SnootGame/game/tl/pt_br/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy
2024-12-01 12:24:12 -06:00

7338 lines
266 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# TODO: Translation updated at 2024-04-25 18:24
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:6
translate pt_br chapter_6_24e0cf43:
# "{cps=*0.2}-- One Month Later --{/cps}"
"{cps=*0.2}-- Um Mês Depois --{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:12
translate pt_br chapter_6_9a1f0625:
# "Im laying in bed on a saturday morning."
"Estou deitado na cama em um sábado de manhã."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:14
translate pt_br chapter_6_1090310d:
# "Its been raining the last few days, so Im stuck inside."
"Tá chovendo bastante nesses últimos dias, então estou preso dentro de casa."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:16
translate pt_br chapter_6_fafb39bb:
# "Not like I had any other plans anyways."
"Não que eu tivesse outros planos de toda forma."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:19
translate pt_br chapter_6_dd27f217:
# "The forecast says it should clear up later today."
"A previsão do tempo diz que deve melhorar mais tarde."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:21
translate pt_br chapter_6_8112b786:
# "Theres no new games out, and my backlog is just the perfect size of fuck that noise."
"Não saiu nenhum game novo, e o meu backlog já tá grande pra caralho."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:23
translate pt_br chapter_6_3f7d7ae0:
# "I dont even feel like baiting on a certain basket weaving polynesian forum."
"Não tô nem afim de zoar um certo fórum de cestaria polinésia."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:26
translate pt_br chapter_6_d50941b5:
# "The light of my phone is the only thing illuminating my hovel of a home."
"A luz da tela do meu celular é a única coisa iluminando a caverna que chamo de casa."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:28
translate pt_br chapter_6_06dd4870:
# "I scroll through the camera roll out of boredom."
"Entediado, começo a mexer na galeria."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:30
translate pt_br chapter_6_03271e7a:
# "At least thats what I tell myself."
"Pelo menos é isso o que digo pra mim mesmo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:33
translate pt_br chapter_6_f5f894cc:
# "Interspersed through various memes and screenshots of homework assignments are pictures Fang has been sending."
"Entre vários memes e prints de tarefas de casa, vejo algumas fotos que Fang tem me enviado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:35
translate pt_br chapter_6_239de04d:
# "Over the last month Ive been included more in Fangs circle of friends."
"No último mês eu estou mais incluído no grupo de amigos de Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:38
translate pt_br chapter_6_fc9412ee:
# "Never imagined Id have so many actual pictures on it."
"Nunca pensei que eu teria tantas fotos de verdade nisso aqui."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:40
translate pt_br chapter_6_4609e9eb:
# "Each one brings a vivid memory to mind, usually an embarrassing one."
"Cada uma delas traz uma lembrança vívida, normalmente embaraçosa."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:42
translate pt_br chapter_6_49443b6b:
# "But theres some other ones{cps=*.1}...{/cps}"
"Mas também tem outras{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:44
translate pt_br chapter_6_8627718f:
# "Like of me with the rest of the band just enjoying the atmosphere in the auditorium."
"Tipo essa foto minha com a banda, só curtindo a atmosfera do auditório."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:54
translate pt_br chapter_6_5a0add29:
# "My perusal through old pictures is interrupted with a text."
"Minha busca por fotos antigas é interrompida por uma mensagem de texto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:61
translate pt_br chapter_6_a048274e:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Looking for new band venue"
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Tô procurando por um local pra banda se apresentar"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:63
translate pt_br chapter_6_0e51c8b0:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Dont feel like going alone"
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Não tô afim de ir só"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:66
translate pt_br chapter_6_0c13eabd:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Do you want to come with?"
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Quer vir junto?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:69
translate pt_br chapter_6_53bfac71:
# "{cps=*.1}...{/cps}Alone{nw}"
"{cps=*.1}...{/cps} Só nós dois{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:71
translate pt_br chapter_6_39ca6c8f:
# extend "{cps=*.1}...?{/cps}{w=2}{nw}"
extend "{cps=*.1}...?{/cps}{w=2}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:74
translate pt_br chapter_6_c72f4484:
# "No, shut the fuck up alarms."
"Não, calem a boca, alarmes do caralho."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:77
translate pt_br chapter_6_14a156d9:
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Why alone?"
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} E o pessoal?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:79
translate pt_br chapter_6_6a9dba76:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Trish has a horn appt and Reed is"
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Trish marcou salão para os chifres e o Reed"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:83
translate pt_br chapter_6_9b43bb09:
# "{i}'Fang is typing...'{/i}{fast}"
"{i}Fang está digitando...{/i}{fast}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:86
translate pt_br chapter_6_f2690b1d:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Preoccupied."
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Tá ocupado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:90
translate pt_br chapter_6_8973ca86:
# Re "{cps=*.1}...{/cps}Dude{w=.2} like{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} back to the story{cps=*.1}...{/cps}"
Re "{cps=*.1}...{/cps} Maaano, tipo{cps=*.1}...{/cps} volta pra história, saca{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:94
translate pt_br chapter_6_59accb86:
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Alright, where we dropping?"
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Beleza, onde a gente se encontra?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:96
translate pt_br chapter_6_44e9985c:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Just show up at my place in like an hour"
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Aparece aqui em casa daqui a tipo uma hora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:98
translate pt_br chapter_6_a1b268db:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Need to go now"
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Tenho que ir, falou"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:101
translate pt_br chapter_6_e9c13d98:
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} k"
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} blz"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:110
translate pt_br chapter_6_c4b557b7:
# "This is fine."
"Tá tudo bem."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:112
translate pt_br chapter_6_f1e2160a:
# "Its just helping a friend of mine find someplace for her band to play."
"Eu só tô ajudando uma amiga minha a encontrar um lugar pra banda dela tocar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:114
translate pt_br chapter_6_bc2c37c8:
# "A friend I have feelings for."
"Uma amiga pela qual eu tenho sentimentos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:116
translate pt_br chapter_6_dfe5d96a:
# "And were alone."
"E estaremos sozinhos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:125
translate pt_br chapter_6_0a626e43:
# "JUST HANGING OUT CALM DOWN ANON CALM THE FUCK DOWN."
"SÓ SAINDO DE BOA SE ACALMA ANON AQUIETA A PORRA DO FACHO."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:128
translate pt_br chapter_6_0aa4aea5:
# "I boot up my computer and start a gacha thread on a taiwanese rum brewing blogsite."
"Ligo meu computador e começo uma thread sobre gacha num blog de fabricação de rum taiwanês."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:130
translate pt_br chapter_6_785f6f00:
# "The soothing replies bring my heartbeat down to an acceptable level."
"As respostas tranquilizantes fazem meus batimentos voltarem para um nível aceitável."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:133
translate pt_br chapter_6_92a7c8e6:
# "To top it off I insult the mods and then report my own post so I know they have to see it."
"Pra finalizar, insulto os moderadores e reporto a minha própria postagem, pra ter certeza de que eles vão ver."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:136
translate pt_br chapter_6_8460566c:
# "I am become Anon, Collector of (You)s and Poster of Shit."
"É isso aí, o pai tá on."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:140
translate pt_br chapter_6_540be28b:
# "By now the rain has subsided."
"A essa altura a chuva já deu uma reduzida."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:142
translate pt_br chapter_6_26573606:
# "Still feeling refreshed, I grab my jacket and start making my way across town to Fangs house."
"Me sentindo renovado, pego a minha jaqueta e começo minha jornada através da cidade até a casa de Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:146
translate pt_br chapter_6_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:152
translate pt_br chapter_6_d6805a0e:
# "Passing through the snobby part of town to catch a bus,{w=.4} my thoughts begin intruding on me."
"Passando pela parte esnobe para pegar um ônibus,{w=.4} meus pensamentos começam a me perturbar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:154
translate pt_br chapter_6_d6c636e1:
# "Images of whats to come pass before my eyes unwarranted."
"Imagens do que acontecerá passam pelos meus olhos, sem que eu queira."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:157
translate pt_br chapter_6_e062d601:
# "Looking for restaurants{cps=*.1}...{/cps} because theyd be good venues of course!"
"Olhar restaurantes{cps=*.1}...{/cps} porque seriam locais ótimos pra banda, é claro!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:159
translate pt_br chapter_6_f4b8964b:
# "Walking through the mall maybe? Thatd be a good spot."
"Andar pelo shopping, talvez? Seria um lugar bom também."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:161
translate pt_br chapter_6_ecc7beb1:
# "The day turns to night and the temperature drops."
"O dia vira noite, a temperatura cai."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:163
translate pt_br chapter_6_f67eae8f:
# "I offer Fang my coat and-"
"Ofereço meu casaco para Fang e-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:166
translate pt_br chapter_6_cd0f4d99:
# "God damn it no this isnt a{w=.2} {cps=*.2}daaa-{/cps}"
"Meu deeeeus, isso não é um{w=.2} {cps=*.2}encont-{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:169
translate pt_br chapter_6_61bc1508:
# "Oh shit my stop!"
"Puta merda, é a minha parada!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:174
translate pt_br chapter_6_8c21caa3:
# "I scurry off the bus right as the doors are closing."
"Corro para sair do ônibus assim que as portas estão fechando."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:176
translate pt_br chapter_6_410e4335:
# "And I dont forget to thank the driver."
"E não me esqueço de agradecer ao motorista."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:186
translate pt_br chapter_6_c53ed08d:
# "The bus stop is luckily only a block away from Fangs neighborhood."
"A parada de ônibus por sorte fica só a uma quadra do bairro de Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:188
translate pt_br chapter_6_2804036d:
# "Theres a few stores open, and a street vendor is gleefully setting up shop for the first time in a few days.."
"Tem algumas lojas abertas, e uma vendedora de rua tá preparando o carrinho dela pela primeira vez em dias, toda alegre{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:191
translate pt_br chapter_6_aa502d27:
# "She calls out to me as I pass."
"Ela me chama enquanto passo perto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:205
translate pt_br chapter_6_4e55b4bb:
# SV "Some storm, eh?"
SV "Que temporal hein?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:216
translate pt_br chapter_6_0e7deac4:
# A "Oh, uh{cps=*.1}...{/cps} yeah. It was."
A "Ah{cps=*.1}...{/cps} é. Foi sim."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:219
translate pt_br chapter_6_64b76687:
# SV "People dont usually take the bus here these days, where ya headed?"
SV "As pessoas não costumam pegar ônibus por aqui, tá indo pra onde?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:221
translate pt_br chapter_6_2f241f6c:
# A "Just{cps=*.1}...{/cps} over to the suburbs over there."
A "Tô indo{cps=*.1}...{/cps} pro bairro mais pra lá."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:223
translate pt_br chapter_6_78600bd0:
# SV "Highschooler, taking the bus to the suburbs on a Saturday{cps=*.1}...{/cps}"
SV "Um estudante pegando ônibus por essas bandas num Sábado{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:226
translate pt_br chapter_6_04a38f04:
# SV "Youre going to see a girl, aintcha?"
SV "Tá indo ver uma garota, né não?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:231
translate pt_br chapter_6_e2fc3cc3:
# A "How did{cps=*.1}...{/cps}"
A "Como é quê{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:233
translate pt_br chapter_6_7dd8bfa3:
# A "I mean, I am, but{cps=*.1}...{/cps} I-it isnt like that, you know?"
A "Digo, tô, mas{cps=*.1}...{/cps} não é assim, não."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:236
translate pt_br chapter_6_eb2ce119:
# SV "Come onnnn, you cant fool me."
SV "Qual éééé, cê não vai me enganar com essa."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:239
translate pt_br chapter_6_c5079758:
# SV "At any rate, why not pick up a few dogs to impress her?"
SV "Não tá afim de levar uns cachorro-quentes pra dar uma impressionada nela não?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:241
translate pt_br chapter_6_08635c3f:
# SV "We got ice cream too, if shes an herbie."
SV "Tenho sorvete também, se ela for herbívora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:244
translate pt_br chapter_6_6e541d3c:
# A "Maybe later. Ill keep it in mind."
A "Talvez mais tarde, vou pensar nisso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:250
translate pt_br chapter_6_ec3b2f83:
# "I turn to leave, behind me I hear the vendor mutter to herself."
"Me viro para ir embora, mas ouço a vendedora murmurar para si mesma."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:260
translate pt_br chapter_6_a7b77ca2:
# SV "Ah, to be young and in love again{cps=*.1}...{/cps}"
SV "Ahh, ser jovem e amar de novo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:263
translate pt_br chapter_6_b3a62f84:
# "{cps=*.1}...{/cps}I pick up the pace."
"{cps=*.1}...{/cps} eu aperto o passo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:276
translate pt_br chapter_6_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:279
translate pt_br chapter_6_9848f8f4:
# "The difference between Fangs neighborhood and my apartment complex is night and day."
"A diferença entre o bairro de Fang e o meu condomínio é como da noite pro dia."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:281
translate pt_br chapter_6_d679b55b:
# "The smell of burnt tires doesnt hang in the air. Instead its a mix of Cedar and wet pavement."
"Não tem cheiro de pneu queimado no ar. Ao invés disso, cheira a cedro e asfalto molhado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:283
translate pt_br chapter_6_282a536f:
# "The knife in my pocket feels excessive as an officers car passes by."
"A faca no meu bolso parece um exagero quando vejo uma viatura passando."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:286
translate pt_br chapter_6_40a0cd45:
# "I suppose to someone who's lived here it would seem normal, but to someone from bumfuck nowhere? The suburb felt decadent."
"Acho que parece normal pra quem viveu aqui a vida inteira, mas pra alguém que vem do cu do mundo? Isso é surreal."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:294
translate pt_br chapter_6_74e2589f:
# "Fangs home is easy enough to find thanks to Gruugle maps images."
"A casa de Fang é fácil de encontrar, graças às imagens do Gruugle maps."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:297
translate pt_br chapter_6_828afdaf:
# "Its nice. Very nice actually. Two stories tall and with an expensive, if kinda scraped-up sports car in the drive-way."
"É bacana. Muito massa na verdade. Tem dois andares e um carro esportivo caro, ainda que meio arranhado, estacionado na garagem."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:299
translate pt_br chapter_6_80f95a81:
# "I approach the home, careful to hop up the spread stones that make up the walkway, in fear of trampling the well manicured yard."
"Me aproximo da casa, prestando atenção nas pedras usadas para fazer a calçada, com medo de tropeçar e cair em cima do jardim bem cuidado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:302
translate pt_br chapter_6_408df68a:
# "At last Im at my destination.{w=.4} Fuck."
"E finalmente eu tô aqui.{w=.4} Puta merda."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:310
translate pt_br chapter_6_ee18e116:
# "I stand frozen on the white porch now with the front door before me like the ramparts of a castle."
"Congelo na varanda branca, a porta na minha frente parecendo o portão de um castelo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:312
translate pt_br chapter_6_34f484d4:
# "Am I supposed to knock, or text her that Im here?"
"Será que eu deveria bater? Ou só mando uma mensagem avisando que cheguei?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:315
translate pt_br chapter_6_04b7e27b:
# "Crap, Ive never done anything like this before."
"Merda, nunca fiz nada assim antes."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:317
translate pt_br chapter_6_ec10c7b9:
# "Go with a friend to find a venue for a band, that is."
"Sair com uma amiga procurando um local pra banda tocar, claro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:327
translate pt_br chapter_6_ff283023:
# "Before my knuckles reach the door it swings open."
"Antes do meu punho chegar na porta, ela se abre."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:332
translate pt_br chapter_6_321b6152:
# "Before I can hit Send the door swings open."
"Antes que eu consiga mandar a mensagem, a porta se abre."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:353
translate pt_br chapter_6_17b6d291:
# "{cps=*.5}{i}What is this killing intent?!{/i}{/cps}"
"{cps=*.5}{i}Que instinto assassino é esse?{/i}{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:368
translate pt_br chapter_6_5a3177e5:
# unknown "Hm{cps=*.1}...{/cps} you Anon?"
unknown "Hm{cps=*.1}...{/cps} Você que é o Anon?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:373
translate pt_br chapter_6_e56474dc:
# "Shitshitshitalarms shut the fuck up right now please I need to think."
"Porradocaralhoalarmesmalditos calem a boca, eu preciso pensar!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:378
translate pt_br chapter_6_1c86abbf:
# A "Y-yeah, Im Anon.{w=.4} P-pleased to m-meet you uh{cps=*.1}...{/cps}"
A "Ahn, é, eu sou o Anon.{w=.4} P-prazer em c-conhecê-lo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:391
translate pt_br chapter_6_c0d5c475:
# FD "{cps=12.5}{i}Executioner.{/i}{/cps}"
FD "{cps=12.5}{i}Carrasco.{/i}{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:394
translate pt_br chapter_6_ed69333d:
# "My pants feel heavy and sodden."
"Minhas calças ficam pesadas e encharcadas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:397
translate pt_br chapter_6_04a9b6ca:
# unknown "{size=-5}Honey, who is it?{/size}"
unknown "{size=-5}Querido, quem é?{/size}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:409
translate pt_br chapter_6_7374fe6c:
# FM "OH! You must be Anon!"
FM "Olha! Você deve ser o Anon!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:412
translate pt_br chapter_6_f693dc9e:
# FM "Come in come in!"
FM "Vamos, vamos, entre!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:443
translate pt_br chapter_6_2f07835d:
# "The petite ptero-matriarch drags me into her abode. I could see the patriarchs jaw clench as Fangs mother pushed me into the comfiest couch to ever exist."
"A pequena ptero-matriarca me recebe em seu ninho. Consigo ver a mandíbula do patriarca se fechar com um estalo enquanto a mãe de Fang me leva ao sofá mais confortável que já existiu."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:446
translate pt_br chapter_6_5b3b705d:
# FM "Oh you must forgive my little Lucy, shes still getting ready for your date!"
FM "Ah, perdoe a minha pequena Lucy, ela ainda está se arrumando para o encontro de vocês!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:449
translate pt_br chapter_6_f4405a16:
# "Oh god I can feel iron-sights on my back."
"Meu Deus, sinto a mira travada nas minhas costas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:452
translate pt_br chapter_6_1667e8a8:
# "While she spoke a mile a minute I managed to catch some of the words."
"Enquanto ela falava milhares de coisas por minuto, consegui pegar algumas palavras no ar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:454
translate pt_br chapter_6_883f3312:
# "I ignored the latter, because this{w=.2} ISNT a {cps=*.3}daaaa-{/cps}"
"Eu ignorei a última parte porque isso{w=.2} NÃO é um {cps=*.3}encon-{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:456
translate pt_br chapter_6_177224aa:
# "Isnt THAT!"
"Não é ISSO!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:459
translate pt_br chapter_6_b3f43ac7:
# "But-"
"Mas-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:461
translate pt_br chapter_6_650edcf5:
# A "Ah, its uh, no trouble maam."
A "Ah, sem problema senhora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:463
translate pt_br chapter_6_17c501d8:
# A "But uh{cps=*.1}...{/cps} I thought her name was Fang."
A "Mas eu{cps=*.1}...{/cps} achei que o nome dela era Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:465
translate pt_br chapter_6_55c11e1a:
# "She titters, holding a hand over her sly smile."
"Ela dá uma risadinha, segurando uma mão sobre seu sorrisinho."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:467
translate pt_br chapter_6_de9f3aef:
# FM "Oh that? My little tooth fairy always loves to re-invent herself."
FM "Ah, isso? Minha fadinha do dente sempre amou se reinventar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:469
translate pt_br chapter_6_92d49b79:
# "Her eyes gloss over as shes pulled into her own memories."
"Seus olhos brilhavam enquanto ela se perdia nas próprias memórias."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:471
translate pt_br chapter_6_7f739b09:
# FM "One moment she was the prettiest princess pirate, and now shes some sort of rock and roll maestro!"
FM "Uma hora ela era a mais linda princesa pirata, e agora é um tipo de maestro do rock and roll!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:473
translate pt_br chapter_6_97e57f97:
# FM "The {i}imagination{/i} she has{cps=*.1}...{/cps}"
FM "A {i}imaginação{/i} que ela tem{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:484
translate pt_br chapter_6_37d179d7:
# Nas "Sup buddy."
Nas "E aí mano."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:493
translate pt_br chapter_6_f6531f23:
# "I look across the coffee table to see Naser reclined in an equally plushy couch."
"Olho para o outro lado da mesa de café e vejo Naser reclinado em um sofá igualmente confortável."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:495
translate pt_br chapter_6_c85f39a7:
# Nas "You good?"
Nas "De boa?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:498
translate pt_br chapter_6_3bf12a8e:
# "I breathe deeply, collecting my scrambled thoughts into a semi-coherent state."
"Respiro fundo, coletando meus pensamentos embaralhados em um estado semi-coerente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:500
translate pt_br chapter_6_6d804529:
# A "Im good{cps=*.1}...{/cps}"
A "Tranquilo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:502
translate pt_br chapter_6_7f59c255:
# A "So uh{cps=*.1}...{/cps} nice place."
A "Então{cps=*.1}...{/cps} casa bacana."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:504
translate pt_br chapter_6_4ceba35e:
# "I look at the walls of the room, what little white I could see that wasnt covered by the myriad of family photos."
"Olho para as paredes da sala, o pouco de branco que dava pra ver que não estava coberto pelas milhares de fotos de família."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:507
translate pt_br chapter_6_fdd36e0e:
# "Huh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} she really was a princess pirate at some point{cps=*.1}...{/cps}"
"Hmm{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} ela realmente foi uma princesa pirata em algum momento{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:520
translate pt_br chapter_6_f9d9034a:
# N "Home is where the heart is, {nw}"
N "Casa é onde o coração está, {nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:524
translate pt_br chapter_6_8bdc4751:
# extend "as they say."
extend "como dizem."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:527
translate pt_br chapter_6_e535a5da:
# "SWEET RAPTOR JESUS ON THE CROSS!" with vpunch
"MEU JESUS RAPTOR AMADO NA CRUZ!" with vpunch
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:530
translate pt_br chapter_6_d4090e03:
# "Oh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} is that a sin to think that with that cross hung behind Nasers head?"
"Eita{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} será que é pecado pensar nisso com uma cruz pendurada acima da cabeça do Naser?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:533
translate pt_br chapter_6_01a744d8:
# "I look back to see the Cream Queen of the Kremlin, a tray of the smallest cups Ive ever seen in her arms."
"Olho para trás e vejo a Rainha Salmonella trazendo uma bandeja com as menores xícaras do mundo. "
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:536
translate pt_br chapter_6_c7003d55:
# N "Naser! Your mother made us some tea! Oh isnt she the most wonderful woman!"
N "Naser! Sua mãe fez chá pra gente! Ela não é um doce de mulher?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:540
translate pt_br chapter_6_b2f165a5:
# Nas "Bleh{cps=*.1}...{/cps} she knows Im not a fan of that hot leaf juice{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Bleh{cps=*.1}...{/cps} ela sabe que eu não curto muito esse suco de folha quente{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:549
translate pt_br chapter_6_bf2cbaf4:
# "Naomi navigates around the couch and coffee table, setting the tray of treats and tea before us."
"Naomi anda em volta do sofá e da mesa de café, colocando a travessa de guloseimas e chá à nossa frente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:552
translate pt_br chapter_6_f1b11e0b:
# N "Would you like some, Anon?"
N "Você quer um pouco, Anon?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:555
translate pt_br chapter_6_c7daa714:
# A "Ill pass, thanks."
A "Agora não, valeu."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:558
translate pt_br chapter_6_45277788:
# "Somethings not right with what just happened."
"Tem alguma coisa errada com o que acabou de acontecer."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:560
translate pt_br chapter_6_6dac88c7:
# "I look back to where Naomi was standing."
"Olho de volta para o local onde Naomi estava."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:563
translate pt_br chapter_6_3355a705:
# "The entire opposing wall is covered in various hunting trophies."
"Toda a parede oposta está coberta por vários troféus de caça."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:565
translate pt_br chapter_6_e2753b86:
# "Two bears, a whole school of fish, a falcon, two deers{cps=*.1}...{/cps}"
"Dois ursos, um cardume inteiro de peixes, um falcão, dois cervos{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:568
translate pt_br chapter_6_54aade6c:
# "And a rhinoceros."
"E um rinoceronte."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:571
translate pt_br chapter_6_908cea0a:
# "{cps=*.1}...{/cps}I may have made a huge mistake."
"{cps=*.1}...{/cps} Acho que cometi um erro enorme."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:574
translate pt_br chapter_6_ea4e02a7:
# "The loveseat to the left of me scrapes forward into my field of view."
"A poltrona à minha esquerda se move na minha visão periférica."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:585
translate pt_br chapter_6_0cf66363:
# "Fangs father leans back, carefully examining and polishing a golf club."
"O pai de Fang se recosta, cuidadosamente examinando e polindo um taco de golfe."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:588
translate pt_br chapter_6_a093ca6e:
# "Maybe I can turn his trophies into a conversation piece."
"Talvez eu possa conversar sobre esses troféus de caça."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:590
translate pt_br chapter_6_22fd33e8:
# "Extend an olive branch, so to speak."
"Tentar quebrar o gelo, digamos assim."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:593
translate pt_br chapter_6_fcf045db:
# A "What gun did you use to hunt these?"
A "Que arma você usou pra pegar esses?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:601
translate pt_br chapter_6_c671ac4b:
# FD "Gun?"
FD "Arma?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:604
translate pt_br chapter_6_42491104:
# "My hands fold into my lap and I stare a million yards into the wall clock ahead of me."
"Minhas mãos se retraem ao meu colo enquanto encaro o relógio à minha frente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:607
translate pt_br chapter_6_f3971f3a:
# FD "So{cps=*.1}...{/cps} Anon, was it?"
FD "Então{cps=*.1}...{/cps} Anon, né?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:609
translate pt_br chapter_6_8e94e1bc:
# FD "You a big fan of golf?"
FD "Você gosta de golfe?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:612
translate pt_br chapter_6_2da59da0:
# "Naser dons a similar pose."
"Naser fica em uma pose parecida com a minha."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:615
translate pt_br chapter_6_ab3cf23a:
# A "Ive played minigolf before{cps=*.1}...{/cps}"
A "Eu já joguei{cps=*.1}...{/cps} minigolfe antes."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:618
translate pt_br chapter_6_7a365237:
# FD "Thats a good start, a good start{cps=*.1}...{/cps}"
FD "É um bom começo. Um bom começo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:620
translate pt_br chapter_6_ac02598f:
# FD "Nothing beats the real thing, though."
FD "Nada como o jogo de verdade, claro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:622
translate pt_br chapter_6_2452816f:
# FD "You ever play golf before, boy?"
FD "Já jogou golfe de verdade antes, garoto?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:624
translate pt_br chapter_6_0b45087d:
# "Don't say Wii Golf don't say Wii Golf don't say Wii golf-"
"Não fala Wii Golf não fala Wii Golf não fala Wii Golf-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:626
translate pt_br chapter_6_8dafe945:
# A "N-no, not on a proper green before."
A "N-não, não num campo de verdade."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:629
translate pt_br chapter_6_71126069:
# "Nailed it."
"Consegui."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:633
translate pt_br chapter_6_9da04f63:
# FD "Well, this is my favorite club right here.{w=.4} A 9 Iron."
FD "Bom, esse aqui é o meu taco preferido.{w=.4} Um Ferro nº9."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:635
translate pt_br chapter_6_6b9c6684:
# "He finishes polishing the head of the club and rotates it ever so slightly so I see my reflection in the metal."
"Ele termina de polir a cabeça do taco, e gira o suficiente para que eu veja meu reflexo no metal."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:638
translate pt_br chapter_6_285c419e:
# FD "Now, Irons are by far the most common, and most useful out of your standard club set."
FD "Então, Ferros são o tipo mais comum, e os mais úteis no meio dos equipamentos padrão."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:640
translate pt_br chapter_6_6a3c6027:
# FD "Anywhere you need an extra{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} push{w=.4}, the Iron will do."
FD "Sempre que você precisar de uma{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} pancada extra{w=.4}, o Ferro dá conta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:642
translate pt_br chapter_6_bdb473d4:
# "His gaze makes its way from the club to me as he lays it across his lap."
"Seu olhar vai do taco para mim enquanto ele o coloca no colo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:644
translate pt_br chapter_6_1478c5b5:
# "I gulp and sink back into the couch in an attempt to hide among the cushions."
"Sinto a garganta fechar e me afundo ainda mais no sofá, tentando me esconder entre as almofadas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:646
translate pt_br chapter_6_27f33fd2:
# FD "Of course, this is all due to the solid steel construction, and your own efforts."
FD "Claro, isso se dá pela construção de aço maciço, e pelo seu próprio esforço."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:648
translate pt_br chapter_6_196712ec:
# FD "With the right quality club and technique, you can almost feel the ball {i}cleaving in twain{/i} when you strike it{cps=*.1}...{/cps}"
FD "Com um taco de boa qualidade e técnica, você quase sente a bola {i}se partir em duas{/i} quando acerta com ele{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:650
translate pt_br chapter_6_8ea44459:
# FD "And I assure you, Anon, that my equipment is of the highest quality, and my technique is impeccable."
FD "E eu te garanto, Anon, que o meu equipamento é da maior qualidade, e a minha técnica é impecável."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:663
translate pt_br chapter_6_3f7028ce:
# "Fangs father stands up, stepping on top of the sturdy coffee table. His club is lined up, and I can see my reflection in the impromptu ball."
"O pai de Fang se levanta, subindo na robusta mesa de café. Seu taco está alinhado e eu consigo ver meu reflexo no lugar da bola."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:665
translate pt_br chapter_6_04109536:
# "With well-practiced motions he demonstrates a perfect swing in the middle of the living room."
"Com movimentos bem praticados, ele demonstra uma tacada perfeita no meio da sala de estar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:679
translate pt_br chapter_6_a316108c:
# "I can practically feel the air slice in half as an image of the impossibly large pteradon standing over me with the club flashes momentarily."
"Eu praticamente sinto o ar ser cortado enquanto encaro a imagem do enorme pteranodonte."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:693
translate pt_br chapter_6_838ce112:
# "Fangs father laughs heartily, setting the murder tool aside as he reclaims his throne."
"O pai de Fang gargalha com gosto, deixando a arma do crime de lado enquanto se senta novamente no seu trono."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:696
translate pt_br chapter_6_89af8b69:
# N "What fine form sir!"
N "Que bela forma a do senhor!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:705
translate pt_br chapter_6_b2b9b15c:
# FM "Dear!" with vpunch
FM "Querido!" with vpunch
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:708
translate pt_br chapter_6_1fa34515:
# "Fangs father flinches."
"O pai de Fang congela."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:717
translate pt_br chapter_6_252a6cf0:
# FM "How many times have I told you about intimidating suitors! This is the first boy our little Tooth Fairy has brought home!!"
FM "Quantas vezes eu já te falei sobre intimidar as visitas? Esse é o primeiro garoto que a nossa fadinha do dente trouxe pra casa!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:720
translate pt_br chapter_6_77e01a4d:
# FD "What about Reed?"
FD "E o Reed?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:722
translate pt_br chapter_6_fbe60dd1:
# "The father shrunk under the patented mothers leer."
"O pai se encolheu com a encarada patenteada de mãe."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:725
translate pt_br chapter_6_61ba5231:
# FM "You know that boy isnt right, dear."
FM "Você sabe que aquele menino não é certo da cabeça, querido."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:727
translate pt_br chapter_6_654d8a24:
# "I feel a smidgen of sympathy, but keep quiet to avoid similar treatment from her."
"Sinto um pouco de empatia, mas fico quieto para evitar que ela me dê um tratamento parecido."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:733
translate pt_br chapter_6_87001f8d:
# F "Oh my god Mom! Not in front of my friends!"
F "Meu Deus, Mãe! Não faz isso na frente dos meus amigos!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:753
translate pt_br chapter_6_b9c73827:
# "Fang is at the foot of the stairway, frustration clear on her face."
"Fang está na base da escada, frustração estampada em seu rosto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:755
translate pt_br chapter_6_b568f073:
# "I look to Fang with hands clasp together, silently pleading."
"Olho para Fang, juntando as mãos, implorando silenciosamente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:759
translate pt_br chapter_6_8d8ac0e2:
# N "Oh! Are you ready for your date now?"
N "Oh! Vocês estão prontos pro seu encontro agora?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:773
translate pt_br chapter_6_931916a4:
# "I lurch in my seat at that."
"Dou um pulo no sofá ao ouvir isso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:775
translate pt_br chapter_6_2a5455e6:
# A "Ah, nah nah!{w} {cps=*.4}Were just-{/cps}{w=.4}{nw}"
A "Ah, nã-não!{w} {cps=*.4} A gente só vai-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:778
translate pt_br chapter_6_c0b2c1b6:
# F "N-no! We need to find a venue!"
F "N-não é isso! A gente precisa encontrar um local pra banda!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:781
translate pt_br chapter_6_308c30e2:
# FM "Just you two though?"
FM "Mas só vocês dois?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:786
translate pt_br chapter_6_8c53126d:
# "Oh god no.{w=.4} Please, Raptor Jesus, I promise Ill sacrifice a goat if you end this."
"Por favor,{w=.4} meu Deus, não{cps=*.1}...{/cps} Jesus Raptor, eu prometo que vou mesmo sacrificar uma cabra se você fizer isso parar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:790
translate pt_br chapter_6_90e96b8c:
# N "Why dont we have a double date then!"
N "Por que não vamos em um encontro duplo então?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:793
translate pt_br chapter_6_0c5687da:
# "{cps=*.1}...{/cps}God, why have you abandoned me{cps=*.1}...?{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps} Pai, por que me abandonaste{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:795
translate pt_br chapter_6_750a8405:
# "Buddha be a bro please!"
"Buda, ajuda um mano aqui, por favor!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:800
translate pt_br chapter_6_2c64de8e:
# FM "I agree! Naser and Naomi can accompany you!"
FM "Ótima ideia! Naser e Naomi podem acompanhar vocês!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:804
translate pt_br chapter_6_46ccc247:
# "{cps=*2}I am going to personally commit mass deicide.{/cps}"
"{cps=*2}Eu juro que vou cometer deicídio em massa.{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:808
translate pt_br chapter_6_bb70b84b:
# FD "I agree."
FD "Eu concordo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:810
translate pt_br chapter_6_5e787fd7:
# "He looks me dead in the eyes."
"Ele me encara no fundo dos olhos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:813
translate pt_br chapter_6_7ccba063:
# FD "More people means youre less likely to do something reckless, after all."
FD "Mais gente significa que você tem menos chances de fazer alguma gracinha, no fim das contas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:817
translate pt_br chapter_6_5840cbef:
# Nas "I dunno, I dont think Fang would appreciate-"
Nas "Eu não sei, não. Acho que Fang não vai curti-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:834
translate pt_br chapter_6_c36b42c2:
# "Fangs father puts his arm around Nasers shoulder and pulls him aside."
"O pai de Fang coloca um braço em torno dos ombros de Naser e puxa ele para um canto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:837
translate pt_br chapter_6_978d5528:
# FM "Youd love going with your brother, right Fang?"
FM "Você vai amar ir com o seu irmão, não é, Lucy?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:840
translate pt_br chapter_6_a3b8433c:
# F "Absolutely not."
F "Com certeza não."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:842
translate pt_br chapter_6_887a6605:
# F "Im perfectly able to find somewhere to play without anyones help."
F "Eu sou completamente capaz de achar um lugar pra tocar sem ajuda de ninguém."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:844
translate pt_br chapter_6_73affe01:
# F "Especially his."
F "Especialmente a dele."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:849
translate pt_br chapter_6_64b832e3:
# FM "Come now, how many opportunities in your youth will you get to spend time all together like this?"
FM "Ah, não faz assim. Quantas oportunidades na sua juventude você vai ter de passar tempo assim com todo mundo?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:852
translate pt_br chapter_6_ed572308:
# F "Hopefully none."
F "Com sorte, nenhuma."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:858
translate pt_br chapter_6_ed71a24a:
# FM "{cps=*.2}Aww,{/cps} but you used to {i}always{/i} spend time with little Naser{cps=*.1}...{/cps}"
FM "{cps=*.2}Aww{/cps}, mas você {i}sempre{/i} passava tempo com o pequeno Naser{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:860
translate pt_br chapter_6_a4ef69a2:
# "Her eyes gloss over again."
"Os olhos dela brilham de novo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:865
translate pt_br chapter_6_d4877c0c:
# FM "Like all those times you used to bathe together."
FM "Que nem todas aquelas vezes que vocês tomavam banho juntos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:876
translate pt_br chapter_6_59d96356:
# F "{i}Mooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooom!{/i}"
F "{i}Ô Mãããããããããããããããããããããããããããããããããããããããããe!{/i}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:879
translate pt_br chapter_6_88447976:
# "Fangs Father gives a loud pat on Nasers back and he returns to the conversation."
"O pai de Fang dá um tapa estrondoso nas costas do Naser e volta para a conversa."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:891
translate pt_br chapter_6_6141f3cc:
# Nas "Yes, I think a group date is an {w=.2}{i}excellent{/i}{w=.1} idea."
Nas "É, então, eu acho que um encontro em grupo é uma {w=.2}{i}ótima{/i}{w=.1} ideia."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:895
translate pt_br chapter_6_26f61bbe:
# Nas "We should {i}all{/i} go together."
Nas "Melhor irmos {i}todos{/i} juntos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:898
translate pt_br chapter_6_2537eb39:
# "Nasers shaking like a leaf in a monsoon in the middle of an earthquake with a meteor hanging overhead."
"Naser está tremendo como uma folha em uma monção no meio de um terremoto enquanto um meteoro passa por cima da cabeça. "
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:901
translate pt_br chapter_6_b0da35c4:
# F "Its not happening."
F "Não vai rolar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:910
translate pt_br chapter_6_8eca6d28:
# FD "It is."
FD "Ah, vai."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:913
translate pt_br chapter_6_878a0501:
# "Fang and her dad lock eyes."
"Fang e o pai cruzam olhares."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:921
translate pt_br chapter_6_9d58f154:
# "The tension in the room mounts as the staredown draws on."
"A tensão na sala só aumenta enquanto eles se encaram."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:924
translate pt_br chapter_6_625d2569:
# "The moment long eternity finally ends though."
"A eternidade momentânea finalmente chega ao fim."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:926
translate pt_br chapter_6_d71e3701:
# "Eventually Fang flops her head back in defeat."
"Eventualmente Fang joga a cabeça para trás, derrotada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:933
translate pt_br chapter_6_55e7c779:
# F "Fffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffine."
F "Poooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooode ser."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:939
translate pt_br chapter_6_dd8a68d3:
# F "Lets just get out of here, Anon."
F "Vamo só sair daqui, Anon."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:942
translate pt_br chapter_6_b133de29:
# "Gladly."
"Com todo o prazer."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:955
translate pt_br chapter_6_d90dd03e:
# "Naomi gives a little cheer and tugs the still catatonic Naser by the arm out the door."
"Naomi comemora um pouco e puxa o ainda catatônico Naser pelo braço para fora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:964
translate pt_br chapter_6_09e97d5c:
# "I give a polite goodbye to Fangs Mother."
"Dou um adeus educado para a mãe de Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:966
translate pt_br chapter_6_3ca1c3f4:
# "I extend a hand to Fangs father and-"
"Estendo a mão para o pai e- "
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:969
translate pt_br chapter_6_5bc7627c:
# "The eight bones of my palm are squeezed together, being ground into dust under the immense strength."
"Os oito ossos da minha palma são esmagados, virando pó por conta da incrível força."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:971
translate pt_br chapter_6_d9920192:
# "The five bones joining my fingers to my palm threaten to splinter from the powerful grip."
"Os cinco ossos que unem meus dedos à palma quase se partem com o aperto poderoso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:973
translate pt_br chapter_6_1456cb0a:
# "The rest of my bones in my hand try to separate from the vicious shake that Fangs father ends it with."
"O restante dos ossos da mão tentam se separar do chacoalhão que o pai de Fang usa para terminar o aperto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:976
translate pt_br chapter_6_ade5705a:
# "By the time I get outside everyone else is getting into the fancy and beat up car from before."
"Quando chego ao lado de fora, todos já estão entrando no carro chique e detonado de antes."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:978
translate pt_br chapter_6_1a7f6d07:
# "Guess it was Naser's."
"Parece que esse carro é do Naser."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:984
translate pt_br chapter_6_9ae770e6:
# N "Come on, Naser! The day is still young!"
N "Vem, Naser! O dia ainda tá só começando!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:986
translate pt_br chapter_6_68e45e2a:
# "Naser, still mentally fried, is being goaded by Naomi into driving to the city."
"Naser, ainda mentalmente abalado, está sendo perturbado por Naomi para dirigir até a cidade."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:988
translate pt_br chapter_6_cc94b58d:
# "Eventually, he robotically enters the driver's seat."
"Eventualmente ele entra pelo lado do motorista, completamente em choque."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:991
translate pt_br chapter_6_78731910:
# "Naomi ecstatically shoots into the shotgun seat."
"Naomi alegremente entra pelo lado do carona."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:993
translate pt_br chapter_6_2c6d864f:
# "Fang and I take the back seats."
"Fang e eu nos sentamos no banco de trás."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1001
translate pt_br chapter_6_43a5bc1c:
# "Now that were getting this shitshow on the road, I should probably clarify with Fang about precisely what sort of venue she wants."
"Agora que estamos pegando a estrada nessa situação de merda, acho que deveria confirmar com a Fang que tipo de lugar ela quer."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1003
translate pt_br chapter_6_7018da1a:
# "The split second I move my hand towards Fang to ask Naser chucks his jacket between us with lightning speed."
"No segundo em que movi minha mão em direção à Fang, Naser joga sua jaqueta entre nós na velocidade da luz."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1005
translate pt_br chapter_6_05ff1b7b:
# Nas "{i}Whups{/i}, look out back there! Haha!"
Nas "{i}Ooops{/i}, cuidado aí atrás! Haha!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1008
translate pt_br chapter_6_02f258e5:
# "The look of pants-shitting fear on his face betrays his jovial tone."
"O olhar de medo desesperador no rosto dele contradiz seu tom jovial."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1010
translate pt_br chapter_6_2c024432:
# "Poor guy."
"Coitado desse cara."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1013
translate pt_br chapter_6_9fa77e5a:
# A "A-anyways, Fang."
A "E-então, Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1015
translate pt_br chapter_6_83309f92:
# "She looks over."
"Ela olha para mim."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1017
translate pt_br chapter_6_0ee26d5a:
# A "What sort of place are we supposed to be looking for?"
A "Que tipo de lugar a gente deve procurar?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1020
translate pt_br chapter_6_b858778d:
# "Fang looks away for a minute with a finger under the end of her beak."
"Fang olha para longe por um minuto, com um dedo na ponta do bico."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1022
translate pt_br chapter_6_99e9aeff:
# "Is that supposed to be a thinking pose?"
"É pra isso ser uma pose pensativa?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1025
translate pt_br chapter_6_bbb0bb0b:
# F "Some wide open space where people can stand or sit."
F "Hmmm, algum lugar bem aberto, onde as pessoas possam ficar sentadas ou em pé."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1027
translate pt_br chapter_6_b35412b7:
# F "Preferably with a mosh pit."
F "De preferência com uma roda punk."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1030
translate pt_br chapter_6_26835ec3:
# N "Oh, I know lots of places like that!"
N "Ah, eu conheço vários lugares assim!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1032
translate pt_br chapter_6_81027d65:
# A "Where?"
A "Onde?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1034
translate pt_br chapter_6_f62c4499:
# N "Theyre at the Gold Fern Galleria in the downtown shopping district!"
N "Ficam na Galeria Gold Fern, no distrito comercial do centro!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1037
translate pt_br chapter_6_e7b51dc4:
# F "No."
F "Não."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1040
translate pt_br chapter_6_3aa8d07d:
# N "Why ever not?"
N "Mas por quê?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1042
translate pt_br chapter_6_77d50411:
# F "Im not going to play around the ritzy area."
F "Eu não vou tocar na área dos almofadinhas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1044
translate pt_br chapter_6_9e20fc24:
# F "Theres more stuck up assholes there than at school!"
F "Tem mais babacas lá do que na escola!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1046
translate pt_br chapter_6_93f53d9c:
# "Naomi shrugs and turns back to Naser."
"Naomi dá de ombros e se vira novamente para Naser."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1049
translate pt_br chapter_6_a1c72f9f:
# N "In that case, we should just park in the middle of the city and work our way around."
N "Nesse caso a gente devia só estacionar no meio da cidade e ir procurando a pé."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1051
translate pt_br chapter_6_cb2735b7:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Sure. Thats fine."
F "{cps=*.1}...{/cps} Tá, pode ser."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1053
translate pt_br chapter_6_a00f4bd5:
# N "What do you think, Anon?"
N "O quê você acha, Anon?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1055
translate pt_br chapter_6_f80be5c8:
# "I look at Fang. Shes preoccupied with watching the buildings fly past us."
"Olho para Fang. Ela está mais preocupada em ver os prédios passando por nós."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1058
translate pt_br chapter_6_8619f2c6:
# "I shrug."
"Dou de ombros."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1060
translate pt_br chapter_6_d3044bc6:
# N "Alright then, to the city we go!"
N "Certo então, vamos para a cidade!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1063
translate pt_br chapter_6_c4a65768:
# "Naomi turns the radio on, shattering my ears with the most nauseatingly upbeat love-song on max volume."
"Naomi liga o rádio no volume máximo, destroçando meus ouvidos com uma música romântica e nauseante."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1065
translate pt_br chapter_6_e111421f:
# "Im left to retch as the song violates my virgin ears with its too-cheery tune."
"Deixando minha vontade de vomitar maior, enquanto a música viola meus tímpanos com sua melodia super alegre."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1084
translate pt_br chapter_6_6adfd1a1:
# "In the city proper now I find myself with a new dilemma."
"Já na cidade, me encontro em um novo dilema."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1087
translate pt_br chapter_6_638fe137:
# "The group slowly makes its way down the sidewalk."
"O grupo lentamente se dirige pela calçada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1089
translate pt_br chapter_6_11d059c0:
# "Naser walks ahead and continues to look back at me, his expression anxious and worried."
"Naser anda na frente e continua me vigiando. Sua expressão é ansiosa e preocupada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1091
translate pt_br chapter_6_1ef6711b:
# "Fang refuses to speak and gives everyone and everything a vicious sneer."
"Fang se recusa a falar qualquer coisa e olha com desprezo para todos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1093
translate pt_br chapter_6_1c65fbc2:
# "And Naomi just."
"E a Naomi simplesmente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1095
translate pt_br chapter_6_4589c200:
# "Wont."
"Não."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1097
translate pt_br chapter_6_2dffed7f:
# "Shut the fuck up."
"Cala a porra da boca."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1101
translate pt_br chapter_6_020b7dc2:
# N "OH OH OH HOW ABOUT HERE!{w=.4} ITS SO SPACIOUS AND THE FOOD IS TO DIE FOR-{w=.4} OOOOH I LOVE THAT RESTAURANT MAYBE WE CAN ASK THEM-{w=.4} OH AND THEN THERES THIS NICE CAFE AND THEY EVEN HAVE A PIANO-"
N "OH OH OH E ALI?{w=.4} É TÃO ESPAÇOSO E A COMIDA É MARAVILHOSA-{w=.4} AAAAAH EU ADORO AQUELE RESTAURANTE, TALVEZ A GENTE POSSA FALAR COM ELES-{w=.4} OH E TEM TAMBÉM ESSA LANCHONETE BACANA E ELES TEM ATÉ UM PIANO-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1103
translate pt_br chapter_6_a0fbf57a:
# "God this marmalade monster needs to die."
"Meu Deus, a loira do banheiro precisa morrer."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1106
translate pt_br chapter_6_1425049a:
# N "OH.{w=.3} MY.{w=.3} GOSH!{w=.5} {nw}"
N "AI.{w=.3} MEU.{w=.3} DEUS!{w=.5} {nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1111
translate pt_br chapter_6_ae0ddd81:
# extend "Its PERFECT!"
extend "Isso é PERFEITO!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1114
translate pt_br chapter_6_560c0881:
# "Naomi stops the group before a large glass window. Past it is a large open room sparsely filled with miniscule round tables with candelabras set atop them."
"Naomi para o grupo diante de uma grande janela de vidro. Do outro lado há uma grande sala esparsamente preenchida por pequenas mesas redondas, com candelabros sobre elas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1118
translate pt_br chapter_6_68aca106:
# Nas "Isnt this a bit too{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Isso aí não é um pouco{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1120
translate pt_br chapter_6_15f266c7:
# "Ostentatious."
"Ostentador."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1123
translate pt_br chapter_6_2e79ec92:
# F "Gaudy."
F "Espalhafatoso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1128
translate pt_br chapter_6_2c4aac79:
# N "No way!{w=.4} Its wide open!{w=.4} The tables can be rearranged to provide ample room for your audience!"
N "Não é!{w=.4} É bem aberto!{w=.4} As mesas podem ser reorganizadas para deixar bastante espaço livre para a sua platéia!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1134
translate pt_br chapter_6_120b6606:
# "Fang looks unimpressed."
"Fang não parece ter se impressionado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1137
translate pt_br chapter_6_028a22b9:
# N "Come on, lets go ask!"
N "Vamos lá perguntar para eles!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1154
translate pt_br chapter_6_dab385d2:
# "The saurolophus wraps her arms around Nasers and bodily drags him to the entrance."
"A saurolofo segura o braço de Naser e arrasta ele para a entrada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1157
translate pt_br chapter_6_2bf4cb3e:
# F "Fuck me{cps=*.1}...{/cps}"
F "Pau no meu cu mesmo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1160
translate pt_br chapter_6_48ebb7d7:
# "Shutthefuckupbrain."
"Calaabocacérebrodocaralho."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1163
translate pt_br chapter_6_6c9de956:
# A "Ten dollars we get kicked out."
A "Dez conto que eles expulsam a gente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1166
translate pt_br chapter_6_9c4c0bc0:
# F "No deal. Youre stating an inevitability, not a possibility."
F "Nem a pau. Isso é óbvio, não é uma possibilidade."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1175
translate pt_br chapter_6_5f507094:
# "We follow behind the pair to find Naomi pestering the Maitre D for possible arrangements, cringing as the poor man just stares off into the middle distance while Naomi prattles on obliviously."
"Entramos logo em seguida para ver a Naomi perturbando o Maître, tentando marcar possíveis reservas e adulando o coitado, que fica olhando para o nada enquanto ela tagarela distraidamente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1177
translate pt_br chapter_6_b5890206:
# N "-And if possible could you include maybe a dinner ticket option for-"
N "-E se possível, você poderia incluir uma opção de jantar para-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1179
translate pt_br chapter_6_53feaa6f:
# "The Maitre D looks towards us, or rather Fang, and scowls."
"O Maître olha para nós, ou melhor, para Fang, e fecha a cara."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1182
translate pt_br chapter_6_f04da1a2:
# MaitD "Our esteemed establishment caters exclusively to those with an appreciation for fine culture, culinary and otherwise."
MaitD "Nosso estimado estabelecimento atende exclusivamente os que apreciam a fina cultura, culinária e afins."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1184
translate pt_br chapter_6_faa8f466:
# MaitD "Might I recommend that you vacate the premises at once, or will you be requiring an escort?"
MaitD "Recomendo que se retirem do local imediatamente, ou é necessário que sejam acompanhados para fora?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1195
translate pt_br chapter_6_d6f78b3d:
# A "Wheres my ten bucks?"
A "Cadê meus dez conto?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1198
translate pt_br chapter_6_dadaa359:
# F "Up your ass, I told you no deal."
F "No seu rabo, eu falei que não ia apostar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1201
translate pt_br chapter_6_40c64172:
# "Naser tugs a bit at Naomis arm, and she stomps back to the entrance in a huff with him following."
"Naser puxa levemente o braço de Naomi, e ela marcha até a entrada com raiva, seguida por ele."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1217
translate pt_br chapter_6_33d474f8:
# N "Hmph!{w=.4} Fang, Ive decided this place isnt good enough!"
N "Hmph!{w=.4} Fang, decidi que esse lugar não é bom o bastante!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1220
translate pt_br chapter_6_42a2686c:
# "Sure."
"Claro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1223
translate pt_br chapter_6_8985e116:
# Nas "Dont be mad Naomi, he isnt worth getting upset about."
Nas "Não fica com raiva, Naomi. Não vale a pena perder a cabeça com um cara desses."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1230
translate pt_br chapter_6_60eabb0f:
# F "Nah, hes worth it. If it were me and the band theyd have one less tire on all their cars."
F "Nah, vale sim. Se fosse comigo e a banda eles teriam um pneu a menos em cada carro daqui."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1233
translate pt_br chapter_6_4ccb06f6:
# "Naser raises an eyebrow back at Fang."
"Naser levanta uma sobrancelha para Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1238
translate pt_br chapter_6_f580b0e0:
# "She responds with a smirk and a middle finger."
"Ela responde com uma risadinha e um dedo do meio."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1248
translate pt_br chapter_6_f1638dc1_2:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1268
translate pt_br chapter_6_1987b132:
# "Weve been searching for a place for at least two hours now."
"Faz umas duas horas que estamos procurando pelo lugar certo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1270
translate pt_br chapter_6_5489d589:
# "Fang is barely holding herself together, judging from her angry muttering."
"Fang mal está se aguentando, a julgar pelo seu murmúrio irritado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1273
translate pt_br chapter_6_3d5d6fa4:
# "A lot of muttering. Mostly including words like murder, knives, and particular genitals as pin cushions, with profanity taking up a good half of what escaped her beak."
"Murmurando um bocado, inclusive. A maior parte incluindo palavras como assassinato, facas, e órgãos genitais específicos sendo usados como almofadas de alfinetes. Profanidade tomando boa parte do que escapava do seu bico."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1275
translate pt_br chapter_6_af9bd419:
# "I could see a blood vessel throbbing on her temple. This didnt look good."
"Consigo ver uma veia saltando na sua testa. Isso não parece nada bom."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1278
translate pt_br chapter_6_f582ca44:
# "I position myself slightly behind Fang, putting her between me and Naomi."
"Me posiciono logo atrás de Fang, colocando ela entre mim e Naomi."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1281
translate pt_br chapter_6_4ff1523b:
# A "Hey Naomi, I got an idea!"
A "Ô Naomi, eu tenho uma ideia!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1286
translate pt_br chapter_6_1eb4b4c0:
# "Naomi spins on her heel towards the sound of my voice, and the giant grin on her stupid snout stiffens as she sees Fangs looming aneurysm."
"Naomi se vira ao som da minha voz, e um sorriso enorme na sua fuça imbecil desaparece quando vê o aneurisma iminente de Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1292
translate pt_br chapter_6_52acf863:
# N "Maybe we should take a little break."
N "Acho que a gente devia dar uma pausa."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1294
translate pt_br chapter_6_f1638dc1_3:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1296
translate pt_br chapter_6_877224b4:
# "Luckily theres a small park nearby."
"Por sorte há um parque por perto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1313
translate pt_br chapter_6_27183b0b:
# "The four of us grab some drinks from a vending machine."
"Nós quatro pegamos algo para beber em uma máquina de vendas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1315
translate pt_br chapter_6_73b24a48:
# "Fang and I grab a knockoff brand of soda, Naomi got a bottle of water, and Naser bought a sports drink."
"Fang e eu pegamos um refrigerante de marca vagabunda, Naomi pegou uma garrafa de água e Naser comprou um isotônico."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1318
translate pt_br chapter_6_33eb0077:
# "Were lucky to find an unoccupied picnic table with some shade, because the afternoon sun has turned the cool day into a sweltering hot one."
"Temos sorte de encontrar uma mesa de piquenique desocupada e com um pouco de sombra, porque o sol da tarde transformou o dia fresco em um quente e sufocante."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1320
translate pt_br chapter_6_51f51321:
# "Thank you, coastal weather."
"Valeu, clima costeiro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1323
translate pt_br chapter_6_f1d426e0:
# "We sit in near silence aside from Naser's audible chugging of his sports drink."
"Nos sentamos em silêncio, fora o som de Naser bebendo seu isotônico."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1325
translate pt_br chapter_6_72a841fa:
# "He crushes the bottle in one hand and tosses it into a trash can five yards away."
"Ele amassa a garrafa em uma mão e a joga em uma lata de lixo a quatro metros de distância."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1329
translate pt_br chapter_6_4aa8ff62:
# "{cps=*.1}...{/cps}Then looks to us with the smuggest grin to ever be seen on a beak."
"{cps=*.1}...{/cps} Depois olha para nós com o sorriso mais presunçoso que já vi num bico."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1332
translate pt_br chapter_6_f0771bff:
# A "Showoff."
A "Exibido."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1334
translate pt_br chapter_6_fc4c7e1e:
# Nas "Yes."
Nas "Aham."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1339
translate pt_br chapter_6_b1096d70:
# N "Great shot, Naser!"
N "Ótimo lançamento, Naser!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1343
translate pt_br chapter_6_05bad0ee:
# Nas "Of course it was, babe."
Nas "Claro que foi, amor."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1345
translate pt_br chapter_6_f1ee24c6:
# "Fang mock retches into the grass."
"Fang finge vomitar na grama."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1351
translate pt_br chapter_6_6a2ce8b8:
# Nas "At any rate, I need to drain the snake."
Nas "Enfim, preciso drenar a cobra."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1354
translate pt_br chapter_6_0ad25b8b:
# "What."
"Que."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1357
translate pt_br chapter_6_fc887f3c:
# "Naser turns and gives a brief wave back to us, and makes his way to the public restroom on the other side of the park."
"Naser se vira e acena para nós, indo em seguida para o banheiro público do outro lado do parque."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1368
translate pt_br chapter_6_6da87c27:
# N "Aww, his double-entendres are always so clever!"
N "Aww, as piadas de duplo sentido dele são sempre tão inteligentes!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1370
translate pt_br chapter_6_e109340b:
# "Fang slaps a hand over her eyes."
"Fang dá um tapa na testa."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1374
translate pt_br chapter_6_6839b077:
# F "I need to go too."
F "Eu preciso ir também."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1376
translate pt_br chapter_6_a85dcdb7:
# N "Why? Something the matter?"
N "Hm? Algum problema?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1379
translate pt_br chapter_6_3db5c3b5:
# F "Monthly problems."
F "Problemas mensais."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1382
translate pt_br chapter_6_a9f465b6:
# N "Do you have everything you need?"
N "Você tem tudo que precisa?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1384
translate pt_br chapter_6_5c068b7d:
# N "I have some extras stocked!"
N "Tenho uns extras guardados aqui!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1386
translate pt_br chapter_6_fdf69e2c:
# N "I have regular, plastic, scented{cps=*.1}...{/cps}"
N "Tenho normal, plástico, com cheirinho{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1388
translate pt_br chapter_6_53da6505:
# N "Oh, {cps=*.5}what diameter do-{/cps}{w=.4}{nw}"
N "Ah, {cps=*.5}qual tamanho voc-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1391
translate pt_br chapter_6_34798eac:
# F "Shut up now."
F "Só cala a boca."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1404
translate pt_br chapter_6_eee08c39:
# "Fang stomps away to the bathroom, leaving just the apricot asspain{cps=*.1}...{/cps}"
"Fang vai até o banheiro, deixando para trás a doença damasco{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1408
translate pt_br chapter_6_55fdd502:
# "{cps=*.1}...{/cps}And me."
"{cps=*.1}...{/cps} E eu."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1413
translate pt_br chapter_6_1d6dac46:
# N "Do you need to use the restroom as well, Anon?"
N "Precisa ir ao banheiro também, Anon?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1416
translate pt_br chapter_6_9ad8fb9a:
# "How tempting."
"Que tentador."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1418
translate pt_br chapter_6_32eec0b5:
# A "Well,{w=.3} now that you mention it,{w=.4} I-{w=.4}{nw}"
A "Então,{w=.3} na real,{w=.4} agora que você falo-{w=.4}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1424
translate pt_br chapter_6_a468a2f0:
# N "Since its just the two of us, Ive been wanting to ask for a while."
N "Já que estamos só nós dois aqui, tem algo que eu queria te perguntar faz um tempinho."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1426
translate pt_br chapter_6_c89c9597:
# N "How have things been going with Fang?{w=.4} Has she been well?{w=.4} Is there anything wrong?"
N "Como estão as coisas com a Fang?{w=.4} Ela tá bem?{w=.4} Tem alguma coisa errada?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1430
translate pt_br chapter_6_86bc5197:
# A "Shouldnt Naser know?"
A "O Naser deve saber, não?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1433
translate pt_br chapter_6_5fdb7763:
# N "Yes, Naser knows, but I figure Id ask you as well."
N "É, ele sabe, mas achei melhor te perguntar também."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1436
translate pt_br chapter_6_ccdb1a34:
# N "Since the two of you spend so much time together and all."
N "Já que vocês dois estão passando tanto tempo juntos e tal."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1440
translate pt_br chapter_6_293bb2f1:
# N "I hear Naser talking all the time about how worried he is for Fang."
N "Eu já ouço o Naser falar o tempo todo sobre o quão preocupado ele tá com a Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1442
translate pt_br chapter_6_bcc82d2d:
# N "Hes such a good brother, isnt he?"
N "Ele é um ótimo irmão, não é?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1445
translate pt_br chapter_6_7605ed11:
# "Im just going to start filtering her."
"Eu vou só começar a filtrar o que ela diz."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1448
translate pt_br chapter_6_262fbdbb:
# N "I just get so worried for her sometimes, too."
N "É que às vezes eu fico preocupada com ela também."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1450
translate pt_br chapter_6_ac3a952c:
# N "Fang can just be so anti-social, you know?"
N "Fang pode ser muito anti-social, sabe?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1452
translate pt_br chapter_6_c17bfbea:
# N "And shes always avoiding me."
N "E ela tá sempre me evitando."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1455
translate pt_br chapter_6_fdc77684:
# N "I never can get a read on how she feels."
N "Eu nunca sei como ela tá se sentindo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1458
translate pt_br chapter_6_07903398:
# N "Like when she was feeling upset a month or so ago."
N "Tipo quando ela ficou chateada um mês atrás, mais ou menos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1460
translate pt_br chapter_6_d4757286:
# N "Or just after that concert she gave after winter break."
N "Ou depois daquele show que ela deu depois das férias."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1464
translate pt_br chapter_6_71846403:
# "Wait."
"Calma."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1466
translate pt_br chapter_6_ba8717cb:
# "Rewind a bit."
"Volta um pouco aí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1468
translate pt_br chapter_6_ceec62a7:
# A "Howd you know about how Fang felt sad a month ago?"
A "E como cê sabe que ela tava chateada um mês atrás?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1471
translate pt_br chapter_6_f0f2e63a:
# N "Oh, Naser told me!"
N "Ah, o Naser me contou!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1474
translate pt_br chapter_6_f1638dc1_4:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1476
translate pt_br chapter_6_20c44a14:
# "The fuck is up with her?"
"Qual a porra do problema dessa guria?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1479
translate pt_br chapter_6_a1fa7f6f:
# A "Then why ask me?"
A "Então pra que me perguntar?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1482
translate pt_br chapter_6_f3424ffc:
# N "You keep on asking that question!"
N "Você continua fazendo essa pergunta!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1484
translate pt_br chapter_6_1a49d7df:
# A "You keep on dodging that question."
A "Ué, você continua evitando ela."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1487
translate pt_br chapter_6_8d4472ea:
# N "Hm? What am I dodging?"
N "Hã? O que eu tô evitando?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1490
translate pt_br chapter_6_ea249606:
# A "Fang clearly doesnt like you, you say so yourself."
A "Tá óbvio que a Fang não gosta de você. Você mesma disse."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1492
translate pt_br chapter_6_e448b483:
# A "Yet you keep asking me about her."
A "E ainda assim cê fica me perguntando dela."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1494
translate pt_br chapter_6_17ea44cf:
# A "When you can just go to Naser."
A "Quando você pode simplesmente perguntar pro Naser."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1496
translate pt_br chapter_6_b2a4c803:
# A "Fang is his sister after all."
A "A Fang é irmã dele no fim das contas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1499
translate pt_br chapter_6_1a49304f:
# N "O-of course! Its just Id like to hear from you about her!"
N "S-sim, claro! É só que eu queria ouvir de você sobre ela!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1502
translate pt_br chapter_6_a44b2438:
# A "Why me though? I dont know anything about her, Naser knows Fang way better than I do."
A "Mas por que eu? Eu não sei nada sobre ela, o Naser conhece ela muito melhor do que eu."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1507
translate pt_br chapter_6_63475577:
# N "Because you two have been getting so close!{w=.4}{nw} "
N "Porque vocês dois estão ficando bem próximos!{w=.4}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1511
translate pt_br chapter_6_4fb2304b:
# extend "Youre even on a date right now Anon!"
extend "Estão até num encontro agora, Anon!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1515
translate pt_br chapter_6_adfa20c9:
# "Naomis pupils dilate and her eyes dance away from me."
"As pupilas da Naomi se dilatam e ela olha para longe de mim."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1517
translate pt_br chapter_6_d51f7f18:
# N "In fact, you two make the cutest couple. {cps=*.3}Hahaha.{/cps}"
N "Na verdade, vocês dois formam um casal super fofo. {cps=*.3}Hahaha.{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1520
translate pt_br chapter_6_714f4d4f:
# "Its the first time Naomis looked anything other than happy."
"É a primeira vez que a Naomi parece expressar qualquer coisa além de felicidade."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1526
translate pt_br chapter_6_c3833cab:
# A "Are you up to something?"
A "Você tá aprontando alguma coisa?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1533
translate pt_br chapter_6_97fb795f:
# N "Why would I ever be up to something?"
N "Por qual motivo eu aprontaria?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1535
translate pt_br chapter_6_f7c846d5:
# A "Because youre not making any sense."
A "Nada do que você tá falando faz sentido nenhum agora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1540
translate pt_br chapter_6_324288df:
# A "Naser knows her better than anyone else."
A "O Naser conhece ela melhor do que ninguém."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1542
translate pt_br chapter_6_e4a2760b:
# A "But every time we talk you bring Fang up."
A "Mas toda vez que a gente conversa você traz o assunto \"Fang\" de volta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1545
translate pt_br chapter_6_86d10fa4:
# A "Why?"
A "Qual é a sua?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1550
translate pt_br chapter_6_54ee34a9:
# N "I have every reason to care!"
N "Eu tenho todos os motivos do mundo para me preocupar!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1552
translate pt_br chapter_6_86d10fa4_1:
# A "Why?"
A "Tipo{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1555
translate pt_br chapter_6_965ebefb:
# N "{cps=*.4}Because-{/cps}{w=.4}{nw}"
N "{cps=*.4}Eu-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1559
translate pt_br chapter_6_f0e44486:
# A "Why?!"
A "Por quê?!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1564
translate pt_br chapter_6_4615a976:
# N "Because Naser wants to make Fang happy! {w=.7}{nw}"
N "Porque o Naser quer que a Fang seja feliz! {w=.7}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1566
translate pt_br chapter_6_aedbfd31:
# extend "A-and so do I, of course! Ahahahaha!"
extend "E-e eu também, é claro! Ahahahaha!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1576
translate pt_br chapter_6_06fb6c3d:
# "Naomis laugh is hollow."
"A risada da Naomi é vazia."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1578
translate pt_br chapter_6_86845b29:
# "Her eyes shifting side to side."
"Seus olhos se movem de um lado para o outro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1582
translate pt_br chapter_6_3458cd20:
# N "I was only doing what I thought was best for both her and you, Anon."
N "Eu só tava fazendo o que achei melhor pra ela{cps=*.1}...{/cps} e pra você também, Anon."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1588
translate pt_br chapter_6_71846403_1:
# "Wait."
"Calma aí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1592
translate pt_br chapter_6_5003a531:
# N "The first time I saw you, sitting on your own on that dirty old bench."
N "Da primeira vez que te vi, sentado sozinho naquele banco velho imundo..."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1594
translate pt_br chapter_6_6eaceb52:
# N "You looked like you needed someone to lean on."
N "Parecia que você precisava de alguém pra se apoiar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1598
translate pt_br chapter_6_7a357e7d:
# "No{cps=*.1}...{/cps}"
"Não{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1601
translate pt_br chapter_6_9865ab11:
# N "And with Fang{cps=*.1}...{/cps}"
N "E com a Fang{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1604
translate pt_br chapter_6_18b98aad:
# "I think back to all the times that the beige bitch had asked me about Fang."
"Lembro de todas as vezes que essa vagabunda bege me perguntou sobre a Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1607
translate pt_br chapter_6_b995828e:
# N "{alpha=0.75}{i}\"What a great opportunity for real friendship Anon!{w=.4} Im so happy for you!\"{/i}{/alpha}"
N "{alpha=0.75}{i}\"Que ótima oportunidade pra conquistar uma amizade verdadeira, Anon!{w=.4} Fico tão feliz por você!\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1609
translate pt_br chapter_6_8b8b657d:
# Nas "{alpha=0.75}{i}\"...?\"{/i}{/alpha}"
Nas "{alpha=0.75}{i}\"...?\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1611
translate pt_br chapter_6_ba1c0de6:
# A "{alpha=0.75}{i}\"...?\"{/i}{/alpha}"
A "{alpha=0.75}{i}\"...?\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1613
translate pt_br chapter_6_8a8b9682:
# N "{alpha=0.75}{i}\"If theres anything Fang needs in these trying times, its a new friend to talk to!\"{/i}{/alpha}"
N "{alpha=0.75}{i}\"Se tem uma coisa que a Fang precisa nesses tempos difíceis, é de um novo amigo para conversar!\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1616
translate pt_br chapter_6_9ea6c30f:
# "{cps=*.3}This entire time.{/cps}"
"{cps=*.3}Todo esse tempo.{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1620
translate pt_br chapter_6_46c97101:
# N "{alpha=0.75}{i}\"Wasn't that Naser's sister?{w=.4} How wonderful that you're making friends, Anon!\"{/i}{/alpha}"
N "{alpha=0.75}{i}\"Não era a irmã do Naser ali?{w=.4} Que maravilha que você esteja fazendo amigos, Anon!\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1622
translate pt_br chapter_6_4cc2b90d:
# N "{alpha=0.75}{i}\"Tell me everything!{w=.4} What were you and Fang talking about?\"{/i}{/alpha}"
N "{alpha=0.75}{i}\"Me conta tudo!{w=.4} Sobre o quê você e a Fang estavam conversando?\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1624
translate pt_br chapter_6_c873cfd1:
# N "{alpha=0.75}{i}\"I wanna know all about it!\"{/i}{/alpha}"
N "{alpha=0.75}{i}\"Eu quero saber de tudo!\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1627
translate pt_br chapter_6_92892002:
# "{i}Fuck{/i}, how didnt I notice?"
"{i}Puta que o pariu{/i}, como é que eu nunca percebi?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1630
translate pt_br chapter_6_6e28b65d:
# N "{alpha=0.75}{i}\"Sorry, but I did help Anon pick his electives.\"{/i}{/alpha}"
N "{alpha=0.75}{i}\"Desculpa, é que eu ajudei a escolher as eletivas do Anon.\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1632
translate pt_br chapter_6_8ac9cea4:
# N "{alpha=0.75}{i}\"Oh! What if you asked Fang for help?{w=.4} Im sure shed lend a hand!\"{/i}{/alpha}"
N "{alpha=0.75}{i}\"Por quê não fala com ela?{w=.4} Tenho certeza que ela te ajudaria!\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1635
translate pt_br chapter_6_3e84b4e3:
# "{cps=*.3}That fucking{/cps}{w=.2} {i}bitch{/i}."
"{cps=*.3}Essa vagabunda do{/cps}{w=.2} {i}caralho{/i}."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1641
translate pt_br chapter_6_98ffc729:
# Sp "{alpha=0.75}{i}\"You can thank Naomi that you got off with campus beautification.\"{/i}{/alpha}"
Sp "{alpha=0.75}{i}\"Você pode agradecer à Naomi por ter aliviado a sua barra com o embelezamento de campus.\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1643
translate pt_br chapter_6_94fd6a83:
# Sp "{alpha=0.75}{i}\"She was quite adamant that it would be more constructive than homeroom detention.\"{/i}{/alpha}"
Sp "{alpha=0.75}{i}\"Ela foi muito insistente sobre como isso seria mais construtivo do que uma simples detenção.\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1646
translate pt_br chapter_6_17eb5740:
# "This entire time shes been pushing me closer to Fang."
"Esse tempo todo ela tá me empurrando pra cima da Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1648
translate pt_br chapter_6_1d007823:
# "I must be the biggest fucking idiot."
"Eu devo ser o cara mais idiota dessa porra."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1652
translate pt_br chapter_6_531a9ffd:
# N "Uh{cps=*.1}...{/cps} Anon? Youve been spacing out."
N "Hã{cps=*.1}...{/cps} Anon? Você tá aéreo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1657
translate pt_br chapter_6_53f3fa2f:
# "{b}She played me like a god damned fiddle.{/b}"
"{b}Ela me manipulou com maestria!{/b}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1671
translate pt_br chapter_6_436c8ac4:
# Nas "Did I miss something?"
Nas "Perdi alguma coisa?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1674
translate pt_br chapter_6_66f6beb5:
# "I look to Naser, whos completely clueless to what Naomi has been doing for the past month."
"Olho para Naser, que não faz nem ideia do que a Naomi andou aprontando nesse último mês."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1676
translate pt_br chapter_6_4b4915e5:
# "Just like I was."
"Assim como eu não fazia."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1679
translate pt_br chapter_6_04002087:
# "What would he do in this situation?"
"O que ele faria nessa situação?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1681
translate pt_br chapter_6_b516e066:
# "Hes the boyscout here after all."
"Ele é o escoteiro aqui no fim das contas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1684
translate pt_br chapter_6_3de84bbd:
# "Fitting that the moral compass has a literal compass for a head."
"Totalmente apropriado que a bússola moral tenha uma cabeça em forma de bússola."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1688
translate pt_br chapter_6_002952fb:
# "Im part of someone elses plan."
"Eu faço parte do plano de outra pessoa."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1690
translate pt_br chapter_6_50d2456d:
# "Nothing Ive done in the last several months was a conclusion reached on my own."
"Nada do que eu fiz nos últimos meses foi um resultado que eu alcancei sozinho."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1693
translate pt_br chapter_6_15652a88:
# "Are my feelings for Fang also just a tool for Naomi?"
"Será que meus sentimentos por Fang também são só peças pro jogo da Naomi?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1696
translate pt_br chapter_6_6c2d4832:
# "What do I even do here?"
"O que é que eu faço aqui?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1710
translate pt_br lAnonExcusesHimself_65e4f1dc:
# "I need to get away from here,{w=.4} fast."
"Preciso sair daqui,{w=.4} e rápido."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1717
translate pt_br lAnonExcusesHimself_384eed1a:
# A "Actually, I need to use the bathroom myself now."
A "Na real, eu preciso usar o banheiro agora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1722
translate pt_br lAnonExcusesHimself_d0a86191:
# N "Oh, sure! Well be here!"
N "Ah, claro! Te esperamos aqui!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1727
translate pt_br lAnonExcusesHimself_b0a7cd10:
# "I soullessly start dragging my feet away from Naomi."
"Começo a me arrastar para longe da Naomi."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1736
translate pt_br lAnonExcusesHimself_184aa06f:
# Nas "ANON.{w=.4} WAIT!"
Nas "ANON.{w=.4} PERA AÍ!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1738
translate pt_br lAnonExcusesHimself_2c990d04:
# "I freeze in place."
"Paro no meio do caminho."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1742
translate pt_br lAnonExcusesHimself_a8350648:
# Nas "Fair warning, watch the ceiling."
Nas "Um aviso, cuidado com o teto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1745
translate pt_br lAnonExcusesHimself_b5313f58:
# "I sense great tragedy in those words{cps=*.1}...{/cps}"
"Sinto uma grande tragédia nessas palavras{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1747
translate pt_br lAnonExcusesHimself_809aeab3:
# "Whatever. I dont want to be here."
"Tanto faz. Não quero estar aqui agora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1761
translate pt_br lAnonExcusesHimself_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1770
translate pt_br lAnonExcusesHimself_0c3392fe:
# "The public restroom looks clean enough from the outside, but I can see through the open doors that it gets cleaned maybe once a week."
"O banheiro público parece limpo o suficiente por fora, mas posso ver através das portas abertas que isso aqui é lavado no máximo uma vez por semana."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1772
translate pt_br lAnonExcusesHimself_96fb656a:
# "Im not here to use the restroom anyways."
"Não tô aqui pra usá-lo de toda forma."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1775
translate pt_br lAnonExcusesHimself_da961560:
# "If Im right, I just need to look behind the building, and{cps=*.1}...{/cps}"
"Se eu estiver certo, preciso só olhar atrás do banheiro e{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1780
translate pt_br lAnonExcusesHimself_73dc262d:
# "Jackpot."
"Na mosca."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1782
translate pt_br lAnonExcusesHimself_4099d3ac:
# "Fang is resting on the wall with a half finished cigarette between her fingers."
"Fang está apoiada na parede com um cigarro pela metade entre os dedos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1785
translate pt_br lAnonExcusesHimself_dc2b56c8:
# A "Got a spare?"
A "Tem um sobrando aí?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1795
translate pt_br lAnonExcusesHimself_7db5b0a0:
# "She shrugs half-heartedly, holding out the half-smoked sin-stick to me."
"Ela dá de ombros sem ânimo, me oferecendo palitinho do pecado pela metade."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1798
translate pt_br lAnonExcusesHimself_e9f1a195:
# "I hesitate."
"Eu hesito."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1801
translate pt_br lAnonExcusesHimself_21a4cfa4:
# "Fang tilts her head. Before she can pull her hand back I accept the smoke."
"Fang inclina a cabeça. Antes que ela possa puxar a mão de volta, eu aceito o cigarro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1807
translate pt_br lAnonExcusesHimself_c7ae2216:
# "The cherry at the end burns dimly as I tap off the ash."
"A brasa na ponta queima devagar quando retiro as cinzas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1809
translate pt_br lAnonExcusesHimself_fb8fe860:
# "Its not an indirect kiss or anything like that I chant as a mantra."
"Não é como se fosse um beijo indireto nem nada assim, repito como se fosse um mantra."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1812
translate pt_br lAnonExcusesHimself_5b09fc75:
# "The drag is smooth, with the hint of mint to it."
"A tragada é suave, com um gostinho de menta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1814
translate pt_br lAnonExcusesHimself_52a979cd:
# "The smoke exhaled is wispy, and I can feel my skin prickle."
"Exalo uma fumaça fina, enquanto sinto minha pele formigar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1816
translate pt_br lAnonExcusesHimself_844c4b38:
# "I dont know whether its because of the nicotine or whose lips I tasted."
"Não sei se é culpa da nicotina ou dos lábios que estou sentindo nos meus."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1819
translate pt_br lAnonExcusesHimself_9d469299:
# "Fuck."
"Putz."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1822
translate pt_br lAnonExcusesHimself_ba26487b:
# A "Thanks."
A "Valeu."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1824
translate pt_br lAnonExcusesHimself_60808306:
# "I hand her back the cigarette."
"Devolvo o cigarro para ela."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1827
translate pt_br lAnonExcusesHimself_84d710b7:
# F "Mmm{cps=*.1}...{/cps}"
F "Mmm{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1829
translate pt_br lAnonExcusesHimself_9df379a8:
# "Fangs tail drums a steady rhythm on the wall as she takes one last, long drag."
"A cauda de Fang batuca em um ritmo constante na parede enquanto ela dá um último, longo trago."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1831
translate pt_br lAnonExcusesHimself_c6bbe60f:
# "She blows out a heavier cloud and drops the stump on the ground."
"Ela solta uma fumaça mais espessa e joga a bituca no chão."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1834
translate pt_br lAnonExcusesHimself_f49dc7d1:
# "I stamp on the stub before she can, giving it a solid twist before kicking the dead end into the grass."
"Piso na bituca antes dela, dando uma torcida firme antes de chutar para a grama."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1837
translate pt_br lAnonExcusesHimself_32579544:
# F "Howd you find me?"
F "Como cê me achou aqui?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1845
translate pt_br lAnonExcusesHimself_1a0aa13d:
# A "Where else would you be?"
A "Onde mais você estaria?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1847
translate pt_br lAnonExcusesHimself_b8b99f40:
# "She gives a brief shrug."
"Ela dá de ombros."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1850
translate pt_br lAnonExcusesHimself_04b7283c:
# A "Anyways, we could probably get away with ditching Naser and Naomi."
A "Enfim, a gente provavelmente pode fugir do Naser e da Naomi agora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1852
translate pt_br lAnonExcusesHimself_cf4d46b6:
# F "Howd you manage that?"
F "E como você pretende fazer isso?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1854
translate pt_br lAnonExcusesHimself_f1b27fb5:
# A "Secret family technique."
A "Técnica secreta de família"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1857
translate pt_br lAnonExcusesHimself_073cd826:
# F "Pssh."
F "Pssh."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1860
translate pt_br lAnonExcusesHimself_e7271ff5:
# "Suddenly an image of Fangs dad pops in my mind and I realize I probably shouldnt be seen alone with her behind a public restroom."
"Subitamente a imagem do pai de Fang surge na minha mente, e percebo que eu provavelmente não deveria ser visto sozinho com ela atrás de um banheiro público."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1862
translate pt_br lAnonExcusesHimself_f3ea17ea:
# "Under penalty of holy shit my spleen is outside my body."
"Sob pena de puta que pariu, minhas tripas tão pra fora do corpo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1865
translate pt_br lAnonExcusesHimself_f797e7ae:
# A "Lets get out of here."
A "Bora vazar daqui."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1867
translate pt_br lAnonExcusesHimself_a6661665:
# F "Alright.{w=.4} Lets get a move on."
F "Beleza,{w=.4} vambora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1875
translate pt_br lAnonExcusesHimself_7cf221b4:
# "The two of us peek from behind the building to make sure the coast is clear of any brothers or scheming persimmon piranhas."
"Ambos damos uma olhada atrás do banheiro para ter certeza que a barra está limpa de irmãos ou orquídeas malevolentes."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1878
translate pt_br lAnonExcusesHimself_2c2a5e0e:
# "The coast is clear."
"Tá limpo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1881
translate pt_br lAnonExcusesHimself_11df51ba:
# F "I think I know where to look."
F "Eu acho que sei onde a gente pode olhar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1883
translate pt_br lAnonExcusesHimself_072395ae:
# A "Please tell me its not in this shitty Promenade place."
A "Por favor, me diz que não é naquele lugar merda, o Promenade."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1885
translate pt_br lAnonExcusesHimself_8ad1e22e:
# F "Nah, its in Lil' Tru."
F "Nem, fica em Lil Tru."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1887
translate pt_br lAnonExcusesHimself_c8446043:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Where?"
A "Onde?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1889
translate pt_br lAnonExcusesHimself_ead42fd5:
# F "Little Troodon. Its near enough that we can walk there."
F "Little Troodon. É perto daqui, dá pra gente ir andando."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1891
translate pt_br lAnonExcusesHimself_8270c304:
# A "Why didnt you mention it before?"
A "Podia ter falado desse lugar antes, né?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1893
translate pt_br lAnonExcusesHimself_ec1908c6:
# F "Naomi."
F "Naomi."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1895
translate pt_br lAnonExcusesHimself_c0518d8c:
# A "Ah."
A "Ah."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1903
translate pt_br lAnonExcusesHimself_8d932799:
# "The two of us sprint conspicuously across the park to the nearest cover in the concrete jungle."
"Nós dois corremos rapidamente através do parque para o refúgio mais próximo na selva de concreto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1912
translate pt_br lAnonExcusesHimself_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1923
translate pt_br lAnonWaitsForFang_ad4f111a:
# "{cps=*.1}...{/cps}No."
"{cps=*.1}...{/cps} Não."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1929
translate pt_br lAnonWaitsForFang_e8dc1b30:
# "It doesnt matter if my feelings are being used."
"Não importa se ela tá usando meus sentimentos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1931
translate pt_br lAnonWaitsForFang_bf6a95ca:
# "Theyre still real to me."
"Eles ainda são reais para mim."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1934
translate pt_br lAnonWaitsForFang_4c520c2f:
# "And I want to actually help her."
"E eu realmente quero ajudar ela."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1936
translate pt_br lAnonWaitsForFang_34aaa33d:
# "Right now that means helping her find a venue."
"E nesse momento, posso fazer isso ajudando a encontrar um local pra banda."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1938
translate pt_br lAnonWaitsForFang_5e9c80d1:
# "Even if it means being around the coral cunt."
"Mesmo que isso signifique ficar perto da vagabunda vergamota."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1942
translate pt_br lAnonWaitsForFang_2a02f026:
# Nas "Hey, Naomi, did you know that thirteen percent of public restrooms{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Ei Naomi, sabia que treze por cento dos banheiros públicos{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1944
translate pt_br lAnonWaitsForFang_60b8deab:
# "Naser babbles with Naomi while we wait for Fang to return."
"Naser começa a falar besteira com Naomi enquanto esperamos Fang voltar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1960
translate pt_br lAnonWaitsForFang_80172f04:
# F "Alright, Im done taking a dump or whatever."
F "Beleza, terminei de soltar um barro ou sei lá."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1962
translate pt_br lAnonWaitsForFang_75e50324:
# F "Lets go."
F "Bora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1965
translate pt_br lAnonWaitsForFang_50113c24:
# Nas "Wait{cps=*.1}...{/cps} why do you smell like smoke?"
Nas "Espera{cps=*.1}...{/cps} Por que cê tá fedendo a fumaça?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1968
translate pt_br lAnonWaitsForFang_4d439f42:
# F "Uh{cps=*.1}...{/cps} I went to hong kong for a bit. Lets go."
F "Eu{cps=*.1}...{/cps} Fui pra Hong Kong rapidinho. Vambora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1971
translate pt_br lAnonWaitsForFang_fd682d16:
# Nas "You know you arent supposed to be smoking, Fang."
Nas "Fang, cê sabe que não devia fumar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1974
translate pt_br lAnonWaitsForFang_7e3ac232:
# F "Just drop it, dork."
F "Deixa quieto, bobão."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1976
translate pt_br lAnonWaitsForFang_5e0dc39a:
# F "You dont see me bringing up that leopard mankini you have in your closet."
F "Cê não me vê explanando por aí aquele teu mankini de leopardo guardado no armário."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1986
translate pt_br lAnonWaitsForFang_72dafdf9:
# "Nasers skin turns a noticeably lighter shade."
"A pele de Naser fica um tom mais clara."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1990
translate pt_br lAnonWaitsForFang_3b882b5c:
# A "That the only thing in the closet?"
A "É só isso que tem escondido no armário?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1993
translate pt_br lAnonWaitsForFang_c621b1ca:
# F "Oh, of fucking course not."
F "Ahh, nem fodendo que é só isso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1995
translate pt_br lAnonWaitsForFang_39f1c980:
# F "{cps=*.6}Hes also got this pink-{/cps}{w=.5}{nw}"
F "{cps=*.6}Ele também tem aquela parada rosa, um-{/cps}{w=.5}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2000
translate pt_br lAnonWaitsForFang_3b4a19a9:
# Nas "IM GOING TO STOP YOU {i}RIGHT THERE{/i}.{fast}" with vpunch
Nas "É MELHOR A GENTE PARAR POR AQUI {i}AGORA{/i}.{fast}" with vpunch
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2004
translate pt_br lAnonWaitsForFang_71441e8d:
# N "Why dont we continue on now!"
N "Não, continua!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2007
translate pt_br lAnonWaitsForFang_70cc7ee6:
# "Naomi is holding a handkerchief to her nose, with a prominent splotch of red thats steadily growing."
"Naomi segura um guardanapo contra o nariz, com uma mancha vermelha que continua crescendo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2010
translate pt_br lAnonWaitsForFang_0c0ffa6f:
# F "Fffffffffffffffffffffffffffiiiiinally."
F "Poooooooooooooooooooooooooô finalmente, bora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2012
translate pt_br lAnonWaitsForFang_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2030
translate pt_br lAnonWaitsForFang_7c9a4384:
# "Not even ten minutes later and were back where we started."
"Não se passaram nem dez minutos e voltamos ao lugar de onde começamos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2033
translate pt_br lAnonWaitsForFang_dc246fd2:
# N "-isnt this one perfect! The stage is so well lit and-"
N "-não é perfeito?! O palco é tão bem iluminado e-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2036
translate pt_br lAnonWaitsForFang_45bd5802:
# "Fang seems seconds away from successful recreation of Jing Kes assassination of King Zheng."
"Fang parece estar a segundos de recriar com sucesso o assassinato do Rei Zheng, de Jing Ke."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2038
translate pt_br lAnonWaitsForFang_e243b7ff:
# "I know its wrong to poke a hornets nest, but{cps=*.1}...{/cps}"
"Eu sei que não é bom cutucar onça com vara curta, mas{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2040
translate pt_br lAnonWaitsForFang_433a1236:
# A "Fang, you alright?"
A "Fang, tudo bem contigo?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2043
translate pt_br lAnonWaitsForFang_b5bd6afa:
# F "I hate everyone here."
F "Eu odeio todo mundo aqui."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2046
translate pt_br lAnonWaitsForFang_c0518d8c:
# A "Ah."
A "Ah."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2048
translate pt_br lAnonWaitsForFang_e35d5a9f:
# "Well then."
"Então tá."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2050
translate pt_br lAnonWaitsForFang_99805413:
# "Fangs about to commit homicide."
"Fang está prestes a cometer homicídio."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2053
translate pt_br lAnonWaitsForFang_8f20c5b7:
# "I should ask Naser to just split off for a while{cps=*.1}...{/cps}"
"Eu deveria pedir ao Naser pra gente se separar um pouco{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2055
translate pt_br lAnonWaitsForFang_f7129b50:
# "Naomi would back me up if I can convince her Im taking Fang out on a d-{w=.4}EVENT."
"Naomi vai concordar comigo se eu conseguir convencer ela que estou levando a Fang em um en-{w=.4}EVENTO."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2057
translate pt_br lAnonWaitsForFang_8754aeec:
# "I really dont want Naomis help, though."
"O pior é que eu realmente não quero a ajuda dela."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2060
translate pt_br lAnonWaitsForFang_6f888fbd:
# "I could get Fang to ask Naser to break off, but uh{cps=*.1}...{/cps}"
"Podia falar pra Fang pedir pro Naser se separar, mas{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2062
translate pt_br lAnonWaitsForFang_25db1cd3:
# "Shes on the verge of fratricide too right now."
"Ela parece estar prestes a cometer fratricídio agora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2071
translate pt_br lAnonWaitsForFang_9ef47cf5:
# Nas "Hey, Anon, you alright?"
Nas "Tudo bem aí, Anon?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2073
translate pt_br lAnonWaitsForFang_2c23493f:
# A "Hm?"
A "Hm?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2075
translate pt_br lAnonWaitsForFang_f806dad9:
# Nas "Youve got this intense look on you."
Nas "Tá com esse olhar pensativo aí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2077
translate pt_br lAnonWaitsForFang_4d0a5096:
# A "Oh, sorry."
A "Ah, foi mal."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2079
translate pt_br lAnonWaitsForFang_985b36d6:
# A "Just{cps=*.1}...{/cps} trying to think of good places."
A "Tô só{cps=*.1}...{/cps} tentando pensar em lugares legais."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2086
translate pt_br lAnonWaitsForFang_e17fe806:
# "Guess its now or never."
"Acho que é agora ou nunca."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2100
translate pt_br lAskNaser_1e4ae745:
# A "Actually, Naser."
A "Na real, Naser."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2102
translate pt_br lAskNaser_8053a930:
# Nas "Hm?"
Nas "Hm?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2108
translate pt_br lAskNaser_0d52459b:
# "Naser slows his gait so hes walking next to me."
"Naser diminui o passo para me acompanhar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2111
translate pt_br lAskNaser_90bad758:
# Nas "Something on your mind?"
Nas "Tá pensando em alguma coisa?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2117
translate pt_br lAskNaser_85eb39a6:
# "I lean in and start whispering."
"Me inclino e começo a sussurrar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2119
translate pt_br lAskNaser_9a110f4f:
# A "Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
A "É{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2121
translate pt_br lAskNaser_c847798a:
# A "It may be a good idea to split into groups."
A "Pode ser uma boa ideia se a gente se separar em grupos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2128
translate pt_br lAskNaser_eab0b254:
# Nas "Ha, youre funny."
Nas "Ha, tu é engraçado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2130
translate pt_br lAskNaser_f3ce6d23:
# "Nasers brow grows slick with sweat."
"A sobrancelha de Naser começa a suar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2133
translate pt_br lAskNaser_8ce7ca05:
# "Christ what did his dad tell him?"
"Meu Deus, o que será que o pai dele disse?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2135
translate pt_br lAskNaser_00177f61:
# "This is gonna be difficult."
"Isso vai ser complicado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2138
translate pt_br lAskNaser_7a890ecb:
# A "Take a look at her man."
A "Olha só pra ela, velho."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2140
translate pt_br lAskNaser_20a3adca:
# A "You know she doesnt get along with Naomi."
A "Tu sabe que ela não se dá bem com a Naomi."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2143
translate pt_br lAskNaser_441d0e3e:
# "His eyes shift back, catching sight of Fangs poorly withheld anger."
"Seu olhar se volta para trás, reparando na raiva mal contida da Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2147
translate pt_br lAskNaser_42168ebc:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Ugh{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "{cps=*.1}...{/cps} Aff{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2149
translate pt_br lAskNaser_6740c040:
# A "Its only a matter of time before things go nuclear."
A "Cê sabe que é questão de tempo pra dar merda."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2151
translate pt_br lAskNaser_00108f79:
# A "And as much as Id find a catfight amusing, neither of us want to see Fang and Naomi duke it out."
A "E por mais que eu curta assistir mulheres brigando, nenhum de nós quer ver a Fang e a Naomi saindo na mão."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2154
translate pt_br lAskNaser_fbe5ab2e:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2156
translate pt_br lAskNaser_31ec3ca6:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Be that as it may{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "{cps=*.1}...{/cps} Olha, seja como for{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2159
translate pt_br lAskNaser_6864fde3:
# Nas "We still cant split."
Nas "A gente não vai poder se separar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2162
translate pt_br lAskNaser_01911ff9:
# Nas "Im supposed to be keeping an eye on you two right now."
Nas "Eu preciso ficar de olho em vocês dois agora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2176
translate pt_br lAskNaser_5cf90afb:
# N "What are we whispering about?"
N "Sobre o que estamos cochichando aqui?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2178
translate pt_br lAskNaser_bc244b32:
# "RAPTOR-JESUS FUCK."
"PUTA MERDA JESUS-RAPTOR!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2182
translate pt_br lAskNaser_d071eedf:
# "Naomi has circled around behind us and pokes her head between Naser and I."
"Naomi deu a volta por trás de nós e agora colocou a cabeça entre Naser e eu."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2185
translate pt_br lAskNaser_a51c7b43:
# Nas "Dont worry about it, babe."
Nas "Não se preocupa com isso, amor."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2187
translate pt_br lAskNaser_6b676e5f:
# Nas "Anon just wanted to split the group for a bit."
Nas "O Anon só queria separar o grupo um pouco."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2189
translate pt_br lAskNaser_b1a3b5e0:
# N "{cps=*.1}...{/cps}"
N "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2191
translate pt_br lAskNaser_b1a3b5e0_1:
# N "{cps=*.1}...{/cps}"
N "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2197
translate pt_br lAskNaser_410f8683:
# N "Thats a wonderful idea!"
N "Na verdade é uma ótima ideia!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2203
translate pt_br lAskNaser_99a4c6e4:
# Nas "But babe,{w=.3} {cps=*.6}you know Im supposed to-{/cps}{w=.4}{nw}"
Nas "Mas amor,{w=.3} {cps=*.6} cê sabe que eu tenho qu-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2206
translate pt_br lAskNaser_88aac4fa:
# N "I think you should trust Anon a bit more!"
N "Eu acho que você devia confiar mais no Anon!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2210
translate pt_br lAskNaser_b204a6ff:
# A "Do you really think Im the frisky type?"
A "Tu acha mesmo que eu sou do tipo safadão?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2213
translate pt_br lAskNaser_f6793a7d:
# "Naser looks at me for a moment."
"Naser me olha por um instante."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2217
translate pt_br lAskNaser_fc4c7e1e:
# Nas "Yes."
Nas "Acho sim."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2220
translate pt_br lAskNaser_e6e98c68:
# A "Wow."
A "Uau."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2222
translate pt_br lAskNaser_59311e6c:
# Nas "Its true."
Nas "Real."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2226
translate pt_br lAskNaser_f3806280:
# N "I mean{cps=*.1}...{/cps}"
N "Digo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2228
translate pt_br lAskNaser_33485f64:
# A "A){w=.4} Go fuck yourselves."
A "1){w=.4} Vão se foder vocês."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2230
translate pt_br lAskNaser_e965a90b:
# A "And B){w=.4} Im not some degenerate."
A "E 2){w=.4} eu não sou a porra de um depravado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2234
translate pt_br lAskNaser_2efc1a56:
# N "Still, despite his looks, the Anon I know wont end up doing anything weird!"
N "Mas assim, apesar da aparência, o Anon que eu conheço não vai fazer nada de esquisito!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2241
translate pt_br lAskNaser_cdd8ff66:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}You really think so?"
Nas "{cps=*.1}...{/cps} Você acha mesmo?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2243
translate pt_br lAskNaser_1bcf4b33:
# N "Sure!"
N "Claro!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2248
translate pt_br lAskNaser_acda1ee1:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}You promise to not make it weird or anything, right?"
Nas "{cps=*.1}...{/cps} Tu me promete não fazer nada estranho né?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2250
translate pt_br lAskNaser_2ccf4fdf:
# A "I-I{cps=*.1}...{/cps} What?{w=.4} Whatever, no, of course not."
A "E-{cps=*.1}...{/cps} Como assim?{w=.4} Tanto faz, não, claro que não vou fazer nada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2253
translate pt_br lAskNaser_91aa10bb:
# N "Seems its settled then!"
N "Bom, está decidido então!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2255
translate pt_br lAskNaser_2f894afd:
# N "Come on, Naser! Well go look on the east side of town!"
N "Vem Naser! Vamos procurar na zona leste!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2261
translate pt_br lAskNaser_329d0b61:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Alright{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "{cps=*.1}...{/cps} Tá bom{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2264
translate pt_br lAskNaser_cec069ca:
# Nas "I trust you, Anon."
Nas "Tô confiando em você, Anon."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2285
translate pt_br lAskNaser_f810987f:
# "Naomi grabs Naser by the arm and leads him around a corner and onto another street."
"Naomi agarra Naser pelo braço e o leva por uma esquina direto para outra rua."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2287
translate pt_br lAskNaser_52f91525:
# "Naser gives one last worried look back before hes out of sight."
"Naser dá mais uma olhada, preocupado, antes de sair de vista."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2291
translate pt_br lAskNaser_ae2f5c2e:
# F "What were the three of you huddling about?"
F "Qual era a fofoquinha de vocês três?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2294
translate pt_br lAskNaser_059e5f8a:
# "Fang was walking behind us this whole time? I didnt notice."
"Fang tava andando atrás da gente esse tempo todo? Nem reparei."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2296
translate pt_br lAskNaser_ef373f8c:
# A "Oh, I was just getting rid of them."
A "Ah, tava me livrando deles."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2299
translate pt_br lAskNaser_a950c218:
# F "Oh, man, youre a lifesaver."
F "Velho, cê salvou demais agora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2301
translate pt_br lAskNaser_e21320ab:
# A "Seems like it was either this or someone ends up with a black eye."
A "Era ou isso ou alguém ia terminar com um olho roxo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2304
translate pt_br lAskNaser_b4b2ac3b:
# F "You think Id stop at a black eye?"
F "Cê acha que eu ia parar só num olho roxo?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2313
translate pt_br lAskFang_a0bf830b:
# A "Dont worry about it."
A "Não se preocupa com isso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2316
translate pt_br lAskFang_b7ae8496:
# Nas "Alright{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Beleza{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2319
translate pt_br lAskFang_18e516f7:
# "He looks ahead again, paying great attention to Naomis spergery."
"Ele volta a olhar para frente, prestando muita atenção na tagarelice da Naomi."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2322
translate pt_br lAskFang_508fb60d:
# "I turn to Fang again."
"Volto para Fang novamente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2327
translate pt_br lAskFang_f537a4a9:
# A "Hey, if you dont want to stay in a group, why dont you ask Naser to split off for a while?"
A "Então, se tu não quer ficar num grupo, por que não pede pro Naser pra gente se dividir por um tempo?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2331
translate pt_br lAskFang_98f5632e:
# F "Why me?"
F "Por que eu?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2333
translate pt_br lAskFang_d8772b60:
# A "Hell listen to you."
A "Ele vai te escutar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2335
translate pt_br lAskFang_ed7b5696:
# A "He's only doing this because your dad put him up to it."
A "Ele só tá nessa porque seu pai mandou."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2338
translate pt_br lAskFang_271bc791:
# A "I think he trusts you enough to be willing to take Naomi elsewhere for a while."
A "Acho que ele confia o suficiente em você pra levar a Naomi pra outro canto por um tempo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2341
translate pt_br lAskFang_31128208:
# F "Hm{cps=*.1}...{/cps}"
F "Hmm{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2343
translate pt_br lAskFang_26319646:
# A "Give him a chance."
A "Dá uma chance pra ele."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2345
translate pt_br lAskFang_4a01c60c:
# "Fang looks in contemplation at Naser walking ahead of us."
"Fang contempla a ideia enquanto olha o Naser andando na nossa frente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2349
translate pt_br lAskFang_80cb50d6:
# F "Ehh, might as well try."
F "Ehh, não custa, né?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2354
translate pt_br lAskFang_33a04883:
# F "Hey, Stephen Ha-Wing!"
F "Ei, Asa No-cu-rna!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2356
translate pt_br lAskFang_9441f61b:
# A "Wait,{w=.3} {cps=*.5}thats not how-{/cps}{w=.4}{nw}"
A "Pera,{w=.3} {cps=*.5}não foi isso-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2359
translate pt_br lAskFang_5a9fad7b:
# Nas "Yeah?"
Nas "Oi?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2362
translate pt_br lAskFang_974a925e:
# A "{i}He responded to it?!{/i}"
A "{i}Ele respondeu?!{/i}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2366
translate pt_br lAskFang_ab7528d4:
# F "Can you take your girlfriend and fuck off elsewhere?"
F "Cê pode pegar a porra da sua namorada e vazar pra outro canto?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2368
translate pt_br lAskFang_5f3bee2e:
# F "Me and her just arent going to get along."
F "Eu e ela não vamos dar certo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2370
translate pt_br lAskFang_f2b244c4:
# F "And itd cover more ground."
F "E a gente conseguiria ver mais lugares."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2373
translate pt_br lAskFang_1d9bc9f3:
# "Naser slows down a bit."
"Naser anda mais devagar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2382
translate pt_br lAskFang_7146f8d2:
# Nas "I uh{cps=*.1}...{/cps} dont think thats a great idea."
Nas "Eu{cps=*.1}...{/cps} não acho que é uma boa ideia."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2384
translate pt_br lAskFang_a9468955:
# Nas "We should stick together, right Naomi?"
Nas "A gente devia ficar junto, né Naomi?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2388
translate pt_br lAskFang_71d04bab:
# N "Well{cps=*.1}...{/cps}"
N "Olha{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2393
translate pt_br lAskFang_8ff7bddd:
# "Two can play this game you citrine psycho."
"Dois podem jogar esse jogo, tangerina mecânica."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2395
translate pt_br lAskFang_f7187825:
# "I look at Naomi and give her a subtle nod."
"Olho para Naomi e dou um aceno de cabeça sutil."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2400
translate pt_br lAskFang_000eb5ce:
# N "I think its a {i}wonderful{/i} idea,{w=.4} we can check in the Promenade! Oh I know this wonderful cafe and-"
N "Eu acho que é uma {i}ótima{/i} ideia!{w=.4} A gente pode olhar o Promenade! Ah, eu conheço essa lanchonete maravilhosa e-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2402
translate pt_br lAskFang_4bc33a85:
# F "Great. Now fuck off."
F "Ótimo, beleza, agora vazem daqui."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2413
translate pt_br lAskFang_5ed4075b:
# Nas "H-{w=.3}hold on a second!"
Nas "C-{w=.3}calma aí!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2417
translate pt_br lAskFang_968d36e8:
# Nas "Dad said hell do to {i}me{/i} anything that you do to Fang!"
Nas "O Pai disse que vai fazer {i}comigo{/i} tudo o que você fizer com Fang!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2420
translate pt_br lAskFang_4d9b658a:
# "Anon Fang & Naomi" "{cps=*.25}...What...{/cps}"
"Anon Fang & Naomi" "{cps=*.25}... Quê...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2428
translate pt_br lAskFang_7649768e:
# Nas "Fang, you gotta promise to not let Anon do anything creepy."
Nas "Fang, me promete que não vai deixar o Anon fazer nada estranho contigo!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2435
translate pt_br lAskFang_f51918a0:
# A "Thats fuckin rude."
A "Isso foi grosseiro pra um caralho."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2449
translate pt_br lAskFang_0d6c4719:
# "Fang looks at me and grins wickedly."
"Fang olha para mim e sorri maliciosamente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2452
translate pt_br lAskFang_6dd07dd5:
# Nas "{cps=*.5}Please Fang.{/cps}"
Nas "{cps=*.5}Por favor, Fang.{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2459
translate pt_br lAskFang_41d51451:
# F "I promise."
F "Tá, prometo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2461
translate pt_br lAskFang_f3a96259:
# F "Now go."
F "Agora vai."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2464
translate pt_br lAskFang_fe5fc64d:
# "Naser gulps and nods."
"Naser engole e acena com a cabeça."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2471
translate pt_br lAskFang_5b816794:
# Nas "You better not do anything creepy Anon!"
Nas "É melhor cê não fazer nenhuma gracinha, Anon!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2508
translate pt_br lAskFang_baf744f8:
# "With that Naser and Naomi leave, turning the corner onto another street."
"E com isso, Naser e Naomi vão embora, virando a esquina para outra rua."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2519
translate pt_br lpostAsking_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2521
translate pt_br lpostAsking_9dae8be9:
# "Now its just the two of us."
"Agora estamos aqui os dois."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2524
translate pt_br lpostAsking_293a3377:
# "Alone."
"Sozinhos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2529
translate pt_br lpostAsking_135e025b:
# "Oh and theres the alarms again.{w=.4} {nw}"
"Ah, e olha aí os alarmes de novo.{w=.4} {nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2531
translate pt_br lpostAsking_2a5f1be7:
# extend "I think Im finally starting to tune them out though."
extend "Mas acho que tô finalmente conseguindo dar uma controlada neles."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2542
translate pt_br lpostAsking_fbcf23ab:
# "Fang reaches into her pocket and withdraws a crumpled pack of cigarettes."
"Fang tira um maço amassado de cigarros do bolso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2545
translate pt_br lpostAsking_dc2b56c8:
# A "Got a spare?"
A "Tem um sobrando aí?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2547
translate pt_br lpostAsking_292292de:
# "She shrugs half-heartedly, holding out the pack to me."
"Ela dá de ombros de forma desanimada, oferecendo o maço para mim."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2549
translate pt_br lpostAsking_c88cda21:
# "Theres one left."
"Há apenas um dentro da embalagem."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2551
translate pt_br lpostAsking_e9f1a195:
# "I hesitate."
"Eu hesito."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2554
translate pt_br lpostAsking_85693b7f:
# "Fang tilts her head. Before she can pull her hand back I accept the last smoke."
"Fang inclina a cabeça. Antes que ela possa puxar a mão, aceito o último cigarro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2557
translate pt_br lpostAsking_db8697be:
# "I bring the butt to my lips, feeling the pod within the filter."
"Levo o cigarro aos meus lábios e sinto a bolinha dentro do filtro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2559
translate pt_br lpostAsking_3bb09266:
# A "Figures you smoke menthols."
A "Claro que você fuma os mentolados."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2561
translate pt_br lpostAsking_9fdede8f:
# F "Oh shut up. And you better share, I dont think Ill be getting a fresh pack any time soon."
F "Ah, não enche. E é melhor dividir comigo, acho que não vou conseguir comprar um maço novo tão cedo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2563
translate pt_br lpostAsking_51df2d18:
# "She hands me her lighter, a little cheap pink Bic."
"Ela me empresta o seu isqueiro, um Bic rosa barato."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2566
translate pt_br lpostAsking_4c69536d:
# "Its quick and easy, no wind to worry about as my thumb rolls over the top and the tiny ember of a flame sears the end of the cigarette."
"Rápido e fácil, não tem vento para atrapalhar enquanto meu dedão passa por cima do isqueiro e uma pequena chama acende a ponta do cigarro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2568
translate pt_br lpostAsking_28c46034:
# "I pop the pod with my incisor and pull in slowly."
"Estouro a bolinha com meu indicador e dou uma tragada lenta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2570
translate pt_br lpostAsking_6a7e2701:
# "The draw is smooth, with a hint of mint to it."
"É uma tragada suave, com um gostinho de menta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2573
translate pt_br lpostAsking_c7ae2216:
# "The cherry at the end burns dimly as I tap off the ash."
"A brasa na ponta queima devagar quando retiro as cinzas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2575
translate pt_br lpostAsking_eff504ed:
# "The smoke exhaled is wispy, and I can feel my nerves ease."
"Exalo uma fumaça fina, e consigo sentir meus nervos se acalmando."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2578
translate pt_br lpostAsking_7ada117f:
# F "Ha, pussy."
F "Ha, viadinho."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2580
translate pt_br lpostAsking_2e23c3c6:
# A "Its your last one, wanna savor it."
A "É o seu último, quero apreciar ele."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2582
translate pt_br lpostAsking_60808306:
# "I hand her back the cigarette."
"Devolvo o cigarro para ela."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2584
translate pt_br lpostAsking_fb8fe860:
# "Its not an indirect kiss or anything like that I chant as a mantra."
"Não é como se fosse um beijo indireto nem nada assim, repito como se fosse um mantra."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2589
translate pt_br lpostAsking_b8b97ecb:
# "Her drag is harsher, burning up twice the amount."
"A tragada dela é mais severa, queimando o dobro da minha."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2591
translate pt_br lpostAsking_5bba0fcd:
# "She blows out hazy rings, one after another, as if signaling an indigenous Raptor tribe."
"Ela sopra anéis de fumaça, um após o outro, como se estivesse sinalizando para uma tribo de raptores."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2594
translate pt_br lpostAsking_0b1825f6:
# A "Trying to show off now?"
A "Tá querendo se exibir agora?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2596
translate pt_br lpostAsking_8d8f36c6:
# F "Bet you cant do it."
F "Duvido que você consiga."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2598
translate pt_br lpostAsking_05e95137:
# "Fang grins as she hands the stick back to me."
"Fang sorri enquanto me devolve o cigarro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2601
translate pt_br lpostAsking_14acf035:
# A "You trigga-lipped it."
A "Cê babou tudo que nem uma trioula, velho."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2603
translate pt_br lpostAsking_5764c378:
# F "Its still good, man."
F "Ainda tá bom, pô."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2608
translate pt_br lpostAsking_67e53705:
# "The filter feels moist between my index and middle knuckles."
"Sinto o filtro úmido entre os nós dos meus dedos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2610
translate pt_br lpostAsking_edf2c6ae:
# "I bring the smoke back to my lips, trying to ignore the wetness of it."
"Puxo a fumaça de volta para os meus lábios, tentando ignorar o fato de estar molhado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2612
translate pt_br lpostAsking_126a4587:
# "I draw in even more, burning up another quarter of it."
"Trago ainda mais, queimando mais um quarto do cigarro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2615
translate pt_br lpostAsking_dc818996:
# "I can feel my skin prickle as I exhale a thicker fog."
"Sinto minha pele formigar enquanto exalo uma fumaça mais densa."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2617
translate pt_br lpostAsking_1ae53a00:
# "I dont know whether its because of the nicotine or whose lips I imagine I taste."
"Não sei se é por causa da nicotina ou dos lábios que imagino sentir nos meus."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2620
translate pt_br lpostAsking_9d469299:
# "Fuck."
"Merda."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2623
translate pt_br lpostAsking_82641d20:
# F "Ha, called it."
F "Há, falei."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2625
translate pt_br lpostAsking_dd257588:
# A "Mmm. Yeah, I cant."
A "Hmm. É, não dou conta não."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2630
translate pt_br lpostAsking_b1f85336:
# "Fangs tail ticks a steady rhythm like a metronome as she takes one last,{w=.3} long drag."
"A cauda de Fang abana em um ritmo consistente, como um metrônomo, enquanto ela dá uma última, longa tragada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2632
translate pt_br lpostAsking_a043c9d3:
# "She blows out a thick cloud and drops the stump on the ground."
"Ela sopra uma fumaça densa e joga a bituca no chão."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2636
translate pt_br lpostAsking_3b377a46:
# "I stamp on the stub before she can, giving it a solid twist before kicking the dead end into the street."
"Piso na bituca antes dela, dando uma torcida firme antes de chutar para o meio da rua."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2644
translate pt_br lpostAsking_f49c8cc1:
# A "So now what?"
A "E agora?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2646
translate pt_br lpostAsking_13c1367d:
# F "I think I know where we can look."
F "Acho que eu já sei onde a gente pode olhar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2649
translate pt_br lpostAsking_072395ae:
# A "Please tell me its not in this shitty Promenade place."
A "Por favor, me diz que não é naquele lugar merda, o Promenade."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2651
translate pt_br lpostAsking_5d94fceb:
# F "Nah, its Lil' Tru."
F "Nem, fica em Lil Tru."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2653
translate pt_br lpostAsking_c8446043:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Where?"
A "Onde?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2655
translate pt_br lpostAsking_ead42fd5:
# F "Little Troodon. Its near enough that we can walk there."
F "Little Troodon. É perto daqui, dá pra gente ir andando."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2657
translate pt_br lpostAsking_8270c304:
# A "Why didnt you mention it before?"
A "Podia ter falado desse lugar antes, né?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2659
translate pt_br lpostAsking_ec1908c6:
# F "Naomi."
F "Naomi."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2661
translate pt_br lpostAsking_c0518d8c:
# A "Ah."
A "Ah."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2666
translate pt_br lpostAsking_c949c80b:
# "Fang leads the way, navigating us away from this overly expensive part of town."
"Fang vai na frente, nos tirando dessa parte exageradamente cara da cidade."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2673
translate pt_br lpostAsking_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2687
translate pt_br troodon_64726baa:
# "Little Troodon is completely unlike the rest of the city."
"Little Troodon é completamente diferente do restante da cidade."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2689
translate pt_br troodon_a41d68d3:
# "Instead of skyscrapers and glass buildings, the whole place is a series of interconnected alleyways forming a plaza."
"Ao invés de arranha-céus e prédios de vidro, o lugar todo é uma série de becos interligados, formando uma praça."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2691
translate pt_br troodon_8bba304d:
# "Mostly booths for scamming vendors, but every now and then an actual building can be seen."
"Há várias barraquinhas para vendedores pilantras, mas vez ou outra dá pra ver um prédio de verdade."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2693
translate pt_br troodon_b3cff6f1:
# "Countless salesmen call out to Fang and I."
"Inúmeros vendedores tentam chamar a nossa atenção."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2695
translate pt_br troodon_fc481579:
# "Fang just strides past all of them."
"Fang apenas ignora todos eles."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2698
translate pt_br troodon_607e99dd:
# F "Just dont make eye contact."
F "É só não fazer contato visual."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2701
translate pt_br troodon_dd06715b:
# "She must know the place."
"Ela deve conhecer bem o lugar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2704
translate pt_br troodon_34aace35:
# "One child runs up and gives me a flower to mark me for pickpockets."
"Uma criança corre até mim e me dá uma flor, me marcando pros assaltantes."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2706
translate pt_br troodon_473d198d:
# "I toss it in the nearest bin."
"Jogo fora na lixeira mais próxima."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2709
translate pt_br troodon_e0d535dd:
# F "Good eye."
F "Tá ligado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2711
translate pt_br troodon_afdf3adb:
# A "Living in the ass-end of this place, Ive picked up a thing or two."
A "Aprendi uma coisa ou outra morando no cu dessa cidade."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2720
translate pt_br troodon_10290d61:
# "The two of us check the sparsely located buildings one by one."
"Damos uma boa olhada nos poucos prédios que tem por aqui, um a um."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2722
translate pt_br troodon_bccd9922:
# "I make sure to mark down the foreign swears in a notepad to look up later."
"Faço questão de escrever os xingamentos estrangeiros para pesquisar mais tarde."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2725
translate pt_br troodon_cf934ba6:
# "Several hours pass as both the sun and the temperature drops."
"Várias horas se passam até que o Sol começa a se pôr e a temperatura cai."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2735
translate pt_br troodon_8cb623a1:
# F "Cant believe were still looking."
F "Não acredito que a gente ainda não achou nada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2737
translate pt_br troodon_854338c9:
# F "These people are usually looking for any way possible to attract customers."
F "Esse povo normalmente faz de tudo pra chamar mais clientela."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2740
translate pt_br troodon_4c4aa6be:
# A "{cps=*.3}Maaaaybe {/cps}you shouldnt have insulted that one guy{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.3}Taaaaalvez{/cps}, se você não tivesse insultado aquele cara{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2743
translate pt_br troodon_4beaf537:
# F "Fuck him{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} callin me a meteor dodger{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} fucking prick."
F "Se foda ele{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} me chamando de caga ovo{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} filho da puta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2746
translate pt_br troodon_ba86db09:
# A "Still, we must have checked dozens of places by now."
A "Bom, a gente deve ter olhado uma dúzia de lugares até agora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2748
translate pt_br troodon_fc47b847:
# A "But why wont anyone have a band?"
A "Mas por que ninguém quer apresentar uma banda?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2754
translate pt_br troodon_7ed4c3af:
# unknown "{cps=*.6}Her Reputation,{w=.4} it does so Precede her.{/cps}"
unknown "{cps=*.6}A Reputação dela a Precede.{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2757
translate pt_br troodon_b98da89c:
# "Fangs pupils contract."
"As pupilas de Fang se contraem."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2760
translate pt_br troodon_ebeab342:
# "Not this again."
"Putz, isso de novo não."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2765
translate pt_br troodon_fa747e84:
# F "{b}HER{/b}?!?!{w=.4} You people are all the same!{w=.4} Thinking that you have to go off-"
F "{b}ELA{/b}?!?!{w=.4} Vocês são todos iguais!{w=.4} Achando que podem-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2768
translate pt_br troodon_0ed12d10:
# A "Fang!"
A "Fang!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2775
translate pt_br troodon_61a281e3:
# F "WHAT!" with vpunch
F "O QUÊ?!" with vpunch
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2778
translate pt_br troodon_8cc402eb:
# unknown "As you can see,{w=.3} her Reputation,{w=.3} does Precede her."
unknown "Como você pode ver,{w=.3} a Reputação dela,{w=.3} realmente a Precede."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2781
translate pt_br troodon_c47d4cec:
# F "Choke on a platter of cocks."
F "Vai chupar um canavial de rola!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2784
translate pt_br troodon_2920ccc9:
# unknown "Everyone here,{w=.3} knows of her,{w=.4} especially of her family."
unknown "Todos aqui,{w=.3} sabem sobre ela,{w=.4} especialmente sobre a sua família."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2787
translate pt_br troodon_dec900f2:
# F "A full platter! Stacks high!"
F "Um canavial inteiro! Sozinho!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2799
translate pt_br troodon_0ace83a8:
# "I look at the{cps=*.1}...{/cps}"
"Eu olho pro{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2802
translate pt_br troodon_10530e24:
# "What the fuck am I looking at?!"
"Pra que porra eu tô olhando?!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2804
translate pt_br troodon_3d808134:
# unknown "Do not think thoughts you cannot,{w=.4} Perceive."
unknown "Não pense pensamentos que você não pode.{w=.4} Perceba."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2807
translate pt_br troodon_b1094aeb:
# "Reeds uncle then."
"Certeza que esse é o tio do Reed."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2809
translate pt_br troodon_eb371203:
# unknown "The uncle you seek is elsewhere."
unknown "O tio que você busca está em outro lugar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2812
translate pt_br troodon_0b716a4f:
# A "What?"
A "Quê?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2815
translate pt_br troodon_d65cc2c4:
# unknown "Yes,{w=.3} I know of that,{w=.3} which you,{w=.3} oh so,{w=.3} Desperately seek."
unknown "Sim,{w=.3} eu sei bem,{w=.3} o que você,{w=.3} Desesperadamente,{w=.3} deseja."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2819
translate pt_br troodon_4fa32f01:
# F "Wait, you know a venue? Where?!"
F "Calma, você conhece um local? Onde?!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2821
translate pt_br troodon_76d928d7:
# unknown "But first,{w=.4} the Ritual,{w=.3} that must be Conducted."
unknown "Mas primeiro,{w=.4} o Ritual,{w=.3} que precisa ser Concluído."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2823
translate pt_br troodon_080f7834:
# "Finally, progress."
"Um progresso, finalmente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2826
translate pt_br troodon_24ef333f:
# F "No way!"
F "Nem fodendo!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2828
translate pt_br troodon_0253762f:
# A "Tell us."
A "Fala pra gente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2830
translate pt_br troodon_d7f55a79:
# "Anything to get away from this guy."
"Qualquer coisa pra ficar longe desse maluco."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2833
translate pt_br troodon_8d1f51bd:
# unknown "We will,{w=.3} Partake,{w=.3} in the ancient humiliation that has slain,{w=.3} my entire lineage."
unknown "Nós iremos,{w=.3} Participar,{w=.3} da antiga humilhação que matou,{w=.3} toda minha linhagem."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2835
translate pt_br troodon_1cb5dced:
# unknown "Even my own,{w=.3} Family,{w=.3} offed in this deadly sport before I was even born."
unknown "Mesmo minha própria,{w=.3} Família,{w=.3} assassinada neste esporte mortal, antes mesmo que eu fosse nascido."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2837
translate pt_br troodon_8ac61c2e:
# unknown "The humiliation is diabolically easing,{w=.3} a Clutching,{w=.3} of earthly currency."
unknown "A humilhação é um alívio diabólico,{w=.3} um Apego,{w=.3} à moeda mortal."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2839
translate pt_br troodon_3730c889:
# unknown "For as long,{w=.3} as I can stand to hold it."
unknown "Por tanto tempo,{w=.3} quanto eu puder segurá-la."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2841
translate pt_br troodon_caa823f4:
# unknown "And to the victorious,{w=.3} my own artifact holding me to this flimsy visage{cps=*.1}...{/cps}"
unknown "E aos vitoriosos,{w=.3} entregarei meu próprio artefato que me prende a esta frágil visão{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2843
translate pt_br troodon_5e1ab298:
# unknown "{cps=*.1}...{/cps}A Phone Roomba."
unknown "{cps=*.1}...{/cps} Um roomba de celular."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2846
translate pt_br troodon_8f2f19da:
# A "{cps=*.1}...{/cps}A phone roomba."
A "{cps=*.1}...{/cps} Um roomba de celular."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2848
translate pt_br troodon_5c1bbf83:
# unknown "Only the finest tool to clean your phone."
unknown "Só a melhor ferramenta para limpar seu celular."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2850
translate pt_br troodon_add28be8:
# unknown "Here,{w=.3} let me show you its brushing majesty."
unknown "Aqui,{w=.3} deixe eu lhe mostrar a majestosidade da limpeza dele."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2853
translate pt_br troodon_c7dfcb57:
# "He feels around his fanny-pack for one of the roombas, then holds his phone out on one hand."
"Ele procura dentro da sua pochete um dos aspiradores, enquanto segura um celular na outra mão."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2855
translate pt_br troodon_f765ee42:
# "He puts the device on, and it whirrs to life, slowly crossing the screen."
"Ele coloca o dispositivo em cima do celular, que se liga e começa a cruzar a tela."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2858
translate pt_br troodon_72888f65:
# "When it reaches the edge, it beeps and turns around, making a return trip to where it started."
"Quando chega na ponta, apita e se vira para o outro lado, voltando para onde começou."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2860
translate pt_br troodon_a8234614:
# "After a few trips, the merchant turns the roomba off and gives us an expectant leer."
"Depois de algumas voltas, o vendedor desliga o aspirador e nos olha com expectativa."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2864
translate pt_br troodon_0ac83eda:
# F "{cps=*.1}...{/cps}I just use my shirt though{cps=*.1}...{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps} Eu meio que só uso a blusa e tal{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2866
translate pt_br troodon_936c6697:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2881
translate pt_br lbuyTheRoomba_4f836f9a:
# A "Fuck it, fine."
A "Foda-se, comprei."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2887
translate pt_br lnotBuyingTheFuckingRoomba_95f3a3ad:
# A "Fang, we can find the place on our own."
A "Fang, a gente pode encontrar esse lugar sem ajuda."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2890
translate pt_br lnotBuyingTheFuckingRoomba_2fb769e7:
# unknown "You know,{w=.4} this place is well known for trafficking."
unknown "Sabe,{w=.4} esse lugar é conhecido pelo tráfico."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2896
translate pt_br lnotBuyingTheFuckingRoomba_f47f0ea1:
# A "Fine you fucking cunt."
A "Tá bom, seu vagabundo do caralho."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2900
translate pt_br lRoombaConvergence_ea2af8fb:
# "I slap down the money on Reeds maybe-familys booth."
"Jogo o dinheiro na barraca do talvez-parente do Reed."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2903
translate pt_br lRoombaConvergence_c89f5514:
# unknown "Very well,{w=.4} the contest is yours,{w=.3} along with this trinket."
unknown "Muito bem,{w=.4} a vitória é sua,{w=.3} juntamente com esta bagatela."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2906
translate pt_br lRoombaConvergence_509be7e3:
# unknown "Head east,{w=.3} of this filthy Bazaar,{w=.3} and you will find your Destiny{cps=*.1}...{/cps}"
unknown "Vá para o leste,{w=.3} deste Bazar imundo,{w=.3} e você finalmente encontrará seu Destino{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2909
translate pt_br lRoombaConvergence_88e587ea:
# unknown "At Dino-Moes."
unknown "No Dino-Moe."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2912
translate pt_br lRoombaConvergence_6105628f:
# A "The pizza chain?"
A "A pizzaria?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2914
translate pt_br lRoombaConvergence_2b08ef70:
# unknown "You will come to understand my wisdom once you reach it.{w=.5} Fare thee well,{w=.4} seekers of Musical Amphitheaters."
unknown "Você compreenderá minha sabedoria quando chegar lá.{w=.5} Até mais ver,{w=.4} buscadores de Anfiteatros Musicais."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2917
translate pt_br lRoombaConvergence_417eeea2:
# "The shopkeeper gives one last smug wave to us."
"O vendedor nos dá um último aceno presunçoso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2927
translate pt_br lRoombaConvergence_989ccb99:
# "I motion for Fang to follow and start heading in the direction the shopkeeper showed us."
"Aponto o caminho para Fang, e começamos a andar na direção que o vendedor nos mostrou."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2929
translate pt_br lRoombaConvergence_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2932
translate pt_br lRoombaConvergence_532e0b25:
# "After twisting through the endless maze of merchants and frivolities Fang finally stops in front of a building."
"Depois de navegar pelo labirinto infinito de vendedores e futilidades, Fang finalmente para em frente a um pequeno prédio."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2935
translate pt_br lRoombaConvergence_77249c3d:
# A "Were here."
A "Chegamos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2949
translate pt_br lRoombaConvergence_a2029e8f:
# "The building is an antiquated Italian restaurant, with the words DINO-MOES PIZZA & PASTA written on a grand sign out front."
"O prédio é um restaurante Italiano antiquado, com as letras DINO-MOE PIZZA & MASSAS escritas em um letreiro velho na frente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2952
translate pt_br lRoombaConvergence_12ee0c1e:
# F "Pizza, huh?"
F "Pizza, hein?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2955
translate pt_br lRoombaConvergence_04d21a96:
# F "In the middle of Little Troodon?"
F "No meio de Little Troodon?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2958
translate pt_br lRoombaConvergence_5abc6e12:
# A "Lets see."
A "Bora ver."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2961
translate pt_br lRoombaConvergence_a4a942fc:
# "I open the double doors for Fang to enter."
"Abro as portas duplas para Fang entrar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2963
translate pt_br lRoombaConvergence_14b18209:
# "Theres a plaque for the National Register of Historic Places on the window."
"Tem uma placa para o Registro Nacional de Locais Históricos na janela."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2978
translate pt_br lRoombaConvergence_49b3471e:
# A "Historical, huh?"
A "Local histórico, é?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2980
translate pt_br lRoombaConvergence_c054baa2:
# "Inside is a homely italian styled pizzeria."
"Por dentro é uma pizzaria com estilo italiano bem caseiro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2982
translate pt_br lRoombaConvergence_d8f45522:
# "The warm candle lighting against the lattice dividers of the booths casts shades of orange along the walls and floor."
"A luz quente das velas iluminando as divisórias de treliça das cabines lança tons de laranja ao longo das paredes e do piso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2985
translate pt_br lRoombaConvergence_975e4225:
# "The two of us walk up to the reception desk."
"Andamos até a mesa de recepção."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2987
translate pt_br lRoombaConvergence_9d26274f:
# "A very tired waitress puts on a plastic smile when she sees us."
"Uma garçonete cansada põe um sorriso forçado no rosto quando nos vê."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2989
translate pt_br lRoombaConvergence_c9ba0e53:
# Waitress "Welcome to historic Dino-Moes, table for two?"
Waitress "Bem-vindos ao Dino-Moe histórico, mesa para dois?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2991
translate pt_br lRoombaConvergence_eefedd03:
# A "Actually, we just need to ask the manager something."
A "Na verdade a gente só quer perguntar uma coisa pro gerente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2993
translate pt_br lRoombaConvergence_780873ed:
# "The waitress rolls her eyes and skulks off."
"A garçonete revira os olhos e vai para os fundos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2997
translate pt_br lRoombaConvergence_a88d4bd5:
# F "Service with a smile, huh?"
F "Servindo sempre com um sorriso, hein?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2999
translate pt_br lRoombaConvergence_dabf9ec9:
# A "Working in the industry grates on you."
A "Trabalhar na indústria te quebra."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3001
translate pt_br lRoombaConvergence_566be050:
# F "This is a historical place though, isnt it?"
F "Bom, é um local histórico no fim das contas, né?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3004
translate pt_br lRoombaConvergence_54d30177:
# F "Wouldnt they have higher standards for-"
F "Eles não deviam ter um padrão mais alto pro-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3020
translate pt_br lRoombaConvergence_40d23087:
# Moe "{cps=*.2}AYYYYYY {/cps}IF IT ISNT LITTLE LUCY!"
Moe "{cps=*.2}AYYYYY {/cps}{i}PICCOLA{/i} LUCY!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3024
translate pt_br lRoombaConvergence_6ddf9a55:
# "Fangs skin goes several shades lighter."
"A pele de Fang fica vários tons mais clara."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3026
translate pt_br lRoombaConvergence_393663d5:
# Moe "I HAVENT SEEN YA SINCE AUGUST!"
Moe "NÃO TE VEJO DESDE AGOSTO!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3028
translate pt_br lRoombaConvergence_b5240f85:
# Moe "CMERE AND GIVE UNCLE MOE A HUG!"
Moe "DÁ UM {i}ABBRACCIO{/i} NO TIO MOE!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3030
translate pt_br lRoombaConvergence_13f665d2:
# "An older T-Rex hobbles his way to us with arms spread wide."
"Um T-Rex mais velho vem até nós com os braços abertos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3033
translate pt_br lRoombaConvergence_95024c96:
# "Well, as wide as he could at least."
"Bom, tão abertos quanto ele consegue, pelo menos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3047
translate pt_br lRoombaConvergence_e5702a1c:
# "Fang squawks in protest as shes pressed into his apron covered belly."
"Fang grita em protesto enquanto ela é pressionada contra a barriga coberta por um avental."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3049
translate pt_br lRoombaConvergence_4f9f28f7:
# F "U-uncle M-Moe?{w=.4} What are you doing here?"
F "T-tio Moe?{w=.4} Quê que cê tá fazendo aqui?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3057
translate pt_br lRoombaConvergence_917dd57d:
# Moe "Im workin, toots!"
Moe "Tô trabalhando!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3059
translate pt_br lRoombaConvergence_4f35b455:
# Moe "Dis is my restaurant!"
Moe "Esse é o meu {i}ristorante{/i}!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3062
translate pt_br lRoombaConvergence_79aabd45:
# A "Hold up. Your uncle is Moe. Moe as in the Moe that started Dino-Moes?"
A "Pera. Seu tio é o Moe. Moe tipo o Moe que fundou o Dino-Moe?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3065
translate pt_br lRoombaConvergence_d040edf4:
# F "No!{w=.4} I mean{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} I dont know!"
F "Não!{w=.4} Digo{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} sei lá!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3067
translate pt_br lRoombaConvergence_1322d589:
# Moe "{cps=*.2}HAHAHAHA{/cps}{w=.1}AH{w=.2} MY BABY GIRL ASNT SWUNG BY IN AGES!"
Moe "{cps=*.2}HAHAHAHAHA{/cps}{w=.1} {i}LA MIA BAMBINA{/i} NÃO PASSA AQUI FAZ MUITO TEMPO!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3069
translate pt_br lRoombaConvergence_7422b966:
# Moe "AN WHO BE DIS LUCKY GUY?{w=.4} DONT TELL ME YA GOTS YERSELF HITCHED ALREADY!"
Moe "E QUEM É ESSE {i}RAGAZZO FORTUNATO{/i}?{w=.4} NÃO ME DIGA QUE VOCÊ JÁ CASOU!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3073
translate pt_br lRoombaConvergence_fd4b0ba5:
# "I feel my own skin warm up now. The old T-Rex laughs louder and slaps his rotund belly."
"Sinto minha própria pele esquentar agora. O velho T-Rex ri mais alto e bate na sua barriga redonda."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3075
translate pt_br lRoombaConvergence_ad025934:
# Moe "Relax kids, Im messin wit ya. Come on Ill gives ya da bes seats in da house."
Moe "Relaxem meninos, eu tô só {i}giocando con te{/i}. Vem comigo, vou mostrar {i}il migliori{/i} mesas {i}della{/i} casa."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3091
translate pt_br lRoombaConvergence_ba4584a4:
# "Moe wraps an arm around each of our shoulders and drags us through the restaurant to a cozy yet dark booth sequestered away from the rest."
"Moe passa um braço em volta dos nossos ombros e nos arrasta pelo restaurante até uma mesa confortável, mas escura, separada das demais."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3110
translate pt_br lRoombaConvergence_4ea16792:
# "Were shoved into the seats and the owner/uncle bends over the table to light the sole candle there."
"Somos empurrados para os assentos, e o dono/tio se curva sobre a mesa para acender a única vela em cima dela."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3113
translate pt_br lRoombaConvergence_90ccc30f:
# "Im having a candle-lit dinner with Fang now."
"Estou tendo um jantar à luz de velas com Fang agora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3115
translate pt_br lRoombaConvergence_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3129
translate pt_br lRoombaConvergence_9ce3cf9c:
# "The hell is happening?!"
"Que porra tá acontecendo?!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3131
translate pt_br lRoombaConvergence_638be490:
# Moe "Now yous twos wait right there while I make my lil princess favrite pie. On me, o course."
Moe "Agora vocês dois esperem aqui enquanto preparo {i}la pizza preferita della mia principessa{/i}. Por conta da casa, {i}ovviamente{/i}."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3136
translate pt_br lRoombaConvergence_8cd5dcf4:
# "Moe proceeds to saunter off, pushing through the double doors that probably led to the kitchen."
"Moe se retira, empurrando as portas duplas que provavelmente levam à cozinha."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3139
translate pt_br lRoombaConvergence_b7116f80:
# "I look over the candle to Fang."
"Olho para a vela e depois para Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3141
translate pt_br lRoombaConvergence_0987dcf9:
# "She looks how I feel at the moment."
"Ela parece estar exatamente como eu nesse instante."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3143
translate pt_br lRoombaConvergence_a213e973:
# "Lost and confused."
"Perdida e confusa."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3146
translate pt_br lRoombaConvergence_d98f76b2:
# A "{cps=*.1}...{/cps}What just happened{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps} Quê que tá acontecendo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3148
translate pt_br lRoombaConvergence_d9621351:
# F "{cps=*.1}...{/cps}I dont know{cps=*.1}...{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps} Eu não sei{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3151
translate pt_br lRoombaConvergence_d0b89c9c:
# A "So{cps=*.1}...{/cps}"
A "Então{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3153
translate pt_br lRoombaConvergence_28897ed0:
# "Fuck.{w=.4} Come on Anon, you can do it."
"Porra Anon,{w=.4} bora lá, você consegue."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3156
translate pt_br lRoombaConvergence_932cf288:
# "You were part of the team that kicked Reddits ass in Claws of Duty: Jurassic Warfare."
"Você fez parte do grupo que detonou o Reddit em Claws of Duty: Jurassic Warfare."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3159
translate pt_br lRoombaConvergence_920aa6a0:
# A "Is that really your uncle?"
A "Ele é seu tio de verdade?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3162
translate pt_br lRoombaConvergence_9c142a4f:
# F "No, hes just a good family friend."
F "Não, é só um bom amigo da família."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3164
translate pt_br lRoombaConvergence_35b3fde1:
# F "My dad goes bowling every Thursday with him."
F "Meu pai joga boliche com ele toda quinta-feira."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3167
translate pt_br lRoombaConvergence_1f28d9ac:
# A "Sounds fun."
A "Parece massa."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3169
translate pt_br lRoombaConvergence_2dbc2fe6:
# A "You ever go along?"
A "Você vai com eles?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3172
translate pt_br lRoombaConvergence_7382efb2:
# F "Not anymore."
F "Não, não mais."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3174
translate pt_br lRoombaConvergence_21d8eb1e:
# F "All that sportsy stuff doesnt appeal to me."
F "Todo esse negócio esportivo e tal{cps=*.1}...{/cps} não curto muito."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3177
translate pt_br lRoombaConvergence_4d01e078:
# F "Besides, I have school and band stuff to worry about."
F "E também eu tenho as coisas da escola e a banda pra me preocupar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3180
translate pt_br lRoombaConvergence_df611d3e:
# F "Not to mention my dads a bit of an asshole."
F "Sem falar que meu pai é meio babaca."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3183
translate pt_br lRoombaConvergence_9490c8b4:
# "The image of a golf club comes to mind."
"A imagem do taco de golfe me vem à cabeça."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3185
translate pt_br lRoombaConvergence_d7023c38:
# A "You dont say?"
A "Sério mesmo?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3187
translate pt_br lRoombaConvergence_7de2d5b6:
# F "Uh huh."
F "Aham."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3190
translate pt_br lRoombaConvergence_6983b077:
# F "Whenever Im listening to my music at night he always yells through the door about audible bowel movements."
F "Toda vez que eu escuto minhas músicas de noite ele sempre vem gritar na minha porta sobre os movimentos intestinais audíveis."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3193
translate pt_br lRoombaConvergence_1445a38f:
# A "Honestly, do you blame him?"
A "Mas falando sério, dá pra culpar ele?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3200
translate pt_br lRoombaConvergence_6de92e69:
# "Fang smirks."
"Fang sorri."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3202
translate pt_br lRoombaConvergence_33be8e64:
# F "Maybe not."
F "Acho que não."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3205
translate pt_br lRoombaConvergence_d3b97922:
# A "My dad isnt even really there most of the time."
A "Meu pai nem tá lá na maior parte do tempo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3208
translate pt_br lRoombaConvergence_2e722f32:
# A "When I do interact with him, its just these huge orders about what to do with myself."
A "Sempre que eu interajo com ele é só sobre o que ele quer que eu faça com a minha vida."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3210
translate pt_br lRoombaConvergence_6b750c69:
# A "\"Youre going to camp\", \"youre going to Brazil\", \"youre going to some coastal town for half a year\"."
A "\"Você vai acampar\", \"você vai pro Brasil\", \"você vai pra uma cidade costeira por metade de um ano\"."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3213
translate pt_br lRoombaConvergence_5fd100a0:
# A "Then again, that last one was more my fault."
A "Bom, esse último foi meio que minha culpa."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3216
translate pt_br lRoombaConvergence_a6cd56e7:
# F "Sounds rough."
F "É foda."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3219
translate pt_br lRoombaConvergence_ee8155ab:
# F "What about your Mom?"
F "E tua mãe?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3221
translate pt_br lRoombaConvergence_1703669c:
# A "What about her?"
A "Quê que tem ela?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3223
translate pt_br lRoombaConvergence_aceec676:
# A "Pretty standard mother, a bit naggy."
A "Minha mãe é bem padrão, meio chata."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3226
translate pt_br lRoombaConvergence_0df96cd4:
# A "Shed always try to dress me for school, so id look like the biggest dork ever."
A "Ela sempre quis me vestir pra escola, eu ficava parecendo um bobão."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3229
translate pt_br lRoombaConvergence_df342906:
# A "One time she got me into a denim jacket and jeans combo."
A "Teve uma vez que ela me mandou pra escola vestindo jaqueta jeans e calça jeans."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3234
translate pt_br lRoombaConvergence_884122a0:
# F "The Double-Denim Disaster!{w=0.75}{nw}"
F "O Desastre do Jeans Duplo!{w=0.75}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3237
translate pt_br lRoombaConvergence_7d438337:
# extend "{cps=*.5} Pffffffft.{/cps}"
extend "{cps=*.5} Pffffffft.{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3240
translate pt_br lRoombaConvergence_7ea08fe6:
# A "Howd you know-{w=.4}{cps=*.25} waaaaaaiiit {/cps}a second."
A "Como é que tu-{w=.4}{cps=*.25} peeeeeeeera {/cps}aí{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3244
translate pt_br lRoombaConvergence_1cf1313c:
# F "Another word and you get hot wax in your face."
F "Mais uma palavra sobre isso e eu jogo cera quente na sua cara."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3246
translate pt_br lRoombaConvergence_ca5879da:
# "Im holding back my laughter behind my fist."
"Tento segurar minha risada com as mãos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3249
translate pt_br lRoombaConvergence_d338a2d6:
# A "And shed always try to embarrass me in front of everyone."
A "Bom, ela também sempre tentava me envergonhar na frente dos outros."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3251
translate pt_br lRoombaConvergence_074955b5:
# F "Dont all moms do that?"
F "Isso não é normal pra toda mãe?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3254
translate pt_br lRoombaConvergence_5f8001ef:
# A "Why dont you tell me,{w=.4}{cps=*.25} Pirate Princess?{/cps}"
A "Não sei, diz aí,{w=.4}{cps=*.25} Princesa Pirata.{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3275
translate pt_br lRoombaConvergence_8b23cace:
# "You know, hot wax really only hurts for the first few seconds."
"Sabe, cera quente só machuca de verdade nos primeiros segundos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3277
translate pt_br lRoombaConvergence_9eb5bc99:
# "That cute look of surprise though?{w=.4} Lasting for eternity."
"Esse olhar fofo de surpresa?{w=.4} Dura pra sempre."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3280
translate pt_br lRoombaConvergence_7d3eca79:
# F "Breathe a word of that to anyone and this candle is going up where the sun dont shine while its still lit."
F "Ouse falar uma única palavra sobre isso pra qualquer pessoa e essa vela aqui vai entrar ainda acesa onde o Sol não bate."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3284
translate pt_br lRoombaConvergence_9577174e:
# "I scrape the hardened wax on my forehead off with one hand."
"Tiro a cera endurecida da minha testa com uma das mãos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3289
translate pt_br lRoombaConvergence_bb5fd2d8:
# A "Alright alright.{w=.4} Sheesh."
A "Tá bom, tá bom.{w=.4} Eu hein."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3291
translate pt_br lRoombaConvergence_0eb8c462:
# A "But what about your mom?"
A "Mas e a sua mãe?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3293
translate pt_br lRoombaConvergence_063227bb:
# A "Is she like, on heroin or something?"
A "Ela tá usando droga ou alguma parada assim?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3296
translate pt_br lRoombaConvergence_8fd3b84a:
# F "Ha, no.{w=.4} Shes just{cps=*.1}...{/cps} always in her own little world."
F "Ha, não.{w=.4} Ela só{cps=*.1}...{/cps} vive no próprio mundinho dela."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3298
translate pt_br lRoombaConvergence_9621a5f6:
# F "Nothing is ever wrong, theres no flaws with anything{cps=*.1}...{/cps}"
F "Nada nunca tá errado, nunca tem problema nenhum."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3300
translate pt_br lRoombaConvergence_1e6b30bf:
# F "No concern is worth worrying about."
F "Não existe motivo pra se preocupar com nada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3302
translate pt_br lRoombaConvergence_b09634ea:
# A "Ah. Yeah, that cant be healthy."
A "É, isso não tem como ser saudável."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3304
translate pt_br lRoombaConvergence_f9acd5c7:
# F "Eh, Ive made do so far."
F "Meh, ainda tô viva."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3307
translate pt_br lRoombaConvergence_315be1bb:
# A "Well, for what its worth, youve still got Trish, Reed and Naser."
A "Então, pelo menos você ainda tem a Trish, o Reed e o Naser."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3310
translate pt_br lRoombaConvergence_434f690e:
# F "Pffft.{w=.4} Yeah, the one whose horn is more important than finding a place, my shitty baby brother, and Reed."
F "Pfff.{w=.4} É, claro, a que dá mais importância pros próprios chifres ao invés de procurar um lugar pra gente tocar, meu irmão mais novo de merda e o Reed."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3315
translate pt_br lRoombaConvergence_3b46afa0:
# "Fang groans as she leans back in her seat."
"Fang solta um grunhido enquanto se recosta na cadeira."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3319
translate pt_br lRoombaConvergence_211c17c0:
# F "The new guy is the only one I can rely on."
F "O carinha novo é o único que dá pra confiar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3321
translate pt_br lRoombaConvergence_0cb68b38:
# F "{cps=*.4}My life sucks.{/cps}"
F "{cps=*.4}Minha vida é uma merda.{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3324
translate pt_br lRoombaConvergence_83c7530a:
# A "Hmmmm, I dunno{cps=*.1}...{/cps}"
A "Hmmm, sei não."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3326
translate pt_br lRoombaConvergence_dc8ea117:
# F "We havent found a venue and our show is in a week."
F "A gente nem achou um lugar pra tocar e o show é em uma semana."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3330
translate pt_br lRoombaConvergence_31c9aa67:
# F "Gah!{w=.6} Fuckin Naomi!{w=.5} Fuckin Dad!"
F "Aff! Foda-se a Naomi! Porra, Pai!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3333
translate pt_br lRoombaConvergence_a825e5f6:
# A "On the flip-side, were getting some of your favorite pizza at one of the pricier italian places around. For free too."
A "Olha pelo lado bom, a gente vai comer a sua pizza favorita num dos restaurantes italianos mais caros daqui. De graça ainda."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3336
translate pt_br lRoombaConvergence_bb62ef17:
# F "But the venue{cps=*.1}...{/cps}"
F "Mas o local pro show{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3338
translate pt_br lRoombaConvergence_00e4ae89:
# A "We still have time."
A "A gente ainda tem tempo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3341
translate pt_br lRoombaConvergence_71dc4b97:
# A "So, pizza first and then we find a place for your show."
A "Então, bora comer pizza e depois a gente volta a procurar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3344
translate pt_br lRoombaConvergence_6e7b2639:
# Moe "Someone say pizza?"
Moe "Alguém falou de pizza?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3358
translate pt_br lRoombaConvergence_c9dd5af2:
# Moe "Someone order a fuckin pizza?!"
Moe "Alguém pediu uma {i}pizza del cazzo{/i}?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3363
translate pt_br lRoombaConvergence_9f3fbca5:
# "Moe slides a large pizza onto the table in front of us."
"Moe coloca uma pizza grande na mesa à nossa frente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3365
translate pt_br lRoombaConvergence_d295ad23:
# Moe "A pizza with extra sausage, anchovies, pepperoni and ham, also known as the Moes Original Meateor Pizza, Lucys favorite!"
Moe "{i}Una{/i} pizza com salsicha extra, anchovas, {i}peperoni e prosciutto{/i}, também conhecida como a Pizza Meteóleo Original de Moe, {i}preferito{/i} da Lucy!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3368
translate pt_br lRoombaConvergence_73f04ca4:
# F "I go by Fang now, actually."
F "Meu nome é Fang agora, na verdade."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3372
translate pt_br lRoombaConvergence_e1bbd621:
# Moe "Whoa-hoa! The youth are getting uppity with me!"
Moe "Wah-hoo! Os jovens estão arrogantes hoje!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3374
translate pt_br lRoombaConvergence_32bf9409:
# Moe "Ya tryna make ol Moe confused, ya punk?"
Moe "Tá tentando confundir o {i}vecchio{/i} Moe, pequena {i}teppista{/i}?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3383
translate pt_br lRoombaConvergence_926b8327:
# "He gives Fang a light noogie."
"Ele dá um tapinha de leve na Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3393
translate pt_br lRoombaConvergence_8e633ff2:
# Moe "So whatve you punks been up to?"
Moe "Então, o que vocês andam aprontando?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3395
translate pt_br lRoombaConvergence_0ec98623:
# A "Actually, mister Moe, we were going to ask-"
A "Na verdade, senhor Moe, a gente queria pedir-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3399
translate pt_br lRoombaConvergence_9ca51f27:
# Moe "Mister?{w=.4} Young punk ya don need ta be so formal."
Moe "{i}Signore{/i}?{w=.4} Seu {i}mascalzone{/i}, não precisa ser tão {i}formale{/i}."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3409
translate pt_br lRoombaConvergence_603a77cd:
# "{cps=*.2}AAAAArgh {/cps}fuck my head."
"{cps=*.2}AAAAArgh {/cps}que nó na cabeça."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3419
translate pt_br lRoombaConvergence_d525dc11:
# Moe "You younguns, I eard ya talkin bout yer parents."
Moe "Tava ouvindo vocês falarem dos seus {i}genitori{/i}."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3422
translate pt_br lRoombaConvergence_06edad9a:
# "Ah man, here comes the lecture."
"Putz, lá vem o sermão."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3424
translate pt_br lRoombaConvergence_9bc6d523:
# Moe "You know, the best part bein young is-"
Moe "Sabe, a {i}migliore{/i} parte de ser jovem é-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3427
translate pt_br lRoombaConvergence_62a432e6:
# Waitress "{cps=*.25}Mooee!!{/cps}" with vpunch
Waitress "{cps=*.25}Mooee!!{/cps}" with vpunch
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3430
translate pt_br lRoombaConvergence_c120ddc9:
# Waitress "We got a code {i}K{/i} on line 1!"
Waitress "Código {i}Karen{/i} na linha 1!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3438
translate pt_br lRoombaConvergence_3f6fe496:
# "Moe hangs his head in despair."
"Moe abaixa a cabeça em desespero."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3440
translate pt_br lRoombaConvergence_5e02564c:
# Moe "Old dat thought, kids. Ize gots a pissed off motha ta deal wit."
Moe "Aguentem um pouco aí, {i}bambini{/i}. Tenho que lidar com {i}una figlia di puttana{/i}."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3451
translate pt_br lRoombaConvergence_80400ab8:
# "Moe stomps away to the reception desk, leaving Fang, the pizza and me."
"Moe vai até a recepção, deixando Fang, eu, e a pizza."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3456
translate pt_br lRoombaConvergence_d072b55f:
# F "Hey, free food."
F "Olha, comida grátis."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3459
translate pt_br lRoombaConvergence_fac11f28:
# "Fang piles three slices on a plate, catching a few of the anchovies before they slide off."
"Fang empilha três fatias num prato, pegando algumas anchovas antes que caiam."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3461
translate pt_br lRoombaConvergence_50eab0ee:
# "I think I'll only take one, Id rather not get heartburn at eighteen."
"Acho que vou pegar uma só, melhor não ter azia aos dezoito anos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3464
translate pt_br lRoombaConvergence_a24d1ca8:
# "Man, this place sure isnt historical for no reason."
"Cara, esse lugar não é histórico à toa."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3466
translate pt_br lRoombaConvergence_eb98542c:
# "Even something as ridiculous as this tastes phenomenal."
"Até um negócio ridículo desses tem um gosto sensacional."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3468
translate pt_br lRoombaConvergence_398b1377:
# "Good thing its free, Id be willing to pay a premium for this stuff."
"Ótimo que é de graça, mas eu ainda pagaria uma nota preta por isso aqui."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3470
translate pt_br lRoombaConvergence_ad441016:
# "Kicks Comet Pizzas ass any day of the week."
"Detona a Comet Pizza sem sombra de dúvidas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3473
translate pt_br lRoombaConvergence_c312d464:
# F "It really hooks you in, dont it?"
F "É uma delícia, né?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3476
translate pt_br lRoombaConvergence_90dfd043:
# "Oh, I didnt realize I was in my own world for a bit."
"Ah, não percebi que eu tava preso no meu mundinho."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3478
translate pt_br lRoombaConvergence_fcb1847b:
# A "Uh, yeah."
A "Ah, sim."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3480
translate pt_br lRoombaConvergence_33d17597:
# A "Its real good."
A "É boa mesmo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3482
translate pt_br lRoombaConvergence_e678bcdd:
# "Huh, shes already down two slices?"
"Eita, ela já comeu duas fatias?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3484
translate pt_br lRoombaConvergence_3366b68e:
# F "Shame I have to limit myself around the good stuff."
F "Pena que eu tenho que ir devagar com as coisas boas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3488
translate pt_br lRoombaConvergence_10c9521a:
# "Fang picks up her last slice, tosses it upwards{cps=*.1}...{/cps}"
"Fang pega sua última fatia, joga para cima{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3490
translate pt_br lRoombaConvergence_2f40a2b7:
# "{cps=*.1}...{/cps}and snaps it out of the air with one bite."
"{cps=*.1}...{/cps} e abocanha ela no ar com uma mordida só."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3493
translate pt_br lRoombaConvergence_5900aff4:
# A "Whoa."
A "Uau."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3495
translate pt_br lRoombaConvergence_388831c9:
# A "Cool trick. Do you do parties?"
A "Truque legal, faz festinha de criança?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3500
translate pt_br lRoombaConvergence_6ab6630b:
# "While she raises her middle finger at the remark, the grin on Fangs face says its more out of humor than malice."
"Embora ela levante o dedo do meio, o sorriso no rosto de Fang me diz que é mais brincadeira do que malícia."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3506
translate pt_br lRoombaConvergence_d0705e4e:
# F "You gonna finish that?"
F "Vai terminar isso aí?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3508
translate pt_br lRoombaConvergence_298e3482:
# "I look at my half eaten slice."
"Olho para a minha fatia pela metade."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3510
translate pt_br lRoombaConvergence_f7a61b76:
# "I guard my hoard with an arm bulwark."
"Faço uma fortificação com o meu braço para guardar meu tesouro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3514
translate pt_br lRoombaConvergence_83ad0cc8:
# A "Mine."
A "É meu."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3516
translate pt_br lRoombaConvergence_cfe741a2:
# F "Heh. Didnt want it anyway."
F "Hah, nem queria mesmo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3518
translate pt_br lRoombaConvergence_83ad0cc8_1:
# A "Mine."
A "É. Meu."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3520
translate pt_br lRoombaConvergence_43b1ddce:
# "Im quick to finish off my slice to keep it to myself while Fang goes for her third helping."
"Como rapidamente a minha fatia enquanto Fang se serve pela terceira vez."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3523
translate pt_br lRoombaConvergence_96c75b6c:
# "The pizza doesnt last, sadly, as we continue to take slices."
"A pizza não dura muito, infelizmente, enquanto continuamos a tirar fatias."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3525
translate pt_br lRoombaConvergence_2afa494d:
# "Its life is ended in a matter of minutes, when otherwise I would have committed pastacide in an hour."
"Sua vida terminou em questão de minutos, enquanto normalmente eu teria cometido o pastacídio em uma hora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3527
translate pt_br lRoombaConvergence_fcb99295:
# "By the end Im satisfied enjoying the feeling of the itis."
"No fim, estou satisfeito aproveitando a sensação de barriga cheia."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3534
translate pt_br lRoombaConvergence_829538bc:
# F "{cps=*.25}Aaaah{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Uncle Moe knows just how to make it."
F "{cps=*.25}Aaaah{/cps}.{w=.4} Tio Moe sabe exatamente como preparar isso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3537
translate pt_br lRoombaConvergence_2b01a51a:
# A "Yeah, your uncle is pretty cool."
A "Pois é, teu tio é bem legal."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3543
translate pt_br lRoombaConvergence_48306c44:
# "Fang gets out of her seat, legs unsteady as she fights off the need for a well needed nap."
"Fang se levanta da cadeira, pernas instáveis enquanto ela luta contra a necessidade de um bom cochilo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3546
translate pt_br lRoombaConvergence_e14f5c65:
# F "Ill see ya at the front. Ive got a serious need. For real this time."
F "Te vejo lá na frente. Tô precisando ir ao banheiro. De verdade agora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3548
translate pt_br lRoombaConvergence_a1284a87:
# "I snicker and nod."
"Dou uma risada e aceno com a cabeça."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3562
translate pt_br lRoombaConvergence_96df820a:
# A "Sure, leave me to deal with your uncle."
A "Claro, vai lá, me deixa aqui lidando com o teu tio."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3569
translate pt_br lRoombaConvergence_fc74a27a:
# "I force myself out of the booth and casually meander to the reception area."
"Me forço a sair da mesa e ando casualmente até a recepção."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3586
translate pt_br lRoombaConvergence_2d2d6aed:
# "Moe is there placing the receiver of the desks phone back."
"Moe está lá, colocando o telefone da recepção de volta na mesa."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3598
translate pt_br lRoombaConvergence_264f22bd:
# Moe "Ey son, youse enjoy da meal?"
Moe "E aí, {i}figlio{/i}, gostou da janta?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3600
translate pt_br lRoombaConvergence_2d309089:
# A "Definitely. Feel like Imma black out any second."
A "Com certeza. Acho que vou apagar a qualquer instante."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3602
translate pt_br lRoombaConvergence_11b8d21b:
# Moe "Hahaha. Dats what I like ta hear!"
Moe "Hahaha. É isso que eu gosto de ouvir!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3604
translate pt_br lRoombaConvergence_69b47b87:
# Moe "Glad to make yas date, then."
Moe "Fico {i}felice{/i} de ajudar com o encontro de vocês."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3610
translate pt_br lRoombaConvergence_11dfb054:
# A "A-ah, uh{cps=*.1}...{/cps} we arent-"
A "A-ah, a gente não{cps=*.1}...{/cps}-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3612
translate pt_br lRoombaConvergence_ec9df905:
# Moe "No? Coulda fooled me wit dat disaster youse called flirtin."
Moe "{i}No{/i}? Quase me enganou com esse desastre que {i}tu lo chiami flirtare{/i}."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3614
translate pt_br lRoombaConvergence_8851940a:
# A "No, really!"
A "Não, sério!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3616
translate pt_br lRoombaConvergence_d408c1b0:
# A "Fangs looking for a venue."
A "Fang tá procurando um local pra banda tocar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3618
translate pt_br lRoombaConvergence_58505162:
# A "Her band is planning a show for next week."
A "Eles querem fazer um show semana que vem."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3621
translate pt_br lRoombaConvergence_014bac0c:
# Moe "{cps=*.4}Reeeaaally {/cps}now.{w=.4} Why not have it here den?"
Moe "{cps=*.4}{i}E la verità{/i}{/cps}?{w=.4} {i}Perché{/i} não fazem aqui então?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3624
translate pt_br lRoombaConvergence_c164be5a:
# "I look around at the restaurant, trying to find any real place for the band to actually play."
"Dou uma olhada no restaurante, tentando encontrar um lugar que dê pra banda tocar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3626
translate pt_br lRoombaConvergence_2cf2a2ea:
# Moe "Ay, dun sweat the details, kid."
Moe "Ei, não pensa muito nos {i}dettagli{/i}, garoto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3628
translate pt_br lRoombaConvergence_f47f57a8:
# "Moe grins."
"Moe sorri."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3630
translate pt_br lRoombaConvergence_82499f1e:
# Moe "Me and da boys are used to makin room for shows."
Moe "Eu e os {i}ragazzi{/i} estamos acostumados a liberar espaço para shows."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3632
translate pt_br lRoombaConvergence_63a040ad:
# Moe "Youse jus tell ma lil Lucy ya got a place, then yas sure ta sweep er of er feet."
Moe "Cê só precisa falar pra {i}la mia piccola{/i} Lucy que ela tem um local {i}che ti solleverà da terra{/i}."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3635
translate pt_br lRoombaConvergence_bdce5559:
# A "Ah{w=.2} er{w=.2} wha{w=.2} I{w=.2} th{w=.4} huh?"
A "Ah,{w=.2} é,{w=.2} co{w=.2}mo é?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3638
translate pt_br lRoombaConvergence_d54f1709:
# "Anon.exe has failed."
"Anon.exe parou de responder."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3641
translate pt_br lRoombaConvergence_73973fde:
# Moe "Ah{w=.2} ta be young and in love."
Moe "Ah,{w=.2} ser jovem e {i}innamorato{/i}."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3644
translate pt_br lRoombaConvergence_b62f14dc:
# Moe "Listen here, Anon."
Moe "{i}Ascolta qui{/i}, Anon."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3646
translate pt_br lRoombaConvergence_dcb77e11:
# Moe "{i}{cps=*.5}I segreti dellamore{/cps}{/i}, the secret ta love{cps=*.1}...{/cps}"
Moe "{i}{cps=*.5}I segreti dellamore{/cps}{/i}, o segredo do amor{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3648
translate pt_br lRoombaConvergence_4aae4c2e:
# Moe "Its not shared misry. Youse can complain bout all da lil details in life."
Moe "Não é {i}sofferenza{/i} compartilhada. Você pode reclamar de todos os {i}piccoli dettagli{/i} da vida."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3650
translate pt_br lRoombaConvergence_6ca28823:
# Moe "But dat dont fix yas problems."
Moe "Mas isso não vai consertar os seus problemas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3655
translate pt_br lRoombaConvergence_3f226841:
# Moe "Howeva!"
Moe "{i}Tuttavia{/i}!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3657
translate pt_br lRoombaConvergence_a7d5bee4:
# Moe "Yas cant be tryna do everythang for her neitha."
Moe "Você também não pode {i}fare tutto{/i} para ela."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3659
translate pt_br lRoombaConvergence_c0421f24:
# Moe "Othawize shed jus expec ya ta fix all her problems for her."
Moe "Se for assim, ela sempre vai esperar que você {i}risolvere tutti i problemi{/i} que ela tiver."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3662
translate pt_br lRoombaConvergence_b6b39a81:
# Moe "The secret is support!"
Moe "O segredo é {i}supporto{/i}!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3664
translate pt_br lRoombaConvergence_2ba08cd2:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Support?"
A "{cps=*.1}...{/cps} Suporte?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3666
translate pt_br lRoombaConvergence_ba513c1c:
# Moe "Ay, youse gots ta be her support."
Moe "Sim, você precisa apoiá-la."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3668
translate pt_br lRoombaConvergence_834af263:
# Moe "She gots ta fix her own problems, but youse gots ta back her up on dem."
Moe "Ela precisa resolver todos os seus {i}problemi{/i}, mas você vai estar lá para dar {i}supporto{/i}!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3670
translate pt_br lRoombaConvergence_7cf4f782:
# Moe "An from what I hear from ma boy Nasa, youve already been dun dat."
Moe "E pelo que ouvi do {i}mio ragazzo{/i} Nassa, você já tem feito isso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3673
translate pt_br lRoombaConvergence_49858534:
# "I suppose I have. Like at her band practice, or on the roof."
"É, acho que sim. Tipo no ensaio da banda. Ou no telhado da escola."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3675
translate pt_br lRoombaConvergence_39731620:
# Moe "Like now!"
Moe "Como agora!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3677
translate pt_br lRoombaConvergence_84599e68:
# Moe "{cps=*.3}Hahahahaha {/cps}{w=.3}BADA {w=.1}BING!"
Moe "{cps=*.3}Hahahahaha {/cps}{w=.3}BADA {w=.1}BING!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3679
translate pt_br lRoombaConvergence_61131086:
# unknown "BADA {w=.1}BOOM."
unknown "BADA {w=.1}BOOM."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3683
translate pt_br lRoombaConvergence_2032e372:
# Moe "Back ta work Jerry!"
Moe "{i}Torna al lavoro{/i}, Jerry!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3687
translate pt_br lRoombaConvergence_5cd9611b:
# Moe "Anyway."
Moe "Enfim."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3689
translate pt_br lRoombaConvergence_0a7ff47c:
# Moe "Be good ta her, Anon."
Moe "{i}Sii buono con{/i} ela, Anon."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3691
translate pt_br lRoombaConvergence_a9c915ae:
# Moe "Shell be good ta youse, I raised her right afta all."
Moe "Ela será {i}buona con te{/i}. Eu criei bem a garota, {i}alla fine{/i}."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3694
translate pt_br lRoombaConvergence_4e771384:
# A "Err, thanks, Moe."
A "Ah, valeu, Moe."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3696
translate pt_br lRoombaConvergence_37bf695d:
# Moe "Ay, anytime."
Moe "{i}Nessun problema{/i}."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3699
translate pt_br lRoombaConvergence_52d04e99:
# Moe "Ive been hangin around youse fools for too long, I cant jus ignore the kitchen anymore, youse know?"
Moe "Tô perturbando vocês faz tempo demais. Não posso mais {i}ignorare la cucina{/i}, sabe?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3701
translate pt_br lRoombaConvergence_9378c347:
# Moe "Give little Lucy my regards, huh?"
Moe "{i}Abbraccia{/i} Lucy por mim, sim?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3703
translate pt_br lRoombaConvergence_529b1d4f:
# A "Sure."
A "Claro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3714
translate pt_br lRoombaConvergence_4af79f3d:
# "Moe saunters back to the kitchen."
"Moe volta para a cozinha."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3722
translate pt_br lRoombaConvergence_dfac5812:
# "Now that I think about it, how does he cook with those little arms?"
"Pensando nisso agora, como é que ele cozinha com aqueles bracinhos?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3724
translate pt_br lRoombaConvergence_2248ba8e:
# "I look a bit closer, theres several toy claws hanging on a rack just inside the kitchen door."
"Olhando um pouco mais de perto, tem várias garrinhas de brinquedo penduradas em um rack dentro da cozinha."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3727
translate pt_br lRoombaConvergence_806714c9:
# "Somehow I dont think that was something I was supposed to see."
"Acho que isso não era algo que eu deveria ter visto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3739
translate pt_br lRoombaConvergence_03662bf6:
# F "Alright, Im back."
F "Beleza, voltei."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3742
translate pt_br lRoombaConvergence_28cd418d:
# F "Lets hit the road."
F "Vamo nessa."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3744
translate pt_br lRoombaConvergence_5ed75f42:
# F "Maybe well find somewhere to play before sundown."
F "Talvez a gente encontre algum lugar antes do fim do dia."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3753
translate pt_br lRoombaConvergence_86a40cb6:
# A "Actually, we really dont."
A "Na real, a gente não precisa mais procurar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3756
translate pt_br lRoombaConvergence_c81b0c5f:
# "Fang freezes in place."
"Fang congela."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3760
translate pt_br lRoombaConvergence_b919eb7a:
# F "How?"
F "Como é?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3762
translate pt_br lRoombaConvergence_408666b9:
# A "Your Uncle."
A "Seu tio."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3765
translate pt_br lRoombaConvergence_1d62d933:
# F "You{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} asked Uncle Moe if my band could play?"
F "Você{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} perguntou pro Tio Moe se minha banda pode tocar aqui?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3768
translate pt_br lRoombaConvergence_4eeb551c:
# A "Yeah, he seemed pretty excited about it."
A "Aham, ele parece ter curtido bastante a ideia."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3770
translate pt_br lRoombaConvergence_470f6a56:
# A "Hes got a stage ready and everything."
A "Ele tem um palco pronto e tudo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3778
translate pt_br lRoombaConvergence_968447ec:
# "Fang still isnt moving{cps=*.1}...{/cps}"
"Fang ainda não se mexe{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3780
translate pt_br lRoombaConvergence_a251983e:
# "Did I do something wrong?"
"Será que eu fiz alguma coisa de errado?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3785
translate pt_br lRoombaConvergence_1d846889:
# "Its a blur of motion."
"Mal consigo ver o movimento."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3799
translate pt_br lRoombaConvergence_3de51a45:
# "One second Fang looks like shes going to start hyperventilating."
"Em um instante, Fang parece estar a ponto de hiperventilar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3801
translate pt_br lRoombaConvergence_8e8a23e1:
# "Next its like Im wrapped in a blanket of down feathers."
"No outro, é como se eu estivesse enrolado em um cobertor de penas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3803
translate pt_br lRoombaConvergence_19e5b6e3:
# "Being shaken from side to side."
"Sendo chacoalhado de um lado pro outro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3805
translate pt_br lRoombaConvergence_cf861181:
# "With a tinnitus inducing scream right in my ear."
"Com um grito estridente bem no meu ouvido."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3812
translate pt_br lRoombaConvergence_25097f2a:
# F "{cps=*.3}AAAAAAAAAAAAAAAAAA {/cps}WE GOT A VENUE{cps=*.3} AAAAAAAAA{/cps}"
F "{cps=*.3}AAAAAAAAAAAAAAAAAA {/cps}GENTE TEM UM LUG{cps=*.3}AAAAAAAAAAR{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3814
translate pt_br lRoombaConvergence_3f880fba:
# "Its so infectious."
"É tão contagiante."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3816
translate pt_br lRoombaConvergence_ac5e04c6:
# "My arms reflexively support her, wrapping around below her wings."
"Meus braços instintivamente seguram ela, abraçando abaixo das asas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3818
translate pt_br lRoombaConvergence_01b7df4c:
# "Fangs arms are wrapped around my shoulders as she clings to me."
"Os braços de Fang estão em volta dos meus ombros enquanto ela me aperta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3820
translate pt_br lRoombaConvergence_24eb2ef2:
# "I feel something warm, soft and somewhat moist press against my cheek."
"Sinto uma coisa quente, macia e, de certa forma, úmida, pressionando contra minha bochecha."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3822
translate pt_br lRoombaConvergence_cb47122b:
# F "WE GOT A VENUE WE GOT A VENUE WE GOT A VEN-{w=.5} AH!"
F "A GENTE TEM UM LUGAR A GENTE TEM UM LUGAR A GENTE TE-{w=.5} AH!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3826
translate pt_br lRoombaConvergence_dc61a289:
# "All movement stops and reality resumes."
"Todo o movimento para e a realidade volta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3839
translate pt_br lRoombaConvergence_83f29489:
# "Fangs wings withdraw from around us."
"As asas de Fang se retraem de nós."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3841
translate pt_br lRoombaConvergence_c8eaaee1:
# "She pulls away until only her hands are on my shoulders."
"Ela se afasta até que só suas mãos estejam nos meus ombros."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3844
translate pt_br lRoombaConvergence_c07b18ff:
# "My hands are now at her sides and I can feel her warm scales on my palms."
"Minhas mãos agora estão na sua cintura, e consigo sentir suas escamas quentes."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3847
translate pt_br lRoombaConvergence_94004a03:
# "Oh."
"Oh."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3849
translate pt_br lRoombaConvergence_bce9991d:
# "Wow."
"Uau."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3852
translate pt_br lRoombaConvergence_4f1580a5:
# "I uh{cps=*.1}...{/cps}"
"Eu{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3854
translate pt_br lRoombaConvergence_29860137:
# "{cps=*.1}...{/cps}huh{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps} é{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3866
translate pt_br lRoombaConvergence_20b47cf0:
# "Its the sound of clapping that causes us to jump apart, faces bright red and breath rapid."
"É o som de palmas que nos separa, rostos vermelhos e respiração ofegante."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3869
translate pt_br lRoombaConvergence_f3702c8a:
# "Back at the kitchen door is Moe, clapping loudly with his miniscule arms."
"Na porta da cozinha está Moe, batendo palmas ruidosamente com seus braços minúsculos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3872
translate pt_br lRoombaConvergence_05947db9:
# A "Er{cps=*.1}...{/cps} I suppose we uh{cps=*.1}...{/cps}"
A "É{cps=*.1}...{/cps} eu acho que a gente devia{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3875
translate pt_br lRoombaConvergence_8cad41ae:
# F "Um{cps=*.1}...{/cps}"
F "Hã{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3878
translate pt_br lRoombaConvergence_0b498649:
# A "Call{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Naser?"
A "Ligar{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} pro Naser?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3881
translate pt_br lRoombaConvergence_645a3306:
# F "Y-{w=.15}yeah, a-and tell him{cps=*.1}...{/cps} right?"
F "A-{w=.15}ah, sim, e-e contar pra ele{cps=*.1}...{/cps} né?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3884
translate pt_br lRoombaConvergence_82942de8:
# A "Totally."
A "Com certeza."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3891
translate pt_br lRoombaConvergence_86f62562:
# A "VVURM DRAMAs got a venue!"
A "VVURM DRAMA vai tocar!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3894
translate pt_br lRoombaConvergence_c4035950:
# "Fang smiles softly and nods."
"Fang sorri de leve e acena com a cabeça."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3897
translate pt_br lRoombaConvergence_41e96a8b:
# "Good thing Naomi put Nasers number in my phone."
"Ainda bem que a Naomi colocou o telefone do Naser no meu celular."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3899
translate pt_br lRoombaConvergence_75ea32f1:
# "Even though I didnt ask for it."
"Por mais que eu nunca tenha pedido por isso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3902
translate pt_br lRoombaConvergence_7aeb6021:
# "The tone rings twice."
"O celular toca duas vezes."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3904
translate pt_br lRoombaConvergence_869264d1:
# Nas "Yes?"
Nas "Sim?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3906
translate pt_br lRoombaConvergence_6907002e:
# A "Hey, Naser."
A "E aí, Naser."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3908
translate pt_br lRoombaConvergence_5e1eb5be:
# Nas "Hold on, Ill put you on speaker."
Nas "Calma aí, vou colocar no viva-voz."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3911
translate pt_br lRoombaConvergence_5ca4490a:
# Nas "Go ahead."
Nas "Fala aí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3913
translate pt_br lRoombaConvergence_41881ceb:
# A "Mission accomplished, we got a venue set up."
A "Missão cumprida, a gente achou um lugar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3916
translate pt_br lRoombaConvergence_9a7e6cf7:
# N "Oh, they did?"
N "Ah, eles conseguiram?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3918
translate pt_br lRoombaConvergence_5404c9a2:
# N "Thats great!"
N "Que ótimo!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3920
translate pt_br lRoombaConvergence_b373966c:
# A "Yeah, were at Dino-Moes place in Little Troodon."
A "Pois é! A gente tá no Dino-Moe, em Little Troodon."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3922
translate pt_br lRoombaConvergence_ffdff4c8:
# Nas "Cool."
Nas "Massa."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3924
translate pt_br lRoombaConvergence_a95c1ead:
# Nas "Ill bring the NasCar over in a jiffy!"
Nas "Chego aí rapidão com o NasCar!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3927
translate pt_br lRoombaConvergence_dff7d109:
# "Im going to punch him."
"Eu vou dar um soco nele."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3930
translate pt_br lRoombaConvergence_ab716ee3:
# N "You sure you want us to get you now?"
N "Tem certeza que vocês querem que a gente vá agora?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3932
translate pt_br lRoombaConvergence_96519fd4:
# N "Now that you have business out of the way you and Fang could go do something fun!"
N "Vocês já encontraram o que queriam, você e a Fang podiam fazer alguma coisa legal!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3935
translate pt_br lRoombaConvergence_936c6697:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3938
translate pt_br lRoombaConvergence_4ddccb3c:
# "You know, it may not be such a bad idea."
"Sabe que isso não parece uma ideia tão ruim?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3940
translate pt_br lRoombaConvergence_631e1072:
# "Even if its an idea from the Orchid Oppressor."
"Mesmo que seja uma ideia da Ruminante Rosé."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3942
translate pt_br lRoombaConvergence_f1638dc1_2:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3945
translate pt_br lRoombaConvergence_42900f88:
# "Good lord, Im never going to be able to play golf again."
"Meu Deus do céu, eu nunca mais vou conseguir jogar golfe de novo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3947
translate pt_br lRoombaConvergence_b815fb96:
# A "Ill pass. Its getting pretty dark."
A "Melhor não, já tá anoitecendo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3950
translate pt_br lRoombaConvergence_53954a7c:
# N "Aww{cps=*.1}...{/cps}"
N "Aww, que pena{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3952
translate pt_br lRoombaConvergence_e93cffa9:
# Nas "Alright, stay put and well be there soon."
Nas "Beleza, aguenta aí que a gente já chega."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3954
translate pt_br lRoombaConvergence_ab1310a0:
# A "Alright."
A "Tá bom."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3956
translate pt_br lRoombaConvergence_8e1ecd38:
# A "See you."
A "Té já."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3959
translate pt_br lRoombaConvergence_a1640e0d:
# "Alls left is to wait a few minutes for the ride to get here."
"Tudo o que nos resta é esperar alguns minutos para a carona chegar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3972
translate pt_br lRoombaConvergence_6260f863:
# "Fang is sitting on a bench in front of one of the restaurant windows."
"Fang está sentada em um banco em frente a uma das janelas do restaurante."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3974
translate pt_br lRoombaConvergence_85e1bf35:
# "Shes humming to herself, and her tail is drumming eurobeat on the bench."
"Ela está cantarolando alguma coisa pra si mesma, com a cauda batucando no banco ao ritmo de um eurobeat."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3976
translate pt_br lRoombaConvergence_d5535d27:
# "I take a seat next to her."
"Me sento ao lado dela."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3979
translate pt_br lRoombaConvergence_54b384ec:
# "By now the plaza has cooled down, most shops have closed and the only people still out are returning home after the long day."
"Por agora a praça já está menos agitada. A maior parte das lojinhas fechou e as únicas pessoas por aqui estão voltando para casa depois de um dia cansativo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3981
translate pt_br lRoombaConvergence_35f34990:
# "The two of us sit in companionable silence save for Fangs humming and tail drumming."
"Ambos ficamos em um silêncio agradável, fora o batuque e cantarolar de Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3983
translate pt_br lRoombaConvergence_2fd59d58:
# "Her mood is contagious and soon enough Im humming with her."
"O humor dela é contagiante, e logo começo a cantarolar junto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3986
translate pt_br lRoombaConvergence_2bc72e01:
# "I already know the song."
"Eu já conheço essa música."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3988
translate pt_br lRoombaConvergence_a6769020:
# "Its from the roof."
"É a mesma do telhado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3991
translate pt_br lRoombaConvergence_5b9cde00:
# "Except more{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} more{cps=*.1}...{/cps}"
"Só que mais{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} mais{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3993
translate pt_br lRoombaConvergence_454009f4:
# "Happy."
"Alegre."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3996
translate pt_br lRoombaConvergence_3aef961c:
# "The scene is great."
"A cena é ótima."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3998
translate pt_br lRoombaConvergence_e744c2d0:
# "Just Fang and I on a bench in the waning sunlight in the middle of a deserted plaza."
"Apenas Fang e eu em um banco ao pôr do sol no meio de uma praça deserta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4004
translate pt_br lRoombaConvergence_ea187278:
# "Taking the moment in,{w=.4} I almost dont notice Fang scooting closer to me."
"Aproveitando o momento,{w=.4} quase não percebo quando Fang chega mais perto de mim."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4012
translate pt_br lRoombaConvergence_f1638dc1_3:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4030
translate pt_br lRoombaConvergence_0907132d:
# Nas "Mom! Dad! Were home!"
Nas "Mãe! Pai! Chegamos!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4033
translate pt_br lRoombaConvergence_ee9ad97b:
# "The ride back to Fangs house went by uneventfully."
"A viagem de volta para a casa de Fang foi tranquila."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4035
translate pt_br lRoombaConvergence_50f393f8:
# "Fang and I didnt talk about what happened so Naser didnt have an aneurysm."
"Fang e eu não falamos nada sobre o que aconteceu para não dar um aneurisma em Naser."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4051
translate pt_br lRoombaConvergence_0c8e875f:
# FM "Oh! Welcome home, Naser dear!"
FM "Ah! Bem-vindo de volta Naser, querido!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4053
translate pt_br lRoombaConvergence_b909850b:
# FM "How did your date go?"
FM "Como foi o encontro de vocês?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4055
translate pt_br lRoombaConvergence_abb990fc:
# FM "Im just dying to know!"
FM "Tô morrendo de curiosidade!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4058
translate pt_br lRoombaConvergence_a277d2d1:
# FD "{cps=*.4}I am also interested.{/cps}"
FD "{cps=*.4}Também muito me interessa.{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4060
translate pt_br lRoombaConvergence_9df2c0be:
# "I dont know how but hes looking into the exact center of my pupils with no margin of error."
"Eu nem sei como, mas ele está olhando no centro exato das minhas pupilas, sem margem de erro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4063
translate pt_br lRoombaConvergence_81273432:
# FD "So, Ayy-non, how was your trip with my little girl?"
FD "Então, {cps=*.1}Aaa-{/cps}{w=.4}non, como foi seu passeio com a minha menininha?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4066
translate pt_br lRoombaConvergence_6c8fd440:
# F "Dad!"
F "Pai!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4069
translate pt_br lRoombaConvergence_bba53941:
# FM "Why dont you go get ready for bed Lucy."
FM "Por que você não vai se arrumar para dormir, Lucy?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4072
translate pt_br lRoombaConvergence_dd29274f:
# "Fang glowers."
"Fang olha furiosamente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4074
translate pt_br lRoombaConvergence_8b243a11:
# FD "Lucy your mom-"
FD "Lucy, sua mãe-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4076
translate pt_br lRoombaConvergence_b3ed2911:
# "I look to Fang{cps=*.1}...{/cps}"
"Olho para Fang{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4079
translate pt_br lRoombaConvergence_1631ce83:
# "Okay, yeah.{w=.4} It was a date."
"Tá bom, beleza, foi sim um encontro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4082
translate pt_br lRoombaConvergence_4240ca6b:
# A "It went well, sir."
A "Correu tudo bem, senhor."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4085
translate pt_br lRoombaConvergence_f8fd9cbd:
# FD "What did-"
FD "O que corr-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4087
translate pt_br lRoombaConvergence_b8e2552d:
# A "We were able to find a venue, and I met Fangs Uncle Moe."
A "A gente conseguiu encontrar um local, e eu conheci o Tio Moe."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4093
translate pt_br lRoombaConvergence_37b6ffb2:
# "Fangs dad sputters."
"O pai de Fang balbucia."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4097
translate pt_br lRoombaConvergence_4dd4b488:
# FD "I've half a mind of bringing you to the station boy!"
FD "Estou dividido entre te levar pra DP, garoto{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4099
translate pt_br lRoombaConvergence_af651cdc:
# FD "And the other half of testing my new nightsick on ya!"
FD "Ou testar meu porrete novo em você!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4102
translate pt_br lRoombaConvergence_133beb87:
# FM "Dear! Not in front-"
FM "Querido! Não na frente-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4104
translate pt_br lRoombaConvergence_05c69191:
# A "I wouldnt mind doing this again."
A "Eu não me importaria em fazer isso de novo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4121
translate pt_br lRoombaConvergence_fbe412cb:
# "Oh wow.{w=.5} The look on Fangs face is really cute."
"Eita, uau.{w=.5} Esse olhar na cara da Fang é super fofo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4125
translate pt_br lRoombaConvergence_0b6df8ec:
# FM "Oh Im so happy for you two!"
FM "Ah, eu estou tão feliz por vocês dois!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4128
translate pt_br lRoombaConvergence_1ee98d68:
# "I wave as I turn to the door."
"Eu aceno enquanto me viro para a porta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4130
translate pt_br lRoombaConvergence_a822d9e5:
# A "Ill see you at school Fang."
A "Te vejo na escola, Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4135
translate pt_br lRoombaConvergence_99e727af:
# F "Y-{w=.15}yeah. You too, Anon!"
F "Ah-tá.{w=.15} Você também, Anon!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4154
translate pt_br lRoombaConvergence_39f19dcd:
# "With that I exit the door."
"E com isso eu saio pela porta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4156
translate pt_br lRoombaConvergence_083d6fae:
# "Once its closed I can feel all that bravado evaporate and my legs turn to jelly."
"Assim que ela se fecha posso sentir toda essa coragem evaporar, e minhas pernas viram gelatina."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4159
translate pt_br lRoombaConvergence_9c6b21d4:
# "I think thats enough excitement for one day. My first step forward towards the bus stop is so wobbly I worry Ill end up in Fangs Moms rose bush."
"Acho que foi animação demais por um dia. Meu primeiro passo para o ponto de ônibus é tão trêmulo que fico com medo de cair no canteiro de rosas da mãe de Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4161
translate pt_br lRoombaConvergence_2e0b49a6:
# "It would probably be a good idea to sit a bit and catch my breath before going home, and take a seat on the curb just outside Fangs house."
"Provavelmente seria uma boa ideia parar um pouco e respirar fundo antes de ir para casa, então me sento na calçada logo em frente a casa de Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4164
translate pt_br lRoombaConvergence_3154cb90:
# "The door behind me slams open and I jerk around to see Naser being shoved down the steps."
"A porta subitamente se abre atrás de mim e, com um susto, vejo Naser sendo jogado para fora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4169
translate pt_br lRoombaConvergence_2097a148:
# FD "-and dont come back until youre finished thinking!"
FD "-e não volte aqui antes de pensar bem no que você fez!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4175
translate pt_br lRoombaConvergence_2c97decf:
# "The door slams again and I hear a morose sigh."
"A porta bate de novo e escuto um suspiro triste."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4188
translate pt_br lRoombaConvergence_f8a326e2:
# Nas "Aw man{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Anon?"
Nas "Ahh cara{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Anon?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4190
translate pt_br lRoombaConvergence_75ec4035:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps} pois é{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4192
translate pt_br lRoombaConvergence_13d85b72:
# Nas "Whyre you sitting here?"
Nas "Por que cê tá sentado aqui fora?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4195
translate pt_br lRoombaConvergence_f58accdf:
# A "Just catching my breath. Your dads a bit{cps=*.1}...{/cps}"
A "Só respirando um pouco. Teu pai é meio{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4198
translate pt_br lRoombaConvergence_b067dbfd:
# Nas "Harsh?"
Nas "Rígido?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4200
translate pt_br lRoombaConvergence_5691bd4b:
# A "Homicidal, but close enough."
A "Homicida. Mas é, foi quase."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4204
translate pt_br lRoombaConvergence_d9d9b1c4:
# "Naser huffs and shoves his hands back into his pockets."
"Naser resmunga baixo e enfia as mãos nos bolsos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4207
translate pt_br lRoombaConvergence_5091ab16:
# Nas "You know youre the reason dad kicked me out, right?"
Nas "Sabe que você é o motivo do Pai ter me jogado pra fora, né?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4210
translate pt_br lRoombaConvergence_b8242536:
# A "What?{w=.4} I know hes pissed I so much as looked at Fang but what did you do?"
A "Quê?{w=.4} Eu sei que ele fica puto só de eu olhar pra Fang, mas você nem fez nada!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4213
translate pt_br lRoombaConvergence_2637b6a1:
# Nas "Turns out letting you run off with Fang is just{w=.15} encouraging your degeneracy{w=.15} or something."
Nas "Ao que parece deixar você andar por aí sozinho com a Fang é tipo{w=.15} encorajar a sua depravação{w=.15} ou qualquer coisa assim."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4224
translate pt_br lRoombaConvergence_d7f1587b:
# "Sighing, Naser drops to sit on the curb next to me."
"Suspirando, Naser se senta na calçada ao meu lado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4226
translate pt_br lRoombaConvergence_da681f14:
# "He kicks a rock clean across the road and into the neighbors mailbox."
"Ele chuta uma pedra para o outro lado da rua, acertando a caixa de correio do vizinho."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4229
translate pt_br lRoombaConvergence_3b0b56ab:
# A "Impressive."
A "Impressionante hein."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4232
translate pt_br lRoombaConvergence_d48f5aad:
# Nas "Hmph."
Nas "Hmph."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4235
translate pt_br lRoombaConvergence_27398772:
# A "Getting kicked out really got you that down?"
A "Ser expulso te desanimou tanto assim?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4237
translate pt_br lRoombaConvergence_6bb6df2d:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Sure."
Nas "{cps=*.1}...{/cps} Claro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4240
translate pt_br lRoombaConvergence_01be67d5:
# A "Convincing. Whats the real answer?"
A "Tá, convincente. Agora fala a verdade."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4244
translate pt_br lRoombaConvergence_f243b7f4:
# Nas "Whats it to you?"
Nas "Qual é a sua?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4246
translate pt_br lRoombaConvergence_d246f150:
# A "Not much. Just figured Id ask."
A "Só curiosidade."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4249
translate pt_br lRoombaConvergence_d081b9fc:
# "He stretches his wings and lays back on the pavement."
"Ele estira as asas e deita na calçada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4252
translate pt_br lRoombaConvergence_fa9b6c77:
# Nas "Just figures itd get to this."
Nas "É só que eu já imaginava que ia rolar algo assim."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4254
translate pt_br lRoombaConvergence_a9606a3f:
# A "Get to what?"
A "Assim como?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4257
translate pt_br lRoombaConvergence_262aeb81:
# Nas "Me getting punished for Fangs issues."
Nas "Eu sendo punido pelos problemas da Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4259
translate pt_br lRoombaConvergence_bf26cbc8:
# "Naser lays an arm over his eyes."
"Naser segura um braço em frente aos olhos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4262
translate pt_br lRoombaConvergence_8322123c:
# Nas "Whyd you need to go alone?"
Nas "Por que vocês tinham que ir sozinhos?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4264
translate pt_br lRoombaConvergence_c1963277:
# A "You saw her today, she was this close to killing your girlfriend."
A "Você viu ela hoje cara, ela tava pertinho de matar a sua namorada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4266
translate pt_br lRoombaConvergence_220e64e9:
# A "Honestly you should be thanking me for that."
A "Sinceramente você devia me agradecer por isso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4268
translate pt_br lRoombaConvergence_6fb4eac3:
# "He waves me away at that."
"Ele gesticula com a mão."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4270
translate pt_br lRoombaConvergence_5c7265b9:
# Nas "Feh."
Nas "Meh."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4273
translate pt_br lRoombaConvergence_b37eb490:
# A "Go on."
A "Diz aí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4279
translate pt_br lRoombaConvergence_435c7658:
# Nas "You arent my therapist."
Nas "Você não é meu terapeuta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4282
translate pt_br lRoombaConvergence_33e06693:
# A "Humor me."
A "Me ilumine."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4286
translate pt_br lRoombaConvergence_5bb31365:
# "Nasers arm flops away from his face and onto the concrete."
"O braço de Naser escorrega do rosto e cai no concreto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4289
translate pt_br lRoombaConvergence_eb037eaf:
# Nas "Ugh.{w=.4} I mean, look at it from my perspective."
Nas "Aff.{w=.4} Digo, tenta ver pelo meu lado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4291
translate pt_br lRoombaConvergence_7eedf241:
# Nas "Fang is always up to something stupid{cps=*.1}...{/cps} more often than not these days shes arguing with either me or my parents{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Fang tá sempre metida em alguma idiotice{cps=*.1}...{/cps} esses dias mais do que nunca, já que ela fica discutindo comigo ou com meus pais."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4293
translate pt_br lRoombaConvergence_0edd45a2:
# Nas "At this rate, Fangll end up a junkie or in a prison somewhere."
Nas "Nesse ritmo ela vai acabar virando uma drogada ou presa em algum lugar por aí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4296
translate pt_br lRoombaConvergence_eb18a736:
# "I cringe at the mental image of junkie Fang."
"A imagem mental de uma Fang drogada me incomoda."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4300
translate pt_br lRoombaConvergence_4cde1918:
# Nas "Mom and dad have pretty much accepted that, so who do you think all their hopes and dreams go to?"
Nas "A Mãe e o Pai praticamente já aceitaram isso, então em quem você acha que eles jogaram todos os seus sonhos e esperanças?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4303
translate pt_br lRoombaConvergence_043b94a1:
# Nas "Me."
Nas "Em mim."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4305
translate pt_br lRoombaConvergence_b8656095:
# "With a growl Naser sits back up."
"Com um rosnado, Naser se senta novamente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4314
translate pt_br lRoombaConvergence_bb33201d:
# Nas "Its like Im not allowed to have problems of my own, not allowed to mess up or do anything less than the best."
Nas "É como se eu não tivesse o direito de ter meus próprios problemas, como se eu não pudesse fazer merda ou entregar nada além de perfeição."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4317
translate pt_br lRoombaConvergence_ca5041e9:
# A "Judging by the trophy case at school, you arent doing half bad."
A "Bom, julgando pelo armário de troféus da escola, cê não tá indo nada mal."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4322
translate pt_br lRoombaConvergence_25b3e814:
# Nas "I wish it was an option to fail, I mean."
Nas "Eu só queria que falhar fosse uma opção, sabe?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4324
translate pt_br lRoombaConvergence_83f0e6f8:
# Nas "Instead, Im stuck with no room for error and {i}still{/i} with a broken sister."
Nas "Ao invés disso, eu tô preso aqui, sem nenhuma chance de errar e {i}ainda{/i} preciso lidar com uma irmã zoada da cabeça."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4327
translate pt_br lRoombaConvergence_a9a186d2:
# Nas "And shes still my sister,{w=.4} you know?"
Nas "Mas ela ainda é minha irmã,{w=.4} saca?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4329
translate pt_br lRoombaConvergence_c6f7fd00:
# Nas "I cant help but be worried for her."
Nas "Eu não consigo não me preocupar com ela."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4332
translate pt_br lRoombaConvergence_af6f5eee:
# Nas "But what can I do?"
Nas "Mas quê que eu vou fazer?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4334
translate pt_br lRoombaConvergence_a898059e:
# Nas "She hates me, and I cant bring up my worries with my parents."
Nas "Ela me odeia, e não dá pra conversar sobre isso com os meus pais."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4336
translate pt_br lRoombaConvergence_bbd6937e:
# Nas "Even Naomi notices I get stressed about it."
Nas "Até a Naomi repara o quão estressado eu fico com isso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4339
translate pt_br lRoombaConvergence_0c253ba7:
# Nas "I just want my sister to be happy, to go back to normal."
Nas "Eu só queria que minha irmã fosse feliz, que as coisas voltassem ao normal."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4341
translate pt_br lRoombaConvergence_19389a73:
# Nas "But I dont even remember what her normal {i}is{/i}!"
Nas "Mas na real eu nem lembro {i}o que{/i} é o normal dela!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4344
translate pt_br lRoombaConvergence_bf2ca8c0:
# A "I dont have siblings myself, but if I did I certainly would have trouble doing all youre able to."
A "Olha, eu não tenho irmãos, mas se tivesse eu com certeza teria muita dificuldade de fazer tudo o que você faz."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4346
translate pt_br lRoombaConvergence_f5741b21:
# A "That selflessness by itself should help you, right?"
A "Esse seu altruísmo todo deve te ajudar, né?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4349
translate pt_br lRoombaConvergence_1145d40f:
# Nas "Selflessness?{w=.4} You kidding me?"
Nas "Altruísmo?{w=.4} Tá falando sério mesmo?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4352
translate pt_br lRoombaConvergence_c88faa13:
# Nas "Her friends would be destroyed if Fang just{cps=*.1}...{/cps} dropped all that."
Nas "Os amigos dela ficariam devastados se ela{cps=*.1}...{/cps} largasse mão disso tudo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4354
translate pt_br lRoombaConvergence_8bc13d04:
# Nas "Who am I to even wish she were different?"
Nas "Quem sou eu pra desejar que ela seja diferente?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4357
translate pt_br lRoombaConvergence_58141339:
# A "So youre getting all this worked up and you arent sure its even the right thing?"
A "Então você fica todo estressado e nem tem certeza que isso é a coisa certa?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4359
translate pt_br lRoombaConvergence_7e614138:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Yeah, I guess so."
Nas "{cps=*.1}...{/cps} Pois é, acho que sim."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4362
translate pt_br lRoombaConvergence_4987511d:
# "I try and parse everything Nasers bitched about up to now."
"Tento analisar toda a merda que Naser reclamou até agora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4364
translate pt_br lRoombaConvergence_7e3bff70:
# "Guess its time for Dr. Mous psychological response."
"Acho que é hora da resposta psicológica do Dr Mous."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4367
translate pt_br lRoombaConvergence_e25f402f:
# A "Yknow Naser, have you ever considered just{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} not?"
A "Sabe Naser, já chegou a pensar em tipo{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} parar com isso?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4371
translate pt_br lRoombaConvergence_f8391622:
# Nas "What?!"
Nas "Quê?!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4378
translate pt_br lRoombaConvergence_cad6c4fe:
# "Naser practically lunges at me. I hold my hands up in supplication."
"Naser praticamente parte para cima de mim. Levanto as mãos de forma suplicante."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4380
translate pt_br lRoombaConvergence_5e6293c9:
# "I consider what to say."
"Penso bem no que vou dizer."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4383
translate pt_br lRoombaConvergence_71ea79cf:
# "Moes advice drifts to the forefront of my thoughts."
"Os conselhos do Moe ocupam os meus pensamentos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4385
translate pt_br lRoombaConvergence_a37fe277:
# A "Hear me out.{w=.3} Just consider this."
A "Me escuta um pouco.{w=.3} Pensa um pouquinho nisso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4387
translate pt_br lRoombaConvergence_30aa75d4:
# A "Maybe its not your job."
A "Talvez não seja trabalho seu."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4389
translate pt_br lRoombaConvergence_d4d23505:
# A "I mean, you go out of your way to try and help her."
A "Digo, você larga tudo o que tá fazendo pra tentar ajudar ela."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4391
translate pt_br lRoombaConvergence_4f527ad2:
# A "Hell even Naomi has tried."
A "Pô, até a Naomi tentou."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4393
translate pt_br lRoombaConvergence_2b1b9a99:
# A "But{cps=*.1}...{/cps} maybe Fangs problem is her problem to fix."
A "Mas{cps=*.1}...{/cps} talvez os problemas da Fang sejam só dela pra resolver."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4397
translate pt_br lRoombaConvergence_c9778938:
# Nas "But-{w=.1}but-{w=.1}but-"
Nas "M-{w=.1}m-{w=.1}mas-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4399
translate pt_br lRoombaConvergence_74fa7af4:
# A "We met your uncle today."
A "A gente viu o seu tio hoje."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4403
translate pt_br lRoombaConvergence_e5cb3a6c:
# Nas "Uncle Moe?!"
Nas "Tio Moe?!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4405
translate pt_br lRoombaConvergence_d47680a1:
# A "Yeah, and he had some advice for me."
A "Aham, e ele tinha uns conselhos pra me dar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4407
translate pt_br lRoombaConvergence_d32e5376:
# A "He said she needs someone to support her.{w=.4} Not fix her problems for her."
A "Ele disse que ela precisa de alguém pra apoiá-la.{w=.4} Não pra resolver todos os problemas por ela."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4410
translate pt_br lRoombaConvergence_ee7551ce:
# Nas "Isnt that what Ive been doing?"
Nas "E não é isso que eu tô fazendo?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4412
translate pt_br lRoombaConvergence_976843ad:
# A "Remember the show in the auditorium?"
A "Lembra do show no auditório?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4416
translate pt_br lRoombaConvergence_0501fb68:
# "The perturbed pterosaur sags as he recalls that disaster."
"O pterossauro perturbado se estremece ao se lembrar daquele desastre."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4418
translate pt_br lRoombaConvergence_3aa1f686:
# Nas "Oh{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Ah{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4421
translate pt_br lRoombaConvergence_360e9b42:
# A "Look man, youve got a lot of problems of your own."
A "Então velho, cê já tem uma porrada de problemas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4423
translate pt_br lRoombaConvergence_14e274c4:
# A "Maybe you should handle those first before you try to fix your sisters."
A "Talvez seja hora de resolver eles antes de querer consertar os da sua irmã."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4426
translate pt_br lRoombaConvergence_3a0d6a7d:
# Nas "{cps=*.25}Haaaaah.{/cps}{w=.4} Well, if Uncle Moe said so{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "{cps=*.25}Haaaaah.{/cps}{w=.4} Bom, se o Tio Moe falou, então{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4429
translate pt_br lRoombaConvergence_2c0e04e0:
# Nas "But why did he tell you that?"
Nas "Mas por que ele te disse isso?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4431
translate pt_br lRoombaConvergence_1b70340c:
# "{cps=*.1}...{/cps}Shit{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps} Putz{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4433
translate pt_br lRoombaConvergence_1ca9d0a9:
# A "Err{cps=*.1}...{/cps} yknow{cps=*.1}...{/cps} just advice from an old guy."
A "Ahh{cps=*.1}...{/cps} então, cê sabe{cps=*.1}...{/cps} só conselhos de tiozão."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4435
translate pt_br lRoombaConvergence_8828fb85:
# A "You know how they love to give advice."
A "Sabe como eles curtem dar um conselho."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4438
translate pt_br lRoombaConvergence_c9f0828a:
# "His head shakes side to side, dismissing my dismissal."
"Ele balança a cabeça, não aceitando minha conversa fiada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4440
translate pt_br lRoombaConvergence_2d7aaeb5:
# Nas "No way.{w=.4} Not Uncle Moe.{w=.4} Hed never give you the time of day."
Nas "Não, não.{w=.4} Tio Moe não é assim.{w=.4} Ele não ia te dar moral à toa."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4442
translate pt_br lRoombaConvergence_2ff2a47a:
# "Shitshitshitshitshit."
"Merdamerdamerdamerdamerda."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4445
translate pt_br lRoombaConvergence_aa2c0d34:
# A "Look, he just wanted to give me some advice for Fang and now Im giving it to you."
A "Olha só, ele só queria me dar um conselho pra lidar com a Fang, e agora eu tô repassando pra você."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4447
translate pt_br lRoombaConvergence_3de9c8da:
# A "So drop it."
A "Então deixa disso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4450
translate pt_br lRoombaConvergence_7606d1dc:
# Nas "No way."
Nas "Sem chance."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4454
translate pt_br lRoombaConvergence_5b79c818:
# Nas "Advice for Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} saying it was a date{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Conselho pra Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} você confirmando que foi um encontro{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4463
translate pt_br lRoombaConvergence_6d60769f:
# Nas "Do you like my sister?!"
Nas "Cê tá afim da minha irmã?!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4466
translate pt_br lRoombaConvergence_aaa37755:
# A "{cps=*.6}I wasnt the one to call it a-{/cps}{w=.4}{nw}"
A "{cps=*.6}Não fui eu que chamei de enc-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4468
translate pt_br lRoombaConvergence_20c31cec:
# Nas "That{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Isso{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4471
translate pt_br lRoombaConvergence_4747d921:
# Nas "Explains a lot, shit{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Explica muita coisa{cps=*.1}...{/cps} que merda{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4474
translate pt_br lRoombaConvergence_17cdc1ed:
# A "{cps=*.5}But I didnt-{/cps}{w=.4}{nw}"
A "{cps=*.5}Mas eu não-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4477
translate pt_br lRoombaConvergence_cd803aed:
# Nas "Oh god, what would Dad think of the kids?"
Nas "Puta merda, o que é que o Pai vai pensar das crianças de vocês?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4481
translate pt_br lRoombaConvergence_bf8067a3:
# A "What the fuck?!"
A "Que porra é essa, velho?!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4487
translate pt_br lRoombaConvergence_9147564f:
# Nas "Hell, if Dad finds out {i}{cps=*.25}at all{/cps}{/i}-"
Nas "Meu Deus, se o Pai {i}{cps=*.25}sequer descobrir isso{/cps}{/i}-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4494
translate pt_br lRoombaConvergence_fc3445f5:
# A "NASER." with vpunch
A "NASER." with vpunch
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4497
translate pt_br lRoombaConvergence_2ced0463:
# "He pauses, the look of shocked disdain still stuck to his face."
"Ele para, o olhar de choque e desdém ainda estampado em seu rosto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4503
translate pt_br lRoombaConvergence_ae255523:
# A "At this point it seems like you just {i}want{/i} to be a stressed mess."
A "Pô, agora parece que você {i}quer{/i} estar estressado pra caralho."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4506
translate pt_br lRoombaConvergence_05f120a7:
# A "Maybe I do like your sister."
A "Sim, talvez eu goste da tua irmã."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4508
translate pt_br lRoombaConvergence_e67995e9:
# A "Sure, shes rude, violent and maybe a bit bipolar."
A "Claro, ela é grossa, violenta e um pouco bipolar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4512
translate pt_br lRoombaConvergence_9e64a7d3:
# A "Shes impressionable, self-centered, stubborn, the list goes on."
A "Ela é impressionável, egoísta, teimosa{cps=*.1}...{/cps} a lista segue{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4516
translate pt_br lRoombaConvergence_968749bf:
# Nas "Are you looking to taste some concrete?"
Nas "Tá afim de descobrir qual é o gosto de concreto?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4518
translate pt_br lRoombaConvergence_8c6b3d1a:
# A "But beyond all that, theres more to her."
A "Mas apesar disso tudo, ela é muito mais."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4520
translate pt_br lRoombaConvergence_ef56abdb:
# A "Like{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} like her passion, Naser."
A "Tipo{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} a paixão dela, Naser."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4522
translate pt_br lRoombaConvergence_3e403d57:
# A "She adores music. Adores {i}playing{/i} music."
A "Ela adora música. Adora {i}tocar{/i} música."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4524
translate pt_br lRoombaConvergence_5ce9b8f8:
# A "And she has these{cps=*.1}...{/cps} moments where I can see the softer side of her."
A "E ela tem esses{cps=*.1}...{/cps} momentos em que eu consigo ver o lado mais carinhoso dela."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4527
translate pt_br lRoombaConvergence_aaa6ee51:
# "The pop of knuckles from Naser tells me I should rephrase that."
"O estalo dos nós dos dedos de Naser me dizem que eu deveria reformular isso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4529
translate pt_br lRoombaConvergence_fa4c5634:
# A "I mean, it feels like Ive gotten to see a side of Fang that she hasnt shown anyone else."
A "Digo, parece que eu consegui conhecer um lado da Fang que ela nunca mostrou pra ninguém."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4531
translate pt_br lRoombaConvergence_e3031aef:
# A "A side thats willing to give a loser like me the time of day."
A "Um lado que resolveu dar uma chance pra um otário como eu."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4534
translate pt_br lRoombaConvergence_2c1851cd:
# Nas "And thats enough?"
Nas "E isso é suficiente?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4536
translate pt_br lRoombaConvergence_2ec225f3:
# A "I dont know man, this is all uncharted water."
A "Sei lá, velho, isso é tudo novidade pra mim."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4539
translate pt_br lRoombaConvergence_623471e6:
# A "Like, how did you and Naomi get together?"
A "Tipo, como você e a Naomi ficaram juntos?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4547
translate pt_br lRoombaConvergence_b9fb7fb6:
# Nas "That is{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} a very long story."
Nas "Isso é{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} uma longa história."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4550
translate pt_br lRoombaConvergence_f9977ba8:
# A "How long?"
A "Quão longa?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4553
translate pt_br lRoombaConvergence_4389a5ac:
# Nas "About two school semesters, thirty track-meets, and a school election."
Nas "Tipo dois semestres da escola, trinta competições de corrida e uma eleição escolar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4556
translate pt_br lRoombaConvergence_f8c73206:
# A "So about a paperback book then?"
A "Um livro completo então?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4559
translate pt_br lRoombaConvergence_bf27ee8d:
# Nas "Sure, why not."
Nas "Heh, mais ou menos isso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4562
translate pt_br lRoombaConvergence_65b42626:
# "Naser hums and reclines back onto the pavement."
"Naser murmura e deita novamente na calçada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4572
translate pt_br lRoombaConvergence_af88cf68:
# Nas "Sheesh, howd we wind up talking about our love lives?"
Nas "Putz, como foi que a gente começou a falar das nossas vidas amorosas?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4574
translate pt_br lRoombaConvergence_7db4a228:
# A "Speak for yourself, man, I know fuckall about this stuff."
A "Ei, fale por você, eu não entendo porra nenhuma disso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4577
translate pt_br lRoombaConvergence_41bbf8f6:
# Nas "And you think I do?"
Nas "E cê acha que eu entendo?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4579
translate pt_br lRoombaConvergence_98c57f6d:
# Nas "Naomis the one that makes all the plans and stuff."
Nas "Naomi é quem faz todos os planos e tal."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4582
translate pt_br lRoombaConvergence_859e76a9:
# A "Seems like she does that a lot."
A "Parece que ela faz muito disso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4585
translate pt_br lRoombaConvergence_9fb510a2:
# Nas "Just the way she is."
Nas "É o jeito dela."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4588
translate pt_br lRoombaConvergence_f42cf230:
# Nas "Anyway, I think dads had enough time and beer to cool down now."
Nas "Enfim, acho que o Pai já bebeu cerveja o suficiente pra ter relaxado agora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4590
translate pt_br lRoombaConvergence_03b0c243:
# A "How long has it been?"
A "Quanto tempo passou?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4593
translate pt_br lRoombaConvergence_c2009c30:
# Nas "Bout an hour I think."
Nas "Uma hora, mais ou menos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4596
translate pt_br lRoombaConvergence_da478565:
# A "Wait{cps=*.1}...{/cps}"
A "Pera{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4598
translate pt_br lRoombaConvergence_11019e8b:
# "I swiftly withdraw my phone to check the time."
"Puxo meu celular do bolso para checar a hora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4604
translate pt_br lRoombaConvergence_90236c4b:
# A "Ah fuck, Im gonna miss the last bus!"
A "Puta que pariu, vou perder o último ônibus!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4612
translate pt_br lRoombaConvergence_aa171027:
# Nas "I could give you a lift."
Nas "Eu posso te dar uma carona."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4615
translate pt_br lRoombaConvergence_68f23de0:
# "And let you find out I live in the shittiest part of town?"
"E deixar você descobrir que eu moro na parte mais merda da cidade?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4618
translate pt_br lRoombaConvergence_91beae44:
# A "Nah its fine. If I run I think I can make it."
A "Não, tá de boa, se eu correr eu acho que chego a tempo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4620
translate pt_br lRoombaConvergence_02e63c0a:
# Nas "Well dont let me keep you. Ill catch ya at school, Anon."
Nas "Não me deixa te atrasar então. Te vejo na escola, Anon."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4622
translate pt_br lRoombaConvergence_9cf13cb1:
# A "Yeah,sure thing."
A "Beleza!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4624
translate pt_br lRoombaConvergence_966b760f:
# Nas "And for what its worth, youre not like the monkeys we hear about all the time on Dino News Network."
Nas "E se vale de alguma coisa, tu não é que nem os macacos que a gente vê o tempo todo na Dino News Network."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4627
translate pt_br lRoombaConvergence_1c764bc8:
# Nas "The kind that hang around this part of town called Skin Row, yknow?"
Nas "Daquele tipo que fica de onda nessa parte da cidade, Skin Row, sabe?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4630
translate pt_br lRoombaConvergence_2dda37ec:
# "Just gonna ignore that."
"Eu vou só ignorar isso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4633
translate pt_br lRoombaConvergence_e63430f9:
# Nas "Thanks for sticking around a bit."
Nas "Valeu por ficar um pouco mais."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4636
translate pt_br lRoombaConvergence_bd5549e9:
# Nas "Its{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} nice to finally be able to tell someone all that."
Nas "Foi{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} bacana finalmente poder falar aquilo tudo pra alguém."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4644
translate pt_br lRoombaConvergence_6f1f4495:
# "I wave Naser goodbye as I get up and start jogging for the bus stop."
"Aceno para Naser enquanto me levanto e começo a correr para o ponto de ônibus."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4646
translate pt_br lRoombaConvergence_cdd9634a:
# "Im mentally fatigued after everything thats happened today."
"Estou mentalmente exausto depois de tudo o que rolou hoje."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4654
translate pt_br lRoombaConvergence_f62e1caf:
# "I check my phone for the time."
"Dou uma olhada no celular para ver as horas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4661
translate pt_br lRoombaConvergence_24e8355b:
# "Hmm{cps=*.1}...{/cps}"
"Hmm{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4664
translate pt_br lRoombaConvergence_a38b23cf:
# "I open up the browser and go to a familiar Sudetan Sword Swallowing IRC."
"Abro o navegador e vou para um chat Sudeto de Engolimento de Espadas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4667
translate pt_br lRoombaConvergence_18d756d0:
# "[[Hey faggots, guess who just got back from a perfect date?]{fast}"
"[[Qual foi viadinhos do caralho, adivinha quem teve um encontro perfeito hoje?]{fast}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4673
translate pt_br lRoombaConvergence_272041c3:
# "Twelve replies from a single post, I think thats a new record for me."
"Vinte respostas em uma única postagem. Acho que é um novo recorde pra mim."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4675
translate pt_br lRoombaConvergence_f1638dc1_4:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
translate pt_br strings:
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:322
old "Knock"
new "Bater na porta"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:322
old "Text Fang"
new "Mandar um texto para Fang"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1702
old "Excuse myself"
new "Inventar uma desculpa e sair"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1702
old "Wait for Fang"
new "Esperar por Fang"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2092
old "Ask Naser"
new "Pedir para o Naser"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2092
old "Ask Fang"
new "Pedir para a Fang"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2871
old "At least its a novelty."
new "Pelo menos é inovador."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2871
old "No way am I paying forty bucks on this shit."
new "Nem fodendo eu pago quarenta conto nessa merda."