mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-01-22 17:26:20 +01:00
Termina 9 y deshace Fondo Rocoso de vuelta a Rock Bottom.
This commit is contained in:
parent
8a156a015c
commit
6bf8840537
6 changed files with 42 additions and 42 deletions
|
@ -1228,7 +1228,7 @@ translate es chapter_12C_db36b86a:
|
|||
translate es chapter_12C_3d165322:
|
||||
|
||||
# A "Hm? Oh. Yeah, there wasn’t a lot of light pollution around Rock Bottom."
|
||||
A "¿Hm? Oh. Sí, no había mucha contaminación lumínica alrededor de Fondo Rocoso."
|
||||
A "¿Hm? Oh. Sí, no había mucha contaminación lumínica alrededor de Rock Bottom."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:699
|
||||
translate es chapter_12C_687c746e:
|
||||
|
|
|
@ -1138,7 +1138,7 @@ translate es chapter_13B_8f7d741e:
|
|||
translate es chapter_13B_275ea76a:
|
||||
|
||||
# A "Err’thin was great ’til fuckin’ Trish done did me dirty and turned it into Rock Bottom two point oh."
|
||||
A "Err Estaba muy bien hasta que la maldita Trish me cagó y lo convirtió en Fondo Rocoso dos punto cero."
|
||||
A "Err Estaba muy bien hasta que la maldita Trish me cagó y lo convirtió en Rock Bottom dos punto cero."
|
||||
|
||||
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:703
|
||||
translate es chapter_13B_3c3731cf:
|
||||
|
|
|
@ -3658,7 +3658,7 @@ translate es chapter_13C_16fcedcc:
|
|||
translate es chapter_13C_cf10f75f:
|
||||
|
||||
# "With our feast finished, and with nothing else to do now that all my stuff is packed and shipped off to Rock Bottom, Lucy and I just return to my bed."
|
||||
"Con nuestro festín terminado, y sin nada más que hacer ahora que todas mis cosas están empaquetadas y enviadas a Fondo Rocoso, Lucy y yo volvemos a mi cama."
|
||||
"Con nuestro festín terminado, y sin nada más que hacer ahora que todas mis cosas están empaquetadas y enviadas a Rock Bottom, Lucy y yo volvemos a mi cama."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3148
|
||||
translate es chapter_13C_ea0de5bb:
|
||||
|
@ -4408,7 +4408,7 @@ translate es chapter_13C_1f5792a8:
|
|||
translate es chapter_13C_19b9997a:
|
||||
|
||||
# Lucy "Rock bottom, war, vietnam, you know what I'm saying."
|
||||
Lucy "Fondo Rocoso, la guerra, Vietnam, ya sabes lo que estoy diciendo."
|
||||
Lucy "Rock Bottom, la guerra, Vietnam, ya sabes lo que estoy diciendo."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3687
|
||||
translate es chapter_13C_a7c102c2:
|
||||
|
|
|
@ -904,7 +904,7 @@ translate es chapter_14C_9c549921:
|
|||
translate es chapter_14C_cad4be4d:
|
||||
|
||||
# Lucy "You must've had friends in the army, back at rock bottom, or even before that, right?"
|
||||
Lucy "Debes haber tenido amigos en el ejército, antes en Fondo Rocoso, o incluso antes, ¿verdad?"
|
||||
Lucy "Debes haber tenido amigos en el ejército, antes en Rock Bottom, o incluso antes, ¿verdad?"
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:509
|
||||
translate es chapter_14C_ad44692f:
|
||||
|
|
|
@ -2314,7 +2314,7 @@ translate es PostCableConundrum_de8dc930:
|
|||
translate es PostCableConundrum_4ac9003a:
|
||||
|
||||
# A "Nobody at Rock Bottom was worth the time."
|
||||
A "Nadie en Fondo Rocoso valía el tiempo."
|
||||
A "Nadie en Rock Bottom valía el tiempo."
|
||||
|
||||
# game/script/7.concert-day.rpy:1582
|
||||
translate es PostCableConundrum_b2e0f170:
|
||||
|
@ -2332,7 +2332,7 @@ translate es PostCableConundrum_f76418c4:
|
|||
translate es PostCableConundrum_64e719d0:
|
||||
|
||||
# T "Rock Bottom, huh? I don’t think you’ve ever told us where you’re from before."
|
||||
T "Fondo Rocoso, ¿eh? Creo que nunca nos habías dicho de dónde eras."
|
||||
T "Rock Bottom, ¿eh? Creo que nunca nos habías dicho de dónde eras."
|
||||
|
||||
# game/script/7.concert-day.rpy:1591
|
||||
translate es PostCableConundrum_f1638dc1_1:
|
||||
|
|
|
@ -880,7 +880,7 @@ translate es bdebug_b3cf23e8:
|
|||
translate es bdebug_cc2746f8:
|
||||
|
||||
# "This is Rock Bottom all over again."
|
||||
"Esto es Fondo Rocoso de nuevo."
|
||||
"Esto es Rock Bottom de nuevo."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:609
|
||||
translate es bdebug_74c7696b:
|
||||
|
@ -2134,7 +2134,7 @@ translate es bdebug_WaitForTrishToExit_0ff1eb27:
|
|||
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_fb34d261:
|
||||
|
||||
# "Reed awkwardly toys with his tail in silence, suddenly a lot less contemplative than before."
|
||||
"Reed juega torpemente con su cola en silencio, de repente mucho menos contemplativo que antes."
|
||||
"Reed juega torpemente con su cola en silencio, repentinamente mucho menos contemplativo que antes."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1405
|
||||
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_b8fc3fd2:
|
||||
|
@ -2440,7 +2440,7 @@ translate es bdebug_WaitForTrishToExit_76b7b5f4:
|
|||
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_72303890:
|
||||
|
||||
# A "I’m done, Trish. I’m not going to fight with you over this."
|
||||
A "He terminado, Trish. No voy a pelear contigo por esto."
|
||||
A "Ya está, Trish. No voy a pelear contigo por esto."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1600
|
||||
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_add70239:
|
||||
|
@ -2458,13 +2458,13 @@ translate es bdebug_WaitForTrishToExit_275b555c:
|
|||
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_336fdf8a:
|
||||
|
||||
# "I turn away from Trish as she buries her head in her hands again."
|
||||
"Me alejo de Trish mientras entierra su cabeza en sus manos otra vez."
|
||||
"Me alejo de Trish mientras entierra su cabeza entre sus manos una vez más."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1612
|
||||
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_4f3c3e74:
|
||||
|
||||
# "Part of me wonders if she’ll use that against me, but right now it just feels good to get it out of my system."
|
||||
"Una parte de mí se pregunta si lo usará en mi contra, pero en este momento me siento bien al sacarlo de mi sistema."
|
||||
"Una parte de mí se pregunta si lo usará en mi contra, pero en este momento se siente bien el sacarlo de mi sistema."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1632
|
||||
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_26592626:
|
||||
|
@ -2476,7 +2476,7 @@ translate es bdebug_WaitForTrishToExit_26592626:
|
|||
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_ff1673ca:
|
||||
|
||||
# Re "Made the right call talking it out, trust me dude."
|
||||
Re "Hiciste la decisión correcta hablando, confía en mí amigo."
|
||||
Re "Hiciste la decisión correcta hablandolo, confía en mí amigo."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1638
|
||||
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_a9c997e2:
|
||||
|
@ -2500,7 +2500,7 @@ translate es bdebug_WaitForTrishToExit_94a0ad09:
|
|||
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_6e5c50c0:
|
||||
|
||||
# Re "You should tell them, bro."
|
||||
Re "Deberías decirles, bro."
|
||||
Re "Deberías decirle, bro."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1655
|
||||
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_802790de:
|
||||
|
@ -2518,7 +2518,7 @@ translate es bdebug_WaitForTrishToExit_071419b6:
|
|||
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_87671c01:
|
||||
|
||||
# "What did he mean by 'tell them'? Tell them wha-"
|
||||
"¿Qué quiso decir con 'diles'? diles que-"
|
||||
"¿Qué quiso decir con 'decirle'? Decirle qu-"
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1669
|
||||
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_f1638dc1_1:
|
||||
|
@ -2536,7 +2536,7 @@ translate es bdebug_WaitForTrishToExit_dbe95082:
|
|||
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_4eda3fa5:
|
||||
|
||||
# "How did he{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||||
"¿Cómo lo hizo{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||||
"¿Cómo lo{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1675
|
||||
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_f1638dc1_2:
|
||||
|
@ -2554,7 +2554,7 @@ translate es bdebug_WaitForTrishToExit_02f82073:
|
|||
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_701ba130:
|
||||
|
||||
# "I shake the thoughts from my mind and head in the direction Fang went."
|
||||
"Sacudo los pensamientos de mi mente y me dirijo en la dirección en la que se fue Fang."
|
||||
"Sacudo los pensamientos de mi mente y me dirijo a la dirección en la que se fue Fang."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1683
|
||||
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_cc84c5df:
|
||||
|
@ -2584,7 +2584,7 @@ translate es bdebug_GoHomeEarly_e32596f1:
|
|||
translate es bdebug_GoHomeEarly_4a37cc75:
|
||||
|
||||
# Re "Gonna stick around. Try and talk with Trish n’all."
|
||||
Re "Me voy a quedar por aquí. Intentaré hablar con Trish y demás."
|
||||
Re "Me voy a quedar por aquí. Intentaré hablar con Trish y eso."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1723
|
||||
translate es bdebug_GoHomeEarly_2951ac4c:
|
||||
|
@ -2596,7 +2596,7 @@ translate es bdebug_GoHomeEarly_2951ac4c:
|
|||
translate es bdebug_GoHomeEarly_88ba4cc8:
|
||||
|
||||
# "Reed’s expression shifts to one of sadness and shock."
|
||||
"La expresión de Reed cambia a uno de tristeza y shock."
|
||||
"La expresión de Reed cambia a una de tristeza y shock."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1729
|
||||
translate es bdebug_GoHomeEarly_d94fb7b3:
|
||||
|
@ -2614,7 +2614,7 @@ translate es bdebug_GoHomeEarly_217ef903:
|
|||
translate es bdebug_GoHomeEarly_aace732e:
|
||||
|
||||
# Re "But can’t really stop you if you think it’s right, dude. Taking a breather and all{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
Re "Pero no puedo detenerte si crees que es lo correcto, amigo. Tomando un respiro y todo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
Re "Pero no puedo detenerte si crees que es lo correcto, compa. Tomar un respiro y todo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1737
|
||||
translate es bdebug_GoHomeEarly_cc39e689:
|
||||
|
@ -2632,7 +2632,7 @@ translate es bdebug_GoHomeEarly_7610bef9:
|
|||
translate es bdebug_GoHomeEarly_4ad34f77:
|
||||
|
||||
# Re "See ya, space cowboy."
|
||||
Re "Nos vemos, vaquero espacial."
|
||||
Re "Ya no nos veremos, vaquero espacial."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1758
|
||||
translate es bdebug_GoHomeEarly_d3db77bc:
|
||||
|
@ -2662,19 +2662,19 @@ translate es bdebug_WalkOfShame_15d8957d:
|
|||
translate es bdebug_WalkOfShame_bff1fbd9:
|
||||
|
||||
# "As I make my way through the hall I do my best to ignore the passing jeers from teens I don’t even know."
|
||||
"Mientras avanzo por el pasillo, hago lo posible por ignorar las burlas de los adolescentes que ni siquiera conozco."
|
||||
"Mientras avanzo por el pasillo, hago lo posible por ignorar las burlas de adolescentes que ni siquiera conozco."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1789
|
||||
translate es bdebug_WalkOfShame_7b3f19a8:
|
||||
|
||||
# "I guess it’s already spread to the lower years too."
|
||||
"Supongo que ya se ha extendido también a los cursos bajos."
|
||||
"Supongo que ya se ha extendido también a los años más bajos."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1791
|
||||
translate es bdebug_WalkOfShame_91ad06cf:
|
||||
|
||||
# "Fucking lightspeed capable rumor mill."
|
||||
"Maldito molino de rumores con capacidad de velocidad de la luz."
|
||||
"Malditow rumores con capacidad de ir a velocidad de la luz."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1793
|
||||
translate es bdebug_WalkOfShame_39d7f418:
|
||||
|
@ -2686,7 +2686,7 @@ translate es bdebug_WalkOfShame_39d7f418:
|
|||
translate es bdebug_WalkOfShame_0a4c7acb:
|
||||
|
||||
# unknown "Look at the pathetic weeb."
|
||||
unknown "Mira al patético weeb."
|
||||
unknown "Mira al patético otaku."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1797
|
||||
translate es bdebug_WalkOfShame_b84f7b4f:
|
||||
|
@ -2728,7 +2728,7 @@ translate es bdebug_WalkOfShame_4479f79a:
|
|||
translate es bdebug_WalkOfShame_5e3e80b3:
|
||||
|
||||
# "Within an hour I’ve fallen back to square one."
|
||||
"En menos de una hora he regresado al lugar de origen."
|
||||
"En menos de una hora he regresado de vuelta al principio."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1819
|
||||
translate es bdebug_WalkOfShame_0ba2116f:
|
||||
|
@ -2770,7 +2770,7 @@ translate es bdebug_WalkOfShame_91757805:
|
|||
translate es bdebug_WalkOfShame_486ccab3:
|
||||
|
||||
# "My field of vision is filled with a soda can, and I freeze up like a deer in headlights."
|
||||
"Mi campo de visión se llena con una lata de refresco y me paralizo como un ciervo en los faros."
|
||||
"Mi campo de visión se llena con una lata de refresco y me paralizo como un ciervo entre faros."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1863
|
||||
translate es bdebug_WalkOfShame_db760140:
|
||||
|
@ -2800,7 +2800,7 @@ translate es bdebug_WalkOfShame_f11619a7:
|
|||
translate es bdebug_WalkOfShame_79119ffc:
|
||||
|
||||
# unknown "Oh fuck, we need to split before the Caveman gets here!"
|
||||
unknown "¡Oh, mierda, tenemos que separarnos antes de que llegue el Cavernícola!"
|
||||
unknown "¡Oh, mierda, tenemos que irnos antes de que llegue el Cavernícola!"
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1939
|
||||
translate es bdebug_WalkOfShame_88868f85:
|
||||
|
@ -2830,7 +2830,7 @@ translate es bdebug_WalkOfShame_fae86de5:
|
|||
translate es bdebug_WalkOfShame_b95bd794:
|
||||
|
||||
# A "Argh{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} fuck."
|
||||
A "Argh{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} Mierda."
|
||||
A "Argh{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} mierda."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1967
|
||||
translate es bdebug_WalkOfShame_df50987e:
|
||||
|
@ -2848,7 +2848,7 @@ translate es bdebug_WalkOfShame_ec0db366:
|
|||
translate es bdebug_WalkOfShame_045f762b:
|
||||
|
||||
# "Nothing seems to be broken{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} I’ve been in worse."
|
||||
"Nada parece estar roto{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} He estado peor."
|
||||
"Nada parece estar roto{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} he estado peor."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1977
|
||||
translate es bdebug_WalkOfShame_8024febe:
|
||||
|
@ -2872,7 +2872,7 @@ translate es bdebug_WalkOfShame_e46948ae:
|
|||
translate es bdebug_WalkOfShame_7bf49b95:
|
||||
|
||||
# A "This’s nothing compared to field day back at my old school."
|
||||
A "Esto no es nada comparado con el día de campo en mi antigua escuela."
|
||||
A "Esto no es nada comparado con el día de excursión en mi antigua escuela."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1989
|
||||
translate es bdebug_WalkOfShame_8d467987:
|
||||
|
@ -2884,7 +2884,7 @@ translate es bdebug_WalkOfShame_8d467987:
|
|||
translate es bdebug_WalkOfShame_60fd6f08:
|
||||
|
||||
# "Suddenly, I’m doing the Seth McFarlane pose again."
|
||||
"De repente, estoy haciendo la pose de Seth McFarlane de nuevo."
|
||||
"De repente, estoy haciendo la pose de Seth McFarlane una vez más."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2006
|
||||
translate es bdebug_WalkOfShame_60ec904c:
|
||||
|
@ -2938,7 +2938,7 @@ translate es bdebug_WalkOfShame_0099d3a3:
|
|||
translate es bdebug_WalkOfShame_1dc512f6:
|
||||
|
||||
# A "Yeah{cps=*.1}...{/cps} I could use a smoke{cps=*.1}...{/cps} right about now."
|
||||
A "Sí{cps=*.1}...{/cps} Me vendría bien un cigarrillo{cps=*.1}...{/cps} ahora mismo."
|
||||
A "Sí{cps=*.1}...{/cps} me vendría bien un cigarrillo{cps=*.1}...{/cps} ahora mismo."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2034
|
||||
translate es bdebug_WalkOfShame_43081217:
|
||||
|
@ -2980,7 +2980,7 @@ translate es bdebug_WalkOfShame_c3d2fb9f:
|
|||
translate es bdebug_WalkOfShame_8a812671:
|
||||
|
||||
# "A grimy beater of a taxi pulls up to the curb, driven by an equally grimy velociraptor."
|
||||
"Un mugriento taxi se acerca a la acera, conducido por un velociraptor igualmente mugriento."
|
||||
"Un mugriento taxi se acerca a la acera, conducido por un velociraptor igual de mugriento."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2049
|
||||
translate es bdebug_WalkOfShame_a773db8f:
|
||||
|
@ -2992,7 +2992,7 @@ translate es bdebug_WalkOfShame_a773db8f:
|
|||
translate es bdebug_WalkOfShame_2ef1201e:
|
||||
|
||||
# "Fang helps me to my feet and over to the cab, opening the door so I can shamble in."
|
||||
"Fang me ayuda a ponerme en pie y a acercarme a la cabina, abriendo la puerta para que pueda entrar a trompicones."
|
||||
"Fang me ayuda a ponerme en pie y hacia la cabina, abriendo la puerta para que pueda entrar a trompicones."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2060
|
||||
translate es bdebug_WalkOfShame_2b4a10aa:
|
||||
|
@ -3028,7 +3028,7 @@ translate es bdebug_WalkOfShame_04d4757d:
|
|||
translate es bdebug_WalkOfShame_0afc8908:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Two-thirty-seven South St. Hammond street."
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}Dos treinta y siete de la calle South St. Hammond."
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}Dos treinta y siete de la calle sur St. Hammond."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2072
|
||||
translate es bdebug_WalkOfShame_ab6d3082:
|
||||
|
@ -3082,7 +3082,7 @@ translate es bdebug_WalkOfShame_c108362f:
|
|||
translate es bdebug_WalkOfShame_c75df08e:
|
||||
|
||||
# D "Yeah, yeah, I didn’t want a tip much anyways{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
D "Sí, sí, no quería mucha propina de todos modos{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
D "Sí, sí, no quería propina de todos modos{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2095
|
||||
translate es bdebug_WalkOfShame_1ba7eacb:
|
||||
|
@ -3148,7 +3148,7 @@ translate es bdebug_WalkOfShame_194009e3:
|
|||
translate es bdebug_WalkOfShame_289ca7cf:
|
||||
|
||||
# "Each breath I take feels like my ribs are gonna shatter."
|
||||
"Cada vez que respiro siento que mis costillas se van a romper."
|
||||
"Cada vez que respiro siento que mis costillas van a estallar."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2120
|
||||
translate es bdebug_WalkOfShame_5afb0c8b:
|
||||
|
@ -3166,7 +3166,7 @@ translate es bdebug_WalkOfShame_38d2cbb7:
|
|||
translate es bdebug_WalkOfShame_3dc33ff1:
|
||||
|
||||
# D "That’ll be fifteen bucks even."
|
||||
D "Eso será quince dólares incluso"
|
||||
D "Son quince dólares justos."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2129
|
||||
translate es bdebug_WalkOfShame_3ac1fa6f:
|
||||
|
@ -3202,7 +3202,7 @@ translate es bdebug_WalkOfShame_5b2a9f89:
|
|||
translate es bdebug_WalkOfShame_405fb77a:
|
||||
|
||||
# "I can probably make it a good fifty yards."
|
||||
"Probablemente pueda llegar a unos buenos cincuenta metros."
|
||||
"Probablemente pueda lograr hacer unos buenos cincuenta metros."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2151
|
||||
translate es bdebug_WalkOfShame_e052c814:
|
||||
|
@ -3280,7 +3280,7 @@ translate es strings:
|
|||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:847
|
||||
old "Not exactly in the introspective sort of mood right about now."
|
||||
new "No estoy precisamente de humor para introspecciones en este momento."
|
||||
new "No estoy de humor para introspecciones en este preciso momento."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:847
|
||||
old "I refuse to accept that I had any part to play in this debacle other than being the victim."
|
||||
|
@ -3288,7 +3288,7 @@ translate es strings:
|
|||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:846
|
||||
old "I guess Reed might have a point..."
|
||||
new "Supongo que Reed podría tener un punto..."
|
||||
new "Supongo que Reed podría tener un buen punto..."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1079
|
||||
old "Talk with Trish"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue