mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-02-02 14:58:45 +01:00
947f584c0a
Co-authored-by: Map <mapmappening@gmail.com> Reviewed-on: https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame/pulls/235 Reviewed-by: Mappening <mapanon@noreply.git.cavemanon.xyz> Co-authored-by: Michael Yick <MichaelYick@cavemanon.xyz> Co-committed-by: Michael Yick <MichaelYick@cavemanon.xyz>
425 lines
15 KiB
Text
425 lines
15 KiB
Text
####################################################################
|
||
### PL ###
|
||
|
||
|
||
# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:12
|
||
translate pl chapter_x4_d2b2ddbb:
|
||
|
||
# "{cps=*.2}-- February Seventeenth --{/cps}"
|
||
"{cps=*.2}-- 17 lutego --{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:17
|
||
translate pl chapter_x4_f9dfc1bd:
|
||
|
||
# "I lean back against the wall, my freshly polished horns feeling fantastic today."
|
||
"Opieram się plecami o ścianę, moje świeżo wypolerowane rogi czują się dzisiaj fantastycznie."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:19
|
||
translate pl chapter_x4_f8ce47dc:
|
||
|
||
# "I deserve it after all the shit I deal with at school. Not to mention the tiny terrors at home{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Zasługuję po tym całym gównie, z którym mam do czynienia w szkole. Nie wspominając o małych terrorystach w domu{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:22
|
||
translate pl chapter_x4_53a2aca5:
|
||
|
||
# "A part of me wants to feel bad that I left Fang on their own the other day."
|
||
"Część mnie chce poczuć się źle, że zostawiłem Fang na ich samymi sobie tamtego dnia."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:24
|
||
translate pl chapter_x4_7ff476f0:
|
||
|
||
# "Especially with that useless skinnie."
|
||
"Szczególnie z tym bezużytecznym skinnerem."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:26
|
||
translate pl chapter_x4_7a177870:
|
||
|
||
# "But between the nice clean feeling on my scalp and the great news{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Ale tak między miłym uczuciem czystości na mojej skórze głowy a wspaniałymi wiadomościami{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:39
|
||
translate pl chapter_x4_c3ff649c:
|
||
|
||
# T "Skinnie convinced him? How'd he manage to do that?"
|
||
T "Skinner go przekonał? Jak mu się udało?"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:44
|
||
translate pl chapter_x4_180f5b34:
|
||
|
||
# F "I dunno but it's awesome! A real venue this time!"
|
||
F "Nie wiem, ale to niesamowite! Tym razem prawdziwa miejscówka!"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:48
|
||
translate pl chapter_x4_ee4c712f:
|
||
|
||
# "It takes a second to actually register it."
|
||
"Zajmuje to chwilę, aby to faktycznie zarejestrować."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:50
|
||
translate pl chapter_x4_6ae4d039:
|
||
|
||
# "An actual venue..?"
|
||
"Prawdziwa miejscówka..?"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:52
|
||
translate pl chapter_x4_5b935872:
|
||
|
||
# "An actual venue!!"
|
||
"Prawdziwa miejscówka!!"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:54
|
||
translate pl chapter_x4_cd7428b5:
|
||
|
||
# "The thoughts and possibilities flare in my head, all one step closer to reality."
|
||
"Myśli i możliwości płoną w mojej głowie, wszystko o krok bliżej do rzeczywistości."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:62
|
||
translate pl chapter_x4_5c963499:
|
||
|
||
# T "Our chance to make VVURM DRAMA the hit it deserves to be!"
|
||
T "Nasza szansa, by uczynić VVURM DRAMA hitem, na jaki zasługuje!"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:64
|
||
translate pl chapter_x4_1c946d3c:
|
||
|
||
# "Our celebration continues until someone, probably one of the teachers passing by, knocks on the music room’s door several times."
|
||
"Nasze świętowanie trwa, aż ktoś, prawdopodobnie jeden z przechodzących nauczycieli, puka kilka razy do drzwi sali muzycznej."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:70
|
||
translate pl chapter_x4_8d488b5e:
|
||
|
||
# "Then I remember the person responsible."
|
||
"Wtedy przypominam sobie osobę odpowiedzialną za to."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:73
|
||
translate pl chapter_x4_80846632:
|
||
|
||
# "Ah, maybe skinnie isn’t so bad."
|
||
"Ah, może skinner nie jest taki zły."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:76
|
||
translate pl chapter_x4_79e4eceb:
|
||
|
||
# "Pffft, nah. I probably coulda convinced that fucking fossil too."
|
||
"Pffft, nie. Prawdopodobnie też mogłabym przekonać tamtą jebaną skamieniałość."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:79
|
||
translate pl chapter_x4_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:81
|
||
translate pl chapter_x4_21b30cc5:
|
||
|
||
# "I look at Fang and notice them with a look on their face I haven’t seen in a very long time."
|
||
"Patrzę na Fang i zauważam ich wyraz twarzy, którego od dawna nie widziałam."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:83
|
||
translate pl chapter_x4_3af83fe1:
|
||
|
||
# "Like they’re daydreaming again."
|
||
"Jakby znów marzyli na jawie."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:86
|
||
translate pl chapter_x4_9786f7ef:
|
||
|
||
# "It’s kinda weird. Like they’re too{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"To trochę dziwne. Jakby byli za bardzo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:88
|
||
translate pl chapter_x4_e590bc57:
|
||
|
||
# "Embarrassed looking? Hmm?"
|
||
"Wyglądacjących na zawstydzonych? Hmm?"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:91
|
||
translate pl chapter_x4_f3220626:
|
||
|
||
# T "So{cps=*.1}...{/cps} You two do anything else all day?"
|
||
T "Więc{cps=*.1}...{/cps} Wy dwaj robiliście coś jeszcze przez cały dzień?"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:93
|
||
translate pl chapter_x4_c4630411:
|
||
|
||
# F "Not really. After I told Naser to fuck off, we got free pizza and just hung out."
|
||
F "Nie za bardzo. Po tym, jak kazałam Naserowi spieprzać, dostaliśmy darmową pizzę i tylko spędziliśmy czas."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:95
|
||
translate pl chapter_x4_699cdaa8:
|
||
|
||
# T "Exciting."
|
||
T "Ekscytujące."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:97
|
||
translate pl chapter_x4_3e1ae040:
|
||
|
||
# "Unremarkably dull, more like. The guy looks duller than dull."
|
||
"Raczej niezauważalnie nudne. Ten gość wygląda na bardziej nudnego niż nudny."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:100
|
||
translate pl chapter_x4_30729e8b:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}Well{cps=*.1}...{/cps} there is something else I wanted to talk about."
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}Cóż{cps=*.1}...{/cps} jest jeszcze jedna rzecz, o której chciałam porozmawiać."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:103
|
||
translate pl chapter_x4_e86c4823:
|
||
|
||
# "I sit up and nod, giving them my undivided attention."
|
||
"Usiadłam i skinęłam głową, oddając im moją niepodzielną uwagę."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:105
|
||
translate pl chapter_x4_db9aceb8:
|
||
|
||
# T "Sure, go for it, Fang."
|
||
T "Oczywiście, śmiało, Fang."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:107
|
||
translate pl chapter_x4_f2d54f84:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}Promise you won't tell anyone? Not even Reed."
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}Obiecujesz, że nikomu nie powiesz? Nawet Reedowi."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:110
|
||
translate pl chapter_x4_1d297c5e:
|
||
|
||
# T "Ooh, Fang has a big secret now, do they?"
|
||
T "Ooh, Fang ma teraz wielki sekret, co nie?"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:114
|
||
translate pl chapter_x4_d2a7e216:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}I think Anon{cps=*.1}...{/cps} likes me{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}Myślę, że {cps=*.1}...{/cps} podobam mu się{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:118
|
||
translate pl chapter_x4_0ad25b8b:
|
||
|
||
# "What."
|
||
"Co."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:120
|
||
translate pl chapter_x4_4d86154c:
|
||
|
||
# T "{cps=*.1}...{/cps}Gross, Fang."
|
||
T "{cps=*.1}...{/cps}Obrzydliwie, Fang."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:123
|
||
translate pl chapter_x4_366f979a:
|
||
|
||
# T "You sure he's not just trying to get into your pants or something?"
|
||
T "Jesteś pewien, że on po prostu nie próbuje dostać się do twoich spodni czy coś?"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:126
|
||
translate pl chapter_x4_7270b0ba:
|
||
|
||
# "Fang sighs and looks up. Their snout waves back and forth as they stare up at the dirty looking ceiling while thinking."
|
||
"Fang wzdycha i patrzy w górę. Ich pysk faluje tam i z powrotem, gdy wpatrują się w brudny sufit, rozmyślając."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:129
|
||
translate pl chapter_x4_97c8a0e6:
|
||
|
||
# F "I don't know{cps=*.1}...{/cps} he has this thing he does where he mumbles{cps=*.1}...{/cps} I don't think he knows he does it."
|
||
F "Nie wiem{cps=*.1}...{/cps} on ma takie coś, co robi, gdy mamrocze{cps=*.1}...{/cps} Nie sądzę, że wie, że to robi."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:132
|
||
translate pl chapter_x4_7b97b553:
|
||
|
||
# F "Some of the things he says are{cps=*.1}...{/cps} nice things about me."
|
||
F "Niektóre z rzeczy, które mówi{cps=*.1}...{/cps} to są miłe rzeczy o mnie."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:135
|
||
translate pl chapter_x4_ac2bd8c9:
|
||
|
||
# F "It's{cps=*.1}...{/cps} you know, kind of cute{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "To{cps=*.1}...{/cps} wiesz, trochę urocze{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:139
|
||
translate pl chapter_x4_f6f1c680:
|
||
|
||
# "Just what did that skinnie say and do? I swear{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Co dokładnie ten skinner powiedział i zrobił? Przysięgam{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:142
|
||
translate pl chapter_x4_87813f74:
|
||
|
||
# T "Don't tell me-"
|
||
T "Nie mów mi-"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:144
|
||
translate pl chapter_x4_b05eef0a:
|
||
|
||
# F "He's still a huge dweeb and all but{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "On wciąż jest ogromnym idiotą i takdalej, ale{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:148
|
||
translate pl chapter_x4_36b1082a:
|
||
|
||
# F "I{cps=*.1}...{/cps} think{cps=*.1}...{/cps} I kinda like him too."
|
||
F "Ja{cps=*.1}...{/cps} myślę{cps=*.1}...{/cps} że jakoś też mi się podoba."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:153
|
||
translate pl chapter_x4_68925db4:
|
||
|
||
# "What! With Anon! Him!"
|
||
"Co! Z Anonem! Nim!"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:156
|
||
translate pl chapter_x4_31fe7ec7:
|
||
|
||
# T "Fang, are you for real right now?"
|
||
T "Fang, czy mówisz teraz serio?"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:159
|
||
translate pl chapter_x4_353cc0fc:
|
||
|
||
# "They huff and cross their arms."
|
||
"Fang parska i krzyżuje ramiona."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:161
|
||
translate pl chapter_x4_c3574b1f:
|
||
|
||
# F "I’m just saying. Anon’s a good friend."
|
||
F "Tak po prostu mówię. Anon to dobry przyjaciel."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:165
|
||
translate pl chapter_x4_e7ec798c:
|
||
|
||
# "A friend? The way they said it doesn’t sound like friend shit."
|
||
"Przyjaciel? Sposób w jaki to powiedzieli, to nie brzmi jak przyjaźń."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:167
|
||
translate pl chapter_x4_62383a61:
|
||
|
||
# "Not like with me."
|
||
"Nie taka jaka ze mną."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:170
|
||
translate pl chapter_x4_96a2829d:
|
||
|
||
# T "Puhlease, Fang. Anon’s just like every other guy at Volcano High."
|
||
T "Proszę, Fang. Anon jest taki sam jak wszyscy inni chłopacy w Volcano High."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:173
|
||
translate pl chapter_x4_6821c5a7:
|
||
|
||
# T "Only worse because he’s broke and from the boonies."
|
||
T "Tylko gorszy, bo jest spłukany i z zadupia."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:176
|
||
translate pl chapter_x4_11e77540:
|
||
|
||
# F "C’mon Trish, you’re being harsh on him. You don’t even know Anon."
|
||
F "Daj spokój, Trish, jesteś dla niego zbyt surowa. Nawet nie znasz Anona."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:179
|
||
translate pl chapter_x4_052d6560:
|
||
|
||
# T "I don’t need to know him to know he’s just like the rest of them."
|
||
T "Nie muszę go znać, żeby wiedzieć, że jest taki sam jak reszta."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:185
|
||
translate pl chapter_x4_cd83e66d:
|
||
|
||
# "I hear Fang sigh and lean back in their chair."
|
||
"Słyszę westchnienie Fang i odchylam się na swoim krześle."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:187
|
||
translate pl chapter_x4_c570cc3c:
|
||
|
||
# F "Maybe{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Może{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:189
|
||
translate pl chapter_x4_18120e33:
|
||
|
||
# T "No maybes about it, Fang. Their type are all the same. Nothing but loser assholes."
|
||
T "Nie ma żadnych 'może', Fang. Ludzie tacy jak on są wszyscy tacy sami. Nic poza frajerowatymi durniami."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:192
|
||
translate pl chapter_x4_a0e5a09b:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:194
|
||
translate pl chapter_x4_cf93ef62:
|
||
|
||
# F "Even after he helped us with the venue?"
|
||
F "Nawet po tym, jak pomógł nam z koncertem?"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:197
|
||
translate pl chapter_x4_a33e1ded:
|
||
|
||
# T "A trick probably."
|
||
T "Pewnie jakiś podstęp."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:204
|
||
translate pl chapter_x4_56d701c6:
|
||
|
||
# "He probably only wants Fang for their body."
|
||
"Pewnie chce Fang tylko dla ich ciała."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:206
|
||
translate pl chapter_x4_7986c52b:
|
||
|
||
# "Fucking sleazy pervert."
|
||
"Cholernie plugawy zboczeniec."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:209
|
||
translate pl chapter_x4_c3fe712c:
|
||
|
||
# "I knew I had to keep my eyes on him at all times."
|
||
"Wiedziałam, że muszę mieć go na oku przez cały czas."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:212
|
||
translate pl chapter_x4_a72723a7:
|
||
|
||
# "What right does that fucking monkey have to just come into my life and muck things up."
|
||
"Jakie prawo ma to cholerny małpisko, żeby po prostu wkraczać w moje życie i robić bałagan."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:216
|
||
translate pl chapter_x4_60678be3:
|
||
|
||
# F "Maybe we should get some practice in, Trish."
|
||
F "Może powinniśmy trochę poćwiczyć, Trish."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:221
|
||
translate pl chapter_x4_432a79a5:
|
||
|
||
# T "Sounds like a plan. We have to prepare for our biggest show yet!"
|
||
T "Brzmi jak plan. Musimy przygotować się do naszego do tej pory największego występu!"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:226
|
||
translate pl chapter_x4_358c5034:
|
||
|
||
# "Our biggest show{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Nasz największy występ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:234
|
||
translate pl chapter_x4_96c017dc:
|
||
|
||
# "I hand Fang the blue strat, which they immediately set to tuning just right."
|
||
"Podaję Fang niebieską Strat'ę, którą od razu ustawiają na odpowiednie strojenie."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:236
|
||
translate pl chapter_x4_0968d0ed:
|
||
|
||
# "Mr. Jingo really needs to get some new gear, these things aren’t maintained at all."
|
||
"Pan Jingo naprawdę musi zdobyć nowy sprzęt, te rzeczy w ogóle nie są utrzymywane."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:240
|
||
translate pl chapter_x4_73609ea2:
|
||
|
||
# "Even this bass, no one ever even uses it."
|
||
"Nawet ten bas, którego nikt nigdy nie używa."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:243
|
||
translate pl chapter_x4_f1638dc1_1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|