mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-01-23 17:56:27 +01:00
da3b9a2467
Group translators by Language rather than Role Rename Patch8 to Patch9 accordingly (Incremental number system for only this game) Replace the Russian Flag straight from wikipedia instead Notable Changes (that is kept in) from the cold north: FallingSky.otf has Cyrillic characters, unknown where they are from One of the insults uses a different font compared to the one from the modified FallingSky.otf
327 lines
14 KiB
Text
327 lines
14 KiB
Text
# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:8
|
||
translate ru chapter_x3_93919e8e:
|
||
|
||
# "{cps=*0.2}--August Tenth--{/cps}"
|
||
"{cps=*0.2}-- Десятое августа --{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:13
|
||
translate ru chapter_x3_b0f49f92:
|
||
|
||
# "Inside the sweltering hot auditorium of Volcano High."
|
||
"Внутри душного и жаркого актового зала Volcano High."
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:33
|
||
translate ru chapter_x3_f536bf27:
|
||
|
||
# Sp "Good evening, everyone. I’m glad that you’ve all agreed to show up."
|
||
Sp "Всем добрый вечер. Я рад, что вы согласились сегодня прийти."
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:35
|
||
translate ru chapter_x3_5669ead9:
|
||
|
||
# Sp "With the new year about to begin we’d like to firstly start off by introducing our tenured faculty to any new parents."
|
||
Sp "Приближается новый учебный год, и мы бы хотели представить наш педагогический состав всем вновь прибывшим родителям."
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:37
|
||
translate ru chapter_x3_f8ba2ccb:
|
||
|
||
# Sp "If you would be so kind."
|
||
Sp "Господа, прошу."
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:47
|
||
translate ru chapter_x3_a6802382:
|
||
|
||
# Tsuki "Ohayo! Mai naimu es Jim Tsuki, ando aye am en chajo ova zhe ingurass depatamento. Carr-dono."
|
||
Tsuki "Охайо! Майо имя Джим Цуки, и я отвиечать за правописанью и лийтиратурама. Карр-доно."
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:62
|
||
translate ru chapter_x3_df8325d8:
|
||
|
||
# carl "‘Ey, hows it goin’. I’m Karl Carldewskii. I’m like, head o’ the math guys, yeah? Fossilman, yer up. "
|
||
carl "Здаров, чё как? Я Карл Карлесидевский. Я типа, главный математик, понятно? Твоя очередь, старикан."
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:70
|
||
translate ru chapter_x3_9774a00a:
|
||
|
||
# Drf "Huhwha. Oh! Why are you in my attic?"
|
||
Drf "Хмчто. Оу! Что вы делаете у меня на чердаке?"
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:83
|
||
translate ru chapter_x3_0b8f1228:
|
||
|
||
# "I sigh and slide the script over to the senile fossil."
|
||
"Я вздыхаю и протягиваю текстовку дряхлому старику."
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:89
|
||
translate ru chapter_x3_5f6e6873:
|
||
|
||
# Drf "Oh my. Yes, I am Professor Fernsworth, and I act as the head of sciences. Please remind Mr. Jingo to say his part next."
|
||
Drf "Ох, точно. Да, я профессор Фернсворт, и я заведую научной лабораторией. Пожалуйста, напомните мистеру Джинго продолжить."
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:93
|
||
translate ru chapter_x3_4cfd820e:
|
||
|
||
# Drf "Mr. Jingo, I believe it’s your turn."
|
||
Drf "Мистер Джинго, думаю, настала ваша очередь."
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:107
|
||
translate ru chapter_x3_5a35754c:
|
||
|
||
# jingo "Yes I am the music head."
|
||
jingo "Ага, я руковожу музыкальным классом."
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:113
|
||
translate ru chapter_x3_5f164581:
|
||
|
||
# FM "And I am the parent ambassador."
|
||
FM "А я представитель родительского комитета."
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:121
|
||
translate ru chapter_x3_99519588:
|
||
|
||
# Sp "Now, onto the subject of this meeting."
|
||
Sp "Теперь перейдём к теме встречи."
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:127
|
||
translate ru chapter_x3_f2f9c346:
|
||
|
||
# "I sigh and shuffle the sheat of papers before me, looking closely at my notes."
|
||
"Я перетасовываю стопку бумаг перед собой, внимательно просматривая записи."
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:130
|
||
translate ru chapter_x3_05c7d97f:
|
||
|
||
# Sp "Fundraising to repair the rooftop safety fence."
|
||
Sp "Объявляется сбор средств на ремонт ограждения на крыше."
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:133
|
||
translate ru chapter_x3_d7808ffe:
|
||
|
||
# unknown "How was it broken in the first place!"
|
||
unknown "Как его вообще умудрились сломать!?"
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:135
|
||
translate ru chapter_x3_9c577775:
|
||
|
||
# unknown "What if my lil Abby fell down!"
|
||
unknown "А что если моя малютка Эбби выпадет!"
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:138
|
||
translate ru chapter_x3_04878e73:
|
||
|
||
# Sp "Ma’am your daughter can safely glide-"
|
||
Sp "Мэм, ваша дочь может спокойно сплани- "
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:140
|
||
translate ru chapter_x3_79849af3:
|
||
|
||
# unknown "YOU DON’T KNOW THAT!"
|
||
unknown "ВЫ НЕ МОЖЕТЕ ЭТОГО ЗНАТЬ!"
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:143
|
||
translate ru chapter_x3_2ec2140b:
|
||
|
||
# Sp "Ma’am, Abigail is the star track and field glider."
|
||
Sp "Мэм, Эбигейл – звезда клуба лёгкой атлетики и отменный планерист."
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:146
|
||
translate ru chapter_x3_e6c186cc:
|
||
|
||
# FM "Don’t you worry! I can assure you that the faculty would never let our children come to harm."
|
||
FM "Не волнуйтесь! Могу вас заверить, что преподаватели не допустят, чтобы наши дети пострадали."
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:148
|
||
translate ru chapter_x3_3b0a9ec9:
|
||
|
||
# FM "Why, just imagine if one of their students were seriously hurt in an accident."
|
||
FM "Только представьте, что будет, если один из учеников серьёзно пострадает в результате несчастного случая."
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:152
|
||
translate ru chapter_x3_a0abf707:
|
||
|
||
# FM "Like falling down those stairs and landing on one of the bollards."
|
||
FM "Например, споткнётся на входной лестнице и налетит на столбики."
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:155
|
||
translate ru chapter_x3_1ccce6cd:
|
||
|
||
# "Oh not this again."
|
||
"Только не снова."
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:158
|
||
translate ru chapter_x3_4d5e9abc:
|
||
|
||
# carl "I’ll have you know that that Anon kid is way tougher than he looks!"
|
||
carl "Хочу отметить, что этот пацан, Анон, куда крепче, чем кажется!"
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:161
|
||
translate ru chapter_x3_6fc6c66b:
|
||
|
||
# unknown "There’s no way that actually happened!"
|
||
unknown "Такого точно не могло произойти!"
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:163
|
||
translate ru chapter_x3_31f30458:
|
||
|
||
# unknown "Yeah, skinnies are too squishy to survive something like that!"
|
||
unknown "Ага, кожаные слишком хрупкие, чтобы выжить после такого!"
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:165
|
||
translate ru chapter_x3_ab6fc7a1:
|
||
|
||
# unknown "YOU HAVE NO PROOF THAT MY EUGENE WAS INVOLVED!"
|
||
unknown "У ВАС НЕТ ДОКАЗАТЕЛЬСТВ, ЧТО МОЙ ЮДЖИН БЫЛ ЗАМЕШАН!"
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:168
|
||
translate ru chapter_x3_b5a3a5a7:
|
||
|
||
# Sp "If we could foc-{w=.5}{nw}"
|
||
Sp "Если бы мы сфокус-{w=.5}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:170
|
||
translate ru chapter_x3_354304cc:
|
||
|
||
# FM "Now now. I think we really should address the parents’ concerns, sir."
|
||
FM "Тише-тише. Думаю, мы действительно должны развеять их опасения, сэр."
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:172
|
||
translate ru chapter_x3_254719b1:
|
||
|
||
# unknown "YEAH! Like who let an {i}APE{/i} be around my precious Megan!"
|
||
unknown "ТОЧНО! Типа, кто позволил {i}МАКАКЕ{/i} ходить рядом с моей драгоценной Меган!"
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:175
|
||
translate ru chapter_x3_73703ffd:
|
||
|
||
# "So much for post racial society."
|
||
"Вот тебе и пострасовое общество."
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:200
|
||
translate ru chapter_x3_b1336034:
|
||
|
||
# Sp "ON THE SUBJECT OF FUNDRAISING!" with vpunch
|
||
Sp "ВЕРНЁМСЯ К ТЕМЕ ВСТРЕЧИ!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:204
|
||
translate ru chapter_x3_4ac7bf5f:
|
||
|
||
# "My voice is powerful enough to draw everyone’s eyes to me."
|
||
"Мой голос достаточно мощный, чтобы отвлечь их на себя."
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:207
|
||
translate ru chapter_x3_562cbbeb:
|
||
|
||
# Sp "We need to consider each person’s idea, so we will be opening the floor to suggest-"
|
||
Sp "Каждую идею нужно рассмотреть, поэтому мы открыты для предло-"
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:212
|
||
translate ru chapter_x3_05f536c6:
|
||
|
||
# "The crowd of parents have begun shouting over each other at this point."
|
||
"Толпа родителей сразу же начала перекрикивать друг друга."
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:214
|
||
translate ru chapter_x3_b5730a14:
|
||
|
||
# "More than half of them aren’t even saying anything."
|
||
"Большая часть даже ничего толком не говорит, просто орёт."
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:217
|
||
translate ru chapter_x3_fe52d5fc:
|
||
|
||
# "Ugh, why did I take this job again?"
|
||
"Угх, почему я согласился на эту работу?"
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:220
|
||
translate ru chapter_x3_c357385d:
|
||
|
||
# FM "Oh dear, they are certainly enthusiastic."
|
||
FM "Божечки, они явно увлеклись."
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:222
|
||
translate ru chapter_x3_35fa6737:
|
||
|
||
# Sp "Samantha, why are you even here? Your kids have already graduated."
|
||
Sp "Саманта, а почему вы всё ещё здесь? Ваши дети уже выпустились."
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:226
|
||
translate ru chapter_x3_35345803:
|
||
|
||
# FM "You never know what the future may bring, Principal Spears. I’m simply being mindful of it."
|
||
FM "Никогда не знаешь, что может преподнести нам будущее, директор Спирс. Я просто стараюсь не забывать об этом."
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:229
|
||
translate ru chapter_x3_5ae86b17:
|
||
|
||
# Sp "The future?"
|
||
Sp "Будущее?"
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:231
|
||
translate ru chapter_x3_c10f206c:
|
||
|
||
# carl "No freakin’ way. You tellin’ me dat Anon actually managed to score?"
|
||
carl "Да ладно. Ты говоришь, что Анону таки перепало?"
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:233
|
||
translate ru chapter_x3_4c22ff79:
|
||
|
||
# carl "*sniff* Brings a tear to ma freakin’ eye…"
|
||
carl "*шмыг* У меня аж слёзы наворачиваются..."
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:236
|
||
translate ru chapter_x3_db982386:
|
||
|
||
# jingo "I was always wondering why those two would sneak off to the roof. Good on them."
|
||
jingo "Всегда было интересно, зачем эта парочка постоянно сбегала на крышу. Рад за них."
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:242
|
||
translate ru chapter_x3_6f5c8df8:
|
||
|
||
# Drf "Indeed, why I remember my first wife and how we met{cps=*.1}…{/cps} It felt like a hundred years ago and yet I can still recall her supple scales."
|
||
Drf "Действительно, я помню свою первую жену и как мы познакомились{cps=*.1}...{/cps} Кажется, будто это было сотню лет назад, но я до сих пор помню её упругие чешуйки."
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:245
|
||
translate ru chapter_x3_c92a82ab:
|
||
|
||
# Sp "Can we please not discuss the students’ sexual pursuits? I swear, whatever happened to professionalism?"
|
||
Sp "Можем мы, пожалуйста, не обсуждать сексуальные увлечения учеников? Где, чёрт возьми, ваш профессионализм?"
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:248
|
||
translate ru chapter_x3_a94ab696:
|
||
|
||
# Tsuki "Spears-dono you must relax. It’s not like he’s a student here, and his parents never even bothered to show up."
|
||
Tsuki "Спирс-доно, вы должны расслабиться. Он здесь больше не учится, а его родители ни разу так и не удосужились прийти."
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:277
|
||
translate ru chapter_x3_ece63ec7:
|
||
|
||
# Tsuki "What{cps=*.1}...{/cps} Why are you all looking at me like that?"
|
||
Tsuki "Что{cps=*.1}...{/cps} Почему вы все на меня так уставились?"
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:280
|
||
translate ru chapter_x3_6bff1fba:
|
||
|
||
# "Ugh, Fang was right. I should’ve just taken up her old man’s offer at the dealership."
|
||
"Угх, Клык была права. Нужно было принять предложение её старика по поводу автосалона."
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:285
|
||
translate ru chapter_x3_e2f560cf:
|
||
|
||
# "As the faculty join in the shouting with the rest of the parents I take a moment to rethink my priorities."
|
||
"И пока преподаватели вливаются в спор с остальной толпой, я пользуюсь моментом, чтобы переосмыслить свои приоритеты."
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:292
|
||
translate ru chapter_x3_18b3a286:
|
||
|
||
# carl "I KNEWS YOU WERE FAKIN’ IT!"
|
||
carl "Я ТАК И ЗНАЛ, ЧТО ТЫ ПРИТВОРЯЛСЯ!"
|
||
|
||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:297
|
||
translate ru chapter_x3_0bd751b8:
|
||
|
||
# Tsuki "Aye habbu no curue watto yo meano."
|
||
Tsuki "Пониятия не имею, о чьём ты говоришь."
|
||
|
||
# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
|