SnootGame/game/tl/pl/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy
Michael Yick 947f584c0a Patch "Kurwa Bobr" Ready - Polish translation from email (#235)
Co-authored-by: Map <mapmappening@gmail.com>
Reviewed-on: https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame/pulls/235
Reviewed-by: Mappening <mapanon@noreply.git.cavemanon.xyz>
Co-authored-by: Michael Yick <MichaelYick@cavemanon.xyz>
Co-committed-by: Michael Yick <MichaelYick@cavemanon.xyz>
2024-05-04 11:35:46 +00:00

425 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

####################################################################
### PL ###
# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:12
translate pl chapter_x4_d2b2ddbb:
# "{cps=*.2}-- February Seventeenth --{/cps}"
"{cps=*.2}-- 17 lutego --{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:17
translate pl chapter_x4_f9dfc1bd:
# "I lean back against the wall, my freshly polished horns feeling fantastic today."
"Opieram się plecami o ścianę, moje świeżo wypolerowane rogi czują się dzisiaj fantastycznie."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:19
translate pl chapter_x4_f8ce47dc:
# "I deserve it after all the shit I deal with at school. Not to mention the tiny terrors at home{cps=*.1}...{/cps}"
"Zasługuję po tym całym gównie, z którym mam do czynienia w szkole. Nie wspominając o małych terrorystach w domu{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:22
translate pl chapter_x4_53a2aca5:
# "A part of me wants to feel bad that I left Fang on their own the other day."
"Część mnie chce poczuć się źle, że zostawiłem Fang na ich samymi sobie tamtego dnia."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:24
translate pl chapter_x4_7ff476f0:
# "Especially with that useless skinnie."
"Szczególnie z tym bezużytecznym skinnerem."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:26
translate pl chapter_x4_7a177870:
# "But between the nice clean feeling on my scalp and the great news{cps=*.1}...{/cps}"
"Ale tak między miłym uczuciem czystości na mojej skórze głowy a wspaniałymi wiadomościami{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:39
translate pl chapter_x4_c3ff649c:
# T "Skinnie convinced him? How'd he manage to do that?"
T "Skinner go przekonał? Jak mu się udało?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:44
translate pl chapter_x4_180f5b34:
# F "I dunno but it's awesome! A real venue this time!"
F "Nie wiem, ale to niesamowite! Tym razem prawdziwa miejscówka!"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:48
translate pl chapter_x4_ee4c712f:
# "It takes a second to actually register it."
"Zajmuje to chwilę, aby to faktycznie zarejestrować."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:50
translate pl chapter_x4_6ae4d039:
# "An actual venue..?"
"Prawdziwa miejscówka..?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:52
translate pl chapter_x4_5b935872:
# "An actual venue!!"
"Prawdziwa miejscówka!!"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:54
translate pl chapter_x4_cd7428b5:
# "The thoughts and possibilities flare in my head, all one step closer to reality."
"Myśli i możliwości płoną w mojej głowie, wszystko o krok bliżej do rzeczywistości."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:62
translate pl chapter_x4_5c963499:
# T "Our chance to make VVURM DRAMA the hit it deserves to be!"
T "Nasza szansa, by uczynić VVURM DRAMA hitem, na jaki zasługuje!"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:64
translate pl chapter_x4_1c946d3c:
# "Our celebration continues until someone, probably one of the teachers passing by, knocks on the music rooms door several times."
"Nasze świętowanie trwa, aż ktoś, prawdopodobnie jeden z przechodzących nauczycieli, puka kilka razy do drzwi sali muzycznej."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:70
translate pl chapter_x4_8d488b5e:
# "Then I remember the person responsible."
"Wtedy przypominam sobie osobę odpowiedzialną za to."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:73
translate pl chapter_x4_80846632:
# "Ah, maybe skinnie isnt so bad."
"Ah, może skinner nie jest taki zły."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:76
translate pl chapter_x4_79e4eceb:
# "Pffft, nah. I probably coulda convinced that fucking fossil too."
"Pffft, nie. Prawdopodobnie też mogłabym przekonać tamtą jebaną skamieniałość."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:79
translate pl chapter_x4_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:81
translate pl chapter_x4_21b30cc5:
# "I look at Fang and notice them with a look on their face I havent seen in a very long time."
"Patrzę na Fang i zauważam ich wyraz twarzy, którego od dawna nie widziałam."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:83
translate pl chapter_x4_3af83fe1:
# "Like theyre daydreaming again."
"Jakby znów marzyli na jawie."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:86
translate pl chapter_x4_9786f7ef:
# "Its kinda weird. Like theyre too{cps=*.1}...{/cps}"
"To trochę dziwne. Jakby byli za bardzo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:88
translate pl chapter_x4_e590bc57:
# "Embarrassed looking? Hmm?"
"Wyglądacjących na zawstydzonych? Hmm?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:91
translate pl chapter_x4_f3220626:
# T "So{cps=*.1}...{/cps} You two do anything else all day?"
T "Więc{cps=*.1}...{/cps} Wy dwaj robiliście coś jeszcze przez cały dzień?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:93
translate pl chapter_x4_c4630411:
# F "Not really. After I told Naser to fuck off, we got free pizza and just hung out."
F "Nie za bardzo. Po tym, jak kazałam Naserowi spieprzać, dostaliśmy darmową pizzę i tylko spędziliśmy czas."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:95
translate pl chapter_x4_699cdaa8:
# T "Exciting."
T "Ekscytujące."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:97
translate pl chapter_x4_3e1ae040:
# "Unremarkably dull, more like. The guy looks duller than dull."
"Raczej niezauważalnie nudne. Ten gość wygląda na bardziej nudnego niż nudny."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:100
translate pl chapter_x4_30729e8b:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Well{cps=*.1}...{/cps} there is something else I wanted to talk about."
F "{cps=*.1}...{/cps}Cóż{cps=*.1}...{/cps} jest jeszcze jedna rzecz, o której chciałam porozmawiać."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:103
translate pl chapter_x4_e86c4823:
# "I sit up and nod, giving them my undivided attention."
"Usiadłam i skinęłam głową, oddając im moją niepodzielną uwagę."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:105
translate pl chapter_x4_db9aceb8:
# T "Sure, go for it, Fang."
T "Oczywiście, śmiało, Fang."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:107
translate pl chapter_x4_f2d54f84:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Promise you won't tell anyone? Not even Reed."
F "{cps=*.1}...{/cps}Obiecujesz, że nikomu nie powiesz? Nawet Reedowi."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:110
translate pl chapter_x4_1d297c5e:
# T "Ooh, Fang has a big secret now, do they?"
T "Ooh, Fang ma teraz wielki sekret, co nie?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:114
translate pl chapter_x4_d2a7e216:
# F "{cps=*.1}...{/cps}I think Anon{cps=*.1}...{/cps} likes me{cps=*.1}...{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps}Myślę, że {cps=*.1}...{/cps} podobam mu się{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:118
translate pl chapter_x4_0ad25b8b:
# "What."
"Co."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:120
translate pl chapter_x4_4d86154c:
# T "{cps=*.1}...{/cps}Gross, Fang."
T "{cps=*.1}...{/cps}Obrzydliwie, Fang."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:123
translate pl chapter_x4_366f979a:
# T "You sure he's not just trying to get into your pants or something?"
T "Jesteś pewien, że on po prostu nie próbuje dostać się do twoich spodni czy coś?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:126
translate pl chapter_x4_7270b0ba:
# "Fang sighs and looks up. Their snout waves back and forth as they stare up at the dirty looking ceiling while thinking."
"Fang wzdycha i patrzy w górę. Ich pysk faluje tam i z powrotem, gdy wpatrują się w brudny sufit, rozmyślając."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:129
translate pl chapter_x4_97c8a0e6:
# F "I don't know{cps=*.1}...{/cps} he has this thing he does where he mumbles{cps=*.1}...{/cps} I don't think he knows he does it."
F "Nie wiem{cps=*.1}...{/cps} on ma takie coś, co robi, gdy mamrocze{cps=*.1}...{/cps} Nie sądzę, że wie, że to robi."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:132
translate pl chapter_x4_7b97b553:
# F "Some of the things he says are{cps=*.1}...{/cps} nice things about me."
F "Niektóre z rzeczy, które mówi{cps=*.1}...{/cps} to są miłe rzeczy o mnie."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:135
translate pl chapter_x4_ac2bd8c9:
# F "It's{cps=*.1}...{/cps} you know, kind of cute{cps=*.1}...{/cps}"
F "To{cps=*.1}...{/cps} wiesz, trochę urocze{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:139
translate pl chapter_x4_f6f1c680:
# "Just what did that skinnie say and do? I swear{cps=*.1}...{/cps}"
"Co dokładnie ten skinner powiedział i zrobił? Przysięgam{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:142
translate pl chapter_x4_87813f74:
# T "Don't tell me-"
T "Nie mów mi-"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:144
translate pl chapter_x4_b05eef0a:
# F "He's still a huge dweeb and all but{cps=*.1}...{/cps}"
F "On wciąż jest ogromnym idiotą i takdalej, ale{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:148
translate pl chapter_x4_36b1082a:
# F "I{cps=*.1}...{/cps} think{cps=*.1}...{/cps} I kinda like him too."
F "Ja{cps=*.1}...{/cps} myślę{cps=*.1}...{/cps} że jakoś też mi się podoba."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:153
translate pl chapter_x4_68925db4:
# "What! With Anon! Him!"
"Co! Z Anonem! Nim!"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:156
translate pl chapter_x4_31fe7ec7:
# T "Fang, are you for real right now?"
T "Fang, czy mówisz teraz serio?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:159
translate pl chapter_x4_353cc0fc:
# "They huff and cross their arms."
"Fang parska i krzyżuje ramiona."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:161
translate pl chapter_x4_c3574b1f:
# F "Im just saying. Anons a good friend."
F "Tak po prostu mówię. Anon to dobry przyjaciel."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:165
translate pl chapter_x4_e7ec798c:
# "A friend? The way they said it doesnt sound like friend shit."
"Przyjaciel? Sposób w jaki to powiedzieli, to nie brzmi jak przyjaźń."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:167
translate pl chapter_x4_62383a61:
# "Not like with me."
"Nie taka jaka ze mną."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:170
translate pl chapter_x4_96a2829d:
# T "Puhlease, Fang. Anons just like every other guy at Volcano High."
T "Proszę, Fang. Anon jest taki sam jak wszyscy inni chłopacy w Volcano High."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:173
translate pl chapter_x4_6821c5a7:
# T "Only worse because hes broke and from the boonies."
T "Tylko gorszy, bo jest spłukany i z zadupia."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:176
translate pl chapter_x4_11e77540:
# F "Cmon Trish, youre being harsh on him. You dont even know Anon."
F "Daj spokój, Trish, jesteś dla niego zbyt surowa. Nawet nie znasz Anona."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:179
translate pl chapter_x4_052d6560:
# T "I dont need to know him to know hes just like the rest of them."
T "Nie muszę go znać, żeby wiedzieć, że jest taki sam jak reszta."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:185
translate pl chapter_x4_cd83e66d:
# "I hear Fang sigh and lean back in their chair."
"Słyszę westchnienie Fang i odchylam się na swoim krześle."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:187
translate pl chapter_x4_c570cc3c:
# F "Maybe{cps=*.1}...{/cps}"
F "Może{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:189
translate pl chapter_x4_18120e33:
# T "No maybes about it, Fang. Their type are all the same. Nothing but loser assholes."
T "Nie ma żadnych 'może', Fang. Ludzie tacy jak on są wszyscy tacy sami. Nic poza frajerowatymi durniami."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:192
translate pl chapter_x4_a0e5a09b:
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:194
translate pl chapter_x4_cf93ef62:
# F "Even after he helped us with the venue?"
F "Nawet po tym, jak pomógł nam z koncertem?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:197
translate pl chapter_x4_a33e1ded:
# T "A trick probably."
T "Pewnie jakiś podstęp."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:204
translate pl chapter_x4_56d701c6:
# "He probably only wants Fang for their body."
"Pewnie chce Fang tylko dla ich ciała."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:206
translate pl chapter_x4_7986c52b:
# "Fucking sleazy pervert."
"Cholernie plugawy zboczeniec."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:209
translate pl chapter_x4_c3fe712c:
# "I knew I had to keep my eyes on him at all times."
"Wiedziałam, że muszę mieć go na oku przez cały czas."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:212
translate pl chapter_x4_a72723a7:
# "What right does that fucking monkey have to just come into my life and muck things up."
"Jakie prawo ma to cholerny małpisko, żeby po prostu wkraczać w moje życie i robić bałagan."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:216
translate pl chapter_x4_60678be3:
# F "Maybe we should get some practice in, Trish."
F "Może powinniśmy trochę poćwiczyć, Trish."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:221
translate pl chapter_x4_432a79a5:
# T "Sounds like a plan. We have to prepare for our biggest show yet!"
T "Brzmi jak plan. Musimy przygotować się do naszego do tej pory największego występu!"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:226
translate pl chapter_x4_358c5034:
# "Our biggest show{cps=*.1}...{/cps}"
"Nasz największy występ{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:234
translate pl chapter_x4_96c017dc:
# "I hand Fang the blue strat, which they immediately set to tuning just right."
"Podaję Fang niebieską Strat'ę, którą od razu ustawiają na odpowiednie strojenie."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:236
translate pl chapter_x4_0968d0ed:
# "Mr. Jingo really needs to get some new gear, these things arent maintained at all."
"Pan Jingo naprawdę musi zdobyć nowy sprzęt, te rzeczy w ogóle nie są utrzymywane."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:240
translate pl chapter_x4_73609ea2:
# "Even this bass, no one ever even uses it."
"Nawet ten bas, którego nikt nigdy nie używa."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:243
translate pl chapter_x4_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"