд от Триш."
# game/script/7.concert-day.rpy:1526
translate ru PostCableConundrum_4820b106:
# T "By the way Anon, I saw you talking to that Stella girl before the concert. You have something going on there?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Кстати, Анон, я видела, как ты разговаривал с той девчонкой, Стеллой, перед концертом. Между вами что-то есть?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1529
translate ru PostCableConundrum_f48b53b1:
# "I feel a pit in my stomach as a look of betrayal crosses Fangs face."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Я чувствую внутреннюю пустоту, когда на лице Фэнг проскакивает разочарованный взгляд."
# game/script/7.concert-day.rpy:1531
translate ru PostCableConundrum_797b4809:
# "Right into Trishs trap, {w=0.3}hook, {w=0.3}line, {w=0.3}sinker and rod."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Прямо на крючок Триш! {w=0.2}Пойман, {w=0.2}подтянут, {w=0.2}и вытянут на берег."
# game/script/7.concert-day.rpy:1539
translate ru PostCableConundrum_afcbc2bb:
# A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Я не испытываю НИЧЕГО к этой Полумне."
# game/script/7.concert-day.rpy:1542
translate ru PostCableConundrum_afcbc2bb_1:
# A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Я не испытываю НИЧЕГО к этой Полумне."
# game/script/7.concert-day.rpy:1545
translate ru PostCableConundrum_afcbc2bb_2:
# A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Я не испытываю НИЧЕГО к этой Полумне."
# game/script/7.concert-day.rpy:1548
translate ru PostCableConundrum_afcbc2bb_3:
# A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Я не испытываю НИЧЕГО к этой Полумне."
# game/script/7.concert-day.rpy:1551
translate ru PostCableConundrum_afcbc2bb_4:
# A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Я не испытываю НИЧЕГО к этой Полумне."
# game/script/7.concert-day.rpy:1554
translate ru PostCableConundrum_afcbc2bb_5:
# A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Я не испытываю НИЧЕГО к этой Полумне."
# game/script/7.concert-day.rpy:1557
translate ru PostCableConundrum_afcbc2bb_6:
# A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Я не испытываю НИЧЕГО к этой Полумне."
# game/script/7.concert-day.rpy:1560
translate ru PostCableConundrum_afcbc2bb_7:
# A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Я не испытываю НИЧЕГО к этой Полумне."
# game/script/7.concert-day.rpy:1563
translate ru PostCableConundrum_aba8e4d4:
# Re "Who?{cps=*.1}...{/cps} Thought like, we were talkin bout whatsherface."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Re "К кому?{cps=*.1}...{/cps} Я думал, мы говорили о... как её там?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1565
translate ru PostCableConundrum_b4b72ff6:
# T "The one with the Dino Duel cards."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "О той, что носится с картами Дайно Дуэл."
# game/script/7.concert-day.rpy:1568
translate ru PostCableConundrum_f4cfa3bd:
# Re "...I thought those were Pocket Raptor cards."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Re "...Я думал, что это Покет Раптор."
# game/script/7.concert-day.rpy:1571
translate ru PostCableConundrum_9d4e2064:
# F "Werent they handegg cards?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "А разве это были не футбольные карточки?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1574
translate ru PostCableConundrum_a279d9f6:
# A "Uh{cps=*.1}...{/cps} moving on{cps=*.1}...{/cps}"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Эм{cps=*.1}...{/cps} давайте продолжим{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:1577
translate ru PostCableConundrum_de8dc930:
# T "Anyone back home you had your eye on then?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Может, в родном городе был кто-то, на кого ты положил глаз?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1579
translate ru PostCableConundrum_4ac9003a:
# A "Nobody at Rock Bottom was worth the time."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "В Рок-Боттом не было никого, кто стоил бы внимания."
# game/script/7.concert-day.rpy:1582
translate ru PostCableConundrum_b2e0f170:
# "Fangs face softens, almost in a silent sigh of relief."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Лицо Фэнг смягчается в почти беззвучном вздохе облегчения."
# game/script/7.concert-day.rpy:1584
translate ru PostCableConundrum_f76418c4:
# "Is there hope for me yet?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Для меня ещё осталась надежда?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1588
translate ru PostCableConundrum_64e719d0:
# T "Rock Bottom, huh? I dont think youve ever told us where youre from before."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Рок-Боттом, да? Не думаю, что ты когда-либо говорил нам, откуда ты родом."
# game/script/7.concert-day.rpy:1591
translate ru PostCableConundrum_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:1595
translate ru PostCableConundrum_c285bafe:
# "SHIT."
"ДЕРЬМО."
# game/script/7.concert-day.rpy:1598
translate ru PostCableConundrum_bbf41042:
# A "O-oh, I havent? Huh."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "О-ох, я не говорил? Хах."
# game/script/7.concert-day.rpy:1600
translate ru PostCableConundrum_408bad8f:
# F "Who really cares where you went to last?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "А разве не пофиг?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1602
translate ru PostCableConundrum_578dae49:
# Re "Yeah, man, its just a school."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Re "Да, чел, это просто школа."
# game/script/7.concert-day.rpy:1604
translate ru PostCableConundrum_3d4a2bbb:
# F "Was it in the sticks?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "Она находилась в захолустье?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1606
translate ru PostCableConundrum_6145d032:
# A "Not exactly, it was certainly lower class though."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Не совсем, хотя она была определённо более низкого класса, чем Вулкейно Хай."
# game/script/7.concert-day.rpy:1608
translate ru PostCableConundrum_8ddfb6ed:
# A "I used to buy bulk soda and sell them to the stupid kids for lunch money."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Помнится, я оптом закупал газировку, а потом продавал её детям за обеденные деньги."
# game/script/7.concert-day.rpy:1611
translate ru PostCableConundrum_39d1925b:
# Re "Yooo, my man!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Re "Йоооу, красава!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1622
translate ru PostCableConundrum_5634e58e:
# "Reed gives me a fist bump."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Рид даёт мне кулачок."
# game/script/7.concert-day.rpy:1625
translate ru PostCableConundrum_57446987:
# A "Id usually just go places on a crappy dirt bike, leaving donuts in parking lots when I was sure nobody was looking."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Обычно я просто ехал по округе на паршивом грязном велике, оставляя пончики на парковках, когда был уверен, что никто не смотрит."
# game/script/7.concert-day.rpy:1628
translate ru PostCableConundrum_5cd100d9:
# F "Sounds like you were pretty cool at your last school."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "Похоже, ты был довольно крут в своей старой школе."
# game/script/7.concert-day.rpy:1631
translate ru PostCableConundrum_4a144cb2:
# "HA."
"ХА."
# game/script/7.concert-day.rpy:1634
translate ru PostCableConundrum_1847528a:
# A "I dunno about that…"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Я не уверен насчёт этого..."
# game/script/7.concert-day.rpy:1636
translate ru PostCableConundrum_a79e5da6:
# Re "Sure, man{cps=*.1}...{/cps} I dont get why you left in the first place if you had it so good."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Re "Определённо, чел{cps=*.1}...{/cps} Я не понимаю, зачем ты вообще перевёлся, если у тебя всё было на мази."
# game/script/7.concert-day.rpy:1639
translate ru PostCableConundrum_9d8a2c49_1:
# "Oh no."
"О нет."
# game/script/7.concert-day.rpy:1642
translate ru PostCableConundrum_911e9b8d:
# A "Oh, uh, actually{cps=*.1}...{/cps}"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Оу, эм, вообще-то{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:1650
translate ru PostCableConundrum_584a304f:
# "{cps=*3.0}THINK OF SOMETHING{/cps}{w=0.1} {cps=*3.0}THINK OF SOMETHING{/cps}{w=0.1} {cps=*3.0}THINK OF SOMETHING!{/cps}"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"{cps=*3.0}ПРИДУМАЙ ЧТО-НИБУДЬ!{/cps}{w=0.1} {cps=*3.0}ПРИДУМАЙ ЧТО-НИБУДЬ!{/cps}{w=0.1} {cps=*3.0}ПРИДУМАЙ ЧТО-НИБУДЬ!{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:1653
translate ru PostCableConundrum_eb858f3d:
# A "I had to leave because of, uh…"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Мне пришлось перевестись из-за, эм..."
# game/script/7.concert-day.rpy:1656
translate ru PostCableConundrum_728ecf1c:
# "DONT SAY SOMETHING STUPID YOU ONLY GET ONE SHOT AT THIS."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"ТОЛЬКО НЕ СКАЖИ КАКУЮ-НИБУДЬ ТУПОСТЬ, У ТЕБЯ ЕСТЬ ТОЛЬКО ОДИН ШАНС НЕ ПРОЕБАТЬСЯ."
# game/script/7.concert-day.rpy:1659
translate ru PostCableConundrum_68e2bc77:
# A "Family issues."
A "Семейных обстоятельств."
# game/script/7.concert-day.rpy:1668
translate ru PostCableConundrum_71126069:
# "Nailed it."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Сойдёт."
# game/script/7.concert-day.rpy:1670
translate ru PostCableConundrum_00b65d9c:
# Re "Bummer man... glad youre here instead."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Re "Хреново, чел... но я рад, что ты теперь здесь."
# game/script/7.concert-day.rpy:1673
translate ru PostCableConundrum_2bfe209c:
# A "Yeah, yeah, thanks man."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Да-да, спасибо, чувак."
# game/script/7.concert-day.rpy:1675
translate ru PostCableConundrum_1d1860b2:
# T "Sounds personal, guess we shouldnt pry."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Звучит как что-то личное. Не думаю, что нам стоит любопытствовать."
# game/script/7.concert-day.rpy:1677
translate ru PostCableConundrum_6a431647:
# T "Were all friends here, after all."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "В конце концов, мы здесь все друзья."
# game/script/7.concert-day.rpy:1680
translate ru PostCableConundrum_fc842902:
# "Guess we are all friends at this point."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Полагаю, это действительно так."
# game/script/7.concert-day.rpy:1682
translate ru PostCableConundrum_fed74143:
# "To varying degrees."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"В той или иной степени."
# game/script/7.concert-day.rpy:1684
translate ru PostCableConundrum_cd6bd11d:
# "I let a content smile creep onto my face."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Я позволяю себе улыбнуться."
# game/script/7.concert-day.rpy:1688
translate ru PostCableConundrum_1cab933b:
# Moe "AY YOU STUPID KIDS!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Moe "ЭЙ ВИ, ТУПЫЕ ДЕТИШКИ!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1690
translate ru PostCableConundrum_7b6fac65:
# "The tyrannosaur stomps over to us from the kitchen."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Тираннозавр топает к нам с кухни."
# game/script/7.concert-day.rpy:1711
translate ru PostCableConundrum_b3d3aac5:
# Moe "Great job again on da show, punks."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Moe "Ещё раз, атличная работа над шоу, шпана."
# game/script/7.concert-day.rpy:1713
translate ru PostCableConundrum_3b1a3871:
# Moe "I knew my lil Lucy could pull dis shindig off."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Moe "Я знал, что мой маленький Люси сможет всё устроить."
# game/script/7.concert-day.rpy:1716
translate ru PostCableConundrum_82712c7b:
# "He clamps one of his tiny hands down on Fangs shoulder as she reflexively tries to hide her face with a wing."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Он кладёт одну из своих крошечных рук на плечо Фэнг, в то время как она рефлекторно пытается прикрыть лицо крылом."
# game/script/7.concert-day.rpy:1719
translate ru PostCableConundrum_57619bb1:
# Moe "Alas, Im expecting a late night visita, so I needs you punks to piss off."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Moe "Уви, я жду ночного визита, так что мне нужно, чтобы ви свалили."
# game/script/7.concert-day.rpy:1721
translate ru PostCableConundrum_c391fe18:
# Moe "Come on by for a slice sometime, yeah?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Moe "Захадите иногда на кусочек-другой, ладна?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1723
translate ru PostCableConundrum_d5d987c3:
# A "Thanks, Moe."
A "Спасибо, Мо."
# game/script/7.concert-day.rpy:1725
translate ru PostCableConundrum_ec685625:
# Re "Yeah man{cps=*.1}...{/cps} thanks a bunch{cps=*.1}...{/cps}"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Re "Да, мужик{cps=*.1}...{/cps} огромное спасибо{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:1727
translate ru PostCableConundrum_bcac5457:
# Moe "Now scram youse kids. Ive got a different kinds a clean-up ta deal wit."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Moe "А типерь прочь, детишки. Меня ждёт другой вид уборка, с каторым нужно разобраться."
# game/script/7.concert-day.rpy:1737
translate ru PostCableConundrum_d94ed6a2:
# "Aaaaaaand repressing that."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Иииии я этого не слышал."
# game/script/7.concert-day.rpy:1740
translate ru PostCableConundrum_f1638dc1_2:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
translate ru strings:
# game/script/7.concert-day.rpy:195
old "I used to when I was little."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
new "Смотрел, когда был мелким."
# game/script/7.concert-day.rpy:195
old "Ive seen a bit here and there."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
new "Что-то смотрел. Немного того, немного сего."
# game/script/7.concert-day.rpy:475
old "Leave the stage as-is"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
new "Оставить всё как есть."
# game/script/7.concert-day.rpy:473
old "Fix the cables"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
new "Починить кабели."
# game/script/7.concert-day.rpy:1536
old "Nyet."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
new "Ноуп."
# game/script/7.concert-day.rpy:1536
old "Nein."
new "Найн."
# game/script/7.concert-day.rpy:1536
old "Non."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
new "Нит."
# game/script/7.concert-day.rpy:1536
old "Nope."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
new "Не-а."
# game/script/7.concert-day.rpy:1536
old "Inai."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
new "Инаи."
# game/script/7.concert-day.rpy:1536
old "Mei yo."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
new "Мей йо."
# game/script/7.concert-day.rpy:1536
old "None of that."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
new "Ничего подобного."
# game/script/7.concert-day.rpy:1536
old "No."
new "Нет."