mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-01-23 09:46:21 +01:00
da3b9a2467
Group translators by Language rather than Role Rename Patch8 to Patch9 accordingly (Incremental number system for only this game) Replace the Russian Flag straight from wikipedia instead Notable Changes (that is kept in) from the cold north: FallingSky.otf has Cyrillic characters, unknown where they are from One of the insults uses a different font compared to the one from the modified FallingSky.otf
585 lines
21 KiB
Text
585 lines
21 KiB
Text
# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:25
|
||
translate ru chapter_x2_d686991d:
|
||
|
||
# A "Right, you’re recording?"
|
||
A "Итак, ты записываешь?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:38
|
||
translate ru chapter_x2_e3e015f8:
|
||
|
||
# A "Heyyy, what’s up? It’s ya boy, Anon, and this is my criiiiiiiiiiiib!"
|
||
A "Приииивет, чё как? Это твой братан, Анон, и это моя ххххххааааата!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:41
|
||
translate ru chapter_x2_2f0c23c1:
|
||
|
||
# F "Dork{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Дурень{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:44
|
||
translate ru chapter_x2_b5c71868:
|
||
|
||
# A "Quiet you!"
|
||
A "Тихо ты!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:46
|
||
translate ru chapter_x2_042b4f8d:
|
||
|
||
# A "Ignore the hired help."
|
||
A "Игнорируй нанятого помощника."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:49
|
||
translate ru chapter_x2_bdf3bd3c:
|
||
|
||
# F "Hired?!"
|
||
F "Нанятого?!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:51
|
||
translate ru chapter_x2_319d89c7:
|
||
|
||
# A "Shush!"
|
||
A "Цыц!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:56
|
||
translate ru chapter_x2_832f8ee9:
|
||
|
||
# A "We’re right in the heart of Skin Row, one of Volcaldera Bluff’s most historic cultural districts!"
|
||
A "Мы находимся в сердце Скин Роу, одного из самых культурно-исторических районов Вулкальдеры!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:59
|
||
translate ru chapter_x2_2ee72b30:
|
||
|
||
# F "Yeah, if you call crack ‘cultural’{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Ага, если кто-то считает крэк ‘культурно-историческим’{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:61
|
||
translate ru chapter_x2_cbf6f349:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}CULTURAL districts!"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}КУЛЬТУРНО-ИСТОРИЧЕСКИХ районов!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:64
|
||
translate ru chapter_x2_28803fee:
|
||
|
||
# A "I’ve been living here for almost seven months and I wouldn’t trade it for anywhere else in the state."
|
||
A "Я живу здесь уже почти семь месяцев, и не променял бы его ни на что другое во всём штате."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:67
|
||
translate ru chapter_x2_ca1d2d3d:
|
||
|
||
# A "So let’s head on inside for the grand tour!"
|
||
A "Так что давай отправимся внутрь для грандиозной экскурсии!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:85
|
||
translate ru chapter_x2_7317d975:
|
||
|
||
# F "What’s so ‘grand’ about a one-room apartment? My bedroom is bigger than this!"
|
||
F "Что такого ‘грандиозного’ в однокомнатной квартире? Моя спальня и то больше!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:87
|
||
translate ru chapter_x2_64a4dc64:
|
||
|
||
# A "Fang I swear to god, don’t make me ask Reed to do this instead."
|
||
A "Клык, клянусь богом, не заставляй меня просить Рида сделать это вместо тебя."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:90
|
||
translate ru chapter_x2_efd3629d:
|
||
|
||
# A "So this is the kitchen area, loaded with all the essentials I need to get me through the week. Alfredo, carbonara, pesto, you name it and I can cook it."
|
||
A "Итак, это кухонная зона, загруженная всем необходимым, чтобы пережить неделю. Альфредо, карбонара, песто – что бы кто ни выбрал, я смогу это приготовить."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:92
|
||
translate ru chapter_x2_0b892370:
|
||
|
||
# F "Carbonara is pretty good, I’ll give you that{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Карбонара весьма хороша, отдам тебе должное{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:94
|
||
translate ru chapter_x2_242388a6:
|
||
|
||
# A "Moving on- Fang! You don’t need to show the refrigerator!"
|
||
A "Двигаемся дальше- Клык! Тебе не нужно показывать холодильник!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:96
|
||
translate ru chapter_x2_7a8bc952:
|
||
|
||
# F "You call thirty energy drinks ‘essential’?"
|
||
F "Ты называешь тридцать энергетиков ‘необходимым’?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:98
|
||
translate ru chapter_x2_f264075e:
|
||
|
||
# A "You try getting through a 48 hour Rock Ring 2 marathon without those!"
|
||
A "Попробуй выдержать 48-часовой марафон в Rock Ring 2 без них!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:101
|
||
translate ru chapter_x2_8e6db354:
|
||
|
||
# A "Anyways, make sure you get a good pan view of the apartment."
|
||
A "В любом случае, убедись, что снимаешь квартиру с хорошего ракурса."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:113
|
||
translate ru chapter_x2_06e2559c:
|
||
|
||
# "This is what I call the ‘Mous Pad’."
|
||
"Это то, что я называю ‘Мус Пад’."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:116
|
||
translate ru chapter_x2_3cb24cf0:
|
||
|
||
# F "You have literally never called it that before."
|
||
F "Ты никогда раньше это так не называл. Серьёзно."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:118
|
||
translate ru chapter_x2_81e7d049:
|
||
|
||
# F "Wait. Why are you doing this again?"
|
||
F "Погоди. Ещё раз, почему мы это делаем?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:121
|
||
translate ru chapter_x2_09abb0e0:
|
||
|
||
# A "My forum pen-pal dared me to do it."
|
||
A "Мой форумный друг по переписке подбил меня на это."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:124
|
||
translate ru chapter_x2_587499d3:
|
||
|
||
# F "Your{cps=*.1}...{/cps} pen-pal? You’re trying to impress some weirdo on the Internet with{cps=*.1}...{/cps} this."
|
||
F "Твой{cps=*.1}...{/cps} друг по переписке? Ты пытаешься впечатлить какого-то чувака из интернета вот{cps=*.1}...{/cps} этим?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:126
|
||
translate ru chapter_x2_8a9ae7bb:
|
||
|
||
# A "Yeah, her screen name’s StegoStar231. I’m pretty sure she’s from Japan. Cool, huh?"
|
||
A "Да, её никнейм StegoStar231. Я думаю, что она из Японии. Клёво, да?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:128
|
||
translate ru chapter_x2_3fb89239:
|
||
|
||
# F "‘Her’? You’re sure you aren’t just being groomed?"
|
||
F "‘Её’? Ты уверен, что тебя не разыгрывают?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:130
|
||
translate ru chapter_x2_3e16aa56:
|
||
|
||
# A "No, shut up."
|
||
A "Нет, заткнись."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:137
|
||
translate ru chapter_x2_0728cbff:
|
||
|
||
# A "Anyways, next is the battlestation, ready for all those late-night raid sessions with the clan."
|
||
A "В любом случае, далее у нас – это боевая станция, готовая к ночным клановым рейдам."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:142
|
||
translate ru chapter_x2_18878f28:
|
||
|
||
# A "And THIS little guy is Metal Gear RAYmba! Custom modified with a railgun for stealth launches at the science teacher!"
|
||
A "А ЭТОТ маленький парнишка – Метал Гир РЭЙмба! Специально модифицирован гаусс-пушкой для скрытых залпов по учителю физики!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:144
|
||
translate ru chapter_x2_d55a27dc:
|
||
|
||
# F "Some weirdo forced him to buy a phone roomba on our first date and he decided to keep it."
|
||
F "Какой-то чудак заставил его купить телефонного робота-пылесоса на нашем первом свидании, и он решил оставить его себе."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:146
|
||
translate ru chapter_x2_af507706:
|
||
|
||
# A "And it was the best decision I made that day!"
|
||
A "И это было лучшее решение, которое я принял в тот день!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:150
|
||
translate ru chapter_x2_540ea062:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Why are you giving me that look? Moving on!"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}Почему ты так на меня смотришь? Двигаемся дальше!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:154
|
||
translate ru chapter_x2_75ffa297:
|
||
|
||
# A "The bed. Where I do all my sleeping."
|
||
A "Кровать. Где я занимаюсь сном."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:157
|
||
translate ru chapter_x2_fe7088bd:
|
||
|
||
# F "Among other things."
|
||
F "Помимо других вещей."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:159
|
||
translate ru chapter_x2_5b6c2d60:
|
||
|
||
# A "Fang! How vulgar!"
|
||
A "Клык! Как вульгарно!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:170
|
||
translate ru chapter_x2_8c44a0f7:
|
||
|
||
# A "My TV, XROX hooked up and ready to play Rock Ring at a moment’s notice."
|
||
A "А это мой телик, Xrox подключён и готов к запуску Rock Ring-а в любой момент."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:172
|
||
translate ru chapter_x2_c6615df0:
|
||
|
||
# A "And my closet, with all the clothes I’ll ever need."
|
||
A "И мой шкаф со всей одеждой, которая мне когда-либо понадобится."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:175
|
||
translate ru chapter_x2_89396460:
|
||
|
||
# F "What the fuck? I thought you just kept cleaning the same shirt over and over. Why do you have so many?"
|
||
F "Какого хрена? Я думала, ты просто чистил одну и ту же рубашку снова и снова. Почему у тебя их так много?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:178
|
||
translate ru chapter_x2_36fc2a10:
|
||
|
||
# A "Am I giving a tour to StegoStar or you?"
|
||
A "Я провожу экскурсию СтегоСтар или тебе?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:180
|
||
translate ru chapter_x2_a89a067c:
|
||
|
||
# F "Tell me more about this ‘StegoStar’ character. What’s ‘her’ deal?"
|
||
F "Расскажи мне побольше об этой ‘СтегоСтар’. Какое ‘ей’ дело до твоей хаты?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:182
|
||
translate ru chapter_x2_f9b6b176:
|
||
|
||
# A "Dunno what there is to say. She likes anime and- wait, you aren’t jealous, are you?"
|
||
A "Не знаю, что тут можно сказать. Ей нравится аниме и- погодь, ты что, ревнуешь?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:184
|
||
translate ru chapter_x2_10a30a25:
|
||
|
||
# F "I’d be jealous if it was an actual girl you were talking to, you dweeb."
|
||
F "Я бы ревновала, если бы ты переписывался с реальной девушкой, дубина."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:186
|
||
translate ru chapter_x2_e304f4c8:
|
||
|
||
# A "Good. Between you and me, she’s not really my type."
|
||
A "Хорошо. Но между нами говоря, она не совсем в моём вкусе."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:189
|
||
translate ru chapter_x2_a0183cc3:
|
||
|
||
# F "And you’re taken."
|
||
F "И у тебя уже есть девушка."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:191
|
||
translate ru chapter_x2_1c94bf6b:
|
||
|
||
# A "And I’m happily taken."
|
||
A "И я более чем счастлив."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:195
|
||
translate ru chapter_x2_d19e25bc:
|
||
|
||
# A "Anyways, uh, I think that’s about it for my crib tour. Hope you enjoyed, StegoStar. Make sure you get back to me about the new Lucky Star episode, too."
|
||
A "В любом случае, эм, думаю, что на этом – всё. Надеюсь, тебе понравилось, СтегоСтар. Обязательно свяжись со мной по поводу нового эпизода Lucky Star."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:198
|
||
translate ru chapter_x2_033e1c20:
|
||
|
||
# A "And done."
|
||
A "И... снято."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:215
|
||
translate ru chapter_x2_960c340b:
|
||
|
||
# F "So, does StegoStar have any other hobbies?"
|
||
F "Что ж, у этой СтегоСтар есть какие-нибудь другие хобби?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:217
|
||
translate ru chapter_x2_532c38b7:
|
||
|
||
# A "I, err, think she’s into card games?"
|
||
A "Я, эм, думаю, что она увлекается карточными играми?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:220
|
||
translate ru chapter_x2_6efe46ab:
|
||
|
||
# F "Hmmmm{cps=*.1}...{/cps} Card games, huh? Anything else you know of?"
|
||
F "Хмммм{cps=*.1}...{/cps} Карточные игры, значит? Что ещё тебе известно?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:222
|
||
translate ru chapter_x2_bf2affb1:
|
||
|
||
# A "For not being jealous you sure care a lot about what she does. She sent me some pictures of her garden once."
|
||
A "Для того, кто не ревнует, ты определённо любопытна. Что ж, однажды она прислала мне пару фоток своего сада."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:225
|
||
translate ru chapter_x2_6e5bdcf6:
|
||
|
||
# F "What, like a zen garden? Or is that some kind of euphemism?"
|
||
F "Что, типа дзен-сада? Или это какой-то эвфемизм?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:227
|
||
translate ru chapter_x2_f6d39783:
|
||
|
||
# A "What? No! Just flowers and stuff. I can show you if you want."
|
||
A " Что? Нет! Просто цветы и тому подобное. Я могу показать тебе, если хочешь."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:233
|
||
translate ru chapter_x2_a0e5a09b:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:240
|
||
translate ru chapter_x2_e4020bef:
|
||
|
||
# F "This is Stella’s garden."
|
||
F "Это сад Стеллы."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:243
|
||
translate ru chapter_x2_4de56490:
|
||
|
||
# A "Whaaaat, no it isn’t. See?"
|
||
A "Чтооо, нет, это не он. Видишь?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:246
|
||
translate ru chapter_x2_dc6b05ac:
|
||
|
||
# F "Anon, this is Stella’s yard."
|
||
F "Анон, это двор Стеллы."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:249
|
||
translate ru chapter_x2_0f111d71:
|
||
|
||
# A "Nah, you’re just jea-"
|
||
A "Не-а, ты просто ревну-"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:254
|
||
translate ru chapter_x2_8d731d47:
|
||
|
||
# F "Here’s her fucking instaglyph, you idiot."
|
||
F "Вот её чёртов инстаглиф, идиот."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:259
|
||
translate ru chapter_x2_936c6697:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:261
|
||
translate ru chapter_x2_936c6697_1:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:266
|
||
translate ru chapter_x2_0d33ca09:
|
||
|
||
# A "One moment, I need to use the bathroom."
|
||
A "Момент. Мне нужно отлучиться в туалет."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:280
|
||
translate ru chapter_x2_4c8caa0b:
|
||
|
||
# "{b}*SLAM*{/b}" with vpunch
|
||
"{b}*ХЛОП*{/b}" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:298
|
||
translate ru chapter_x2_ca70b863:
|
||
|
||
# "*Ring ring ring click*"
|
||
"*Дзынь дзынь дзынь клик*"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:301
|
||
translate ru chapter_x2_bcd7b17b:
|
||
|
||
# A "Sooo{cps=*.1}...{/cps} When were you going to tell me?"
|
||
A "Тааак{cps=*.1}...{/cps} Когда ты собиралась мне рассказать?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:303
|
||
translate ru chapter_x2_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:305
|
||
translate ru chapter_x2_d0dec17e:
|
||
|
||
# A "YOU FUCKING KNOW WHAT!"
|
||
A "ТЫ, ЧЁРТ ВОЗЬМИ, ЗНАЕШЬ, О ЧЁМ!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:307
|
||
translate ru chapter_x2_f1638dc1_1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:309
|
||
translate ru chapter_x2_117f35fb:
|
||
|
||
# A "OH, YOU FUCKING KNOW, STELLA!"
|
||
A "ОХ, ТЫ, БЛЯТЬ, ЗНАЕШЬ, СТЕЛЛА!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:313
|
||
translate ru chapter_x2_2400aa73:
|
||
|
||
# F "PFFFFFFT."
|
||
F "ПФФФФФФФ."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:315
|
||
translate ru chapter_x2_a8f31abb:
|
||
|
||
# A "OR SHOULD I SAY, STEGOSTAR231!"
|
||
A "ИЛИ МНЕ ЛУЧШЕ СКАЗАТЬ, STEGOSTAR231!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:317
|
||
translate ru chapter_x2_a86990b3:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}........{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}........{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:319
|
||
translate ru chapter_x2_90719add:
|
||
|
||
# A "I THOUGHT I WAS TALKING TO AN ACTUAL JAPANESE GIRL!"
|
||
A "Я ДУМАЛ, ЧТО РАЗГОВАРИВАЛ С НАСТОЯЩЕЙ ЯПОНКОЙ!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:321
|
||
translate ru chapter_x2_f1638dc1_2:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:323
|
||
translate ru chapter_x2_d644fd27:
|
||
|
||
# A "NO!"
|
||
A "НЕТ!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:325
|
||
translate ru chapter_x2_b822eb31:
|
||
|
||
# A "A PACHY UNCLE DOES NOT FUCKING COUNT!"
|
||
A "ДЯДЯ-ЯПОНЕЦ, БЛЯТЬ, НЕ СЧИТАЕТСЯ!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:329
|
||
translate ru chapter_x2_cbca9786:
|
||
|
||
# F "AHAHAHAHAHAHAHAHAHA."
|
||
F "АХАХАХАХАХАХАХАХАХА."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:331
|
||
translate ru chapter_x2_a4e03502:
|
||
|
||
# A "FANG SO HELP ME-"
|
||
A "КЛЫК, ПОМОГИ МНЕ-"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:333
|
||
translate ru chapter_x2_c53c17ee:
|
||
|
||
# F "YOU HAD A FUCKING NETCRUSH ON STELLA! AHAHAHAHAHAHAHAHAHA!"
|
||
F "У ТЕБЯ БЫЛ КРАШ НА СТЕЛЛУ! АХАХАХАХАХАХАХАХАХА!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:335
|
||
translate ru chapter_x2_9ed46459:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}.......{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}.......{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:337
|
||
translate ru chapter_x2_a629ddd9:
|
||
|
||
# A "OH SHUT UP THAT WAS TWO YEARS AGO!"
|
||
A "ОЙ, ЗАТКНИСЬ, ЭТО БЫЛО ДВА ГОДА НАЗАД!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:339
|
||
translate ru chapter_x2_d72f6e5c:
|
||
|
||
# F "{cps=*.4}d’aaaaaawww{/cps}. Anon had a {cps=*.5}{i}cruuuush{/i}{/cps}."
|
||
F "{cps=*.4}Оооооуууввв{/cps}. У Анона был {cps=*.5}{i}краааааш{/i}{/cps}."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:341
|
||
translate ru chapter_x2_979ebbc9:
|
||
|
||
# A "And I HAVE a girlfriend!"
|
||
A "И у меня ЕСТЬ девушка!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:343
|
||
translate ru chapter_x2_49b80c7f:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}.....{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}.....{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:345
|
||
translate ru chapter_x2_8590a770:
|
||
|
||
# A "No I will NOT be keeping that promise!"
|
||
A "Нет, я НЕ буду хранить то обещание!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:347
|
||
translate ru chapter_x2_a91d47ac:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}.........{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}.........{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:349
|
||
translate ru chapter_x2_efac9e65:
|
||
|
||
# A "Apology not accepted!"
|
||
A "Извинения не принимаются!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:351
|
||
translate ru chapter_x2_1c6c86fe:
|
||
|
||
# A "Oh and by the way your husbando is shit!"
|
||
A "О, и кстати, твой хусбандо – лох!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:354
|
||
translate ru chapter_x2_8e9aad0e:
|
||
|
||
# "*click*"
|
||
"*клик*"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:357
|
||
translate ru chapter_x2_08cc3e1c:
|
||
|
||
# "*woosh {nw}"
|
||
"*вжух {nw}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:358
|
||
translate ru chapter_x2_c873dfd7:
|
||
|
||
# extend "{b}SLAM{/b}*" with vpunch
|
||
extend "{b}ХЛОП{/b}*" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:370
|
||
translate ru chapter_x2_1c80cc9d:
|
||
|
||
# A "Ugh{cps=*.1}...{/cps} I need a smo-"
|
||
A "Угх{cps=*.1}...{/cps} Мне нужно заку-"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:373
|
||
translate ru chapter_x2_d79e48ea:
|
||
|
||
# A "Wait."
|
||
A "Погодь."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:377
|
||
translate ru chapter_x2_080b6c0b:
|
||
|
||
# A "Are you still filming?!"
|
||
A "Ты всё ещё записываешь?!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:386
|
||
translate ru chapter_x2_3c0104cd:
|
||
|
||
# F "{cps=*.75}AHAHAHAHAHAHAHAHA{/cps}{w=1}{nw}"
|
||
F "{cps=*.75}АХАХАХАХАХАХАХАХА!{/cps}{w=1}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:391
|
||
translate ru chapter_x2_6b32c388:
|
||
|
||
# A "Fang I swear to fu- Get back here!"
|
||
A "Клык, клянусь еб- А ну вернись сюда!"
|
||
|
||
# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
|