SnootGame/game/tl/es/script/14C.good-ending.rpy

1874 lines
64 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:07
# game/script/14C.good-ending.rpy:4
translate es chapter_14C_2809fced:
# "{cps=*0.2}-- Three years later --{/cps}"
"{cps=*0.2}-- Tres años después --{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:9
translate es chapter_14C_6dba939e:
# "Volcaldera Bluffs. New duty station. Recruiting teens to suffer just like I did."
"Volcaldera Bluffs. Nueva estación de operaciones. Reclutando adolescentes para que sufran como yo."
# game/script/14C.good-ending.rpy:11
translate es chapter_14C_6f237003:
# "Good times, good times."
"Buenos tiempos, buenos tiempos."
# game/script/14C.good-ending.rpy:13
translate es chapter_14C_448a59ca:
# "With my rucksack on my back and a cheap rolling case at my side, I make my way down to my old stomping ground for some cheap living."
"Con mi mochila a la espalda y una maleta barata con ruedas a mi lado, me dirijo a mi lugar favorito para vivir de forma barata."
# game/script/14C.good-ending.rpy:16
translate es chapter_14C_b3c913cd:
# "Three years. I wonder if Lucy still lives here."
"Tres años han pasado. Me pregunto si Lucy todavía vive aquí."
# game/script/14C.good-ending.rpy:18
translate es chapter_14C_962ee9b4:
# "Theres new buildings in the Galleria. Not to mention its gotten even more labyrinthine."
"Hay nuevos edificios en la gallería. Sin mencionar que se ha vuelto aún más laberíntico."
# game/script/14C.good-ending.rpy:20
translate es chapter_14C_048afa1b:
# "The sun reflecting off the mirror polished windows are baking me alive in my JDUs."
"El sol que se refleja en las ventanas pulidas como un espejo me está horneando en mis botas."
# game/script/14C.good-ending.rpy:23
translate es chapter_14C_523ad1df:
# "Thinking back, I think theres a park nearby that has a decent vending machine."
"Haciendo memoria, creo que hay un parque cercano que tiene una máquina expendedora decente."
# game/script/14C.good-ending.rpy:26
translate es chapter_14C_e09a61bb:
# "Mentally retracing my steps from my senior year, I manage to find the park."
"Volviendo sobre mis pasos de mi último año escolar, logro encontrar el parque."
# game/script/14C.good-ending.rpy:34
translate es chapter_14C_4af7d160:
# "Looks like theyre holding some kind of festival,{w=0.1} with all the booths set up and tyranno tykes running around."
"Parece que están celebrando una especie de festival,{w=0.1} con todos los puestos montados y los tirano-niños corriendo por ahí."
# game/script/14C.good-ending.rpy:36
translate es chapter_14C_e0ad00da:
# "Theres an unoccupied picnic bench, miraculously, so I set my heavy bags carrying my entire life down and pop open my water bottle."
"Milagrosamente, hay una mesa para picnics desocupada, así que dejo mis pesadas bolsas y abro mi botella de agua."
# game/script/14C.good-ending.rpy:44
translate es chapter_14C_4f84ea1c:
# "Sitting here, I cant help but reminisce about the last time I was here."
"Sentado aquí, no puedo evitar recordar la última vez que estuve aquí."
# game/script/14C.good-ending.rpy:46
translate es chapter_14C_7b5c6ecb:
# "Theres an awful lot I left behind here."
"Hay un montón de cosas que dejé atrás aquí."
# game/script/14C.good-ending.rpy:48
translate es chapter_14C_270c46e1:
# "Like my highschool sweetheart."
"Como mi novia del instituto."
# game/script/14C.good-ending.rpy:50
translate es chapter_14C_a64586f2:
# "The dicks in my old platoon never did believe me."
"Los imbéciles de mi antiguo pelotón nunca me creyeron."
# game/script/14C.good-ending.rpy:52
translate es chapter_14C_033258b7:
# "Then again I didnt want to show that photo album her mom gifted me."
"Por otra parte, no quería mostrar el álbum de fotos que me regaló su madre."
# game/script/14C.good-ending.rpy:55
translate es chapter_14C_dd52b6a3:
# "Raptor Jesus, I miss her."
"Jesús Raptor, la echo de menos."
# game/script/14C.good-ending.rpy:57
translate es chapter_14C_2fde2950:
# "I wonder if she remembers that promise."
"Me pregunto si recuerda esa promesa."
# game/script/14C.good-ending.rpy:61
translate es chapter_14C_14c7bfea:
# Lucy "Anon?"
Lucy "¿Anon?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:64
translate es chapter_14C_00ea3b67:
# "Hm?"
"¿Hm?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:66
translate es chapter_14C_a407b11d:
# "I look up to see a pterodactyl in a floral print dress running full tilt towards me."
"Levanto la vista y veo un pterodáctilo con un vestido de estampado floral corriendo a toda velocidad hacia mí."
# game/script/14C.good-ending.rpy:70
translate es chapter_14C_6b207b11:
# Lucy "ANON!{w=0.2} YOU REMEMBERED!"
Lucy "¡ANÓN!{w=0.2} ¡TE ACORDASTE!"
# game/script/14C.good-ending.rpy:78
translate es chapter_14C_0ad25b8b:
# "What."
"Qué."
# game/script/14C.good-ending.rpy:81
translate es chapter_14C_67430ec9:
# "I stand up and prepare to take her down."
"Me pongo de pie y me preparo para derribarla."
# game/script/14C.good-ending.rpy:83
translate es chapter_14C_4a0ac8e8:
# "I am poorly prepared however."
"Sin embargo, estoy mal preparado."
# game/script/14C.good-ending.rpy:86
translate es chapter_14C_a15e9b83:
# "She lunges at me and before I think to grab my cheap ass kabar her beak mashes roughly against my lips."
"Se abalanza sobre mí y, antes de que se me ocurra agarrar mi cuchillo de pacotilla, su pico se estrella contra mis labios."
# game/script/14C.good-ending.rpy:89
translate es chapter_14C_0ad25b8b_1:
# "What."
"Qué."
# game/script/14C.good-ending.rpy:92
translate es chapter_14C_7c34ecc7:
# "I curse my instincts as my hands reflexively hold my amorous attacker by her hips."
"Maldigo mis instintos mientras mis manos sujetan reflexivamente a mi atacante amorosa por las caderas."
# game/script/14C.good-ending.rpy:95
translate es chapter_14C_71846403:
# "Wait."
"Espera."
# game/script/14C.good-ending.rpy:98
translate es chapter_14C_fd9c4906:
# "I pull back, both for air and to figure out if this is who I think it is and not some well dressed sexual harassing lady-hobo."
"Retrocedo, tanto para tomar aire como para averiguar si es quien creo que es y no una bien vestida acosadora sexual vagabunda."
# game/script/14C.good-ending.rpy:101
translate es chapter_14C_8980a700:
# A "Lucy..?"
A "¿Lucy..?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:113
translate es chapter_14C_b4468c32:
# Lucy "You remembered our promise!"
Lucy "¡Recordaste nuestra promesa!"
# game/script/14C.good-ending.rpy:116
translate es chapter_14C_b5805d41:
# "Right. Right."
"Cierto. Cierto."
# game/script/14C.good-ending.rpy:118
translate es chapter_14C_c9b8cc4f:
# "Yeah, the promise{cps=*.1}...{/cps}"
"Sí, la promesa{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:150
translate es chapter_14C_fb174647:
# A "That Id come back and be with you.{w=0.22} How could I forget?"
A "Que volvería y estaría contigo.{w=0.22} ¿Cómo podría olvidarlo?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:154
translate es chapter_14C_040f4c32:
# "I finally have a chance to take Lucy in."
"Por fin tengo la oportunidad de acoger a Lucy."
# game/script/14C.good-ending.rpy:156
translate es chapter_14C_10abe725:
# "Gone is the halter top, torn jeans, and spiky hornband."
"Atrás queda la camiseta sin mangas, los vaqueros rotos y la cinta de cuernos con pinchos."
# game/script/14C.good-ending.rpy:158
translate es chapter_14C_9313ef5d:
# "In their place, a simple golden sun dress and a large red ribbon tied around her head crest, looking for the world like a pair of red bunny ears."
"En su lugar, tiene un sencillo vestido de verano dorado y una gran cinta roja atada alrededor de su cresta, que parece un par de orejas de conejo rojas."
# game/script/14C.good-ending.rpy:161
translate es chapter_14C_347b8766:
# "Her hands remain on my shoulders, and I can see that shes checking me out now."
"Sus manos permanecen en mis hombros, y puedo ver que ahora me está examinando."
# game/script/14C.good-ending.rpy:163
translate es chapter_14C_1422779a:
# "Im proud to say Im no longer a lanklet, especially with how my uniform blouses rolled up sleeves feel like theyre cutting off the blood flow to my hands."
"Me enorgullece decir que ya no soy un larguirucho, sobre todo con la sensación de que las mangas enrolladas de mi uniforme me cortan el flujo de sangre a las manos."
# game/script/14C.good-ending.rpy:166
translate es chapter_14C_95725a0b:
# Lucy "Youve really changed since I last saw you, Anon!"
Lucy "¡Realmente has cambiado desde la última vez que te vi, Anon!"
# game/script/14C.good-ending.rpy:168
translate es chapter_14C_9ecdaf0e:
# Lucy "Im so glad youre safe after all these years!"
Lucy "Me alegro mucho de que estés a salvo después de todos estos años."
# game/script/14C.good-ending.rpy:170
translate es chapter_14C_b76938cf:
# Lucy "I got so worried for you, what if something happened overseas{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Me preocupé tanto por ti, ¿y si algo te ocurria en el extranjero?{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:172
translate es chapter_14C_c7e3b647:
# Lucy "What if you got lost or hurt{cps=*.125}...{/cps}"
Lucy "¿Y si te perdias o te hacias daño?{cps=*.125}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:174
translate es chapter_14C_13d273f3:
# Lucy "What if you never returned at all{cps=*.15}...{/cps}"
Lucy "Qué pasaría si nunca regresabas{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:177
translate es chapter_14C_36ab6f36:
# A "Hey, have more faith in me."
A "Oye, ten más fe en mí."
# game/script/14C.good-ending.rpy:180
translate es chapter_14C_1aa9d213:
# A "I still got all my limbs, right?"
A "Todavía tengo todas mis extremidades, ¿no?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:182
translate es chapter_14C_ef9840dc:
# A "I didnt get bruised too bad."
A "No me he hecho demasiados moratones."
# game/script/14C.good-ending.rpy:184
translate es chapter_14C_18274469:
# A "Like uhh, remember that time I fell down the stairs?"
A "Como uhh, ¿recuerdas aquella vez que me caí por las escaleras?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:187
translate es chapter_14C_d93ecf44:
# A "Im pretty indestructible, yeah?"
A "Soy bastante indestructible, ¿no?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:190
translate es chapter_14C_db308cd3:
# "{cps=*.2}...{/cps}Maybe Ill wait before showing her my scars."
"{cps=*.2}...{/cps}Tal vez espere antes de mostrarle mis cicatrices."
# game/script/14C.good-ending.rpy:193
translate es chapter_14C_82f76473:
# Lucy "Wow, youre pretty amazing…"
Lucy "Wow eres bastante asombroso..."
# game/script/14C.good-ending.rpy:196
translate es chapter_14C_d559c631:
# A "Whatve you been up to?"
A "¿Qué has estado haciendo?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:198
translate es chapter_14C_ee9d39b6:
# Lucy "Oh, I got my Associates and then-"
Lucy "Oh, conseguí mi título de asociada Y luego-"
# game/script/14C.good-ending.rpy:200
translate es chapter_14C_64cd6708:
# unknown "{cps=*.5}MIIIISSSS LUCCYYYYYYYY!!!{/cps}"
unknown "{cps=*.5}¡¡¡SEÑOOOORITAAAA LUCCYYYYYYYY!!!{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:203
translate es chapter_14C_1d29bf2e:
# "Fang shrugs."
"Fang se encoge de hombros."
# game/script/14C.good-ending.rpy:206
translate es chapter_14C_c0d08659:
# Lucy "And then this."
Lucy "Y luego esto."
# game/script/14C.good-ending.rpy:209
translate es chapter_14C_347c2af0:
# "A little T-rex runs up to the table."
"Un pequeño T-rex corre hacia la mesa."
# game/script/14C.good-ending.rpy:212
translate es chapter_14C_140c8602:
# unknown "MISS LUCY!!{w=0.2} MISS LUCY!!"
unknown "¡SEÑORITA LUCY!!{w=0.2} ¡¡SEÑORITA LUCY!!"
# game/script/14C.good-ending.rpy:214
translate es chapter_14C_3473b773:
# Lucy "Now Vince, theres no need to yell this close."
Lucy "Ahora Vince, no hay necesidad de gritar tan cerca."
# game/script/14C.good-ending.rpy:216
translate es chapter_14C_3a38cd9d:
# Lucy "Whats wrong?"
Lucy "¿Qué pasa?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:218
translate es chapter_14C_dd72e9d7:
# Vince "I was playing with Jared and he said, he said that earthquakes happen when my mommy gets out of bed!!"
Vince "¡¡Estaba jugando con Jared y me dijo que los terremotos ocurren cuando mi mamá se levanta de la cama!!"
# game/script/14C.good-ending.rpy:220
translate es chapter_14C_a9c50753:
# Vince "Tell him its not true!!"
Vince "¡Dile que no es verdad!"
# game/script/14C.good-ending.rpy:223
translate es chapter_14C_75eac52c:
# A "Tell him that his mom has a secret daddy she doesnt tell anyone about."
A "Dile que su mamá tiene un papá secreto del que no habla nadie."
# game/script/14C.good-ending.rpy:226
translate es chapter_14C_ed44febf:
# Lucy "Anon!"
Lucy "¡Anon!"
# game/script/14C.good-ending.rpy:228
translate es chapter_14C_3365fd23:
# Vince "Okaaay!"
Vince "¡De acuerdooo!"
# game/script/14C.good-ending.rpy:230
translate es chapter_14C_6f341bfe:
# Lucy "Oh no you dont."
Lucy "Oh, no, no lo harás."
# game/script/14C.good-ending.rpy:232
translate es chapter_14C_15264bfb:
# Lucy "JARED, GET OVER HERE."
Lucy "JARED, VEN AQUÍ."
# game/script/14C.good-ending.rpy:240
translate es chapter_14C_5f1edfbb:
# "After clearing up the squabble, Lucy slumps over the picnic table again."
"Tras aclarar la pelea, Lucy vuelve a desplomarse sobre la mesa de picnic."
# game/script/14C.good-ending.rpy:247
translate es chapter_14C_018e22a3:
# A "Want me to get you a water bottle or something?"
A "¿Quieres que te traiga una botella de agua o algo?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:249
translate es chapter_14C_37be85f8:
# Lucy "No thanks, I had lemonade earlier."
Lucy "No, gracias, he tomado limonada antes."
# game/script/14C.good-ending.rpy:251
translate es chapter_14C_42945b75:
# Lucy "The fairs some annual town hunting celebration, this year the people in charge had extra funding."
Lucy "La feria es una especie de celebración anual de la caza de la ciudad, este año los responsables tenían fondos extra."
# game/script/14C.good-ending.rpy:253
translate es chapter_14C_875b5e99:
# Lucy "So today theyre letting the local schools have a field trip here free of charge."
Lucy "Así que hoy permiten a las escuelas locales hacer una excursión aquí de forma gratuita."
# game/script/14C.good-ending.rpy:256
translate es chapter_14C_b676c678:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Need another chaperone?"
A "{cps=*.1}...{/cps}¿Necesitas otro acompañante?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:258
translate es chapter_14C_d0e30af8:
# Lucy "Id love to, but parents get really upset about this sort of thing."
Lucy "Me encantaría, pero los padres se molestan mucho por este tipo de cosas."
# game/script/14C.good-ending.rpy:260
translate es chapter_14C_89733155:
# Lucy "You have to be qualified and certified to look after these guys."
Lucy "Hay que estar cualificado y certificado para atender a estos chicos."
# game/script/14C.good-ending.rpy:263
translate es chapter_14C_ecf72474:
# A "Oi naehd a choild moindin loicence, yeh? Pray-ay bonkahs, yeh."
A "Hei, necesitou unya loicencia infaentil, ¿vurdaid? Por favour, nou the preohcupes, sip."
# game/script/14C.good-ending.rpy:265
translate es chapter_14C_85785187:
# "I chuckle aloud at my own silly accent. Lucys giggles echo my mirth."
"Me río en voz alta de mi tonto acento británico. Las risas de Lucy hacen eco de mi alegría."
# game/script/14C.good-ending.rpy:268
translate es chapter_14C_92bc3cc5:
# "Lucys giggles slowly melt away and a trickling tear leaves from her eye."
"Las risitas de Lucy se desvanecen lentamente y una lágrima cae de su ojo."
# game/script/14C.good-ending.rpy:272
translate es chapter_14C_dcc9cb21:
# Lucy "Youre really back{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Realmente has vuelto{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:283
translate es chapter_14C_a49c61e9:
# "Her arms wrap around me tightly, as if afraid Ill disappear at any moment."
"Sus brazos me rodean con fuerza, como si temieran que desapareciera en cualquier momento."
# game/script/14C.good-ending.rpy:285
translate es chapter_14C_8296672b:
# "My hand rubs comforting circles across her back, soothing her."
"Mi mano frota círculos reconfortantes por su espalda, tranquilizándola."
# game/script/14C.good-ending.rpy:288
translate es chapter_14C_dfec30e9:
# A "Yeah.{w=.2} Im back, Lucy."
A "Sí.{w=.2} Estoy de vuelta, Lucy."
# game/script/14C.good-ending.rpy:290
translate es chapter_14C_d07aeff3:
# A "Im surprised you waited for me here."
A "Me sorprende que me hayas esperado aquí."
# game/script/14C.good-ending.rpy:292
translate es chapter_14C_7cf422fb:
# Lucy "Of course. That promise means the world to me, Anon."
Lucy "Por supuesto. Esa promesa significa el mundo para mí, Anon."
# game/script/14C.good-ending.rpy:295
translate es chapter_14C_28f7fd59:
# "We stay embraced in the hot sun for just a moment longer before I let go again."
"Nos quedamos abrazados bajo el caluroso sol durante un momento más antes de que me suelte de nuevo."
# game/script/14C.good-ending.rpy:303
translate es chapter_14C_81892bb4:
# "Lucys gaze lingers on the children, her eyebrows knit together in contemplation."
"La mirada de Lucy se detiene en los niños, con las cejas juntas en señal de contemplación."
# game/script/14C.good-ending.rpy:306
translate es chapter_14C_b60d3ca3:
# Lucy "Look at them, Anon."
Lucy "Míralos, Anon."
# game/script/14C.good-ending.rpy:308
translate es chapter_14C_bdf05e3c:
# "Fang points toward the kids screaming and falling over each other."
"Fang señala a los niños que gritan y se caen unos encima de otros."
# game/script/14C.good-ending.rpy:311
translate es chapter_14C_a2157003:
# Lucy "We were all like this at some point."
Lucy "Todos hemos sido así en algún momento."
# game/script/14C.good-ending.rpy:314
translate es chapter_14C_84dabb54:
# A "Stupid?"
A "¿Estúpidos?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:316
translate es chapter_14C_d7ab79fb:
# Lucy "Yeah- no, I mean careless. Innocent."
Lucy "Sí- no, quiero decir descuidados. Inocentes."
# game/script/14C.good-ending.rpy:319
translate es chapter_14C_b83f150d:
# A "Suppose we were."
A "Supongamos que sí."
# game/script/14C.good-ending.rpy:322
translate es chapter_14C_eacee036:
# "She lets out a sigh."
"Ella deja escapar un suspiro."
# game/script/14C.good-ending.rpy:324
translate es chapter_14C_fb7be70b:
# Lucy "One day theyre gonna start thinking and doing all the wrong things we thought and did when we were teenagers{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Un día van a empezar a pensar y hacer todas las cosas malas que pensábamos y hacíamos cuando éramos adolescentes{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:326
translate es chapter_14C_0f368cd7:
# Lucy "I wish I could stop it from happening. They're perfect just like this."
Lucy "Ojalá pudiera evitar que sucediera. Son perfectos así."
# game/script/14C.good-ending.rpy:329
translate es chapter_14C_8a7803dc:
# A "Kids can be, mean to each other."
A "Los niños pueden ser malos entre sí."
# game/script/14C.good-ending.rpy:332
translate es chapter_14C_ae22d24c:
# Lucy "But not cruel. The world makes them cruel."
Lucy "Pero no son crueles. El mundo los hace crueles."
# game/script/14C.good-ending.rpy:334
translate es chapter_14C_6b3b8f38:
# Lucy "Until then{cps=*.1}...{/cps} they're free. We gotta protect their freedom. Save them from our mistakes."
Lucy "Hasta entonces{cps=*.1}...{/cps} son libres. Debemos proteger su libertad. Salvarlos de nuestros errores"
# game/script/14C.good-ending.rpy:337
translate es chapter_14C_7793092d:
# "Thats quite a statement to hear from her."
"Esa es una gran declaración saliendo de ella."
# game/script/14C.good-ending.rpy:340
translate es chapter_14C_43d0ec28:
# A "You've changed."
A "Has cambiado."
# game/script/14C.good-ending.rpy:343
translate es chapter_14C_3bed6108:
# "I think now would be a good time for a segue."
"Creo que ahora sería un buen momento para una transición."
# game/script/14C.good-ending.rpy:346
translate es chapter_14C_8e2536a6:
# A "I'm glad to see you're doing good. Hows everyone else?"
A "Me alegra ver que te va bien. ¿Cómo están los demás?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:352
translate es chapter_14C_000270d0:
# Lucy "Everyone else?"
Lucy "¿Los demás?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:355
translate es chapter_14C_66107b34:
# A "Yknow, Naser, Trish, Naomi, Reed, all those guys?"
A "Ya sabes, Naser, Trish, Naomi, Reed, ¿todos esos chicos?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:358
translate es chapter_14C_ee0a24dd:
# Lucy "Oh! Naser went to medical school{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "¡Oh! Naser fue a la escuela de medicina{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:367
translate es chapter_14C_385ea32e:
# "She closes her eyes as though trying to recall a lost memory."
"Cierra los ojos como si tratara de evocar un recuerdo perdido."
# game/script/14C.good-ending.rpy:374
translate es chapter_14C_26e8ac76:
# Lucy "I havent seen Naomi, though."
Lucy "Sin embargo, no he visto a Naomi."
# game/script/14C.good-ending.rpy:376
translate es chapter_14C_1a66805d:
# A "And the others?"
A "¿Y los otros?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:378
translate es chapter_14C_8267f87e:
# Lucy "Haven't seen them since either."
Lucy "Tampoco los he visto desde entonces."
# game/script/14C.good-ending.rpy:382
translate es chapter_14C_07c845e2:
# Lucy "But youre here now!"
Lucy "¡Pero ahora estás aquí!"
# game/script/14C.good-ending.rpy:384
translate es chapter_14C_7d4fbc97:
# Lucy "And now that youre back, Im never letting you go again."
Lucy "Y ahora que has vuelto, no te dejaré ir nunca más."
# game/script/14C.good-ending.rpy:387
translate es chapter_14C_d3c6a882:
# A "Im not going anywhere{cps=*.1}...{/cps} Sweet Tooth."
A "No voy a ninguna parte{cps=*.1}...{/cps} Sweet Tooth."
# game/script/14C.good-ending.rpy:389
translate es chapter_14C_30ae6151:
# "Lucy rolls her eyes."
"Lucy pone los ojos en blanco."
# game/script/14C.good-ending.rpy:392
translate es chapter_14C_7abfec0d:
# Lucy "You know, if you had said that back then Id have hit you."
Lucy "Sabes, si hubieras dicho eso en aquel entonces te habría golpeado."
# game/script/14C.good-ending.rpy:394
translate es chapter_14C_9459e882:
# A "Yeah, and then Id have just done it again because youre cute when youre annoyed."
A "Sí, y entonces lo habría hecho de nuevo porque eres linda cuando estás molesta."
# game/script/14C.good-ending.rpy:396
translate es chapter_14C_ef8b1997:
# A "I guess weve both changed since then."
A "Supongo que ambos hemos cambiado desde entonces."
# game/script/14C.good-ending.rpy:398
translate es chapter_14C_60a46f57:
# Lucy "Oh yeah? How so?"
Lucy "¿Oh, sí? ¿Cómo?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:401
translate es chapter_14C_2561ad46:
# A "I mean, when I first enrolled I had every intention of just laying low and not sticking out."
A "Cuando me inscribí por primera vez, tenía la intención de pasar desapercibido y no sobresalir."
# game/script/14C.good-ending.rpy:403
translate es chapter_14C_cabbdf15:
# A "I didnt care about making friends as long as it suited that goal."
A "No me importaba hacer amigos mientras me conviniera para ese objetivo."
# game/script/14C.good-ending.rpy:405
translate es chapter_14C_42ca41b5:
# A "As long as I didnt get bullied any more, I was glad to just blend in."
A "Mientras no me acosaran más, me alegraba de pasar desapercibido."
# game/script/14C.good-ending.rpy:407
translate es chapter_14C_37c7082d:
# Lucy "Guess that plan fell apart."
Lucy "Supongo que ese plan se vino abajo."
# game/script/14C.good-ending.rpy:409
translate es chapter_14C_561acfe4:
# A "It did, yeah."
A "Así fue"
# game/script/14C.good-ending.rpy:412
translate es chapter_14C_8b44d551:
# A "I kinda blame you for that development."
A "En cierto modo te culpo por ese desarrollo."
# game/script/14C.good-ending.rpy:414
translate es chapter_14C_e6b0b874:
# Lucy "Ha, I made you care about people."
Lucy "Ja, hice que te preocuparas por la gente."
# game/script/14C.good-ending.rpy:416
translate es chapter_14C_08df2347:
# A "You did."
A "Lo hiciste."
# game/script/14C.good-ending.rpy:419
translate es chapter_14C_1e6080cf:
# "A few kids chase each other around the table."
"Unos cuantos niños se persiguen alrededor de la mesa."
# game/script/14C.good-ending.rpy:422
translate es chapter_14C_c0fcf9bf:
# A "You get any break time today?"
A "¿Tienes tiempo libre hoy?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:424
translate es chapter_14C_4c229369:
# A "I'd love to check out the town, see what else is different."
A "Me encantaría pasear por la ciudad, ver qué más hay de diferente."
# game/script/14C.good-ending.rpy:426
translate es chapter_14C_02e6cdcc:
# Lucy "Id love to! Ill go ask, I might get a few minutes to step away."
Lucy "¡Me encantaría! Iré a preguntar, puede que tenga unos minutos para alejarme."
# game/script/14C.good-ending.rpy:428
translate es chapter_14C_5d381063:
# A "Yeah, and we could go and check Volcano High again, for old time's sake."
A "Sí, y podríamos ir a ver el Instituto Volcano otra vez, por los viejos tiempos."
# game/script/14C.good-ending.rpy:432
translate es chapter_14C_1f822d41:
# "She freezes for a second."
"Ella se congela por un segundo."
# game/script/14C.good-ending.rpy:435
translate es chapter_14C_46126c15:
# Lucy "I-Id rather not Volcano High. Too many bad memories."
Lucy "Yo-yo prefiero no el Instituto Volcano. Demasiados malos recuerdos."
# game/script/14C.good-ending.rpy:449
translate es chapter_14C_5e435372:
# "Lucy ended up getting the rest of the day off from her supervisors, I was surprised by how understanding they were once they saw me."
"Lucy terminó recibiendo el resto del día libre por parte de sus supervisores, me sorprendió lo comprensivos que fueron una vez que me vieron."
# game/script/14C.good-ending.rpy:457
translate es chapter_14C_f78dc3f2:
# Lucy "They said I deserve it after a hard day's work."
Lucy "Dicen que me lo merezco después de un duro día de trabajo."
# game/script/14C.good-ending.rpy:459
translate es chapter_14C_7d5c8b21:
# A "You do look exhausted dealing with the ankle biters."
A "Pareces agotada lidiando con los mordedores de tobillos."
# game/script/14C.good-ending.rpy:461
translate es chapter_14C_cabc6fcf:
# Lucy "Not at all! Truth be told, Anon. I love doing what I do."
Lucy "No, en absoluto. A decir verdad, Anon. Me encanta hacer lo que hago."
# game/script/14C.good-ending.rpy:470
translate es chapter_14C_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:479
translate es chapter_14C_a2fc41a8:
# "Catching up with Lucy was the happiest I felt in years, the memories came rushing back as we walked under the hot sun."
"Ponerme al día con Lucy fue lo más feliz que sentí en años, los recuerdos volvieron a surgir mientras caminábamos bajo el caluroso sol."
# game/script/14C.good-ending.rpy:482
translate es chapter_14C_a6dc9313:
# A "So you dont know at all how Reed and Trish are doing?"
A "¿Así que no sabes en absoluto cómo están Reed y Trish?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:484
translate es chapter_14C_12c5aae7:
# Lucy "OH! {cps=*.175}...{/cps}When was the last time I spoke with them{cps=*.1}...{/cps}?"
Lucy "¡OH! {cps=*.175}...{/cps}¿Cuándo fue la última vez que hablé con ellos{cps=*.1}...{/cps}?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:486
translate es chapter_14C_36e51676:
# A "Hope Trish is alright, the two of you were friends for the longest time."
A "Espero que Trish esté bien, las dos fueron amigas durante mucho tiempo."
# game/script/14C.good-ending.rpy:488
translate es chapter_14C_fe1dbe83:
# Lucy "I guess I{cps=*.15}...{/cps} {w=0.1}Didnt feel the need to see them again?"
Lucy "Supongo que yo{cps=*.15}...{/cps} {w=0.1}¿No sentí la necesidad de volver a verlos?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:491
translate es chapter_14C_def8b896:
# Lucy "Looking back, they were terrible influences."
Lucy "Mirando hacia atrás, fueron terribles influencias."
# game/script/14C.good-ending.rpy:493
translate es chapter_14C_85c11530:
# A "I guess so{cps=*.125}...{/cps}"
A "Supongo{cps=*.125}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:496
translate es chapter_14C_a1c4b115:
# A "And Stella and Rosa?"
A "¿Y Stella y Rosa?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:498
translate es chapter_14C_a601f047:
# Lucy "Haven't seen them either."
Lucy "Tampoco las he visto."
# game/script/14C.good-ending.rpy:500
translate es chapter_14C_44ae326d:
# A "Seems weird, considering Rosa was of such help to us."
A "Parece raro, teniendo en cuenta que Rosa nos ayudó tanto."
# game/script/14C.good-ending.rpy:503
translate es chapter_14C_b53695dd:
# Lucy "Don't get me wrong, Anon. I love what Rosa did for me, Naser and you, but I guess I{cps=*.175}...{/cps}{w=0.1}just didn't need to see her anymore."
Lucy "No me malinterpretes, Anon. Me encanta lo que Rosa hizo por mí, por Naser y por ti, pero creo que yo{cps=*.175}...{/cps}{w=0.1}simplemente no necesitaba verla más."
# game/script/14C.good-ending.rpy:505
translate es chapter_14C_9c549921:
# Lucy "I didn't want to see anyone else, for that matter."
Lucy "No quería ver a nadie más, en verdad."
# game/script/14C.good-ending.rpy:507
translate es chapter_14C_cad4be4d:
# Lucy "You must've had friends in the army, back at rock bottom, or even before that, right?"
Lucy "Debes haber tenido amigos en el ejército, antes en Rock Bottom, o incluso antes, ¿verdad?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:509
translate es chapter_14C_ad44692f:
# Lucy "They're gone from your life too, there's nothing wrong with that."
Lucy "También se han ido de tu vida, no hay nada malo en ello."
# game/script/14C.good-ending.rpy:512
translate es chapter_14C_657dd1fd:
# A "Haven't you looked for them?"
A "¿No los has buscado?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:514
translate es chapter_14C_155d13a4:
# Lucy "I don't want to."
Lucy "No quiero hacerlo."
# game/script/14C.good-ending.rpy:517
translate es chapter_14C_6486e41c:
# "The scenery here seems familiar{cps=*.125}...{/cps}"
"El paisaje aquí parece familiar{cps=*.125}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:520
translate es chapter_14C_947037ef:
# "Oh, this is my old path to school. Maybe I will get to see it after all."
"Oh, este es mi antiguo camino a la escuela. Tal vez llegue a verla después de todo."
# game/script/14C.good-ending.rpy:522
translate es chapter_14C_70374922:
# Lucy "L-let's turn away. To Moes, or somewhere."
Lucy "V-vayamos. A Moes, o a algún otro sitio."
# game/script/14C.good-ending.rpy:525
translate es chapter_14C_23cf3fca:
# A "Aww, I wanted to see the school again though."
A "Aww, yo quería volver a ver la escuela."
# game/script/14C.good-ending.rpy:527
translate es chapter_14C_bf80fe2c:
# Lucy "NO, Anon."
Lucy "NO, Anon."
# game/script/14C.good-ending.rpy:530
translate es chapter_14C_936c6697:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:533
translate es chapter_14C_f705ec94:
# Lucy "Seems like we just repeat each other, I get upset over nothing, and I apologize."
Lucy "Parece que nos repetimos el uno al otro, me molesto por nada y me disculpo."
# game/script/14C.good-ending.rpy:536
translate es chapter_14C_321efb5d:
# Lucy "Sorry, I just{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}don't want to remember Volcano High, I just{cps=*.125}...{/cps}"
Lucy "Lo siento, solo{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}no quiero recordar el Instituto Volcano, solo{cps=*.125}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:539
translate es chapter_14C_3e649244:
# Lucy "I did too much dumb stuff there, you know?"
Lucy "Hice demasiadas tonterías allí, ¿sabes?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:541
translate es chapter_14C_b0568e27:
# Lucy "I just want to forget all that happened."
Lucy "Solo quiero olvidar todo lo que pasó."
# game/script/14C.good-ending.rpy:544
translate es chapter_14C_f6e2a83e:
# A "Moes is fine, too. I do want to see how that fossil is doing."
A "También está bien lo de Moe. Quiero ver cómo está ese fósil."
# game/script/14C.good-ending.rpy:546
translate es chapter_14C_a813a358:
# Lucy "Er, actually, Moe retired! He sold his franchise."
Lucy "En realidad, ¡Moe se retiró! Vendió su franquicia."
# game/script/14C.good-ending.rpy:548
translate es chapter_14C_cc5afb0e:
# A "Oh. Well, we can still go check it out."
A "Oh. Bueno, todavía podemos pasar a comer."
# game/script/14C.good-ending.rpy:561
translate es chapter_14C_47cd9cbe:
# "It took a while to get there, getting to be nearly five when we arrived at Moes, we ordered our usual and picked a table."
"Tardamos un poco en llegar, siendo casi las cinco cuando llegamos a Moes, pedimos lo de siempre y elegimos mesa."
# game/script/14C.good-ending.rpy:575
translate es chapter_14C_b8bfb7aa:
# "I can see the old piano in my peripheral vision."
"Puedo ver el viejo piano en mi visión periférica."
# game/script/14C.good-ending.rpy:578
translate es chapter_14C_2b4a9f36:
# A "Ive been asking so much about what youre doing now, but what happened while I was away?"
A "He preguntado mucho sobre lo que estás haciendo ahora, pero ¿qué ha pasado mientras yo no estaba?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:582
translate es chapter_14C_0811e714:
# Lucy "I remembered your promise."
Lucy "Recordé tu promesa."
# game/script/14C.good-ending.rpy:585
translate es chapter_14C_e7a512b0:
# Lucy "I tried improving myself, like, really tried."
Lucy "Intenté mejorar, realmente lo intenté."
# game/script/14C.good-ending.rpy:587
translate es chapter_14C_a46985f0:
# Lucy "But things kept getting difficult. For a while I gave up."
Lucy "Pero las cosas se ponían difíciles. Durante un tiempo me rendí."
# game/script/14C.good-ending.rpy:589
translate es chapter_14C_de6309a1:
# Lucy "There were times Id cry. I would think back to when you were here and miss you so much."
Lucy "Había momentos en los que lloraba. Pensaba en cuando estabas aquí y te echaba mucho de menos."
# game/script/14C.good-ending.rpy:591
translate es chapter_14C_f5a691da:
# Lucy "I{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1}don't wanna worry you with the details of what I did during that time, but{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Yo{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1}no quiero preocuparte con los detalles de lo que hice durante ese tiempo, pero{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:594
translate es chapter_14C_f684752d:
# Lucy "I guess I realized something."
Lucy "Creo que me he dado cuenta de algo."
# game/script/14C.good-ending.rpy:596
translate es chapter_14C_1c4a2253:
# Lucy "All this time I was a huge dick to my family, I idealized things too much and lashed out at them for not being on the same page as me."
Lucy "Todo este tiempo he sido una gran imbécil con mi familia, he idealizado demasiado las cosas y he arremetido contra ellos por no estar en la misma página que yo."
# game/script/14C.good-ending.rpy:598
translate es chapter_14C_680e8d4d:
# Lucy "I wanted to be a rockstar, so I wanted them to behave a certain way I think it would fit for that lifestyle."
Lucy "Quería ser una estrella del rock, así que quería que se comportaran de una determinada manera que creía que encajaría con ese estilo de vida."
# game/script/14C.good-ending.rpy:600
translate es chapter_14C_0f8da6e3:
# Lucy "I was being unfair and unrealistic towards them, I wanted them to hate me and somehow that was gonna further my career."
Lucy "Estaba siendo injusta y poco realista con ellos, quería que me odiaran y de alguna manera eso iba a favorecer mi carrera."
# game/script/14C.good-ending.rpy:602
translate es chapter_14C_9baab9bf:
# Lucy "Looked like it worked for a lot of famous people."
Lucy "Parece que ha funcionado para un montón de gente famosa."
# game/script/14C.good-ending.rpy:605
translate es chapter_14C_c765e430:
# Lucy "I didn't want to make my family sad anymore, so I just did what I've always should have done and learned to love them, to thank them for all they did for me."
Lucy "No quería entristecer más a mi familia, así que hice lo que siempre debí hacer y aprendí a quererlos, a agradecerles todo lo que hicieron por mí."
# game/script/14C.good-ending.rpy:608
translate es chapter_14C_402c0ee3:
# A "So you kept playing? I'd love to see what else you've composed over the years. I'm sure it's great."
A "¿Así que seguiste tocando? Me encantaría ver qué más has compuesto en estos años. Seguro que es genial."
# game/script/14C.good-ending.rpy:611
translate es chapter_14C_44931e13:
# Lucy "No{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1}I just gave that up."
Lucy "No{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1}Acabo de renunciar a eso."
# game/script/14C.good-ending.rpy:613
translate es chapter_14C_618b1870:
# A "What? Really? It was such a huge part of you!"
A "¿Qué? ¿De verdad? ¡Era una parte tan grande de ti!"
# game/script/14C.good-ending.rpy:616
translate es chapter_14C_d0e0b40e:
# Lucy "I didn't need it anymore, plus it reminded me too much of Trish, I've put away the instruments somewhere and never played anything ever again."
Lucy "Ya no lo necesitaba, además me recordaba demasiado a Trish, he guardado los instrumentos en algún lugar y nunca más he tocado nada."
# game/script/14C.good-ending.rpy:618
translate es chapter_14C_53a7d0d5:
# A "Then what have you been doing all these years?"
A "Entonces, ¿qué has estado haciendo todos estos años?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:621
translate es chapter_14C_0098db88:
# Lucy "Dad needed help with a charity event, he bought food and he needed me to help him carry it around since Naser was away in college."
Lucy "Papá necesitaba ayuda con un evento de caridad, compró comida y necesitaba que lo ayudara a llevarla, ya que Naser estaba en la universidad."
# game/script/14C.good-ending.rpy:623
translate es chapter_14C_69075c95:
# Lucy "I thought it was just going to be a boring evening with a bunch of brats, but I saw something{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Pensé que solo iba a ser una tarde aburrida con un grupo de mocosos, pero vi algo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:625
translate es chapter_14C_4ccc2d96:
# Lucy "I saw the children, they ran around me, they offered me toys to play with, I joined them."
Lucy "Vi a los niños, corrieron a mi alrededor, me ofrecieron juguetes para jugar, me uní a ellos."
# game/script/14C.good-ending.rpy:627
translate es chapter_14C_2006e019:
# Lucy "I lifted them from the ground, some clung to my legs as I moved about-"
Lucy "Los levanté del suelo, algunos se aferraron a mis piernas mientras me movía-"
# game/script/14C.good-ending.rpy:629
translate es chapter_14C_c3207f89:
# Lucy "No one ever played with me like that, no one ever approached me like that, it was so pure, so innocent."
Lucy "Nunca nadie jugó conmigo así, nunca nadie se acercó a mí así, era tan puro, tan inocente."
# game/script/14C.good-ending.rpy:632
translate es chapter_14C_1a016924:
# A "Should have shown them a picture of you in your high school clothes."
A "Deberías haberles enseñado una foto tuya con la ropa del instituto."
# game/script/14C.good-ending.rpy:635
translate es chapter_14C_57a9afae:
# Lucy "THAT would be hilarious."
Lucy "ESO sería muy divertido."
# game/script/14C.good-ending.rpy:637
translate es chapter_14C_ca536e2e:
# Lucy "But yeah, I enjoyed my time with the children so much{cps=*.1}...{/cps}{w=0.15}I asked around in my church and eventually I got a gig dealing with preschoolers."
Lucy "Pero sí, disfruté tanto de mi tiempo con los niños{cps=*.1}...{/cps}{w=0.15}que pregunté en mi iglesia y al final conseguí un trabajo con preescolares."
# game/script/14C.good-ending.rpy:640
translate es chapter_14C_43165b82:
# "She looks so happy right now.{w=0.2} I feel like I would ruin the mood to bring up Trish, Reed and the others again."
"Ella parece tan feliz ahora mismo.{w=0.2} Siento que arruinaría el estado de ánimo si volviera a hablar de Trish, Reed y los demás."
# game/script/14C.good-ending.rpy:643
translate es chapter_14C_a3329927:
# A "Yknow, part of me expected you to forget about the whole promise."
A "Sabes, una parte de mí esperaba que te olvidaras de la promesa."
# game/script/14C.good-ending.rpy:645
translate es chapter_14C_4ec16755:
# A "That Id come back and some lucky dino guy had already swept you off your feet."
A "Que volviera y algún dino afortunado ya se te hubiera propuesto."
# game/script/14C.good-ending.rpy:648
translate es chapter_14C_6abc7171:
# "She just smiles and gives a small laugh."
"Ella solo sonríe y suelta una pequeña carcajada."
# game/script/14C.good-ending.rpy:651
translate es chapter_14C_86ec0dac:
# Lucy "The amount of guys I had to tell that my boyfriend was just deployed and coming home soon{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "La cantidad de chicos que tuve que decirles que mi novio acababa de ser desplegado y que volvería a casa pronto{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:654
translate es chapter_14C_4a772078:
# "She begins stroking my hand on the table."
"Ella comienza a acariciar mi mano sobre la mesa."
# game/script/14C.good-ending.rpy:657
translate es chapter_14C_3ea0fccf:
# Lucy "Anon, Id never forget about you or our promise."
Lucy "Anon, nunca me olvidaría de ti ni de nuestra promesa."
# game/script/14C.good-ending.rpy:660
translate es chapter_14C_2a2652ae:
# "Part of me is glad she's saying this to me, but I still have too many questions."
"Una parte de mí se alegra de que me lo dijera, pero todavía tengo demasiadas preguntas."
# game/script/14C.good-ending.rpy:662
translate es chapter_14C_1913f3ea:
# "It's weird because I know shes happy, she looks happy in her work, and she's glad I'm here{cps=*.1}...{/cps}"
"Es raro porque sé que está feliz, se ve feliz en su trabajo y está contenta de que esté aquí{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:665
translate es chapter_14C_22e2ea84:
# "But something deflates the moment, I don't know what it is."
"Pero algo desinfla el momento, no sé qué es."
# game/script/14C.good-ending.rpy:667
translate es chapter_14C_43065cca:
# "I look towards the decorative piano Moe always had in the corner."
"Miro hacia el piano decorativo que Moe siempre tenía en la esquina."
# game/script/14C.good-ending.rpy:670
translate es chapter_14C_7dba38b1:
# A "Look Fang, the piano."
A "Mira Fang, el piano."
# game/script/14C.good-ending.rpy:673
translate es chapter_14C_de604911:
# Lucy "What about it?"
Lucy "¿Qué pasa con él?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:675
translate es chapter_14C_c6be5e96:
# A "You think theyd let us play it?"
A "¿Crees que nos dejarían tocarlo?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:677
translate es chapter_14C_34822c10:
# Lucy "I don't know, it's probably out of tune{cps=*.15}...{/cps}"
Lucy "No sé, probablemente esté desafinado{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:679
translate es chapter_14C_647f314e:
# A "Might be worth a shot, come on."
A "Podría valer la pena intentarlo, vamos."
# game/script/14C.good-ending.rpy:681
translate es chapter_14C_3c86f69f:
# Lucy "But you can't play{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "pero tu no puedes tocarlo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:683
translate es chapter_14C_55ea944d:
# A "Then {i}you{/i} play."
A "Entonces tocalo {i}tú{/i}."
# game/script/14C.good-ending.rpy:692
translate es chapter_14C_f7ea1f38:
# "As we sit by the piano, I think she understands why I'm teasing her like that."
"Mientras nos sentamos junto al piano, creo que entiende por qué la estoy molestando así."
# game/script/14C.good-ending.rpy:694
translate es chapter_14C_09d4b2a8:
# "I open the lid, the keys look rather pristine."
"Abro la tapa, las teclas se ven bastante prístinas."
# game/script/14C.good-ending.rpy:697
translate es chapter_14C_b0905fc5:
# Lucy "Anon, I-"
Lucy "Anon, Yo-"
# game/script/14C.good-ending.rpy:699
translate es chapter_14C_9d0314a8:
# "Her fingers lightly roll across the keys."
"Sus dedos ruedan ligeramente por las teclas."
# game/script/14C.good-ending.rpy:701
translate es chapter_14C_474978ac:
# "She retracts herself."
"Ella se retracta."
# game/script/14C.good-ending.rpy:704
translate es chapter_14C_f2f4c203:
# Lucy "I haven't played in a long time{cps=*.1}...{/cps}{w=0.2}I don't know if I can still do it."
Lucy "Hace tiempo que no toco{cps=*.1}...{/cps}{w=0.2}No sé si todavía puedo hacerlo."
# game/script/14C.good-ending.rpy:707
translate es chapter_14C_49d515c5:
# A "I bet you still remember how to do it."
A "Apuesto a que aún recuerdas cómo hacerlo."
# game/script/14C.good-ending.rpy:710
translate es chapter_14C_343b219e:
# "She positions her hands just above the keys."
"Ella coloca sus manos justo encima de las teclas."
# game/script/14C.good-ending.rpy:712
translate es chapter_14C_d3b35dc4:
# Lucy "I haven't done this in years. I don't even know which song to play."
Lucy "No he hecho esto en años. Ni siquiera sé qué canción tocar."
# game/script/14C.good-ending.rpy:714
translate es chapter_14C_82a4ad3a:
# A "I wanna see you play, that's all. I wanna hear you after all this time away."
A "Quiero verte tocar, eso es todo. Quiero escucharte después de todo este tiempo lejos."
# game/script/14C.good-ending.rpy:717
translate es chapter_14C_61c5b084:
# Lucy "Alright."
Lucy "Muy bien."
# game/script/14C.good-ending.rpy:720
translate es chapter_14C_3ec61e16:
# "She gave out a sigh, but then{cps=*.1}...{/cps}"
"Ella soltó un suspiro, pero luego{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:723
translate es chapter_14C_02fd247d:
# Lucy "What to play?"
Lucy "¿Qué toco?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:725
translate es chapter_14C_dfe7f096:
# "Her eyes seem to glimmer for a moment."
"Sus ojos parecen brillar por un momento."
# game/script/14C.good-ending.rpy:728
translate es chapter_14C_1f383363:
# Lucy "I know."
Lucy "Ya lo sé."
# game/script/14C.good-ending.rpy:736
translate es chapter_14C_15aaa8a4:
# Lucy "Remember this?"
Lucy "¿Recuerdas esto?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:738
translate es chapter_14C_a7801eeb:
# Lucy "It was our song, remember?"
Lucy "Era nuestra canción, ¿recuerdas?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:740
translate es chapter_14C_891f2d80:
# Lucy "We made it together."
Lucy "La hicimos juntos."
# game/script/14C.good-ending.rpy:742
translate es chapter_14C_7a1218ff:
# Lucy "Ha! I still got it!"
Lucy "¡Ja! ¡Aún la tengo!"
# game/script/14C.good-ending.rpy:744
translate es chapter_14C_85fc7c3a:
# Lucy "I always thought of this melody when I thought about you{cps=*.2}...{/cps}"
Lucy "Siempre pensé en esta melodía cuando pensaba en ti{cps=*.2}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:746
translate es chapter_14C_e8b47598:
# Lucy "Guess I never forgot how to do it. Thought I'd be rusty with the piano."
Lucy "Supongo que nunca olvidé cómo hacerlo. Pensé que estaría oxidada con el piano."
# game/script/14C.good-ending.rpy:749
translate es chapter_14C_aaf7010c:
# A "You play beautifully."
A "Tocas maravillosamente."
# game/script/14C.good-ending.rpy:752
translate es chapter_14C_ebb6b954:
# Lucy "{cps=*.15}...{/cps}Thank you{cps=*.3}...{/cps}"
Lucy "{cps=*.15}...{/cps}Gracias{cps=*.3}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:755
translate es chapter_14C_281138e9:
# "I sit closer to Lucy, she rests her head on my shoulder. Her hands are still resting on the keys, eager to play again."
"Me siento más cerca de Lucy y ella apoya su cabeza en mi hombro. Sus manos siguen apoyadas en las teclas, deseosas de volver a tocar."
# game/script/14C.good-ending.rpy:758
translate es chapter_14C_f359b9d7:
# A "You shouldn't have abandoned music."
A "No deberías haber abandonado la música."
# game/script/14C.good-ending.rpy:761
translate es chapter_14C_4ce58511:
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:765
translate es chapter_14C_ac5cd246:
# "We talked about what we would do now, especially since it was getting dark outside and the street lights were coming on."
"Hablamos sobre lo que haríamos ahora, especialmente porque estaba oscureciendo afuera y las luces de la calle se estaban encendiendo."
# game/script/14C.good-ending.rpy:767
translate es chapter_14C_811e2553:
# "We walked our way back to where we started, near the park."
"Volvimos a pie hasta donde habíamos empezado, cerca del parque."
# game/script/14C.good-ending.rpy:781
translate es chapter_14C_34b61533:
# Lucy "I don't know, Anon! It's just so WEIRD! A music teacher?"
Lucy "¡No lo sé, Anon! ¡Es tan RARO! ¿Una profesora de música?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:783
translate es chapter_14C_ba8e76fb:
# A "I don't know, Fang, it could be cool if you tried."
A "No sé, Fang, podría ser genial si lo intentaras."
# game/script/14C.good-ending.rpy:786
translate es chapter_14C_0173db6e:
# "Fang is shivering, the colder air setting in."
"Fang está temblando, el aire frío se está imponiendo."
# game/script/14C.good-ending.rpy:788
translate es chapter_14C_6a211535:
# A "Here, this'll get you warmer."
A "Toma, esto te calentará."
# game/script/14C.good-ending.rpy:799
translate es chapter_14C_7a0287df:
# "I draw Lucy close to my chest."
"Acerco a Lucy a mi pecho."
# game/script/14C.good-ending.rpy:801
translate es chapter_14C_2b3c16ec:
# "She snuggles up to me."
"Ella se acurruca conmigo."
# game/script/14C.good-ending.rpy:804
translate es chapter_14C_e2579d6a:
# Lucy "Thank you."
Lucy "Gracias."
# game/script/14C.good-ending.rpy:806
translate es chapter_14C_c40822e8:
# "She's precious. Being taller now, I guess the animal part of my brain is telling me to protect my smaller and more fragile mate."
"Ella es preciosa. Siendo más alto ahora, supongo que la parte animal de mi cerebro me dice que proteja a mi pareja más pequeña y frágil."
# game/script/14C.good-ending.rpy:809
translate es chapter_14C_65612de4:
# A "Little by little, I'll get you back to music, your friends, I'm sure it'll work out fine towards the end."
A "Poco a poco, te haré volver a la música, a tus amigos, seguro que al final todo saldrá bien."
# game/script/14C.good-ending.rpy:812
translate es chapter_14C_dd88e1b6:
# "Lucy stirs. She doesnt like the idea."
"Lucy se revuelve. No le gusta la idea."
# game/script/14C.good-ending.rpy:815
translate es chapter_14C_583e3c3a:
# Lucy "Anon{cps=*.125}...{/cps}{w=0.13}please don't ask me to do that. I'm not ready."
Lucy "Anon{cps=*.125}...{/cps}{w=0.13}por favor, no me pidas que lo haga. No estoy lista."
# game/script/14C.good-ending.rpy:817
translate es chapter_14C_43a6af20:
# A "How are you not ready?"
A "¿Cómo es que no estás lista?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:820
translate es chapter_14C_bc2440eb:
# Lucy "I lied, Anon. Ok?"
Lucy "Mentí, Anon. ¿De acuerdo?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:822
translate es chapter_14C_a4ae4ebc:
# Lucy "I lied, I disappointed you, I promised I would get better, but you're clearly not happy with how I turned out."
Lucy "Te mentí, te decepcioné, te prometí que mejoraría, pero está claro que no estás contento con cómo he salido."
# game/script/14C.good-ending.rpy:824
translate es chapter_14C_8a52cba4:
# A "Nonsense, you have no idea how proud I am of you."
A "Tonterías, no tienes ni idea de lo orgulloso que estoy de ti."
# game/script/14C.good-ending.rpy:826
translate es chapter_14C_2d5a7f3e:
# Lucy "I'm still broken, Anon."
Lucy "Todavía estoy rota, Anon."
# game/script/14C.good-ending.rpy:829
translate es chapter_14C_27dc12cd:
# Lucy "Ive even started preening again because I had no one, but remembering I promised you and Naser I wouldn't do it anymore hurt even more so."
Lucy "Incluso he vuelto a acicalarme porque no tenía a nadie, pero recordar que te prometí a ti y a Naser que no lo volvería a hacer me dolió aún más."
# game/script/14C.good-ending.rpy:831
translate es chapter_14C_848d9a6a:
# Lucy "But that was years ago. I swear, I tried getting better."
Lucy "Pero eso fue hace años. Lo juro, traté de mejorar."
# game/script/14C.good-ending.rpy:833
translate es chapter_14C_97d7a1a5:
# Lucy "Forgive me."
Lucy "Perdóname."
# game/script/14C.good-ending.rpy:836
translate es chapter_14C_c66c1816:
# "I'm the one sighing this time."
"Esta vez soy yo quien suspira."
# game/script/14C.good-ending.rpy:839
translate es chapter_14C_936c6697_1:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:842
translate es chapter_14C_eacbae76:
# Lucy "You wanted me to live my own life, be this great person you wanted me to be, yet I'm here doing menial church tasks and dealing with children."
Lucy "Querías que viviera mi propia vida, que fuera esa gran persona que querías que fuera, y sin embargo estoy aquí haciendo tareas serviles en la iglesia y tratando con niños."
# game/script/14C.good-ending.rpy:844
translate es chapter_14C_ee898ece:
# Lucy "I got no friends, no new songs, nothing going on for me."
Lucy "No tengo amigos, ni canciones nuevas, ni nada que me interese."
# game/script/14C.good-ending.rpy:846
translate es chapter_14C_0531c268:
# Lucy "I know I needed to be a famous musician to make you happy, I know I needed to have forgiven Trish and the others, but it just didn't work out.{w=0.3} I couldn't do it."
Lucy "Sé que necesitaba ser una música famosa para hacerte feliz, sé que necesitaba haber perdonado a Trish y a los demás, pero no funcionó.{w=0.3} No pude hacerlo."
# game/script/14C.good-ending.rpy:848
translate es chapter_14C_a82e36d6:
# Lucy "I'm lonely, Anon. You're all that's left for me."
Lucy "Me siento sola, Anon. Eres todo lo que me queda."
# game/script/14C.good-ending.rpy:851
translate es chapter_14C_aa08447f:
# A "You didn't need to be all that to be happy, I still think you're the best."
A "No necesitabas ser todo eso para ser feliz, sigo pensando que eres la mejor."
# game/script/14C.good-ending.rpy:853
translate es chapter_14C_9f7eaf1e:
# A "Forget it, Lucy. What's done is done. We're here."
A "Olvídalo, Lucy. Lo hecho, hecho está. Estamos aquí, juntos."
# game/script/14C.good-ending.rpy:855
translate es chapter_14C_6d07be72:
# A "That's all it matters."
A "Eso es lo único que importa."
# game/script/14C.good-ending.rpy:865
translate es chapter_14C_c55e3338:
# "I embrace her, I could tell she was getting tense, but slowly she relaxes in my arms."
"La abrazo, noto que se pone tensa, pero poco a poco se relaja en mis brazos."
# game/script/14C.good-ending.rpy:867
translate es chapter_14C_66297f62:
# "When I said that we're being together was all that mattered, she hugged me back."
"Cuando le dije que lo único que importaba era que estuviéramos juntos, me devolvió el abrazo."
# game/script/14C.good-ending.rpy:870
translate es chapter_14C_1e25c934:
# A "I'm here."
A "Estoy aquí."
# game/script/14C.good-ending.rpy:872
translate es chapter_14C_67ea8d1d:
# Lucy "And I still can't believe it."
Lucy "Y todavía no puedo creerlo."
# game/script/14C.good-ending.rpy:875
translate es chapter_14C_4c11e938:
# "Lucy is shaking with excitement in my arms now."
"Lucy está temblando de emoción en mis brazos ahora."
# game/script/14C.good-ending.rpy:878
translate es chapter_14C_32ce67cc:
# Lucy "I already am thinking up all kinds of things we could do!"
Lucy "¡Ya estoy pensando en todo tipo de cosas que podríamos hacer!"
# game/script/14C.good-ending.rpy:880
translate es chapter_14C_f0790432:
# Lucy "Fuck, just knowing I won't see you until tomorrow already hurts me."
Lucy "Joder, solo con saber que no te voy a ver hasta mañana ya me duele."
# game/script/14C.good-ending.rpy:882
translate es chapter_14C_201c24b4:
# Lucy "I can take you to see Mom and Dad! Right now! They would get a kick out of seeing you like this."
Lucy "¡Puedo llevarte a ver a mamá y papá! ¡Ahora mismo! Les encantaría verte así."
# game/script/14C.good-ending.rpy:884
translate es chapter_14C_e8782417:
# A "Ah! Not right now. That would be too much for them to take in."
A "¡Ah! Ahora mismo no. Eso sería demasiado para ellos."
# game/script/14C.good-ending.rpy:886
translate es chapter_14C_183648d0:
# A "And I have to unpack too, I got a little room in a motel for now."
A "Y también tengo que desempacar, tengo una pequeña habitación en un motel por ahora."
# game/script/14C.good-ending.rpy:888
translate es chapter_14C_33fcf020:
# Lucy "Would you like some help?"
Lucy "¿Quieres ayuda?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:891
translate es chapter_14C_845133d2:
# "I thought to deny her, but Lucys eyes are pleading with me to say yes."
"Pensé en negarla, pero los ojos de Lucy me suplican que diga que sí."
# game/script/14C.good-ending.rpy:894
translate es chapter_14C_ae3eee7a:
# A "Ive got quite a bit, you sure Lucy?"
A "Tengo mucho, ¿estás segura Lucy?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:896
translate es chapter_14C_e7fb4249:
# Lucy "All the more reason for me to help!"
Lucy "¡Razón de más para que te ayude!"
# game/script/14C.good-ending.rpy:899
translate es chapter_14C_444bad43:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Alright then. My motel isnt too far from here."
A "{cps=*.1}...{/cps}De acuerdo entonces. Mi motel no está muy lejos de aquí."
# game/script/14C.good-ending.rpy:912
translate es chapter_14C_c0b9d003:
# "I wasnt kidding when I said I had a lot to unpack."
"No bromeaba cuando decía que tenía mucho que desempacar."
# game/script/14C.good-ending.rpy:914
translate es chapter_14C_eca8ab25:
# "Between all the luggage I had brought back with me."
"Entre todo el equipaje que había traído conmigo."
# game/script/14C.good-ending.rpy:916
translate es chapter_14C_eee02c71:
# "And the heavier memories of my time spent in the arid deserts."
"Y los recuerdos más pesados de mi estancia en los áridos desiertos."
# game/script/14C.good-ending.rpy:918
translate es chapter_14C_595e7628:
# "I saw and felt a different side of Lucy Id partially forgotten."
"Vi y sentí un lado diferente de Lucy que había olvidado parcialmente."
# game/script/14C.good-ending.rpy:921
translate es chapter_14C_2c53dbac:
# "Her tender hands rubbing soothingly across the scars now littered across my chest."
"Sus tiernas manos frotando tranquilamente las cicatrices que ahora se extienden por mi pecho."
# game/script/14C.good-ending.rpy:923
translate es chapter_14C_601d1bad:
# "We stayed up til the warm morning glow of dawn lit up the messy motel room."
"Nos quedamos despiertos hasta que el cálido resplandor del amanecer iluminó la desordenada habitación del motel."
# game/script/14C.good-ending.rpy:926
translate es chapter_14C_4ba86906:
# "Clothes, paperwork and useless knick knacks Id collected were scattered everywhere in an organized chaos."
"La ropa, el papeleo y las chucherías inútiles que había recogido estaban esparcidas por todas partes en un caos organizado."
# game/script/14C.good-ending.rpy:928
translate es chapter_14C_4755ea58:
# "And yet Ive never felt more rest and at peace with the world than with Lucy cuddled up next to me."
"Y sin embargo, nunca me he sentido más tranquilo y en paz con el mundo que con Lucy acurrucada a mi lado."
# game/script/14C.good-ending.rpy:931
translate es chapter_14C_ecf1d014:
# "A peace shattered by my stomach demanding sustenance loudly."
"Una paz rota por mi estómago exigiendo el sustento a gritos."
# game/script/14C.good-ending.rpy:934
translate es chapter_14C_fc5e08e6:
# A "Mmm{cps=*.15}...{/cps}{w=0.13}How about we get some breakfast?{w=0.1} My treat."
A "Mmm{cps=*.15}...{/cps}{w=0.13}¿Qué tal si desayunamos?{w=0.1} Yo invito."
# game/script/14C.good-ending.rpy:936
translate es chapter_14C_fb186678:
# Lucy "A breakfast date sounds nice."
Lucy "Una cita de desayuno suena bien."
# game/script/14C.good-ending.rpy:938
translate es chapter_14C_ff5888e6:
# Lucy "Say, how about we invite my family. Im sure mom would love to see you again."
Lucy "¿Qué tal si invitamos a mi familia? Estoy segura de que a mamá le encantará volver a verte."
# game/script/14C.good-ending.rpy:941
translate es chapter_14C_13eb4780:
# "Probably would, too. However{cps=*.175}...{/cps}"
"Probablemente también lo haría. Sin embargo{cps=*.175}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:944
translate es chapter_14C_f0cede49:
# A "Id rather spend it with just you, Lucy."
A "Prefiero pasarlo solo contigo, Lucy."
# game/script/14C.good-ending.rpy:946
translate es chapter_14C_2e78fe31:
# "I grin as I watch Lucys face turn beet red."
"Sonrío al ver que la cara de Lucy se pone roja."
# game/script/14C.good-ending.rpy:949
translate es chapter_14C_ccc496c6:
# Lucy "You were never this smooth a talker, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Nunca fuiste tan romantico, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:952
translate es chapter_14C_59b73be7:
# Lucy "Fine. But I definitely want them to see you."
Lucy "Bien. Pero definitivamente quiero que te vean."
# game/script/14C.good-ending.rpy:954
translate es chapter_14C_96c8cedc:
# A "Tomorrow then?"
A "¿Mañana entonces?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:956
translate es chapter_14C_6553ae3d:
# Lucy "Tomorrow."
Lucy "Mañana."
# game/script/14C.good-ending.rpy:958
translate es chapter_14C_6152b822:
# Lucy "I'll tell them first! Get them hyped to see you!"
Lucy "¡Yo se lo diré primero! ¡Haré que se entusiasmen por verte!"
# game/script/14C.good-ending.rpy:960
translate es chapter_14C_0aa74591:
# A "That would be great. So{cps=*.125}...{/cps}{w=0.1} tomorrow then?"
A "Eso sería genial. Entonces{cps=*.125}...{/cps}{w=0.1} ¿mañana?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:962
translate es chapter_14C_f3197210:
# Lucy "Tomorrow, yes."
Lucy "Sí, mañana."
# game/script/14C.good-ending.rpy:974
translate es chapter_14C_a8e90fae:
# "We made our way towards her car door, but before getting in, she once again embraces me, this time a little stronger."
"Nos dirigimos hacia la puerta de su coche, pero antes de entrar, vuelve a abrazarme, esta vez un poco más fuerte."
# game/script/14C.good-ending.rpy:982
translate es chapter_14C_afdf9814:
# A "Urgh-- it's ok, Lucy."
A "Urgh-- Está bien, Lucy."
# game/script/14C.good-ending.rpy:985
translate es chapter_14C_4ce0eff1:
# Lucy "I was so lonely, Anon."
Lucy "Estaba tan sola, Anon."
# game/script/14C.good-ending.rpy:987
translate es chapter_14C_44b2c54e:
# A "You don't need to be alone, you know."
A "No necesitas estar sola, sabes."
# game/script/14C.good-ending.rpy:989
translate es chapter_14C_7559c6e9:
# Lucy "I'm so glad you're here. I missed you."
Lucy "Me alegro mucho de que estés aquí. Te extrañé."
# game/script/14C.good-ending.rpy:991
translate es chapter_14C_f5afda77:
# A "I missed you too, Lucy."
A "Yo también te extrañé, Lucy."
# game/script/14C.good-ending.rpy:994
translate es chapter_14C_50359ebb:
# "Though I miss the old Fang, I'm elated. I love you, Lucy."
"Aunque extraño a la antigua Fang, estoy eufórico. Te amo, Lucy."