#################################################################### ### PL ### # TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:12 translate pl chapter_x4_d2b2ddbb: # "{cps=*.2}-- February Seventeenth --{/cps}" "{cps=*.2}-- 17 lutego --{/cps}" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:17 translate pl chapter_x4_f9dfc1bd: # "I lean back against the wall, my freshly polished horns feeling fantastic today." "Opieram się plecami o ścianę, moje świeżo wypolerowane rogi czują się dzisiaj fantastycznie." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:19 translate pl chapter_x4_f8ce47dc: # "I deserve it after all the shit I deal with at school. Not to mention the tiny terrors at home{cps=*.1}...{/cps}" "Zasługuję po tym całym gównie, z którym mam do czynienia w szkole. Nie wspominając o małych terrorystach w domu{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:22 translate pl chapter_x4_53a2aca5: # "A part of me wants to feel bad that I left Fang on their own the other day." "Część mnie chce poczuć się źle, że zostawiłem Fang na ich samymi sobie tamtego dnia." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:24 translate pl chapter_x4_7ff476f0: # "Especially with that useless skinnie." "Szczególnie z tym bezużytecznym skinnerem." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:26 translate pl chapter_x4_7a177870: # "But between the nice clean feeling on my scalp and the great news{cps=*.1}...{/cps}" "Ale tak między miłym uczuciem czystości na mojej skórze głowy a wspaniałymi wiadomościami{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:39 translate pl chapter_x4_c3ff649c: # T "Skinnie convinced him? How'd he manage to do that?" T "Skinner go przekonał? Jak mu się udało?" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:44 translate pl chapter_x4_180f5b34: # F "I dunno but it's awesome! A real venue this time!" F "Nie wiem, ale to niesamowite! Tym razem prawdziwa miejscówka!" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:48 translate pl chapter_x4_ee4c712f: # "It takes a second to actually register it." "Zajmuje to chwilę, aby to faktycznie zarejestrować." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:50 translate pl chapter_x4_6ae4d039: # "An actual venue..?" "Prawdziwa miejscówka..?" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:52 translate pl chapter_x4_5b935872: # "An actual venue!!" "Prawdziwa miejscówka!!" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:54 translate pl chapter_x4_cd7428b5: # "The thoughts and possibilities flare in my head, all one step closer to reality." "Myśli i możliwości płoną w mojej głowie, wszystko o krok bliżej do rzeczywistości." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:62 translate pl chapter_x4_5c963499: # T "Our chance to make VVURM DRAMA the hit it deserves to be!" T "Nasza szansa, by uczynić VVURM DRAMA hitem, na jaki zasługuje!" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:64 translate pl chapter_x4_1c946d3c: # "Our celebration continues until someone, probably one of the teachers passing by, knocks on the music room’s door several times." "Nasze świętowanie trwa, aż ktoś, prawdopodobnie jeden z przechodzących nauczycieli, puka kilka razy do drzwi sali muzycznej." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:70 translate pl chapter_x4_8d488b5e: # "Then I remember the person responsible." "Wtedy przypominam sobie osobę odpowiedzialną za to." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:73 translate pl chapter_x4_80846632: # "Ah, maybe skinnie isn’t so bad." "Ah, może skinner nie jest taki zły." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:76 translate pl chapter_x4_79e4eceb: # "Pffft, nah. I probably coulda convinced that fucking fossil too." "Pffft, nie. Prawdopodobnie też mogłabym przekonać tamtą jebaną skamieniałość." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:79 translate pl chapter_x4_f1638dc1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:81 translate pl chapter_x4_21b30cc5: # "I look at Fang and notice them with a look on their face I haven’t seen in a very long time." "Patrzę na Fang i zauważam ich wyraz twarzy, którego od dawna nie widziałam." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:83 translate pl chapter_x4_3af83fe1: # "Like they’re daydreaming again." "Jakby znów marzyli na jawie." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:86 translate pl chapter_x4_9786f7ef: # "It’s kinda weird. Like they’re too{cps=*.1}...{/cps}" "To trochę dziwne. Jakby byli za bardzo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:88 translate pl chapter_x4_e590bc57: # "Embarrassed looking? Hmm?" "Wyglądacjących na zawstydzonych? Hmm?" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:91 translate pl chapter_x4_f3220626: # T "So{cps=*.1}...{/cps} You two do anything else all day?" T "Więc{cps=*.1}...{/cps} Wy dwaj robiliście coś jeszcze przez cały dzień?" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:93 translate pl chapter_x4_c4630411: # F "Not really. After I told Naser to fuck off, we got free pizza and just hung out." F "Nie za bardzo. Po tym, jak kazałam Naserowi spieprzać, dostaliśmy darmową pizzę i tylko spędziliśmy czas." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:95 translate pl chapter_x4_699cdaa8: # T "Exciting." T "Ekscytujące." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:97 translate pl chapter_x4_3e1ae040: # "Unremarkably dull, more like. The guy looks duller than dull." "Raczej niezauważalnie nudne. Ten gość wygląda na bardziej nudnego niż nudny." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:100 translate pl chapter_x4_30729e8b: # F "{cps=*.1}...{/cps}Well{cps=*.1}...{/cps} there is something else I wanted to talk about." F "{cps=*.1}...{/cps}Cóż{cps=*.1}...{/cps} jest jeszcze jedna rzecz, o której chciałam porozmawiać." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:103 translate pl chapter_x4_e86c4823: # "I sit up and nod, giving them my undivided attention." "Usiadłam i skinęłam głową, oddając im moją niepodzielną uwagę." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:105 translate pl chapter_x4_db9aceb8: # T "Sure, go for it, Fang." T "Oczywiście, śmiało, Fang." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:107 translate pl chapter_x4_f2d54f84: # F "{cps=*.1}...{/cps}Promise you won't tell anyone? Not even Reed." F "{cps=*.1}...{/cps}Obiecujesz, że nikomu nie powiesz? Nawet Reedowi." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:110 translate pl chapter_x4_1d297c5e: # T "Ooh, Fang has a big secret now, do they?" T "Ooh, Fang ma teraz wielki sekret, co nie?" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:114 translate pl chapter_x4_d2a7e216: # F "{cps=*.1}...{/cps}I think Anon{cps=*.1}...{/cps} likes me{cps=*.1}...{/cps}" F "{cps=*.1}...{/cps}Myślę, że {cps=*.1}...{/cps} podobam mu się{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:118 translate pl chapter_x4_0ad25b8b: # "What." "Co." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:120 translate pl chapter_x4_4d86154c: # T "{cps=*.1}...{/cps}Gross, Fang." T "{cps=*.1}...{/cps}Obrzydliwie, Fang." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:123 translate pl chapter_x4_366f979a: # T "You sure he's not just trying to get into your pants or something?" T "Jesteś pewien, że on po prostu nie próbuje dostać się do twoich spodni czy coś?" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:126 translate pl chapter_x4_7270b0ba: # "Fang sighs and looks up. Their snout waves back and forth as they stare up at the dirty looking ceiling while thinking." "Fang wzdycha i patrzy w górę. Ich pysk faluje tam i z powrotem, gdy wpatrują się w brudny sufit, rozmyślając." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:129 translate pl chapter_x4_97c8a0e6: # F "I don't know{cps=*.1}...{/cps} he has this thing he does where he mumbles{cps=*.1}...{/cps} I don't think he knows he does it." F "Nie wiem{cps=*.1}...{/cps} on ma takie coś, co robi, gdy mamrocze{cps=*.1}...{/cps} Nie sądzę, że wie, że to robi." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:132 translate pl chapter_x4_7b97b553: # F "Some of the things he says are{cps=*.1}...{/cps} nice things about me." F "Niektóre z rzeczy, które mówi{cps=*.1}...{/cps} to są miłe rzeczy o mnie." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:135 translate pl chapter_x4_ac2bd8c9: # F "It's{cps=*.1}...{/cps} you know, kind of cute{cps=*.1}...{/cps}" F "To{cps=*.1}...{/cps} wiesz, trochę urocze{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:139 translate pl chapter_x4_f6f1c680: # "Just what did that skinnie say and do? I swear{cps=*.1}...{/cps}" "Co dokładnie ten skinner powiedział i zrobił? Przysięgam{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:142 translate pl chapter_x4_87813f74: # T "Don't tell me-" T "Nie mów mi-" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:144 translate pl chapter_x4_b05eef0a: # F "He's still a huge dweeb and all but{cps=*.1}...{/cps}" F "On wciąż jest ogromnym idiotą i takdalej, ale{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:148 translate pl chapter_x4_36b1082a: # F "I{cps=*.1}...{/cps} think{cps=*.1}...{/cps} I kinda like him too." F "Ja{cps=*.1}...{/cps} myślę{cps=*.1}...{/cps} że jakoś też mi się podoba." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:153 translate pl chapter_x4_68925db4: # "What! With Anon! Him!" "Co! Z Anonem! Nim!" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:156 translate pl chapter_x4_31fe7ec7: # T "Fang, are you for real right now?" T "Fang, czy mówisz teraz serio?" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:159 translate pl chapter_x4_353cc0fc: # "They huff and cross their arms." "Fang parska i krzyżuje ramiona." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:161 translate pl chapter_x4_c3574b1f: # F "I’m just saying. Anon’s a good friend." F "Tak po prostu mówię. Anon to dobry przyjaciel." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:165 translate pl chapter_x4_e7ec798c: # "A friend? The way they said it doesn’t sound like friend shit." "Przyjaciel? Sposób w jaki to powiedzieli, to nie brzmi jak przyjaźń." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:167 translate pl chapter_x4_62383a61: # "Not like with me." "Nie taka jaka ze mną." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:170 translate pl chapter_x4_96a2829d: # T "Puhlease, Fang. Anon’s just like every other guy at Volcano High." T "Proszę, Fang. Anon jest taki sam jak wszyscy inni chłopacy w Volcano High." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:173 translate pl chapter_x4_6821c5a7: # T "Only worse because he’s broke and from the boonies." T "Tylko gorszy, bo jest spłukany i z zadupia." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:176 translate pl chapter_x4_11e77540: # F "C’mon Trish, you’re being harsh on him. You don’t even know Anon." F "Daj spokój, Trish, jesteś dla niego zbyt surowa. Nawet nie znasz Anona." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:179 translate pl chapter_x4_052d6560: # T "I don’t need to know him to know he’s just like the rest of them." T "Nie muszę go znać, żeby wiedzieć, że jest taki sam jak reszta." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:185 translate pl chapter_x4_cd83e66d: # "I hear Fang sigh and lean back in their chair." "Słyszę westchnienie Fang i odchylam się na swoim krześle." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:187 translate pl chapter_x4_c570cc3c: # F "Maybe{cps=*.1}...{/cps}" F "Może{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:189 translate pl chapter_x4_18120e33: # T "No maybes about it, Fang. Their type are all the same. Nothing but loser assholes." T "Nie ma żadnych 'może', Fang. Ludzie tacy jak on są wszyscy tacy sami. Nic poza frajerowatymi durniami." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:192 translate pl chapter_x4_a0e5a09b: # F "{cps=*.1}...{/cps}" F "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:194 translate pl chapter_x4_cf93ef62: # F "Even after he helped us with the venue?" F "Nawet po tym, jak pomógł nam z koncertem?" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:197 translate pl chapter_x4_a33e1ded: # T "A trick probably." T "Pewnie jakiś podstęp." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:204 translate pl chapter_x4_56d701c6: # "He probably only wants Fang for their body." "Pewnie chce Fang tylko dla ich ciała." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:206 translate pl chapter_x4_7986c52b: # "Fucking sleazy pervert." "Cholernie plugawy zboczeniec." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:209 translate pl chapter_x4_c3fe712c: # "I knew I had to keep my eyes on him at all times." "Wiedziałam, że muszę mieć go na oku przez cały czas." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:212 translate pl chapter_x4_a72723a7: # "What right does that fucking monkey have to just come into my life and muck things up." "Jakie prawo ma to cholerny małpisko, żeby po prostu wkraczać w moje życie i robić bałagan." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:216 translate pl chapter_x4_60678be3: # F "Maybe we should get some practice in, Trish." F "Może powinniśmy trochę poćwiczyć, Trish." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:221 translate pl chapter_x4_432a79a5: # T "Sounds like a plan. We have to prepare for our biggest show yet!" T "Brzmi jak plan. Musimy przygotować się do naszego do tej pory największego występu!" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:226 translate pl chapter_x4_358c5034: # "Our biggest show{cps=*.1}...{/cps}" "Nasz największy występ{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:234 translate pl chapter_x4_96c017dc: # "I hand Fang the blue strat, which they immediately set to tuning just right." "Podaję Fang niebieską Strat'ę, którą od razu ustawiają na odpowiednie strojenie." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:236 translate pl chapter_x4_0968d0ed: # "Mr. Jingo really needs to get some new gear, these things aren’t maintained at all." "Pan Jingo naprawdę musi zdobyć nowy sprzęt, te rzeczy w ogóle nie są utrzymywane." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:240 translate pl chapter_x4_73609ea2: # "Even this bass, no one ever even uses it." "Nawet ten bas, którego nikt nigdy nie używa." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:243 translate pl chapter_x4_f1638dc1_1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}"