mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-03-10 10:31:23 +01:00
7339 lines
266 KiB
Text
7339 lines
266 KiB
Text
|
# TODO: Translation updated at 2024-04-25 18:24
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:6
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_24e0cf43:
|
|||
|
|
|||
|
# "{cps=*0.2}-- One Month Later --{/cps}"
|
|||
|
"{cps=*0.2}-- Um Mês Depois --{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:12
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_9a1f0625:
|
|||
|
|
|||
|
# "I’m laying in bed on a saturday morning."
|
|||
|
"Estou deitado na cama em um sábado de manhã."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:14
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_1090310d:
|
|||
|
|
|||
|
# "It’s been raining the last few days, so I’m stuck inside."
|
|||
|
"Tá chovendo bastante nesses últimos dias, então estou preso dentro de casa."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:16
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_fafb39bb:
|
|||
|
|
|||
|
# "Not like I had any other plans anyways."
|
|||
|
"Não que eu tivesse outros planos de toda forma."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:19
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_dd27f217:
|
|||
|
|
|||
|
# "The forecast says it should clear up later today."
|
|||
|
"A previsão do tempo diz que deve melhorar mais tarde."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:21
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_8112b786:
|
|||
|
|
|||
|
# "There’s no new games out, and my backlog is just the perfect size of fuck that noise."
|
|||
|
"Não saiu nenhum game novo, e o meu backlog já tá grande pra caralho."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:23
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_3f7d7ae0:
|
|||
|
|
|||
|
# "I don’t even feel like baiting on a certain basket weaving polynesian forum."
|
|||
|
"Não tô nem afim de zoar um certo fórum de cestaria polinésia."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:26
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_d50941b5:
|
|||
|
|
|||
|
# "The light of my phone is the only thing illuminating my hovel of a home."
|
|||
|
"A luz da tela do meu celular é a única coisa iluminando a caverna que chamo de casa."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:28
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_06dd4870:
|
|||
|
|
|||
|
# "I scroll through the camera roll out of boredom."
|
|||
|
"Entediado, começo a mexer na galeria."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:30
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_03271e7a:
|
|||
|
|
|||
|
# "At least that’s what I tell myself."
|
|||
|
"Pelo menos é isso o que digo pra mim mesmo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:33
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_f5f894cc:
|
|||
|
|
|||
|
# "Interspersed through various memes and screenshots of homework assignments are pictures Fang has been sending."
|
|||
|
"Entre vários memes e prints de tarefas de casa, vejo algumas fotos que Fang tem me enviado."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:35
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_239de04d:
|
|||
|
|
|||
|
# "Over the last month I’ve been included more in Fang’s circle of friends."
|
|||
|
"No último mês eu estou mais incluído no grupo de amigos de Fang."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:38
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_fc9412ee:
|
|||
|
|
|||
|
# "Never imagined I’d have so many actual pictures on it."
|
|||
|
"Nunca pensei que eu teria tantas fotos de verdade nisso aqui."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:40
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_4609e9eb:
|
|||
|
|
|||
|
# "Each one brings a vivid memory to mind, usually an embarrassing one."
|
|||
|
"Cada uma delas traz uma lembrança vívida, normalmente embaraçosa."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:42
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_49443b6b:
|
|||
|
|
|||
|
# "But there’s some other ones{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
"Mas também tem outras{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:44
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_8627718f:
|
|||
|
|
|||
|
# "Like of me with the rest of the band just enjoying the atmosphere in the auditorium."
|
|||
|
"Tipo essa foto minha com a banda, só curtindo a atmosfera do auditório."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:54
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_5a0add29:
|
|||
|
|
|||
|
# "My perusal through old pictures is interrupted with a text."
|
|||
|
"Minha busca por fotos antigas é interrompida por uma mensagem de texto."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:61
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_a048274e:
|
|||
|
|
|||
|
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Looking for new band venue"
|
|||
|
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Tô procurando por um local pra banda se apresentar"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:63
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_0e51c8b0:
|
|||
|
|
|||
|
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Don’t feel like going alone"
|
|||
|
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Não tô afim de ir só"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:66
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_0c13eabd:
|
|||
|
|
|||
|
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Do you want to come with?"
|
|||
|
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Quer vir junto?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:69
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_53bfac71:
|
|||
|
|
|||
|
# "{cps=*.1}...{/cps}Alone{nw}"
|
|||
|
"{cps=*.1}...{/cps} Só nós dois{nw}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:71
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_39ca6c8f:
|
|||
|
|
|||
|
# extend "{cps=*.1}...?{/cps}{w=2}{nw}"
|
|||
|
extend "{cps=*.1}...?{/cps}{w=2}{nw}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:74
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_c72f4484:
|
|||
|
|
|||
|
# "No, shut the fuck up alarms."
|
|||
|
"Não, calem a boca, alarmes do caralho."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:77
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_14a156d9:
|
|||
|
|
|||
|
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Why alone?"
|
|||
|
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} E o pessoal?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:79
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_6a9dba76:
|
|||
|
|
|||
|
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Trish has a horn appt and Reed is"
|
|||
|
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Trish marcou salão para os chifres e o Reed"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:83
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_9b43bb09:
|
|||
|
|
|||
|
# "{i}'Fang is typing...'{/i}{fast}"
|
|||
|
"‘{i}Fang está digitando...’{/i}{fast}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:86
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_f2690b1d:
|
|||
|
|
|||
|
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Preoccupied."
|
|||
|
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Tá ocupado."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:90
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_8973ca86:
|
|||
|
|
|||
|
# Re "{cps=*.1}...{/cps}Dude{w=.2} like{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} back to the story{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
Re "{cps=*.1}...{/cps} Maaano, tipo{cps=*.1}...{/cps} volta pra história, saca{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:94
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_59accb86:
|
|||
|
|
|||
|
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Alright, where we dropping?"
|
|||
|
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Beleza, onde a gente se encontra?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:96
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_44e9985c:
|
|||
|
|
|||
|
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Just show up at my place in like an hour"
|
|||
|
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Aparece aqui em casa daqui a tipo uma hora."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:98
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_a1b268db:
|
|||
|
|
|||
|
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Need to go now"
|
|||
|
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Tenho que ir, falou"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:101
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_e9c13d98:
|
|||
|
|
|||
|
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} k"
|
|||
|
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} blz"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:110
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_c4b557b7:
|
|||
|
|
|||
|
# "This is fine."
|
|||
|
"Tá tudo bem."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:112
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_f1e2160a:
|
|||
|
|
|||
|
# "It’s just helping a friend of mine find someplace for her band to play."
|
|||
|
"Eu só tô ajudando uma amiga minha a encontrar um lugar pra banda dela tocar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:114
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_bc2c37c8:
|
|||
|
|
|||
|
# "A friend I have feelings for."
|
|||
|
"Uma amiga pela qual eu tenho sentimentos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:116
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_dfe5d96a:
|
|||
|
|
|||
|
# "And we’re alone."
|
|||
|
"E estaremos sozinhos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:125
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_0a626e43:
|
|||
|
|
|||
|
# "JUST HANGING OUT CALM DOWN ANON CALM THE FUCK DOWN."
|
|||
|
"SÓ SAINDO DE BOA SE ACALMA ANON AQUIETA A PORRA DO FACHO."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:128
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_0aa4aea5:
|
|||
|
|
|||
|
# "I boot up my computer and start a gacha thread on a taiwanese rum brewing blogsite."
|
|||
|
"Ligo meu computador e começo uma thread sobre gacha num blog de fabricação de rum taiwanês."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:130
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_785f6f00:
|
|||
|
|
|||
|
# "The soothing replies bring my heartbeat down to an acceptable level."
|
|||
|
"As respostas tranquilizantes fazem meus batimentos voltarem para um nível aceitável."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:133
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_92a7c8e6:
|
|||
|
|
|||
|
# "To top it off I insult the mods and then report my own post so I know they have to see it."
|
|||
|
"Pra finalizar, insulto os moderadores e reporto a minha própria postagem, pra ter certeza de que eles vão ver."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:136
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_8460566c:
|
|||
|
|
|||
|
# "I am become Anon, Collector of (You)s and Poster of Shit."
|
|||
|
"É isso aí, o pai tá on."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:140
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_540be28b:
|
|||
|
|
|||
|
# "By now the rain has subsided."
|
|||
|
"A essa altura a chuva já deu uma reduzida."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:142
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_26573606:
|
|||
|
|
|||
|
# "Still feeling refreshed, I grab my jacket and start making my way across town to Fang’s house."
|
|||
|
"Me sentindo renovado, pego a minha jaqueta e começo minha jornada através da cidade até a casa de Fang."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:146
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_f1638dc1:
|
|||
|
|
|||
|
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:152
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_d6805a0e:
|
|||
|
|
|||
|
# "Passing through the snobby part of town to catch a bus,{w=.4} my thoughts begin intruding on me."
|
|||
|
"Passando pela parte esnobe para pegar um ônibus,{w=.4} meus pensamentos começam a me perturbar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:154
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_d6c636e1:
|
|||
|
|
|||
|
# "Images of what’s to come pass before my eyes unwarranted."
|
|||
|
"Imagens do que acontecerá passam pelos meus olhos, sem que eu queira."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:157
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_e062d601:
|
|||
|
|
|||
|
# "Looking for restaurants{cps=*.1}...{/cps} because they’d be good venues of course!"
|
|||
|
"Olhar restaurantes{cps=*.1}...{/cps} porque seriam locais ótimos pra banda, é claro!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:159
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_f4b8964b:
|
|||
|
|
|||
|
# "Walking through the mall maybe? That’d be a good spot."
|
|||
|
"Andar pelo shopping, talvez? Seria um lugar bom também."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:161
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_ecc7beb1:
|
|||
|
|
|||
|
# "The day turns to night and the temperature drops."
|
|||
|
"O dia vira noite, a temperatura cai."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:163
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_f67eae8f:
|
|||
|
|
|||
|
# "I offer Fang my coat and-"
|
|||
|
"Ofereço meu casaco para Fang e-"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:166
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_cd0f4d99:
|
|||
|
|
|||
|
# "God damn it no this isn’t a{w=.2} {cps=*.2}daaa-{/cps}"
|
|||
|
"Meu deeeeus, isso não é um{w=.2} {cps=*.2}encont-{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:169
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_61bc1508:
|
|||
|
|
|||
|
# "Oh shit my stop!"
|
|||
|
"Puta merda, é a minha parada!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:174
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_8c21caa3:
|
|||
|
|
|||
|
# "I scurry off the bus right as the doors are closing."
|
|||
|
"Corro para sair do ônibus assim que as portas estão fechando."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:176
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_410e4335:
|
|||
|
|
|||
|
# "And I don’t forget to thank the driver."
|
|||
|
"E não me esqueço de agradecer ao motorista."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:186
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_c53ed08d:
|
|||
|
|
|||
|
# "The bus stop is luckily only a block away from Fang’s neighborhood."
|
|||
|
"A parada de ônibus por sorte fica só a uma quadra do bairro de Fang."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:188
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_2804036d:
|
|||
|
|
|||
|
# "There’s a few stores open, and a street vendor is gleefully setting up shop for the first time in a few days.."
|
|||
|
"Tem algumas lojas abertas, e uma vendedora de rua tá preparando o carrinho dela pela primeira vez em dias, toda alegre{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:191
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_aa502d27:
|
|||
|
|
|||
|
# "She calls out to me as I pass."
|
|||
|
"Ela me chama enquanto passo perto."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:205
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_4e55b4bb:
|
|||
|
|
|||
|
# SV "Some storm, eh?"
|
|||
|
SV "Que temporal hein?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:216
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_0e7deac4:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Oh, uh{cps=*.1}...{/cps} yeah. It was."
|
|||
|
A "Ah{cps=*.1}...{/cps} é. Foi sim."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:219
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_64b76687:
|
|||
|
|
|||
|
# SV "People don’t usually take the bus here these days, where ya headed?"
|
|||
|
SV "As pessoas não costumam pegar ônibus por aqui, tá indo pra onde?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:221
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_2f241f6c:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Just{cps=*.1}...{/cps} over to the suburbs over there."
|
|||
|
A "Tô indo{cps=*.1}...{/cps} pro bairro mais pra lá."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:223
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_78600bd0:
|
|||
|
|
|||
|
# SV "Highschooler, taking the bus to the suburbs on a Saturday{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
SV "Um estudante pegando ônibus por essas bandas num Sábado{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:226
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_04a38f04:
|
|||
|
|
|||
|
# SV "You’re going to see a girl, ain’tcha?"
|
|||
|
SV "Tá indo ver uma garota, né não?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:231
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_e2fc3cc3:
|
|||
|
|
|||
|
# A "How did{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
A "Como é quê{cps=*.1}...?{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:233
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_7dd8bfa3:
|
|||
|
|
|||
|
# A "I mean, I am, but{cps=*.1}...{/cps} I-it isn’t like that, you know?"
|
|||
|
A "Digo, tô, mas{cps=*.1}...{/cps} não é assim, não."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:236
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_eb2ce119:
|
|||
|
|
|||
|
# SV "Come onnnn, you can’t fool me."
|
|||
|
SV "Qual éééé, cê não vai me enganar com essa."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:239
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_c5079758:
|
|||
|
|
|||
|
# SV "At any rate, why not pick up a few ‘dogs to impress her?"
|
|||
|
SV "Não tá afim de levar uns cachorro-quentes pra dar uma impressionada nela não?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:241
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_08635c3f:
|
|||
|
|
|||
|
# SV "We got ice cream too, if she’s an herbie."
|
|||
|
SV "Tenho sorvete também, se ela for herbívora."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:244
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_6e541d3c:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Maybe later. I’ll keep it in mind."
|
|||
|
A "Talvez mais tarde, vou pensar nisso."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:250
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_ec3b2f83:
|
|||
|
|
|||
|
# "I turn to leave, behind me I hear the vendor mutter to herself."
|
|||
|
"Me viro para ir embora, mas ouço a vendedora murmurar para si mesma."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:260
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_a7b77ca2:
|
|||
|
|
|||
|
# SV "Ah, to be young and in love again{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
SV "Ahh, ser jovem e amar de novo{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:263
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_b3a62f84:
|
|||
|
|
|||
|
# "{cps=*.1}...{/cps}I pick up the pace."
|
|||
|
"{cps=*.1}...{/cps} eu aperto o passo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:276
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_f1638dc1_1:
|
|||
|
|
|||
|
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:279
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_9848f8f4:
|
|||
|
|
|||
|
# "The difference between Fang’s neighborhood and my apartment complex is night and day."
|
|||
|
"A diferença entre o bairro de Fang e o meu condomínio é como da noite pro dia."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:281
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_d679b55b:
|
|||
|
|
|||
|
# "The smell of burnt tires doesn’t hang in the air. Instead it’s a mix of Cedar and wet pavement."
|
|||
|
"Não tem cheiro de pneu queimado no ar. Ao invés disso, cheira a cedro e asfalto molhado."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:283
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_282a536f:
|
|||
|
|
|||
|
# "The knife in my pocket feels excessive as an officer’s car passes by."
|
|||
|
"A faca no meu bolso parece um exagero quando vejo uma viatura passando."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:286
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_40a0cd45:
|
|||
|
|
|||
|
# "I suppose to someone who's lived here it would seem normal, but to someone from bumfuck nowhere? The suburb felt decadent."
|
|||
|
"Acho que parece normal pra quem viveu aqui a vida inteira, mas pra alguém que vem do cu do mundo? Isso é surreal."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:294
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_74e2589f:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang’s home is easy enough to find thanks to Gruugle maps’ images."
|
|||
|
"A casa de Fang é fácil de encontrar, graças às imagens do Gruugle maps."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:297
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_828afdaf:
|
|||
|
|
|||
|
# "It’s nice. Very nice actually. Two stories tall and with an expensive, if kinda scraped-up sports car in the drive-way."
|
|||
|
"É bacana. Muito massa na verdade. Tem dois andares e um carro esportivo caro, ainda que meio arranhado, estacionado na garagem."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:299
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_80f95a81:
|
|||
|
|
|||
|
# "I approach the home, careful to hop up the spread stones that make up the walkway, in fear of trampling the well manicured yard."
|
|||
|
"Me aproximo da casa, prestando atenção nas pedras usadas para fazer a calçada, com medo de tropeçar e cair em cima do jardim bem cuidado."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:302
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_408df68a:
|
|||
|
|
|||
|
# "At last I’m at my destination.{w=.4} Fuck."
|
|||
|
"E finalmente eu tô aqui.{w=.4} Puta merda."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:310
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_ee18e116:
|
|||
|
|
|||
|
# "I stand frozen on the white porch now with the front door before me like the ramparts of a castle."
|
|||
|
"Congelo na varanda branca, a porta na minha frente parecendo o portão de um castelo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:312
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_34f484d4:
|
|||
|
|
|||
|
# "Am I supposed to knock, or text her that I’m here?"
|
|||
|
"Será que eu deveria bater? Ou só mando uma mensagem avisando que cheguei?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:315
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_04b7e27b:
|
|||
|
|
|||
|
# "Crap, I’ve never done anything like this before."
|
|||
|
"Merda, nunca fiz nada assim antes."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:317
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_ec10c7b9:
|
|||
|
|
|||
|
# "Go with a friend to find a venue for a band, that is."
|
|||
|
"Sair com uma amiga procurando um local pra banda tocar, claro."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:327
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_ff283023:
|
|||
|
|
|||
|
# "Before my knuckles reach the door it swings open."
|
|||
|
"Antes do meu punho chegar na porta, ela se abre."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:332
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_321b6152:
|
|||
|
|
|||
|
# "Before I can hit ‘Send’ the door swings open."
|
|||
|
"Antes que eu consiga mandar a mensagem, a porta se abre."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:353
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_17b6d291:
|
|||
|
|
|||
|
# "{cps=*.5}{i}What is this killing intent?!{/i}{/cps}"
|
|||
|
"{cps=*.5}{i}Que instinto assassino é esse?{/i}{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:368
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_5a3177e5:
|
|||
|
|
|||
|
# unknown "Hm{cps=*.1}...{/cps} you Anon?"
|
|||
|
unknown "Hm{cps=*.1}...{/cps} Você que é o Anon?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:373
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_e56474dc:
|
|||
|
|
|||
|
# "Shitshitshitalarms shut the fuck up right now please I need to think."
|
|||
|
"Porradocaralhoalarmesmalditos calem a boca, eu preciso pensar!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:378
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_1c86abbf:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Y-yeah, I’m Anon.{w=.4} P-pleased to m-meet you uh{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
A "Ahn, é, eu sou o Anon.{w=.4} P-prazer em c-conhecê-lo{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:391
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_c0d5c475:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "{cps=12.5}{i}Executioner.{/i}{/cps}"
|
|||
|
FD "{cps=12.5}{i}Carrasco.{/i}{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:394
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_ed69333d:
|
|||
|
|
|||
|
# "My pants feel heavy and sodden."
|
|||
|
"Minhas calças ficam pesadas e encharcadas."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:397
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_04a9b6ca:
|
|||
|
|
|||
|
# unknown "{size=-5}Honey, who is it?{/size}"
|
|||
|
unknown "{size=-5}Querido, quem é?{/size}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:409
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_7374fe6c:
|
|||
|
|
|||
|
# FM "OH! You must be Anon!"
|
|||
|
FM "Olha! Você deve ser o Anon!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:412
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_f693dc9e:
|
|||
|
|
|||
|
# FM "Come in come in!"
|
|||
|
FM "Vamos, vamos, entre!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:443
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_2f07835d:
|
|||
|
|
|||
|
# "The petite ptero-matriarch drags me into her abode. I could see the patriarch’s jaw clench as Fang’s mother pushed me into the comfiest couch to ever exist."
|
|||
|
"A pequena ptero-matriarca me recebe em seu ninho. Consigo ver a mandíbula do patriarca se fechar com um estalo enquanto a mãe de Fang me leva ao sofá mais confortável que já existiu."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:446
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_5b3b705d:
|
|||
|
|
|||
|
# FM "Oh you must forgive my little Lucy, she’s still getting ready for your date!"
|
|||
|
FM "Ah, perdoe a minha pequena Lucy, ela ainda está se arrumando para o encontro de vocês!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:449
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_f4405a16:
|
|||
|
|
|||
|
# "Oh god I can feel iron-sights on my back."
|
|||
|
"Meu Deus, sinto a mira travada nas minhas costas."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:452
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_1667e8a8:
|
|||
|
|
|||
|
# "While she spoke a mile a minute I managed to catch some of the words."
|
|||
|
"Enquanto ela falava milhares de coisas por minuto, consegui pegar algumas palavras no ar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:454
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_883f3312:
|
|||
|
|
|||
|
# "I ignored the latter, because this{w=.2} ISN’T a {cps=*.3}daaaa-{/cps}"
|
|||
|
"Eu ignorei a última parte porque isso{w=.2} NÃO é um {cps=*.3}encon-{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:456
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_177224aa:
|
|||
|
|
|||
|
# "Isn’t THAT!"
|
|||
|
"Não é ISSO!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:459
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_b3f43ac7:
|
|||
|
|
|||
|
# "But-"
|
|||
|
"Mas-"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:461
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_650edcf5:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Ah, it’s uh, no trouble ma’am."
|
|||
|
A "Ah, sem problema senhora."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:463
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_17c501d8:
|
|||
|
|
|||
|
# A "But uh{cps=*.1}...{/cps} I thought her name was Fang."
|
|||
|
A "Mas eu{cps=*.1}...{/cps} achei que o nome dela era Fang."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:465
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_55c11e1a:
|
|||
|
|
|||
|
# "She titters, holding a hand over her sly smile."
|
|||
|
"Ela dá uma risadinha, segurando uma mão sobre seu sorrisinho."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:467
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_de9f3aef:
|
|||
|
|
|||
|
# FM "Oh that? My little tooth fairy always loves to re-invent herself."
|
|||
|
FM "Ah, isso? Minha fadinha do dente sempre amou se reinventar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:469
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_92d49b79:
|
|||
|
|
|||
|
# "Her eyes gloss over as she’s pulled into her own memories."
|
|||
|
"Seus olhos brilhavam enquanto ela se perdia nas próprias memórias."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:471
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_7f739b09:
|
|||
|
|
|||
|
# FM "One moment she was the prettiest princess pirate, and now she’s some sort of rock and roll maestro!"
|
|||
|
FM "Uma hora ela era a mais linda princesa pirata, e agora é um tipo de maestro do rock and roll!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:473
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_97e57f97:
|
|||
|
|
|||
|
# FM "The {i}imagination{/i} she has{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
FM "A {i}imaginação{/i} que ela tem{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:484
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_37d179d7:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Sup buddy."
|
|||
|
Nas "E aí mano."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:493
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_f6531f23:
|
|||
|
|
|||
|
# "I look across the coffee table to see Naser reclined in an equally plushy couch."
|
|||
|
"Olho para o outro lado da mesa de café e vejo Naser reclinado em um sofá igualmente confortável."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:495
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_c85f39a7:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "You good?"
|
|||
|
Nas "De boa?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:498
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_3bf12a8e:
|
|||
|
|
|||
|
# "I breathe deeply, collecting my scrambled thoughts into a semi-coherent state."
|
|||
|
"Respiro fundo, coletando meus pensamentos embaralhados em um estado semi-coerente."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:500
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_6d804529:
|
|||
|
|
|||
|
# A "I’m good{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
A "Tranquilo{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:502
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_7f59c255:
|
|||
|
|
|||
|
# A "So uh{cps=*.1}...{/cps} nice place."
|
|||
|
A "Então{cps=*.1}...{/cps} casa bacana."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:504
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_4ceba35e:
|
|||
|
|
|||
|
# "I look at the walls of the room, what little white I could see that wasn’t covered by the myriad of family photos."
|
|||
|
"Olho para as paredes da sala, o pouco de branco que dava pra ver que não estava coberto pelas milhares de fotos de família."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:507
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_fdd36e0e:
|
|||
|
|
|||
|
# "Huh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} she really was a princess pirate at some point{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
"Hmm{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} ela realmente foi uma princesa pirata em algum momento{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:520
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_f9d9034a:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Home is where the heart is, {nw}"
|
|||
|
N "Casa é onde o coração está, {nw}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:524
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_8bdc4751:
|
|||
|
|
|||
|
# extend "as they say."
|
|||
|
extend "como dizem."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:527
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_e535a5da:
|
|||
|
|
|||
|
# "SWEET RAPTOR JESUS ON THE CROSS!" with vpunch
|
|||
|
"MEU JESUS RAPTOR AMADO NA CRUZ!" with vpunch
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:530
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_d4090e03:
|
|||
|
|
|||
|
# "Oh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} is that a sin to think that with that cross hung behind Naser’s head?"
|
|||
|
"Eita{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} será que é pecado pensar nisso com uma cruz pendurada acima da cabeça do Naser?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:533
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_01a744d8:
|
|||
|
|
|||
|
# "I look back to see the Cream Queen of the Kremlin, a tray of the smallest cups I’ve ever seen in her arms."
|
|||
|
"Olho para trás e vejo a Rainha Salmonella trazendo uma bandeja com as menores xícaras do mundo. "
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:536
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_c7003d55:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Naser! Your mother made us some tea! Oh isn’t she the most wonderful woman!"
|
|||
|
N "Naser! Sua mãe fez chá pra gente! Ela não é um doce de mulher?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:540
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_b2f165a5:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Bleh{cps=*.1}...{/cps} she knows I’m not a fan of that hot leaf juice{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
Nas "Bleh{cps=*.1}...{/cps} ela sabe que eu não curto muito esse suco de folha quente{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:549
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_bf2cbaf4:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naomi navigates around the couch and coffee table, setting the tray of treats and tea before us."
|
|||
|
"Naomi anda em volta do sofá e da mesa de café, colocando a travessa de guloseimas e chá à nossa frente."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:552
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_f1b11e0b:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Would you like some, Anon?"
|
|||
|
N "Você quer um pouco, Anon?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:555
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_c7daa714:
|
|||
|
|
|||
|
# A "I’ll pass, thanks."
|
|||
|
A "Agora não, valeu."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:558
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_45277788:
|
|||
|
|
|||
|
# "Something’s not right with what just happened."
|
|||
|
"Tem alguma coisa errada com o que acabou de acontecer."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:560
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_6dac88c7:
|
|||
|
|
|||
|
# "I look back to where Naomi was standing."
|
|||
|
"Olho de volta para o local onde Naomi estava."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:563
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_3355a705:
|
|||
|
|
|||
|
# "The entire opposing wall is covered in various hunting trophies."
|
|||
|
"Toda a parede oposta está coberta por vários troféus de caça."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:565
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_e2753b86:
|
|||
|
|
|||
|
# "Two bears, a whole school of fish, a falcon, two deers{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
"Dois ursos, um cardume inteiro de peixes, um falcão, dois cervos{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:568
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_54aade6c:
|
|||
|
|
|||
|
# "And a rhinoceros."
|
|||
|
"E um rinoceronte."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:571
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_908cea0a:
|
|||
|
|
|||
|
# "{cps=*.1}...{/cps}I may have made a huge mistake."
|
|||
|
"{cps=*.1}...{/cps} Acho que cometi um erro enorme."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:574
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_ea4e02a7:
|
|||
|
|
|||
|
# "The loveseat to the left of me scrapes forward into my field of view."
|
|||
|
"A poltrona à minha esquerda se move na minha visão periférica."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:585
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_0cf66363:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang’s father leans back, carefully examining and polishing a golf club."
|
|||
|
"O pai de Fang se recosta, cuidadosamente examinando e polindo um taco de golfe."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:588
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_a093ca6e:
|
|||
|
|
|||
|
# "Maybe I can turn his trophies into a conversation piece."
|
|||
|
"Talvez eu possa conversar sobre esses troféus de caça."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:590
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_22fd33e8:
|
|||
|
|
|||
|
# "Extend an olive branch, so to speak."
|
|||
|
"Tentar quebrar o gelo, digamos assim."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:593
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_fcf045db:
|
|||
|
|
|||
|
# A "What gun did you use to hunt these?"
|
|||
|
A "Que arma você usou pra pegar esses?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:601
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_c671ac4b:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "Gun?"
|
|||
|
FD "Arma?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:604
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_42491104:
|
|||
|
|
|||
|
# "My hands fold into my lap and I stare a million yards into the wall clock ahead of me."
|
|||
|
"Minhas mãos se retraem ao meu colo enquanto encaro o relógio à minha frente."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:607
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_f3971f3a:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "So{cps=*.1}...{/cps} Anon, was it?"
|
|||
|
FD "Então{cps=*.1}...{/cps} Anon, né?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:609
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_8e94e1bc:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "You a big fan of golf?"
|
|||
|
FD "Você gosta de golfe?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:612
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_2da59da0:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naser dons a similar pose."
|
|||
|
"Naser fica em uma pose parecida com a minha."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:615
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_ab3cf23a:
|
|||
|
|
|||
|
# A "I’ve played minigolf before{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
A "Eu já joguei{cps=*.1}...{/cps} minigolfe antes."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:618
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_7a365237:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "That’s a good start, a good start{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
FD "É um bom começo. Um bom começo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:620
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_ac02598f:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "Nothing beats the real thing, though."
|
|||
|
FD "Nada como o jogo de verdade, claro."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:622
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_2452816f:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "You ever play golf before, boy?"
|
|||
|
FD "Já jogou golfe de verdade antes, garoto?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:624
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_0b45087d:
|
|||
|
|
|||
|
# "Don't say Wii Golf don't say Wii Golf don't say Wii golf-"
|
|||
|
"Não fala Wii Golf não fala Wii Golf não fala Wii Golf-"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:626
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_8dafe945:
|
|||
|
|
|||
|
# A "N-no, not on a proper green before."
|
|||
|
A "N-não, não num campo de verdade."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:629
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_71126069:
|
|||
|
|
|||
|
# "Nailed it."
|
|||
|
"Consegui."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:633
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_9da04f63:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "Well, this is my favorite club right here.{w=.4} A 9 Iron."
|
|||
|
FD "Bom, esse aqui é o meu taco preferido.{w=.4} Um Ferro nº9."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:635
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_6b9c6684:
|
|||
|
|
|||
|
# "He finishes polishing the head of the club and rotates it ever so slightly so I see my reflection in the metal."
|
|||
|
"Ele termina de polir a cabeça do taco, e gira o suficiente para que eu veja meu reflexo no metal."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:638
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_285c419e:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "Now, Irons are by far the most common, and most useful out of your standard club set."
|
|||
|
FD "Então, Ferros são o tipo mais comum, e os mais úteis no meio dos equipamentos padrão."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:640
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_6a3c6027:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "Anywhere you need an extra{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} push{w=.4}, the Iron will do."
|
|||
|
FD "Sempre que você precisar de uma{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} pancada extra{w=.4}, o Ferro dá conta."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:642
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_bdb473d4:
|
|||
|
|
|||
|
# "His gaze makes its way from the club to me as he lays it across his lap."
|
|||
|
"Seu olhar vai do taco para mim enquanto ele o coloca no colo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:644
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_1478c5b5:
|
|||
|
|
|||
|
# "I gulp and sink back into the couch in an attempt to hide among the cushions."
|
|||
|
"Sinto a garganta fechar e me afundo ainda mais no sofá, tentando me esconder entre as almofadas."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:646
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_27f33fd2:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "Of course, this is all due to the solid steel construction, and your own efforts."
|
|||
|
FD "Claro, isso se dá pela construção de aço maciço, e pelo seu próprio esforço."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:648
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_196712ec:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "With the right quality club and technique, you can almost feel the ball {i}cleaving in twain{/i} when you strike it{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
FD "Com um taco de boa qualidade e técnica, você quase sente a bola {i}se partir em duas{/i} quando acerta com ele{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:650
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_8ea44459:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "And I assure you, Anon, that my equipment is of the highest quality, and my technique is impeccable."
|
|||
|
FD "E eu te garanto, Anon, que o meu equipamento é da maior qualidade, e a minha técnica é impecável."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:663
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_3f7028ce:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang’s father stands up, stepping on top of the sturdy coffee table. His club is lined up, and I can see my reflection in the impromptu ball."
|
|||
|
"O pai de Fang se levanta, subindo na robusta mesa de café. Seu taco está alinhado e eu consigo ver meu reflexo no lugar da bola."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:665
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_04109536:
|
|||
|
|
|||
|
# "With well-practiced motions he demonstrates a perfect swing in the middle of the living room."
|
|||
|
"Com movimentos bem praticados, ele demonstra uma tacada perfeita no meio da sala de estar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:679
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_a316108c:
|
|||
|
|
|||
|
# "I can practically feel the air slice in half as an image of the impossibly large pteradon standing over me with the club flashes momentarily."
|
|||
|
"Eu praticamente sinto o ar ser cortado enquanto encaro a imagem do enorme pteranodonte."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:693
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_838ce112:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang’s father laughs heartily, setting the murder tool aside as he reclaims his throne."
|
|||
|
"O pai de Fang gargalha com gosto, deixando a arma do crime de lado enquanto se senta novamente no seu trono."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:696
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_89af8b69:
|
|||
|
|
|||
|
# N "What fine form sir!"
|
|||
|
N "Que bela forma a do senhor!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:705
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_b2b9b15c:
|
|||
|
|
|||
|
# FM "Dear!" with vpunch
|
|||
|
FM "Querido!" with vpunch
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:708
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_1fa34515:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang’s father flinches."
|
|||
|
"O pai de Fang congela."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:717
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_252a6cf0:
|
|||
|
|
|||
|
# FM "How many times have I told you about intimidating suitors! This is the first boy our little Tooth Fairy has brought home!!"
|
|||
|
FM "Quantas vezes eu já te falei sobre intimidar as visitas? Esse é o primeiro garoto que a nossa fadinha do dente trouxe pra casa!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:720
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_77e01a4d:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "What about Reed?"
|
|||
|
FD "E o Reed?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:722
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_fbe60dd1:
|
|||
|
|
|||
|
# "The father shrunk under the patented mother’s leer."
|
|||
|
"O pai se encolheu com a encarada patenteada de mãe."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:725
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_61ba5231:
|
|||
|
|
|||
|
# FM "You know that boy isn’t right, dear."
|
|||
|
FM "Você sabe que aquele menino não é certo da cabeça, querido."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:727
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_654d8a24:
|
|||
|
|
|||
|
# "I feel a smidgen of sympathy, but keep quiet to avoid similar treatment from her."
|
|||
|
"Sinto um pouco de empatia, mas fico quieto para evitar que ela me dê um tratamento parecido."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:733
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_87001f8d:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Oh my god Mom! Not in front of my friends!"
|
|||
|
F "Meu Deus, Mãe! Não faz isso na frente dos meus amigos!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:753
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_b9c73827:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang is at the foot of the stairway, frustration clear on her face."
|
|||
|
"Fang está na base da escada, frustração estampada em seu rosto."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:755
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_b568f073:
|
|||
|
|
|||
|
# "I look to Fang with hands clasp together, silently pleading."
|
|||
|
"Olho para Fang, juntando as mãos, implorando silenciosamente."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:759
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_8d8ac0e2:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Oh! Are you ready for your date now?"
|
|||
|
N "Oh! Vocês estão prontos pro seu encontro agora?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:773
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_931916a4:
|
|||
|
|
|||
|
# "I lurch in my seat at that."
|
|||
|
"Dou um pulo no sofá ao ouvir isso."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:775
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_2a5455e6:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Ah, nah nah!{w} {cps=*.4}We’re just-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
|||
|
A "Ah, nã-não!{w} {cps=*.4} A gente só vai-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:778
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_c0b2c1b6:
|
|||
|
|
|||
|
# F "N-no! We need to find a venue!"
|
|||
|
F "N-não é isso! A gente precisa encontrar um local pra banda!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:781
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_308c30e2:
|
|||
|
|
|||
|
# FM "Just you two though?"
|
|||
|
FM "Mas só vocês dois?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:786
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_8c53126d:
|
|||
|
|
|||
|
# "Oh god no.{w=.4} Please, Raptor Jesus, I promise I’ll sacrifice a goat if you end this."
|
|||
|
"Por favor,{w=.4} meu Deus, não{cps=*.1}...{/cps} Jesus Raptor, eu prometo que vou mesmo sacrificar uma cabra se você fizer isso parar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:790
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_90e96b8c:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Why don’t we have a double date then!"
|
|||
|
N "Por que não vamos em um encontro duplo então?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:793
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_0c5687da:
|
|||
|
|
|||
|
# "{cps=*.1}...{/cps}God, why have you abandoned me{cps=*.1}...?{/cps}"
|
|||
|
"{cps=*.1}...{/cps} Pai, por que me abandonaste{cps=*.1}...?{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:795
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_750a8405:
|
|||
|
|
|||
|
# "Buddha be a bro please!"
|
|||
|
"Buda, ajuda um mano aqui, por favor!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:800
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_2c64de8e:
|
|||
|
|
|||
|
# FM "I agree! Naser and Naomi can accompany you!"
|
|||
|
FM "Ótima ideia! Naser e Naomi podem acompanhar vocês!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:804
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_46ccc247:
|
|||
|
|
|||
|
# "{cps=*2}I am going to personally commit mass deicide.{/cps}"
|
|||
|
"{cps=*2}Eu juro que vou cometer deicídio em massa.{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:808
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_bb70b84b:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "I agree."
|
|||
|
FD "Eu concordo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:810
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_5e787fd7:
|
|||
|
|
|||
|
# "He looks me dead in the eyes."
|
|||
|
"Ele me encara no fundo dos olhos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:813
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_7ccba063:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "More people means you’re less likely to do something reckless, after all."
|
|||
|
FD "Mais gente significa que você tem menos chances de fazer alguma gracinha, no fim das contas."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:817
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_5840cbef:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "I dunno, I don’t think Fang would appreciate-"
|
|||
|
Nas "Eu não sei, não. Acho que Fang não vai curti-"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:834
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_c36b42c2:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang’s father puts his arm around Nasers’ shoulder and pulls him aside."
|
|||
|
"O pai de Fang coloca um braço em torno dos ombros de Naser e puxa ele para um canto."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:837
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_978d5528:
|
|||
|
|
|||
|
# FM "You’d love going with your brother, right Fang?"
|
|||
|
FM "Você vai amar ir com o seu irmão, não é, Lucy?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:840
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_a3b8433c:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Absolutely not."
|
|||
|
F "Com certeza não."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:842
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_887a6605:
|
|||
|
|
|||
|
# F "I’m perfectly able to find somewhere to play without anyone’s help."
|
|||
|
F "Eu sou completamente capaz de achar um lugar pra tocar sem ajuda de ninguém."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:844
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_73affe01:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Especially his."
|
|||
|
F "Especialmente a dele."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:849
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_64b832e3:
|
|||
|
|
|||
|
# FM "Come now, how many opportunities in your youth will you get to spend time all together like this?"
|
|||
|
FM "Ah, não faz assim. Quantas oportunidades na sua juventude você vai ter de passar tempo assim com todo mundo?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:852
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_ed572308:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Hopefully none."
|
|||
|
F "Com sorte, nenhuma."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:858
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_ed71a24a:
|
|||
|
|
|||
|
# FM "{cps=*.2}Aww,{/cps} but you used to {i}always{/i} spend time with little Naser{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
FM "{cps=*.2}Aww{/cps}, mas você {i}sempre{/i} passava tempo com o pequeno Naser{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:860
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_a4ef69a2:
|
|||
|
|
|||
|
# "Her eyes gloss over again."
|
|||
|
"Os olhos dela brilham de novo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:865
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_d4877c0c:
|
|||
|
|
|||
|
# FM "Like all those times you used to bathe together."
|
|||
|
FM "Que nem todas aquelas vezes que vocês tomavam banho juntos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:876
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_59d96356:
|
|||
|
|
|||
|
# F "{i}Mooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooom!{/i}"
|
|||
|
F "{i}Ô Mãããããããããããããããããããããããããããããããããããããããããe!{/i}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:879
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_88447976:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang’s Father gives a loud pat on Naser’s back and he returns to the conversation."
|
|||
|
"O pai de Fang dá um tapa estrondoso nas costas do Naser e volta para a conversa."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:891
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_6141f3cc:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Yes, I think a group date is an {w=.2}{i}excellent{/i}{w=.1} idea."
|
|||
|
Nas "É, então, eu acho que um encontro em grupo é uma {w=.2}{i}ótima{/i}{w=.1} ideia."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:895
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_26f61bbe:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "We should {i}all{/i} go together."
|
|||
|
Nas "Melhor irmos {i}todos{/i} juntos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:898
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_2537eb39:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naser’s shaking like a leaf in a monsoon in the middle of an earthquake with a meteor hanging overhead."
|
|||
|
"Naser está tremendo como uma folha em uma monção no meio de um terremoto enquanto um meteoro passa por cima da cabeça. "
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:901
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_b0da35c4:
|
|||
|
|
|||
|
# F "It’s not happening."
|
|||
|
F "Não vai rolar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:910
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_8eca6d28:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "It is."
|
|||
|
FD "Ah, vai."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:913
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_878a0501:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang and her dad lock eyes."
|
|||
|
"Fang e o pai cruzam olhares."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:921
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_9d58f154:
|
|||
|
|
|||
|
# "The tension in the room mounts as the staredown draws on."
|
|||
|
"A tensão na sala só aumenta enquanto eles se encaram."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:924
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_625d2569:
|
|||
|
|
|||
|
# "The moment long eternity finally ends though."
|
|||
|
"A eternidade momentânea finalmente chega ao fim."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:926
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_d71e3701:
|
|||
|
|
|||
|
# "Eventually Fang flops her head back in defeat."
|
|||
|
"Eventualmente Fang joga a cabeça para trás, derrotada."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:933
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_55e7c779:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Fffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffine."
|
|||
|
F "Poooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooode ser."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:939
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_dd8a68d3:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Let’s just get out of here, Anon."
|
|||
|
F "Vamo só sair daqui, Anon."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:942
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_b133de29:
|
|||
|
|
|||
|
# "Gladly."
|
|||
|
"Com todo o prazer."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:955
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_d90dd03e:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naomi gives a little cheer and tugs the still catatonic Naser by the arm out the door."
|
|||
|
"Naomi comemora um pouco e puxa o ainda catatônico Naser pelo braço para fora."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:964
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_09e97d5c:
|
|||
|
|
|||
|
# "I give a polite goodbye to Fang’s Mother."
|
|||
|
"Dou um adeus educado para a mãe de Fang."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:966
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_3ca1c3f4:
|
|||
|
|
|||
|
# "I extend a hand to Fang’s father and-"
|
|||
|
"Estendo a mão para o pai e- "
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:969
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_5bc7627c:
|
|||
|
|
|||
|
# "The eight bones of my palm are squeezed together, being ground into dust under the immense strength."
|
|||
|
"Os oito ossos da minha palma são esmagados, virando pó por conta da incrível força."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:971
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_d9920192:
|
|||
|
|
|||
|
# "The five bones joining my fingers to my palm threaten to splinter from the powerful grip."
|
|||
|
"Os cinco ossos que unem meus dedos à palma quase se partem com o aperto poderoso."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:973
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_1456cb0a:
|
|||
|
|
|||
|
# "The rest of my bones in my hand try to separate from the vicious shake that Fang’s father ends it with."
|
|||
|
"O restante dos ossos da mão tentam se separar do chacoalhão que o pai de Fang usa para terminar o aperto."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:976
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_ade5705a:
|
|||
|
|
|||
|
# "By the time I get outside everyone else is getting into the fancy and beat up car from before."
|
|||
|
"Quando chego ao lado de fora, todos já estão entrando no carro chique e detonado de antes."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:978
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_1a7f6d07:
|
|||
|
|
|||
|
# "Guess it was Naser's."
|
|||
|
"Parece que esse carro é do Naser."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:984
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_9ae770e6:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Come on, Naser! The day is still young!"
|
|||
|
N "Vem, Naser! O dia ainda tá só começando!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:986
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_68e45e2a:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naser, still mentally fried, is being goaded by Naomi into driving to the city."
|
|||
|
"Naser, ainda mentalmente abalado, está sendo perturbado por Naomi para dirigir até a cidade."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:988
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_cc94b58d:
|
|||
|
|
|||
|
# "Eventually, he robotically enters the driver's seat."
|
|||
|
"Eventualmente ele entra pelo lado do motorista, completamente em choque."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:991
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_78731910:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naomi ecstatically shoots into the shotgun seat."
|
|||
|
"Naomi alegremente entra pelo lado do carona."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:993
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_2c6d864f:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang and I take the back seats."
|
|||
|
"Fang e eu nos sentamos no banco de trás."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1001
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_43a5bc1c:
|
|||
|
|
|||
|
# "Now that we’re getting this shitshow on the road, I should probably clarify with Fang about precisely what sort of venue she wants."
|
|||
|
"Agora que estamos pegando a estrada nessa situação de merda, acho que deveria confirmar com a Fang que tipo de lugar ela quer."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1003
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_7018da1a:
|
|||
|
|
|||
|
# "The split second I move my hand towards Fang to ask Naser chucks his jacket between us with lightning speed."
|
|||
|
"No segundo em que movi minha mão em direção à Fang, Naser joga sua jaqueta entre nós na velocidade da luz."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1005
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_05ff1b7b:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "{i}Whups{/i}, look out back there! Haha!"
|
|||
|
Nas "{i}Ooops{/i}, cuidado aí atrás! Haha!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1008
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_02f258e5:
|
|||
|
|
|||
|
# "The look of pants-shitting fear on his face betrays his jovial tone."
|
|||
|
"O olhar de medo desesperador no rosto dele contradiz seu tom jovial."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1010
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_2c024432:
|
|||
|
|
|||
|
# "Poor guy."
|
|||
|
"Coitado desse cara."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1013
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_9fa77e5a:
|
|||
|
|
|||
|
# A "A-anyways, Fang."
|
|||
|
A "E-então, Fang."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1015
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_83309f92:
|
|||
|
|
|||
|
# "She looks over."
|
|||
|
"Ela olha para mim."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1017
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_0ee26d5a:
|
|||
|
|
|||
|
# A "What sort of place are we supposed to be looking for?"
|
|||
|
A "Que tipo de lugar a gente deve procurar?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1020
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_b858778d:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang looks away for a minute with a finger under the end of her beak."
|
|||
|
"Fang olha para longe por um minuto, com um dedo na ponta do bico."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1022
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_99e9aeff:
|
|||
|
|
|||
|
# "Is that supposed to be a thinking pose?"
|
|||
|
"É pra isso ser uma pose pensativa?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1025
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_bbb0bb0b:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Some wide open space where people can stand or sit."
|
|||
|
F "Hmmm, algum lugar bem aberto, onde as pessoas possam ficar sentadas ou em pé."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1027
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_b35412b7:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Preferably with a mosh pit."
|
|||
|
F "De preferência com uma roda punk."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1030
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_26835ec3:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Oh, I know lots of places like that!"
|
|||
|
N "Ah, eu conheço vários lugares assim!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1032
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_81027d65:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Where?"
|
|||
|
A "Onde?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1034
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_f62c4499:
|
|||
|
|
|||
|
# N "They’re at the Gold Fern Galleria in the downtown shopping district!"
|
|||
|
N "Ficam na Galeria Gold Fern, no distrito comercial do centro!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1037
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_e7b51dc4:
|
|||
|
|
|||
|
# F "No."
|
|||
|
F "Não."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1040
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_3aa8d07d:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Why ever not?"
|
|||
|
N "Mas por quê?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1042
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_77d50411:
|
|||
|
|
|||
|
# F "I’m not going to play around the ritzy area."
|
|||
|
F "Eu não vou tocar na área dos almofadinhas."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1044
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_9e20fc24:
|
|||
|
|
|||
|
# F "There’s more stuck up assholes there than at school!"
|
|||
|
F "Tem mais babacas lá do que na escola!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1046
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_93f53d9c:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naomi shrugs and turns back to Naser."
|
|||
|
"Naomi dá de ombros e se vira novamente para Naser."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1049
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_a1c72f9f:
|
|||
|
|
|||
|
# N "In that case, we should just park in the middle of the city and work our way around."
|
|||
|
N "Nesse caso a gente devia só estacionar no meio da cidade e ir procurando a pé."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1051
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_cb2735b7:
|
|||
|
|
|||
|
# F "{cps=*.1}...{/cps}Sure. That’s fine."
|
|||
|
F "{cps=*.1}...{/cps} Tá, pode ser."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1053
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_a00f4bd5:
|
|||
|
|
|||
|
# N "What do you think, Anon?"
|
|||
|
N "O quê você acha, Anon?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1055
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_f80be5c8:
|
|||
|
|
|||
|
# "I look at Fang. She’s preoccupied with watching the buildings fly past us."
|
|||
|
"Olho para Fang. Ela está mais preocupada em ver os prédios passando por nós."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1058
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_8619f2c6:
|
|||
|
|
|||
|
# "I shrug."
|
|||
|
"Dou de ombros."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1060
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_d3044bc6:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Alright then, to the city we go!"
|
|||
|
N "Certo então, vamos para a cidade!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1063
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_c4a65768:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naomi turns the radio on, shattering my ears with the most nauseatingly upbeat love-song on max volume."
|
|||
|
"Naomi liga o rádio no volume máximo, destroçando meus ouvidos com uma música romântica e nauseante."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1065
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_e111421f:
|
|||
|
|
|||
|
# "I’m left to retch as the song violates my virgin ears with it’s too-cheery tune."
|
|||
|
"Deixando minha vontade de vomitar maior, enquanto a música viola meus tímpanos com sua melodia super alegre."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1084
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_6adfd1a1:
|
|||
|
|
|||
|
# "In the city proper now I find myself with a new dilemma."
|
|||
|
"Já na cidade, me encontro em um novo dilema."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1087
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_638fe137:
|
|||
|
|
|||
|
# "The group slowly makes its way down the sidewalk."
|
|||
|
"O grupo lentamente se dirige pela calçada."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1089
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_11d059c0:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naser walks ahead and continues to look back at me, his expression anxious and worried."
|
|||
|
"Naser anda na frente e continua me vigiando. Sua expressão é ansiosa e preocupada."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1091
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_1ef6711b:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang refuses to speak and gives everyone and everything a vicious sneer."
|
|||
|
"Fang se recusa a falar qualquer coisa e olha com desprezo para todos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1093
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_1c65fbc2:
|
|||
|
|
|||
|
# "And Naomi just."
|
|||
|
"E a Naomi simplesmente."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1095
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_4589c200:
|
|||
|
|
|||
|
# "Won’t."
|
|||
|
"Não."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1097
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_2dffed7f:
|
|||
|
|
|||
|
# "Shut the fuck up."
|
|||
|
"Cala a porra da boca."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1101
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_020b7dc2:
|
|||
|
|
|||
|
# N "OH OH OH HOW ABOUT HERE!{w=.4} IT’S SO SPACIOUS AND THE FOOD IS TO DIE FOR-{w=.4} OOOOH I LOVE THAT RESTAURANT MAYBE WE CAN ASK THEM-{w=.4} OH AND THEN THERE’S THIS NICE CAFE AND THEY EVEN HAVE A PIANO-"
|
|||
|
N "OH OH OH E ALI?{w=.4} É TÃO ESPAÇOSO E A COMIDA É MARAVILHOSA-{w=.4} AAAAAH EU ADORO AQUELE RESTAURANTE, TALVEZ A GENTE POSSA FALAR COM ELES-{w=.4} OH E TEM TAMBÉM ESSA LANCHONETE BACANA E ELES TEM ATÉ UM PIANO-"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1103
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_a0fbf57a:
|
|||
|
|
|||
|
# "God this marmalade monster needs to die."
|
|||
|
"Meu Deus, a loira do banheiro precisa morrer."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1106
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_1425049a:
|
|||
|
|
|||
|
# N "OH.{w=.3} MY.{w=.3} GOSH!{w=.5} {nw}"
|
|||
|
N "AI.{w=.3} MEU.{w=.3} DEUS!{w=.5} {nw}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1111
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_ae0ddd81:
|
|||
|
|
|||
|
# extend "It’s PERFECT!"
|
|||
|
extend "Isso é PERFEITO!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1114
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_560c0881:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naomi stops the group before a large glass window. Past it is a large open room sparsely filled with miniscule round tables with candelabras set atop them."
|
|||
|
"Naomi para o grupo diante de uma grande janela de vidro. Do outro lado há uma grande sala esparsamente preenchida por pequenas mesas redondas, com candelabros sobre elas."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1118
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_68aca106:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Isn’t this a bit too{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
Nas "Isso aí não é um pouco{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1120
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_15f266c7:
|
|||
|
|
|||
|
# "Ostentatious."
|
|||
|
"Ostentador."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1123
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_2e79ec92:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Gaudy."
|
|||
|
F "Espalhafatoso."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1128
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_2c4aac79:
|
|||
|
|
|||
|
# N "No way!{w=.4} It’s wide open!{w=.4} The tables can be rearranged to provide ample room for your audience!"
|
|||
|
N "Não é!{w=.4} É bem aberto!{w=.4} As mesas podem ser reorganizadas para deixar bastante espaço livre para a sua platéia!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1134
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_120b6606:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang looks unimpressed."
|
|||
|
"Fang não parece ter se impressionado."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1137
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_028a22b9:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Come on, let’s go ask!"
|
|||
|
N "Vamos lá perguntar para eles!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1154
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_dab385d2:
|
|||
|
|
|||
|
# "The saurolophus wraps her arms around Naser’s and bodily drags him to the entrance."
|
|||
|
"A saurolofo segura o braço de Naser e arrasta ele para a entrada."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1157
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_2bf4cb3e:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Fuck me{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
F "Pau no meu cu mesmo{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1160
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_48ebb7d7:
|
|||
|
|
|||
|
# "Shutthefuckupbrain."
|
|||
|
"Calaabocacérebrodocaralho."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1163
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_6c9de956:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Ten dollars we get kicked out."
|
|||
|
A "Dez conto que eles expulsam a gente."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1166
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_9c4c0bc0:
|
|||
|
|
|||
|
# F "No deal. You’re stating an inevitability, not a possibility."
|
|||
|
F "Nem a pau. Isso é óbvio, não é uma possibilidade."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1175
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_5f507094:
|
|||
|
|
|||
|
# "We follow behind the pair to find Naomi pestering the Maitre D’ for possible arrangements, cringing as the poor man just stares off into the middle distance while Naomi prattles on obliviously."
|
|||
|
"Entramos logo em seguida para ver a Naomi perturbando o Maître, tentando marcar possíveis reservas e adulando o coitado, que fica olhando para o nada enquanto ela tagarela distraidamente."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1177
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_b5890206:
|
|||
|
|
|||
|
# N "-And if possible could you include maybe a dinner ticket option for-"
|
|||
|
N "-E se possível, você poderia incluir uma opção de jantar para-"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1179
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_53feaa6f:
|
|||
|
|
|||
|
# "The Maitre D’ looks towards us, or rather Fang, and scowls."
|
|||
|
"O Maître olha para nós, ou melhor, para Fang, e fecha a cara."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1182
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_f04da1a2:
|
|||
|
|
|||
|
# MaitD "Our esteemed establishment caters exclusively to those with an appreciation for fine culture, culinary and otherwise."
|
|||
|
MaitD "Nosso estimado estabelecimento atende exclusivamente os que apreciam a fina cultura, culinária e afins."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1184
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_faa8f466:
|
|||
|
|
|||
|
# MaitD "Might I recommend that you vacate the premises at once, or will you be requiring an escort?"
|
|||
|
MaitD "Recomendo que se retirem do local imediatamente, ou é necessário que sejam acompanhados para fora?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1195
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_d6f78b3d:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Where’s my ten bucks?"
|
|||
|
A "Cadê meus dez conto?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1198
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_dadaa359:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Up your ass, I told you no deal."
|
|||
|
F "No seu rabo, eu falei que não ia apostar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1201
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_40c64172:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naser tugs a bit at Naomi’s arm, and she stomps back to the entrance in a huff with him following."
|
|||
|
"Naser puxa levemente o braço de Naomi, e ela marcha até a entrada com raiva, seguida por ele."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1217
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_33d474f8:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Hmph!{w=.4} Fang, I’ve decided this place isn’t good enough!"
|
|||
|
N "Hmph!{w=.4} Fang, decidi que esse lugar não é bom o bastante!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1220
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_42a2686c:
|
|||
|
|
|||
|
# "Sure."
|
|||
|
"Claro."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1223
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_8985e116:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Don’t be mad Naomi, he isn’t worth getting upset about."
|
|||
|
Nas "Não fica com raiva, Naomi. Não vale a pena perder a cabeça com um cara desses."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1230
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_60eabb0f:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Nah, he’s worth it. If it were me and the band they’d have one less tire on all their cars."
|
|||
|
F "Nah, vale sim. Se fosse comigo e a banda eles teriam um pneu a menos em cada carro daqui."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1233
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_4ccb06f6:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naser raises an eyebrow back at Fang."
|
|||
|
"Naser levanta uma sobrancelha para Fang."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1238
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_f580b0e0:
|
|||
|
|
|||
|
# "She responds with a smirk and a middle finger."
|
|||
|
"Ela responde com uma risadinha e um dedo do meio."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1248
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_f1638dc1_2:
|
|||
|
|
|||
|
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1268
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_1987b132:
|
|||
|
|
|||
|
# "We’ve been searching for a place for at least two hours now."
|
|||
|
"Faz umas duas horas que estamos procurando pelo lugar certo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1270
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_5489d589:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang is barely holding herself together, judging from her angry muttering."
|
|||
|
"Fang mal está se aguentando, a julgar pelo seu murmúrio irritado."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1273
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_3d5d6fa4:
|
|||
|
|
|||
|
# "A lot of muttering. Mostly including words like murder, knives, and particular genitals as pin cushions, with profanity taking up a good half of what escaped her beak."
|
|||
|
"Murmurando um bocado, inclusive. A maior parte incluindo palavras como assassinato, facas, e órgãos genitais específicos sendo usados como almofadas de alfinetes. Profanidade tomando boa parte do que escapava do seu bico."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1275
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_af9bd419:
|
|||
|
|
|||
|
# "I could see a blood vessel throbbing on her temple. This didn’t look good."
|
|||
|
"Consigo ver uma veia saltando na sua testa. Isso não parece nada bom."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1278
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_f582ca44:
|
|||
|
|
|||
|
# "I position myself slightly behind Fang, putting her between me and Naomi."
|
|||
|
"Me posiciono logo atrás de Fang, colocando ela entre mim e Naomi."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1281
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_4ff1523b:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Hey Naomi, I got an idea!"
|
|||
|
A "Ô Naomi, eu tenho uma ideia!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1286
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_1eb4b4c0:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naomi spins on her heel towards the sound of my voice, and the giant grin on her stupid snout stiffens as she sees Fang’s looming aneurysm."
|
|||
|
"Naomi se vira ao som da minha voz, e um sorriso enorme na sua fuça imbecil desaparece quando vê o aneurisma iminente de Fang."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1292
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_52acf863:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Maybe we should take a little break."
|
|||
|
N "Acho que a gente devia dar uma pausa."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1294
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_f1638dc1_3:
|
|||
|
|
|||
|
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1296
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_877224b4:
|
|||
|
|
|||
|
# "Luckily there’s a small park nearby."
|
|||
|
"Por sorte há um parque por perto."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1313
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_27183b0b:
|
|||
|
|
|||
|
# "The four of us grab some drinks from a vending machine."
|
|||
|
"Nós quatro pegamos algo para beber em uma máquina de vendas."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1315
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_73b24a48:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang and I grab a knockoff brand of soda, Naomi got a bottle of water, and Naser bought a sports drink."
|
|||
|
"Fang e eu pegamos um refrigerante de marca vagabunda, Naomi pegou uma garrafa de água e Naser comprou um isotônico."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1318
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_33eb0077:
|
|||
|
|
|||
|
# "We’re lucky to find an unoccupied picnic table with some shade, because the afternoon sun has turned the cool day into a sweltering hot one."
|
|||
|
"Temos sorte de encontrar uma mesa de piquenique desocupada e com um pouco de sombra, porque o sol da tarde transformou o dia fresco em um quente e sufocante."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1320
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_51f51321:
|
|||
|
|
|||
|
# "Thank you, coastal weather."
|
|||
|
"Valeu, clima costeiro."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1323
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_f1d426e0:
|
|||
|
|
|||
|
# "We sit in near silence aside from Naser's audible chugging of his sports drink."
|
|||
|
"Nos sentamos em silêncio, fora o som de Naser bebendo seu isotônico."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1325
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_72a841fa:
|
|||
|
|
|||
|
# "He crushes the bottle in one hand and tosses it into a trash can five yards away."
|
|||
|
"Ele amassa a garrafa em uma mão e a joga em uma lata de lixo a quatro metros de distância."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1329
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_4aa8ff62:
|
|||
|
|
|||
|
# "{cps=*.1}...{/cps}Then looks to us with the smuggest grin to ever be seen on a beak."
|
|||
|
"{cps=*.1}...{/cps} Depois olha para nós com o sorriso mais presunçoso que já vi num bico."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1332
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_f0771bff:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Showoff."
|
|||
|
A "Exibido."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1334
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_fc4c7e1e:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Yes."
|
|||
|
Nas "Aham."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1339
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_b1096d70:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Great shot, Naser!"
|
|||
|
N "Ótimo lançamento, Naser!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1343
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_05bad0ee:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Of course it was, babe."
|
|||
|
Nas "Claro que foi, amor."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1345
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_f1ee24c6:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang mock retches into the grass."
|
|||
|
"Fang finge vomitar na grama."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1351
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_6a2ce8b8:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "At any rate, I need to drain the snake."
|
|||
|
Nas "Enfim, preciso drenar a cobra."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1354
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_0ad25b8b:
|
|||
|
|
|||
|
# "What."
|
|||
|
"Que."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1357
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_fc887f3c:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naser turns and gives a brief wave back to us, and makes his way to the public restroom on the other side of the park."
|
|||
|
"Naser se vira e acena para nós, indo em seguida para o banheiro público do outro lado do parque."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1368
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_6da87c27:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Aww, his double-entendres are always so clever!"
|
|||
|
N "Aww, as piadas de duplo sentido dele são sempre tão inteligentes!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1370
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_e109340b:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang slaps a hand over her eyes."
|
|||
|
"Fang dá um tapa na testa."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1374
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_6839b077:
|
|||
|
|
|||
|
# F "I need to go too."
|
|||
|
F "Eu preciso ir também."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1376
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_a85dcdb7:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Why? Something the matter?"
|
|||
|
N "Hm? Algum problema?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1379
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_3db5c3b5:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Monthly problems."
|
|||
|
F "Problemas mensais."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1382
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_a9f465b6:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Do you have everything you need?"
|
|||
|
N "Você tem tudo que precisa?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1384
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_5c068b7d:
|
|||
|
|
|||
|
# N "I have some extras stocked!"
|
|||
|
N "Tenho uns extras guardados aqui!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1386
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_fdf69e2c:
|
|||
|
|
|||
|
# N "I have regular, plastic, scented{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
N "Tenho normal, plástico, com cheirinho{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1388
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_53da6505:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Oh, {cps=*.5}what diameter do-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
|||
|
N "Ah, {cps=*.5}qual tamanho voc-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1391
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_34798eac:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Shut up now."
|
|||
|
F "Só cala a boca."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1404
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_eee08c39:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang stomps away to the bathroom, leaving just the apricot asspain{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
"Fang vai até o banheiro, deixando para trás a doença damasco{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1408
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_55fdd502:
|
|||
|
|
|||
|
# "{cps=*.1}...{/cps}And me."
|
|||
|
"{cps=*.1}...{/cps} E eu."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1413
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_1d6dac46:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Do you need to use the restroom as well, Anon?"
|
|||
|
N "Precisa ir ao banheiro também, Anon?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1416
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_9ad8fb9a:
|
|||
|
|
|||
|
# "How tempting."
|
|||
|
"Que tentador."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1418
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_32eec0b5:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Well,{w=.3} now that you mention it,{w=.4} I-{w=.4}{nw}"
|
|||
|
A "Então,{w=.3} na real,{w=.4} agora que você falo-{w=.4}{nw}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1424
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_a468a2f0:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Since it’s just the two of us, I’ve been wanting to ask for a while."
|
|||
|
N "Já que estamos só nós dois aqui, tem algo que eu queria te perguntar faz um tempinho."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1426
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_c89c9597:
|
|||
|
|
|||
|
# N "How have things been going with Fang?{w=.4} Has she been well?{w=.4} Is there anything wrong?"
|
|||
|
N "Como estão as coisas com a Fang?{w=.4} Ela tá bem?{w=.4} Tem alguma coisa errada?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1430
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_86bc5197:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Shouldn’t Naser know?"
|
|||
|
A "O Naser deve saber, não?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1433
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_5fdb7763:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Yes, Naser knows, but I figure I’d ask you as well."
|
|||
|
N "É, ele sabe, mas achei melhor te perguntar também."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1436
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_ccdb1a34:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Since the two of you spend so much time together and all."
|
|||
|
N "Já que vocês dois estão passando tanto tempo juntos e tal."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1440
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_293bb2f1:
|
|||
|
|
|||
|
# N "I hear Naser talking all the time about how worried he is for Fang."
|
|||
|
N "Eu já ouço o Naser falar o tempo todo sobre o quão preocupado ele tá com a Fang."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1442
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_bcc82d2d:
|
|||
|
|
|||
|
# N "He’s such a good brother, isn’t he?"
|
|||
|
N "Ele é um ótimo irmão, não é?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1445
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_7605ed11:
|
|||
|
|
|||
|
# "I’m just going to start filtering her."
|
|||
|
"Eu vou só começar a filtrar o que ela diz."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1448
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_262fbdbb:
|
|||
|
|
|||
|
# N "I just get so worried for her sometimes, too."
|
|||
|
N "É que às vezes eu fico preocupada com ela também."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1450
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_ac3a952c:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Fang can just be so anti-social, you know?"
|
|||
|
N "Fang pode ser muito anti-social, sabe?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1452
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_c17bfbea:
|
|||
|
|
|||
|
# N "And she’s always avoiding me."
|
|||
|
N "E ela tá sempre me evitando."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1455
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_fdc77684:
|
|||
|
|
|||
|
# N "I never can get a read on how she feels."
|
|||
|
N "Eu nunca sei como ela tá se sentindo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1458
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_07903398:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Like when she was feeling upset a month or so ago."
|
|||
|
N "Tipo quando ela ficou chateada um mês atrás, mais ou menos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1460
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_d4757286:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Or just after that concert she gave after winter break."
|
|||
|
N "Ou depois daquele show que ela deu depois das férias."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1464
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_71846403:
|
|||
|
|
|||
|
# "Wait."
|
|||
|
"Calma."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1466
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_ba8717cb:
|
|||
|
|
|||
|
# "Rewind a bit."
|
|||
|
"Volta um pouco aí."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1468
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_ceec62a7:
|
|||
|
|
|||
|
# A "How’d you know about how Fang felt sad a month ago?"
|
|||
|
A "E como cê sabe que ela tava chateada um mês atrás?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1471
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_f0f2e63a:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Oh, Naser told me!"
|
|||
|
N "Ah, o Naser me contou!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1474
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_f1638dc1_4:
|
|||
|
|
|||
|
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1476
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_20c44a14:
|
|||
|
|
|||
|
# "The fuck is up with her?"
|
|||
|
"Qual a porra do problema dessa guria?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1479
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_a1fa7f6f:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Then why ask me?"
|
|||
|
A "Então pra que me perguntar?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1482
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_f3424ffc:
|
|||
|
|
|||
|
# N "You keep on asking that question!"
|
|||
|
N "Você continua fazendo essa pergunta!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1484
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_1a49d7df:
|
|||
|
|
|||
|
# A "You keep on dodging that question."
|
|||
|
A "Ué, você continua evitando ela."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1487
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_8d4472ea:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Hm? What am I dodging?"
|
|||
|
N "Hã? O que eu tô evitando?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1490
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_ea249606:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Fang clearly doesn’t like you, you say so yourself."
|
|||
|
A "Tá óbvio que a Fang não gosta de você. Você mesma disse."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1492
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_e448b483:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Yet you keep asking me about her."
|
|||
|
A "E ainda assim cê fica me perguntando dela."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1494
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_17ea44cf:
|
|||
|
|
|||
|
# A "When you can just go to Naser."
|
|||
|
A "Quando você pode simplesmente perguntar pro Naser."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1496
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_b2a4c803:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Fang is his sister after all."
|
|||
|
A "A Fang é irmã dele no fim das contas."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1499
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_1a49304f:
|
|||
|
|
|||
|
# N "O-of course! It’s just I’d like to hear from you about her!"
|
|||
|
N "S-sim, claro! É só que eu queria ouvir de você sobre ela!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1502
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_a44b2438:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Why me though? I don’t know anything about her, Naser knows Fang way better than I do."
|
|||
|
A "Mas por que eu? Eu não sei nada sobre ela, o Naser conhece ela muito melhor do que eu."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1507
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_63475577:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Because you two have been getting so close!{w=.4}{nw} "
|
|||
|
N "Porque vocês dois estão ficando bem próximos!{w=.4}{nw}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1511
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_4fb2304b:
|
|||
|
|
|||
|
# extend "You’re even on a date right now Anon!"
|
|||
|
extend "Estão até num encontro agora, Anon!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1515
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_adfa20c9:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naomi’s pupils dilate and her eyes dance away from me."
|
|||
|
"As pupilas da Naomi se dilatam e ela olha para longe de mim."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1517
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_d51f7f18:
|
|||
|
|
|||
|
# N "In fact, you two make the cutest couple. {cps=*.3}Hahaha.{/cps}"
|
|||
|
N "Na verdade, vocês dois formam um casal super fofo. {cps=*.3}Hahaha.{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1520
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_714f4d4f:
|
|||
|
|
|||
|
# "It’s the first time Naomi’s looked anything other than happy."
|
|||
|
"É a primeira vez que a Naomi parece expressar qualquer coisa além de felicidade."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1526
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_c3833cab:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Are you up to something?"
|
|||
|
A "Você tá aprontando alguma coisa?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1533
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_97fb795f:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Why would I ever be up to something?"
|
|||
|
N "Por qual motivo eu aprontaria?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1535
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_f7c846d5:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Because you’re not making any sense."
|
|||
|
A "Nada do que você tá falando faz sentido nenhum agora."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1540
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_324288df:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Naser knows her better than anyone else."
|
|||
|
A "O Naser conhece ela melhor do que ninguém."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1542
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_e4a2760b:
|
|||
|
|
|||
|
# A "But every time we talk you bring Fang up."
|
|||
|
A "Mas toda vez que a gente conversa você traz o assunto \"Fang\" de volta."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1545
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_86d10fa4:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Why?"
|
|||
|
A "Qual é a sua?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1550
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_54ee34a9:
|
|||
|
|
|||
|
# N "I have every reason to care!"
|
|||
|
N "Eu tenho todos os motivos do mundo para me preocupar!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1552
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_86d10fa4_1:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Why?"
|
|||
|
A "Tipo{cps=*.1}...?{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1555
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_965ebefb:
|
|||
|
|
|||
|
# N "{cps=*.4}Because-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
|||
|
N "{cps=*.4}Eu-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1559
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_f0e44486:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Why?!"
|
|||
|
A "Por quê?!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1564
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_4615a976:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Because Naser wants to make Fang happy! {w=.7}{nw}"
|
|||
|
N "Porque o Naser quer que a Fang seja feliz! {w=.7}{nw}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1566
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_aedbfd31:
|
|||
|
|
|||
|
# extend "A-and so do I, of course! Ahahahaha!"
|
|||
|
extend "E-e eu também, é claro! Ahahahaha!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1576
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_06fb6c3d:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naomi’s laugh is hollow."
|
|||
|
"A risada da Naomi é vazia."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1578
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_86845b29:
|
|||
|
|
|||
|
# "Her eyes shifting side to side."
|
|||
|
"Seus olhos se movem de um lado para o outro."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1582
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_3458cd20:
|
|||
|
|
|||
|
# N "I was only doing what I thought was best for both her and you, Anon."
|
|||
|
N "Eu só tava fazendo o que achei melhor pra ela{cps=*.1}...{/cps} e pra você também, Anon."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1588
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_71846403_1:
|
|||
|
|
|||
|
# "Wait."
|
|||
|
"Calma aí."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1592
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_5003a531:
|
|||
|
|
|||
|
# N "The first time I saw you, sitting on your own on that dirty old bench."
|
|||
|
N "Da primeira vez que te vi, sentado sozinho naquele banco velho imundo..."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1594
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_6eaceb52:
|
|||
|
|
|||
|
# N "You looked like you needed someone to lean on."
|
|||
|
N "Parecia que você precisava de alguém pra se apoiar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1598
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_7a357e7d:
|
|||
|
|
|||
|
# "No{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
"Não{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1601
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_9865ab11:
|
|||
|
|
|||
|
# N "And with Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
N "E com a Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1604
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_18b98aad:
|
|||
|
|
|||
|
# "I think back to all the times that the beige bitch had asked me about Fang."
|
|||
|
"Lembro de todas as vezes que essa vagabunda bege me perguntou sobre a Fang."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1607
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_b995828e:
|
|||
|
|
|||
|
# N "{alpha=0.75}{i}\"What a great opportunity for real friendship Anon!{w=.4} I’m so happy for you!\"{/i}{/alpha}"
|
|||
|
N "{alpha=0.75}{i}\"Que ótima oportunidade pra conquistar uma amizade verdadeira, Anon!{w=.4} Fico tão feliz por você!\"{/i}{/alpha}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1609
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_8b8b657d:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "{alpha=0.75}{i}\"...?\"{/i}{/alpha}"
|
|||
|
Nas "{alpha=0.75}{i}\"...?\"{/i}{/alpha}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1611
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_ba1c0de6:
|
|||
|
|
|||
|
# A "{alpha=0.75}{i}\"...?\"{/i}{/alpha}"
|
|||
|
A "{alpha=0.75}{i}\"...?\"{/i}{/alpha}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1613
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_8a8b9682:
|
|||
|
|
|||
|
# N "{alpha=0.75}{i}\"If there’s anything Fang needs in these trying times, it’s a new friend to talk to!\"{/i}{/alpha}"
|
|||
|
N "{alpha=0.75}{i}\"Se tem uma coisa que a Fang precisa nesses tempos difíceis, é de um novo amigo para conversar!\"{/i}{/alpha}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1616
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_9ea6c30f:
|
|||
|
|
|||
|
# "{cps=*.3}This entire time.{/cps}"
|
|||
|
"{cps=*.3}Todo esse tempo.{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1620
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_46c97101:
|
|||
|
|
|||
|
# N "{alpha=0.75}{i}\"Wasn't that Naser's sister?{w=.4} How wonderful that you're making friends, Anon!\"{/i}{/alpha}"
|
|||
|
N "{alpha=0.75}{i}\"Não era a irmã do Naser ali?{w=.4} Que maravilha que você esteja fazendo amigos, Anon!\"{/i}{/alpha}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1622
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_4cc2b90d:
|
|||
|
|
|||
|
# N "{alpha=0.75}{i}\"Tell me everything!{w=.4} What were you and Fang talking about?\"{/i}{/alpha}"
|
|||
|
N "{alpha=0.75}{i}\"Me conta tudo!{w=.4} Sobre o quê você e a Fang estavam conversando?\"{/i}{/alpha}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1624
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_c873cfd1:
|
|||
|
|
|||
|
# N "{alpha=0.75}{i}\"I wanna know all about it!\"{/i}{/alpha}"
|
|||
|
N "{alpha=0.75}{i}\"Eu quero saber de tudo!\"{/i}{/alpha}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1627
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_92892002:
|
|||
|
|
|||
|
# "{i}Fuck{/i}, how didn’t I notice?"
|
|||
|
"{i}Puta que o pariu{/i}, como é que eu nunca percebi?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1630
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_6e28b65d:
|
|||
|
|
|||
|
# N "{alpha=0.75}{i}\"Sorry, but I did help Anon pick his electives.\"{/i}{/alpha}"
|
|||
|
N "{alpha=0.75}{i}\"Desculpa, é que eu ajudei a escolher as eletivas do Anon.\"{/i}{/alpha}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1632
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_8ac9cea4:
|
|||
|
|
|||
|
# N "{alpha=0.75}{i}\"Oh! What if you asked Fang for help?{w=.4} I’m sure she’d lend a hand!\"{/i}{/alpha}"
|
|||
|
N "{alpha=0.75}{i}\"Por quê não fala com ela?{w=.4} Tenho certeza que ela te ajudaria!\"{/i}{/alpha}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1635
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_3e84b4e3:
|
|||
|
|
|||
|
# "{cps=*.3}That fucking{/cps}{w=.2} {i}bitch{/i}."
|
|||
|
"{cps=*.3}Essa vagabunda do{/cps}{w=.2} {i}caralho{/i}."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1641
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_98ffc729:
|
|||
|
|
|||
|
# Sp "{alpha=0.75}{i}\"You can thank Naomi that you got off with campus beautification.\"{/i}{/alpha}"
|
|||
|
Sp "{alpha=0.75}{i}\"Você pode agradecer à Naomi por ter aliviado a sua barra com o embelezamento de campus.\"{/i}{/alpha}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1643
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_94fd6a83:
|
|||
|
|
|||
|
# Sp "{alpha=0.75}{i}\"She was quite adamant that it would be more constructive than homeroom detention.\"{/i}{/alpha}"
|
|||
|
Sp "{alpha=0.75}{i}\"Ela foi muito insistente sobre como isso seria mais construtivo do que uma simples detenção.\"{/i}{/alpha}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1646
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_17eb5740:
|
|||
|
|
|||
|
# "This entire time she’s been pushing me closer to Fang."
|
|||
|
"Esse tempo todo ela tá me empurrando pra cima da Fang."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1648
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_1d007823:
|
|||
|
|
|||
|
# "I must be the biggest fucking idiot."
|
|||
|
"Eu devo ser o cara mais idiota dessa porra."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1652
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_531a9ffd:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Uh{cps=*.1}...{/cps} Anon? You’ve been spacing out."
|
|||
|
N "Hã{cps=*.1}...{/cps} Anon? Você tá aéreo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1657
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_53f3fa2f:
|
|||
|
|
|||
|
# "{b}She played me like a god damned fiddle.{/b}"
|
|||
|
"{b}Ela me manipulou com maestria!{/b}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1671
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_436c8ac4:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Did I miss something?"
|
|||
|
Nas "Perdi alguma coisa?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1674
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_66f6beb5:
|
|||
|
|
|||
|
# "I look to Naser, who’s completely clueless to what Naomi has been doing for the past month."
|
|||
|
"Olho para Naser, que não faz nem ideia do que a Naomi andou aprontando nesse último mês."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1676
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_4b4915e5:
|
|||
|
|
|||
|
# "Just like I was."
|
|||
|
"Assim como eu não fazia."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1679
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_04002087:
|
|||
|
|
|||
|
# "What would he do in this situation?"
|
|||
|
"O que ele faria nessa situação?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1681
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_b516e066:
|
|||
|
|
|||
|
# "He’s the boyscout here after all."
|
|||
|
"Ele é o escoteiro aqui no fim das contas."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1684
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_3de84bbd:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fitting that the moral compass has a literal compass for a head."
|
|||
|
"Totalmente apropriado que a bússola moral tenha uma cabeça em forma de bússola."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1688
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_002952fb:
|
|||
|
|
|||
|
# "I’m part of someone else’s plan."
|
|||
|
"Eu faço parte do plano de outra pessoa."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1690
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_50d2456d:
|
|||
|
|
|||
|
# "Nothing I’ve done in the last several months was a conclusion reached on my own."
|
|||
|
"Nada do que eu fiz nos últimos meses foi um resultado que eu alcancei sozinho."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1693
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_15652a88:
|
|||
|
|
|||
|
# "Are my feelings for Fang also just a tool for Naomi?"
|
|||
|
"Será que meus sentimentos por Fang também são só peças pro jogo da Naomi?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1696
|
|||
|
translate pt_br chapter_6_6c2d4832:
|
|||
|
|
|||
|
# "What do I even do here?"
|
|||
|
"O que é que eu faço aqui?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1710
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_65e4f1dc:
|
|||
|
|
|||
|
# "I need to get away from here,{w=.4} fast."
|
|||
|
"Preciso sair daqui,{w=.4} e rápido."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1717
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_384eed1a:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Actually, I need to use the bathroom myself now."
|
|||
|
A "Na real, eu preciso usar o banheiro agora."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1722
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_d0a86191:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Oh, sure! We’ll be here!"
|
|||
|
N "Ah, claro! Te esperamos aqui!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1727
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_b0a7cd10:
|
|||
|
|
|||
|
# "I soullessly start dragging my feet away from Naomi."
|
|||
|
"Começo a me arrastar para longe da Naomi."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1736
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_184aa06f:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "ANON.{w=.4} WAIT!"
|
|||
|
Nas "ANON.{w=.4} PERA AÍ!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1738
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_2c990d04:
|
|||
|
|
|||
|
# "I freeze in place."
|
|||
|
"Paro no meio do caminho."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1742
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_a8350648:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Fair warning, watch the ceiling."
|
|||
|
Nas "Um aviso, cuidado com o teto."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1745
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_b5313f58:
|
|||
|
|
|||
|
# "I sense great tragedy in those words{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
"Sinto uma grande tragédia nessas palavras{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1747
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_809aeab3:
|
|||
|
|
|||
|
# "Whatever. I don’t want to be here."
|
|||
|
"Tanto faz. Não quero estar aqui agora."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1761
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_f1638dc1:
|
|||
|
|
|||
|
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1770
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_0c3392fe:
|
|||
|
|
|||
|
# "The public restroom looks clean enough from the outside, but I can see through the open doors that it gets cleaned maybe once a week."
|
|||
|
"O banheiro público parece limpo o suficiente por fora, mas posso ver através das portas abertas que isso aqui é lavado no máximo uma vez por semana."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1772
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_96fb656a:
|
|||
|
|
|||
|
# "I’m not here to use the restroom anyways."
|
|||
|
"Não tô aqui pra usá-lo de toda forma."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1775
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_da961560:
|
|||
|
|
|||
|
# "If I’m right, I just need to look behind the building, and{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
"Se eu estiver certo, preciso só olhar atrás do banheiro e{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1780
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_73dc262d:
|
|||
|
|
|||
|
# "Jackpot."
|
|||
|
"Na mosca."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1782
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_4099d3ac:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang is resting on the wall with a half finished cigarette between her fingers."
|
|||
|
"Fang está apoiada na parede com um cigarro pela metade entre os dedos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1785
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_dc2b56c8:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Got a spare?"
|
|||
|
A "Tem um sobrando aí?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1795
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_7db5b0a0:
|
|||
|
|
|||
|
# "She shrugs half-heartedly, holding out the half-smoked sin-stick to me."
|
|||
|
"Ela dá de ombros sem ânimo, me oferecendo palitinho do pecado pela metade."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1798
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_e9f1a195:
|
|||
|
|
|||
|
# "I hesitate."
|
|||
|
"Eu hesito."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1801
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_21a4cfa4:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang tilts her head. Before she can pull her hand back I accept the smoke."
|
|||
|
"Fang inclina a cabeça. Antes que ela possa puxar a mão de volta, eu aceito o cigarro."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1807
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_c7ae2216:
|
|||
|
|
|||
|
# "The cherry at the end burns dimly as I tap off the ash."
|
|||
|
"A brasa na ponta queima devagar quando retiro as cinzas."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1809
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_fb8fe860:
|
|||
|
|
|||
|
# "‘It’s not an indirect kiss or anything like that’ I chant as a mantra."
|
|||
|
"‘Não é como se fosse um beijo indireto nem nada assim’, repito como se fosse um mantra."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1812
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_5b09fc75:
|
|||
|
|
|||
|
# "The drag is smooth, with the hint of mint to it."
|
|||
|
"A tragada é suave, com um gostinho de menta."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1814
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_52a979cd:
|
|||
|
|
|||
|
# "The smoke exhaled is wispy, and I can feel my skin prickle."
|
|||
|
"Exalo uma fumaça fina, enquanto sinto minha pele formigar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1816
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_844c4b38:
|
|||
|
|
|||
|
# "I don’t know whether it’s because of the nicotine or whose lips I tasted."
|
|||
|
"Não sei se é culpa da nicotina ou dos lábios que estou sentindo nos meus."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1819
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_9d469299:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fuck."
|
|||
|
"Putz."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1822
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_ba26487b:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Thanks."
|
|||
|
A "Valeu."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1824
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_60808306:
|
|||
|
|
|||
|
# "I hand her back the cigarette."
|
|||
|
"Devolvo o cigarro para ela."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1827
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_84d710b7:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Mmm{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
F "Mmm{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1829
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_9df379a8:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang’s tail drums a steady rhythm on the wall as she takes one last, long drag."
|
|||
|
"A cauda de Fang batuca em um ritmo constante na parede enquanto ela dá um último, longo trago."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1831
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_c6bbe60f:
|
|||
|
|
|||
|
# "She blows out a heavier cloud and drops the stump on the ground."
|
|||
|
"Ela solta uma fumaça mais espessa e joga a bituca no chão."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1834
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_f49dc7d1:
|
|||
|
|
|||
|
# "I stamp on the stub before she can, giving it a solid twist before kicking the dead end into the grass."
|
|||
|
"Piso na bituca antes dela, dando uma torcida firme antes de chutar para a grama."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1837
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_32579544:
|
|||
|
|
|||
|
# F "How’d you find me?"
|
|||
|
F "Como cê me achou aqui?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1845
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_1a0aa13d:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Where else would you be?"
|
|||
|
A "Onde mais você estaria?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1847
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_b8b99f40:
|
|||
|
|
|||
|
# "She gives a brief shrug."
|
|||
|
"Ela dá de ombros."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1850
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_04b7283c:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Anyways, we could probably get away with ditching Naser and Naomi."
|
|||
|
A "Enfim, a gente provavelmente pode fugir do Naser e da Naomi agora."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1852
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_cf4d46b6:
|
|||
|
|
|||
|
# F "How’d you manage that?"
|
|||
|
F "E como você pretende fazer isso?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1854
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_f1b27fb5:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Secret family technique."
|
|||
|
A "Técnica secreta de família"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1857
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_073cd826:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Pssh."
|
|||
|
F "Pssh."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1860
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_e7271ff5:
|
|||
|
|
|||
|
# "Suddenly an image of Fang’s dad pops in my mind and I realize I probably shouldn’t be seen alone with her behind a public restroom."
|
|||
|
"Subitamente a imagem do pai de Fang surge na minha mente, e percebo que eu provavelmente não deveria ser visto sozinho com ela atrás de um banheiro público."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1862
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_f3ea17ea:
|
|||
|
|
|||
|
# "Under penalty of ‘holy shit my spleen is outside my body’."
|
|||
|
"Sob pena de ‘puta que pariu, minhas tripas tão pra fora do corpo’."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1865
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_f797e7ae:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Let’s get out of here."
|
|||
|
A "Bora vazar daqui."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1867
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_a6661665:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Alright.{w=.4} Let’s get a move on."
|
|||
|
F "Beleza,{w=.4} vambora."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1875
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_7cf221b4:
|
|||
|
|
|||
|
# "The two of us peek from behind the building to make sure the coast is clear of any brothers or scheming persimmon piranhas."
|
|||
|
"Ambos damos uma olhada atrás do banheiro para ter certeza que a barra está limpa de irmãos ou orquídeas malevolentes."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1878
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_2c2a5e0e:
|
|||
|
|
|||
|
# "The coast is clear."
|
|||
|
"Tá limpo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1881
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_11df51ba:
|
|||
|
|
|||
|
# F "I think I know where to look."
|
|||
|
F "Eu acho que sei onde a gente pode olhar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1883
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_072395ae:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Please tell me it’s not in this shitty Promenade place."
|
|||
|
A "Por favor, me diz que não é naquele lugar merda, o Promenade."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1885
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_8ad1e22e:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Nah, it’s in Lil' Tru."
|
|||
|
F "Nem, fica em Lil’ Tru."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1887
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_c8446043:
|
|||
|
|
|||
|
# A "{cps=*.1}...{/cps}Where?"
|
|||
|
A "Onde?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1889
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_ead42fd5:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Little Troodon. It’s near enough that we can walk there."
|
|||
|
F "Little Troodon. É perto daqui, dá pra gente ir andando."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1891
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_8270c304:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Why didn’t you mention it before?"
|
|||
|
A "Podia ter falado desse lugar antes, né?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1893
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_ec1908c6:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Naomi."
|
|||
|
F "Naomi."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1895
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_c0518d8c:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Ah."
|
|||
|
A "Ah."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1903
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_8d932799:
|
|||
|
|
|||
|
# "The two of us sprint conspicuously across the park to the nearest cover in the concrete jungle."
|
|||
|
"Nós dois corremos rapidamente através do parque para o refúgio mais próximo na selva de concreto."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1912
|
|||
|
translate pt_br lAnonExcusesHimself_f1638dc1_1:
|
|||
|
|
|||
|
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1923
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_ad4f111a:
|
|||
|
|
|||
|
# "{cps=*.1}...{/cps}No."
|
|||
|
"{cps=*.1}...{/cps} Não."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1929
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_e8dc1b30:
|
|||
|
|
|||
|
# "It doesn’t matter if my feelings are being used."
|
|||
|
"Não importa se ela tá usando meus sentimentos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1931
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_bf6a95ca:
|
|||
|
|
|||
|
# "They’re still real to me."
|
|||
|
"Eles ainda são reais para mim."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1934
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_4c520c2f:
|
|||
|
|
|||
|
# "And I want to actually help her."
|
|||
|
"E eu realmente quero ajudar ela."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1936
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_34aaa33d:
|
|||
|
|
|||
|
# "Right now that means helping her find a venue."
|
|||
|
"E nesse momento, posso fazer isso ajudando a encontrar um local pra banda."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1938
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_5e9c80d1:
|
|||
|
|
|||
|
# "Even if it means being around the coral cunt."
|
|||
|
"Mesmo que isso signifique ficar perto da vagabunda vergamota."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1942
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_2a02f026:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Hey, Naomi, did you know that thirteen percent of public restrooms{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
Nas "Ei Naomi, sabia que treze por cento dos banheiros públicos{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1944
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_60b8deab:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naser babbles with Naomi while we wait for Fang to return."
|
|||
|
"Naser começa a falar besteira com Naomi enquanto esperamos Fang voltar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1960
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_80172f04:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Alright, I’m done taking a dump or whatever."
|
|||
|
F "Beleza, terminei de soltar um barro ou sei lá."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1962
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_75e50324:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Let’s go."
|
|||
|
F "Bora."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1965
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_50113c24:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Wait{cps=*.1}...{/cps} why do you smell like smoke?"
|
|||
|
Nas "Espera{cps=*.1}...{/cps} Por que cê tá fedendo a fumaça?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1968
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_4d439f42:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Uh{cps=*.1}...{/cps} I went to hong kong for a bit. Let’s go."
|
|||
|
F "Eu{cps=*.1}...{/cps} Fui pra Hong Kong rapidinho. Vambora."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1971
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_fd682d16:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "You know you aren’t supposed to be smoking, Fang."
|
|||
|
Nas "Fang, cê sabe que não devia fumar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1974
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_7e3ac232:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Just drop it, dork."
|
|||
|
F "Deixa quieto, bobão."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1976
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_5e0dc39a:
|
|||
|
|
|||
|
# F "You don’t see me bringing up that leopard mankini you have in your closet."
|
|||
|
F "Cê não me vê explanando por aí aquele teu mankini de leopardo guardado no armário."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1986
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_72dafdf9:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naser’s skin turns a noticeably lighter shade."
|
|||
|
"A pele de Naser fica um tom mais clara."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1990
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_3b882b5c:
|
|||
|
|
|||
|
# A "That the only thing in the closet?"
|
|||
|
A "É só isso que tem escondido no armário?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1993
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_c621b1ca:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Oh, of fucking course not."
|
|||
|
F "Ahh, nem fodendo que é só isso."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1995
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_39f1c980:
|
|||
|
|
|||
|
# F "{cps=*.6}He’s also got this pink-{/cps}{w=.5}{nw}"
|
|||
|
F "{cps=*.6}Ele também tem aquela parada rosa, um-{/cps}{w=.5}{nw}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2000
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_3b4a19a9:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "I’M GOING TO STOP YOU {i}RIGHT THERE{/i}.{fast}" with vpunch
|
|||
|
Nas "É MELHOR A GENTE PARAR POR AQUI {i}AGORA{/i}.{fast}" with vpunch
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2004
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_71441e8d:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Why don’t we continue on now!"
|
|||
|
N "Não, continua!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2007
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_70cc7ee6:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naomi is holding a handkerchief to her nose, with a prominent splotch of red that’s steadily growing."
|
|||
|
"Naomi segura um guardanapo contra o nariz, com uma mancha vermelha que continua crescendo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2010
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_0c0ffa6f:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Fffffffffffffffffffffffffffiiiiinally."
|
|||
|
F "Poooooooooooooooooooooooooô finalmente, bora."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2012
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_f1638dc1:
|
|||
|
|
|||
|
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2030
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_7c9a4384:
|
|||
|
|
|||
|
# "Not even ten minutes later and we’re back where we started."
|
|||
|
"Não se passaram nem dez minutos e voltamos ao lugar de onde começamos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2033
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_dc246fd2:
|
|||
|
|
|||
|
# N "-isn’t this one perfect! The stage is so well lit and-"
|
|||
|
N "-não é perfeito?! O palco é tão bem iluminado e-"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2036
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_45bd5802:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang seems seconds away from successful recreation of Jing Ke’s assassination of King Zheng."
|
|||
|
"Fang parece estar a segundos de recriar com sucesso o assassinato do Rei Zheng, de Jing Ke."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2038
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_e243b7ff:
|
|||
|
|
|||
|
# "I know it’s wrong to poke a hornet’s nest, but{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
"Eu sei que não é bom cutucar onça com vara curta, mas{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2040
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_433a1236:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Fang, you alright?"
|
|||
|
A "Fang, tudo bem contigo?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2043
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_b5bd6afa:
|
|||
|
|
|||
|
# F "I hate everyone here."
|
|||
|
F "Eu odeio todo mundo aqui."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2046
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_c0518d8c:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Ah."
|
|||
|
A "Ah."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2048
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_e35d5a9f:
|
|||
|
|
|||
|
# "Well then."
|
|||
|
"Então tá."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2050
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_99805413:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang’s about to commit homicide."
|
|||
|
"Fang está prestes a cometer homicídio."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2053
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_8f20c5b7:
|
|||
|
|
|||
|
# "I should ask Naser to just split off for a while{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
"Eu deveria pedir ao Naser pra gente se separar um pouco{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2055
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_f7129b50:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naomi would back me up if I can convince her I’m taking Fang out on a d-{w=.4}EVENT."
|
|||
|
"Naomi vai concordar comigo se eu conseguir convencer ela que estou levando a Fang em um en-{w=.4}EVENTO."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2057
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_8754aeec:
|
|||
|
|
|||
|
# "I really don’t want Naomi’s help, though."
|
|||
|
"O pior é que eu realmente não quero a ajuda dela."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2060
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_6f888fbd:
|
|||
|
|
|||
|
# "I could get Fang to ask Naser to break off, but uh{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
"Podia falar pra Fang pedir pro Naser se separar, mas{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2062
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_25db1cd3:
|
|||
|
|
|||
|
# "She’s on the verge of fratricide too right now."
|
|||
|
"Ela parece estar prestes a cometer fratricídio agora."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2071
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_9ef47cf5:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Hey, Anon, you alright?"
|
|||
|
Nas "Tudo bem aí, Anon?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2073
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_2c23493f:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Hm?"
|
|||
|
A "Hm?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2075
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_f806dad9:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "You’ve got this intense look on you."
|
|||
|
Nas "Tá com esse olhar pensativo aí."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2077
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_4d0a5096:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Oh, sorry."
|
|||
|
A "Ah, foi mal."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2079
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_985b36d6:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Just{cps=*.1}...{/cps} trying to think of good places."
|
|||
|
A "Tô só{cps=*.1}...{/cps} tentando pensar em lugares legais."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2086
|
|||
|
translate pt_br lAnonWaitsForFang_e17fe806:
|
|||
|
|
|||
|
# "Guess it’s now or never."
|
|||
|
"Acho que é agora ou nunca."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2100
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_1e4ae745:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Actually, Naser."
|
|||
|
A "Na real, Naser."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2102
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_8053a930:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Hm?"
|
|||
|
Nas "Hm?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2108
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_0d52459b:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naser slows his gait so he’s walking next to me."
|
|||
|
"Naser diminui o passo para me acompanhar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2111
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_90bad758:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Something on your mind?"
|
|||
|
Nas "Tá pensando em alguma coisa?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2117
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_85eb39a6:
|
|||
|
|
|||
|
# "I lean in and start whispering."
|
|||
|
"Me inclino e começo a sussurrar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2119
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_9a110f4f:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
A "É{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2121
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_c847798a:
|
|||
|
|
|||
|
# A "It may be a good idea to split into groups."
|
|||
|
A "Pode ser uma boa ideia se a gente se separar em grupos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2128
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_eab0b254:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Ha, you’re funny."
|
|||
|
Nas "Ha, tu é engraçado."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2130
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_f3ce6d23:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naser’s brow grows slick with sweat."
|
|||
|
"A sobrancelha de Naser começa a suar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2133
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_8ce7ca05:
|
|||
|
|
|||
|
# "Christ what did his dad tell him?"
|
|||
|
"Meu Deus, o que será que o pai dele disse?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2135
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_00177f61:
|
|||
|
|
|||
|
# "This is gonna be difficult."
|
|||
|
"Isso vai ser complicado."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2138
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_7a890ecb:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Take a look at her man."
|
|||
|
A "Olha só pra ela, velho."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2140
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_20a3adca:
|
|||
|
|
|||
|
# A "You know she doesn’t get along with Naomi."
|
|||
|
A "Tu sabe que ela não se dá bem com a Naomi."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2143
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_441d0e3e:
|
|||
|
|
|||
|
# "His eyes shift back, catching sight of Fang’s poorly withheld anger."
|
|||
|
"Seu olhar se volta para trás, reparando na raiva mal contida da Fang."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2147
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_42168ebc:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Ugh{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
Nas "{cps=*.1}...{/cps} Aff{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2149
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_6740c040:
|
|||
|
|
|||
|
# A "It’s only a matter of time before things go nuclear."
|
|||
|
A "Cê sabe que é questão de tempo pra dar merda."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2151
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_00108f79:
|
|||
|
|
|||
|
# A "And as much as I’d find a catfight amusing, neither of us want to see Fang and Naomi duke it out."
|
|||
|
A "E por mais que eu curta assistir mulheres brigando, nenhum de nós quer ver a Fang e a Naomi saindo na mão."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2154
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_fbe5ab2e:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2156
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_31ec3ca6:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Be that as it may{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
Nas "{cps=*.1}...{/cps} Olha, seja como for{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2159
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_6864fde3:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "We still can’t split."
|
|||
|
Nas "A gente não vai poder se separar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2162
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_01911ff9:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "I’m supposed to be keeping an eye on you two right now."
|
|||
|
Nas "Eu preciso ficar de olho em vocês dois agora."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2176
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_5cf90afb:
|
|||
|
|
|||
|
# N "What are we whispering about?"
|
|||
|
N "Sobre o que estamos cochichando aqui?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2178
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_bc244b32:
|
|||
|
|
|||
|
# "RAPTOR-JESUS FUCK."
|
|||
|
"PUTA MERDA JESUS-RAPTOR!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2182
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_d071eedf:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naomi has circled around behind us and pokes her head between Naser and I."
|
|||
|
"Naomi deu a volta por trás de nós e agora colocou a cabeça entre Naser e eu."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2185
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_a51c7b43:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Don’t worry about it, babe."
|
|||
|
Nas "Não se preocupa com isso, amor."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2187
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_6b676e5f:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Anon just wanted to split the group for a bit."
|
|||
|
Nas "O Anon só queria separar o grupo um pouco."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2189
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_b1a3b5e0:
|
|||
|
|
|||
|
# N "{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
N "{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2191
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_b1a3b5e0_1:
|
|||
|
|
|||
|
# N "{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
N "{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2197
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_410f8683:
|
|||
|
|
|||
|
# N "That’s a wonderful idea!"
|
|||
|
N "Na verdade é uma ótima ideia!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2203
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_99a4c6e4:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "But babe,{w=.3} {cps=*.6}you know I’m supposed to-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
|||
|
Nas "Mas amor,{w=.3} {cps=*.6} cê sabe que eu tenho qu-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2206
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_88aac4fa:
|
|||
|
|
|||
|
# N "I think you should trust Anon a bit more!"
|
|||
|
N "Eu acho que você devia confiar mais no Anon!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2210
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_b204a6ff:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Do you really think I’m the frisky type?"
|
|||
|
A "Tu acha mesmo que eu sou do tipo safadão?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2213
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_f6793a7d:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naser looks at me for a moment."
|
|||
|
"Naser me olha por um instante."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2217
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_fc4c7e1e:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Yes."
|
|||
|
Nas "Acho sim."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2220
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_e6e98c68:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Wow."
|
|||
|
A "Uau."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2222
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_59311e6c:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "It’s true."
|
|||
|
Nas "Real."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2226
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_f3806280:
|
|||
|
|
|||
|
# N "I mean{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
N "Digo{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2228
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_33485f64:
|
|||
|
|
|||
|
# A "A){w=.4} Go fuck yourselves."
|
|||
|
A "1){w=.4} Vão se foder vocês."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2230
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_e965a90b:
|
|||
|
|
|||
|
# A "And B){w=.4} I’m not some degenerate."
|
|||
|
A "E 2){w=.4} eu não sou a porra de um depravado."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2234
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_2efc1a56:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Still, despite his looks, the Anon I know won’t end up doing anything weird!"
|
|||
|
N "Mas assim, apesar da aparência, o Anon que eu conheço não vai fazer nada de esquisito!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2241
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_cdd8ff66:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}You really think so?"
|
|||
|
Nas "{cps=*.1}...{/cps} Você acha mesmo?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2243
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_1bcf4b33:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Sure!"
|
|||
|
N "Claro!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2248
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_acda1ee1:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}You promise to not make it weird or anything, right?"
|
|||
|
Nas "{cps=*.1}...{/cps} Tu me promete não fazer nada estranho né?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2250
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_2ccf4fdf:
|
|||
|
|
|||
|
# A "I-I{cps=*.1}...{/cps} What?{w=.4} Whatever, no, of course not."
|
|||
|
A "E-{cps=*.1}...{/cps} Como assim?{w=.4} Tanto faz, não, claro que não vou fazer nada."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2253
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_91aa10bb:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Seems it’s settled then!"
|
|||
|
N "Bom, está decidido então!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2255
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_2f894afd:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Come on, Naser! We’ll go look on the east side of town!"
|
|||
|
N "Vem Naser! Vamos procurar na zona leste!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2261
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_329d0b61:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Alright{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
Nas "{cps=*.1}...{/cps} Tá bom{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2264
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_cec069ca:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "I trust you, Anon."
|
|||
|
Nas "Tô confiando em você, Anon."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2285
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_f810987f:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naomi grabs Naser by the arm and leads him around a corner and onto another street."
|
|||
|
"Naomi agarra Naser pelo braço e o leva por uma esquina direto para outra rua."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2287
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_52f91525:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naser gives one last worried look back before he’s out of sight."
|
|||
|
"Naser dá mais uma olhada, preocupado, antes de sair de vista."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2291
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_ae2f5c2e:
|
|||
|
|
|||
|
# F "What were the three of you huddling about?"
|
|||
|
F "Qual era a fofoquinha de vocês três?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2294
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_059e5f8a:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang was walking behind us this whole time? I didn’t notice."
|
|||
|
"Fang tava andando atrás da gente esse tempo todo? Nem reparei."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2296
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_ef373f8c:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Oh, I was just getting rid of them."
|
|||
|
A "Ah, tava me livrando deles."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2299
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_a950c218:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Oh, man, you’re a lifesaver."
|
|||
|
F "Velho, cê salvou demais agora."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2301
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_e21320ab:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Seems like it was either this or someone ends up with a black eye."
|
|||
|
A "Era ou isso ou alguém ia terminar com um olho roxo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2304
|
|||
|
translate pt_br lAskNaser_b4b2ac3b:
|
|||
|
|
|||
|
# F "You think I’d stop at a black eye?"
|
|||
|
F "Cê acha que eu ia parar só num olho roxo?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2313
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_a0bf830b:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Don’t worry about it."
|
|||
|
A "Não se preocupa com isso."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2316
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_b7ae8496:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Alright{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
Nas "Beleza{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2319
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_18e516f7:
|
|||
|
|
|||
|
# "He looks ahead again, paying great attention to Naomi’s spergery."
|
|||
|
"Ele volta a olhar para frente, prestando muita atenção na tagarelice da Naomi."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2322
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_508fb60d:
|
|||
|
|
|||
|
# "I turn to Fang again."
|
|||
|
"Volto para Fang novamente."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2327
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_f537a4a9:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Hey, if you don’t want to stay in a group, why don’t you ask Naser to split off for a while?"
|
|||
|
A "Então, se tu não quer ficar num grupo, por que não pede pro Naser pra gente se dividir por um tempo?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2331
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_98f5632e:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Why me?"
|
|||
|
F "Por que eu?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2333
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_d8772b60:
|
|||
|
|
|||
|
# A "He’ll listen to you."
|
|||
|
A "Ele vai te escutar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2335
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_ed7b5696:
|
|||
|
|
|||
|
# A "He's only doing this because your dad put him up to it."
|
|||
|
A "Ele só tá nessa porque seu pai mandou."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2338
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_271bc791:
|
|||
|
|
|||
|
# A "I think he trusts you enough to be willing to take Naomi elsewhere for a while."
|
|||
|
A "Acho que ele confia o suficiente em você pra levar a Naomi pra outro canto por um tempo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2341
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_31128208:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Hm{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
F "Hmm{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2343
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_26319646:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Give him a chance."
|
|||
|
A "Dá uma chance pra ele."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2345
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_4a01c60c:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang looks in contemplation at Naser walking ahead of us."
|
|||
|
"Fang contempla a ideia enquanto olha o Naser andando na nossa frente."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2349
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_80cb50d6:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Ehh, might as well try."
|
|||
|
F "Ehh, não custa, né?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2354
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_33a04883:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Hey, Stephen Ha-Wing!"
|
|||
|
F "Ei, Asa No-cu-rna!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2356
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_9441f61b:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Wait,{w=.3} {cps=*.5}that’s not how-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
|||
|
A "Pera,{w=.3} {cps=*.5}não foi isso-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2359
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_5a9fad7b:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Yeah?"
|
|||
|
Nas "Oi?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2362
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_974a925e:
|
|||
|
|
|||
|
# A "{i}He responded to it?!{/i}"
|
|||
|
A "{i}Ele respondeu?!{/i}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2366
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_ab7528d4:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Can you take your girlfriend and fuck off elsewhere?"
|
|||
|
F "Cê pode pegar a porra da sua namorada e vazar pra outro canto?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2368
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_5f3bee2e:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Me and her just aren’t going to get along."
|
|||
|
F "Eu e ela não vamos dar certo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2370
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_f2b244c4:
|
|||
|
|
|||
|
# F "And it’d cover more ground."
|
|||
|
F "E a gente conseguiria ver mais lugares."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2373
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_1d9bc9f3:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naser slows down a bit."
|
|||
|
"Naser anda mais devagar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2382
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_7146f8d2:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "I uh{cps=*.1}...{/cps} don’t think that’s a great idea."
|
|||
|
Nas "Eu{cps=*.1}...{/cps} não acho que é uma boa ideia."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2384
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_a9468955:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "We should stick together, right Naomi?"
|
|||
|
Nas "A gente devia ficar junto, né Naomi?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2388
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_71d04bab:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Well{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
N "Olha{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2393
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_8ff7bddd:
|
|||
|
|
|||
|
# "Two can play this game you citrine psycho."
|
|||
|
"Dois podem jogar esse jogo, tangerina mecânica."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2395
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_f7187825:
|
|||
|
|
|||
|
# "I look at Naomi and give her a subtle nod."
|
|||
|
"Olho para Naomi e dou um aceno de cabeça sutil."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2400
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_000eb5ce:
|
|||
|
|
|||
|
# N "I think it’s a {i}wonderful{/i} idea,{w=.4} we can check in the Promenade! Oh I know this wonderful cafe and-"
|
|||
|
N "Eu acho que é uma {i}ótima{/i} ideia!{w=.4} A gente pode olhar o Promenade! Ah, eu conheço essa lanchonete maravilhosa e-"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2402
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_4bc33a85:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Great. Now fuck off."
|
|||
|
F "Ótimo, beleza, agora vazem daqui."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2413
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_5ed4075b:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "H-{w=.3}hold on a second!"
|
|||
|
Nas "C-{w=.3}calma aí!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2417
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_968d36e8:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Dad said he’ll do to {i}me{/i} anything that you do to Fang!"
|
|||
|
Nas "O Pai disse que vai fazer {i}comigo{/i} tudo o que você fizer com Fang!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2420
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_4d9b658a:
|
|||
|
|
|||
|
# "Anon Fang & Naomi" "{cps=*.25}...What...{/cps}"
|
|||
|
"Anon Fang & Naomi" "{cps=*.25}... Quê...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2428
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_7649768e:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Fang, you gotta promise to not let Anon do anything creepy."
|
|||
|
Nas "Fang, me promete que não vai deixar o Anon fazer nada estranho contigo!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2435
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_f51918a0:
|
|||
|
|
|||
|
# A "That’s fuckin’ rude."
|
|||
|
A "Isso foi grosseiro pra um caralho."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2449
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_0d6c4719:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang looks at me and grins wickedly."
|
|||
|
"Fang olha para mim e sorri maliciosamente."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2452
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_6dd07dd5:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "{cps=*.5}Please Fang.{/cps}"
|
|||
|
Nas "{cps=*.5}Por favor, Fang.{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2459
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_41d51451:
|
|||
|
|
|||
|
# F "I promise."
|
|||
|
F "Tá, prometo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2461
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_f3a96259:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Now go."
|
|||
|
F "Agora vai."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2464
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_fe5fc64d:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naser gulps and nods."
|
|||
|
"Naser engole e acena com a cabeça."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2471
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_5b816794:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "You better not do anything creepy Anon!"
|
|||
|
Nas "É melhor cê não fazer nenhuma gracinha, Anon!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2508
|
|||
|
translate pt_br lAskFang_baf744f8:
|
|||
|
|
|||
|
# "With that Naser and Naomi leave, turning the corner onto another street."
|
|||
|
"E com isso, Naser e Naomi vão embora, virando a esquina para outra rua."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2519
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_f1638dc1:
|
|||
|
|
|||
|
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2521
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_9dae8be9:
|
|||
|
|
|||
|
# "Now it’s just the two of us."
|
|||
|
"Agora estamos aqui os dois."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2524
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_293a3377:
|
|||
|
|
|||
|
# "Alone."
|
|||
|
"Sozinhos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2529
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_135e025b:
|
|||
|
|
|||
|
# "Oh and there’s the alarms again.{w=.4} {nw}"
|
|||
|
"Ah, e olha aí os alarmes de novo.{w=.4} {nw}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2531
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_2a5f1be7:
|
|||
|
|
|||
|
# extend "I think I’m finally starting to tune them out though."
|
|||
|
extend "Mas acho que tô finalmente conseguindo dar uma controlada neles."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2542
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_fbcf23ab:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang reaches into her pocket and withdraws a crumpled pack of cigarettes."
|
|||
|
"Fang tira um maço amassado de cigarros do bolso."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2545
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_dc2b56c8:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Got a spare?"
|
|||
|
A "Tem um sobrando aí?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2547
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_292292de:
|
|||
|
|
|||
|
# "She shrugs half-heartedly, holding out the pack to me."
|
|||
|
"Ela dá de ombros de forma desanimada, oferecendo o maço para mim."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2549
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_c88cda21:
|
|||
|
|
|||
|
# "There’s one left."
|
|||
|
"Há apenas um dentro da embalagem."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2551
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_e9f1a195:
|
|||
|
|
|||
|
# "I hesitate."
|
|||
|
"Eu hesito."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2554
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_85693b7f:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang tilts her head. Before she can pull her hand back I accept the last smoke."
|
|||
|
"Fang inclina a cabeça. Antes que ela possa puxar a mão, aceito o último cigarro."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2557
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_db8697be:
|
|||
|
|
|||
|
# "I bring the butt to my lips, feeling the pod within the filter."
|
|||
|
"Levo o cigarro aos meus lábios e sinto a bolinha dentro do filtro."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2559
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_3bb09266:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Figures you smoke menthols."
|
|||
|
A "Claro que você fuma os mentolados."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2561
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_9fdede8f:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Oh shut up. And you better share, I don’t think I’ll be getting a fresh pack any time soon."
|
|||
|
F "Ah, não enche. E é melhor dividir comigo, acho que não vou conseguir comprar um maço novo tão cedo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2563
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_51df2d18:
|
|||
|
|
|||
|
# "She hands me her lighter, a little cheap pink Bic."
|
|||
|
"Ela me empresta o seu isqueiro, um Bic rosa barato."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2566
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_4c69536d:
|
|||
|
|
|||
|
# "It’s quick and easy, no wind to worry about as my thumb rolls over the top and the tiny ember of a flame sears the end of the cigarette."
|
|||
|
"Rápido e fácil, não tem vento para atrapalhar enquanto meu dedão passa por cima do isqueiro e uma pequena chama acende a ponta do cigarro."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2568
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_28c46034:
|
|||
|
|
|||
|
# "I pop the pod with my incisor and pull in slowly."
|
|||
|
"Estouro a bolinha com meu indicador e dou uma tragada lenta."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2570
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_6a7e2701:
|
|||
|
|
|||
|
# "The draw is smooth, with a hint of mint to it."
|
|||
|
"É uma tragada suave, com um gostinho de menta."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2573
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_c7ae2216:
|
|||
|
|
|||
|
# "The cherry at the end burns dimly as I tap off the ash."
|
|||
|
"A brasa na ponta queima devagar quando retiro as cinzas."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2575
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_eff504ed:
|
|||
|
|
|||
|
# "The smoke exhaled is wispy, and I can feel my nerves ease."
|
|||
|
"Exalo uma fumaça fina, e consigo sentir meus nervos se acalmando."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2578
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_7ada117f:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Ha, pussy."
|
|||
|
F "Ha, viadinho."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2580
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_2e23c3c6:
|
|||
|
|
|||
|
# A "It’s your last one, wanna savor it."
|
|||
|
A "É o seu último, quero apreciar ele."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2582
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_60808306:
|
|||
|
|
|||
|
# "I hand her back the cigarette."
|
|||
|
"Devolvo o cigarro para ela."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2584
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_fb8fe860:
|
|||
|
|
|||
|
# "‘It’s not an indirect kiss or anything like that’ I chant as a mantra."
|
|||
|
"‘Não é como se fosse um beijo indireto nem nada assim’, repito como se fosse um mantra."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2589
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_b8b97ecb:
|
|||
|
|
|||
|
# "Her drag is harsher, burning up twice the amount."
|
|||
|
"A tragada dela é mais severa, queimando o dobro da minha."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2591
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_5bba0fcd:
|
|||
|
|
|||
|
# "She blows out hazy rings, one after another, as if signaling an indigenous Raptor tribe."
|
|||
|
"Ela sopra anéis de fumaça, um após o outro, como se estivesse sinalizando para uma tribo de raptores."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2594
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_0b1825f6:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Trying to show off now?"
|
|||
|
A "Tá querendo se exibir agora?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2596
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_8d8f36c6:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Bet you can’t do it."
|
|||
|
F "Duvido que você consiga."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2598
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_05e95137:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang grins as she hands the stick back to me."
|
|||
|
"Fang sorri enquanto me devolve o cigarro."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2601
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_14acf035:
|
|||
|
|
|||
|
# A "You trigga-lipped it."
|
|||
|
A "Cê babou tudo que nem uma trioula, velho."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2603
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_5764c378:
|
|||
|
|
|||
|
# F "It’s still good, man."
|
|||
|
F "Ainda tá bom, pô."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2608
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_67e53705:
|
|||
|
|
|||
|
# "The filter feels moist between my index and middle knuckles."
|
|||
|
"Sinto o filtro úmido entre os nós dos meus dedos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2610
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_edf2c6ae:
|
|||
|
|
|||
|
# "I bring the smoke back to my lips, trying to ignore the wetness of it."
|
|||
|
"Puxo a fumaça de volta para os meus lábios, tentando ignorar o fato de estar molhado."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2612
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_126a4587:
|
|||
|
|
|||
|
# "I draw in even more, burning up another quarter of it."
|
|||
|
"Trago ainda mais, queimando mais um quarto do cigarro."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2615
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_dc818996:
|
|||
|
|
|||
|
# "I can feel my skin prickle as I exhale a thicker fog."
|
|||
|
"Sinto minha pele formigar enquanto exalo uma fumaça mais densa."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2617
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_1ae53a00:
|
|||
|
|
|||
|
# "I don’t know whether it’s because of the nicotine or whose lips I imagine I taste."
|
|||
|
"Não sei se é por causa da nicotina ou dos lábios que imagino sentir nos meus."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2620
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_9d469299:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fuck."
|
|||
|
"Merda."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2623
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_82641d20:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Ha, called it."
|
|||
|
F "Há, falei."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2625
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_dd257588:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Mmm. Yeah, I can’t."
|
|||
|
A "Hmm. É, não dou conta não."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2630
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_b1f85336:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang’s tail ticks a steady rhythm like a metronome as she takes one last,{w=.3} long drag."
|
|||
|
"A cauda de Fang abana em um ritmo consistente, como um metrônomo, enquanto ela dá uma última, longa tragada."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2632
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_a043c9d3:
|
|||
|
|
|||
|
# "She blows out a thick cloud and drops the stump on the ground."
|
|||
|
"Ela sopra uma fumaça densa e joga a bituca no chão."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2636
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_3b377a46:
|
|||
|
|
|||
|
# "I stamp on the stub before she can, giving it a solid twist before kicking the dead end into the street."
|
|||
|
"Piso na bituca antes dela, dando uma torcida firme antes de chutar para o meio da rua."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2644
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_f49c8cc1:
|
|||
|
|
|||
|
# A "So now what?"
|
|||
|
A "E agora?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2646
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_13c1367d:
|
|||
|
|
|||
|
# F "I think I know where we can look."
|
|||
|
F "Acho que eu já sei onde a gente pode olhar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2649
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_072395ae:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Please tell me it’s not in this shitty Promenade place."
|
|||
|
A "Por favor, me diz que não é naquele lugar merda, o Promenade."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2651
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_5d94fceb:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Nah, it’s Lil' Tru."
|
|||
|
F "Nem, fica em Lil’ Tru."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2653
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_c8446043:
|
|||
|
|
|||
|
# A "{cps=*.1}...{/cps}Where?"
|
|||
|
A "Onde?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2655
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_ead42fd5:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Little Troodon. It’s near enough that we can walk there."
|
|||
|
F "Little Troodon. É perto daqui, dá pra gente ir andando."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2657
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_8270c304:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Why didn’t you mention it before?"
|
|||
|
A "Podia ter falado desse lugar antes, né?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2659
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_ec1908c6:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Naomi."
|
|||
|
F "Naomi."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2661
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_c0518d8c:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Ah."
|
|||
|
A "Ah."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2666
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_c949c80b:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang leads the way, navigating us away from this overly expensive part of town."
|
|||
|
"Fang vai na frente, nos tirando dessa parte exageradamente cara da cidade."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2673
|
|||
|
translate pt_br lpostAsking_f1638dc1_1:
|
|||
|
|
|||
|
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2687
|
|||
|
translate pt_br troodon_64726baa:
|
|||
|
|
|||
|
# "Little Troodon is completely unlike the rest of the city."
|
|||
|
"Little Troodon é completamente diferente do restante da cidade."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2689
|
|||
|
translate pt_br troodon_a41d68d3:
|
|||
|
|
|||
|
# "Instead of skyscrapers and glass buildings, the whole place is a series of interconnected alleyways forming a plaza."
|
|||
|
"Ao invés de arranha-céus e prédios de vidro, o lugar todo é uma série de becos interligados, formando uma praça."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2691
|
|||
|
translate pt_br troodon_8bba304d:
|
|||
|
|
|||
|
# "Mostly booths for scamming vendors, but every now and then an actual building can be seen."
|
|||
|
"Há várias barraquinhas para vendedores pilantras, mas vez ou outra dá pra ver um prédio de verdade."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2693
|
|||
|
translate pt_br troodon_b3cff6f1:
|
|||
|
|
|||
|
# "Countless salesmen call out to Fang and I."
|
|||
|
"Inúmeros vendedores tentam chamar a nossa atenção."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2695
|
|||
|
translate pt_br troodon_fc481579:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang just strides past all of them."
|
|||
|
"Fang apenas ignora todos eles."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2698
|
|||
|
translate pt_br troodon_607e99dd:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Just don’t make eye contact."
|
|||
|
F "É só não fazer contato visual."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2701
|
|||
|
translate pt_br troodon_dd06715b:
|
|||
|
|
|||
|
# "She must know the place."
|
|||
|
"Ela deve conhecer bem o lugar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2704
|
|||
|
translate pt_br troodon_34aace35:
|
|||
|
|
|||
|
# "One child runs up and gives me a flower to mark me for pickpockets."
|
|||
|
"Uma criança corre até mim e me dá uma flor, me marcando pros assaltantes."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2706
|
|||
|
translate pt_br troodon_473d198d:
|
|||
|
|
|||
|
# "I toss it in the nearest bin."
|
|||
|
"Jogo fora na lixeira mais próxima."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2709
|
|||
|
translate pt_br troodon_e0d535dd:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Good eye."
|
|||
|
F "Tá ligado."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2711
|
|||
|
translate pt_br troodon_afdf3adb:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Living in the ass-end of this place, I’ve picked up a thing or two."
|
|||
|
A "Aprendi uma coisa ou outra morando no cu dessa cidade."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2720
|
|||
|
translate pt_br troodon_10290d61:
|
|||
|
|
|||
|
# "The two of us check the sparsely located buildings one by one."
|
|||
|
"Damos uma boa olhada nos poucos prédios que tem por aqui, um a um."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2722
|
|||
|
translate pt_br troodon_bccd9922:
|
|||
|
|
|||
|
# "I make sure to mark down the foreign swears in a notepad to look up later."
|
|||
|
"Faço questão de escrever os xingamentos estrangeiros para pesquisar mais tarde."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2725
|
|||
|
translate pt_br troodon_cf934ba6:
|
|||
|
|
|||
|
# "Several hours pass as both the sun and the temperature drops."
|
|||
|
"Várias horas se passam até que o Sol começa a se pôr e a temperatura cai."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2735
|
|||
|
translate pt_br troodon_8cb623a1:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Can’t believe we’re still looking."
|
|||
|
F "Não acredito que a gente ainda não achou nada."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2737
|
|||
|
translate pt_br troodon_854338c9:
|
|||
|
|
|||
|
# F "These people are usually looking for any way possible to attract customers."
|
|||
|
F "Esse povo normalmente faz de tudo pra chamar mais clientela."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2740
|
|||
|
translate pt_br troodon_4c4aa6be:
|
|||
|
|
|||
|
# A "{cps=*.3}Maaaaybe {/cps}you shouldn’t have insulted that one guy{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
A "{cps=*.3}Taaaaalvez{/cps}, se você não tivesse insultado aquele cara{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2743
|
|||
|
translate pt_br troodon_4beaf537:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Fuck him{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} callin’ me a meteor dodger{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} fucking prick."
|
|||
|
F "Se foda ele{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} me chamando de caga ovo{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} filho da puta."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2746
|
|||
|
translate pt_br troodon_ba86db09:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Still, we must have checked dozens of places by now."
|
|||
|
A "Bom, a gente deve ter olhado uma dúzia de lugares até agora."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2748
|
|||
|
translate pt_br troodon_fc47b847:
|
|||
|
|
|||
|
# A "But why won’t anyone have a band?"
|
|||
|
A "Mas por que ninguém quer apresentar uma banda?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2754
|
|||
|
translate pt_br troodon_7ed4c3af:
|
|||
|
|
|||
|
# unknown "{cps=*.6}Her Reputation,{w=.4} it does so Precede her.{/cps}"
|
|||
|
unknown "{cps=*.6}A Reputação dela a Precede.{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2757
|
|||
|
translate pt_br troodon_b98da89c:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang’s pupils contract."
|
|||
|
"As pupilas de Fang se contraem."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2760
|
|||
|
translate pt_br troodon_ebeab342:
|
|||
|
|
|||
|
# "Not this again."
|
|||
|
"Putz, isso de novo não."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2765
|
|||
|
translate pt_br troodon_fa747e84:
|
|||
|
|
|||
|
# F "{b}HER{/b}?!?!{w=.4} You people are all the same!{w=.4} Thinking that you have to go off-"
|
|||
|
F "{b}ELA{/b}?!?!{w=.4} Vocês são todos iguais!{w=.4} Achando que podem-"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2768
|
|||
|
translate pt_br troodon_0ed12d10:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Fang!"
|
|||
|
A "Fang!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2775
|
|||
|
translate pt_br troodon_61a281e3:
|
|||
|
|
|||
|
# F "WHAT!" with vpunch
|
|||
|
F "O QUÊ?!" with vpunch
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2778
|
|||
|
translate pt_br troodon_8cc402eb:
|
|||
|
|
|||
|
# unknown "As you can see,{w=.3} her Reputation,{w=.3} does Precede her."
|
|||
|
unknown "Como você pode ver,{w=.3} a Reputação dela,{w=.3} realmente a Precede."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2781
|
|||
|
translate pt_br troodon_c47d4cec:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Choke on a platter of cocks."
|
|||
|
F "Vai chupar um canavial de rola!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2784
|
|||
|
translate pt_br troodon_2920ccc9:
|
|||
|
|
|||
|
# unknown "Everyone here,{w=.3} knows of her,{w=.4} especially of her family."
|
|||
|
unknown "Todos aqui,{w=.3} sabem sobre ela,{w=.4} especialmente sobre a sua família."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2787
|
|||
|
translate pt_br troodon_dec900f2:
|
|||
|
|
|||
|
# F "A full platter! Stacks high!"
|
|||
|
F "Um canavial inteiro! Sozinho!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2799
|
|||
|
translate pt_br troodon_0ace83a8:
|
|||
|
|
|||
|
# "I look at the{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
"Eu olho pro{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2802
|
|||
|
translate pt_br troodon_10530e24:
|
|||
|
|
|||
|
# "What the fuck am I looking at?!"
|
|||
|
"Pra que porra eu tô olhando?!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2804
|
|||
|
translate pt_br troodon_3d808134:
|
|||
|
|
|||
|
# unknown "Do not think thoughts you cannot,{w=.4} Perceive."
|
|||
|
unknown "Não pense pensamentos que você não pode.{w=.4} Perceba."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2807
|
|||
|
translate pt_br troodon_b1094aeb:
|
|||
|
|
|||
|
# "Reed’s uncle then."
|
|||
|
"Certeza que esse é o tio do Reed."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2809
|
|||
|
translate pt_br troodon_eb371203:
|
|||
|
|
|||
|
# unknown "The uncle you seek is elsewhere."
|
|||
|
unknown "O tio que você busca está em outro lugar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2812
|
|||
|
translate pt_br troodon_0b716a4f:
|
|||
|
|
|||
|
# A "What?"
|
|||
|
A "Quê?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2815
|
|||
|
translate pt_br troodon_d65cc2c4:
|
|||
|
|
|||
|
# unknown "Yes,{w=.3} I know of that,{w=.3} which you,{w=.3} oh so,{w=.3} Desperately seek."
|
|||
|
unknown "Sim,{w=.3} eu sei bem,{w=.3} o que você,{w=.3} Desesperadamente,{w=.3} deseja."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2819
|
|||
|
translate pt_br troodon_4fa32f01:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Wait, you know a venue? Where?!"
|
|||
|
F "Calma, você conhece um local? Onde?!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2821
|
|||
|
translate pt_br troodon_76d928d7:
|
|||
|
|
|||
|
# unknown "But first,{w=.4} the Ritual,{w=.3} that must be Conducted."
|
|||
|
unknown "Mas primeiro,{w=.4} o Ritual,{w=.3} que precisa ser Concluído."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2823
|
|||
|
translate pt_br troodon_080f7834:
|
|||
|
|
|||
|
# "Finally, progress."
|
|||
|
"Um progresso, finalmente."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2826
|
|||
|
translate pt_br troodon_24ef333f:
|
|||
|
|
|||
|
# F "No way!"
|
|||
|
F "Nem fodendo!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2828
|
|||
|
translate pt_br troodon_0253762f:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Tell us."
|
|||
|
A "Fala pra gente."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2830
|
|||
|
translate pt_br troodon_d7f55a79:
|
|||
|
|
|||
|
# "Anything to get away from this guy."
|
|||
|
"Qualquer coisa pra ficar longe desse maluco."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2833
|
|||
|
translate pt_br troodon_8d1f51bd:
|
|||
|
|
|||
|
# unknown "We will,{w=.3} Partake,{w=.3} in the ancient humiliation that has slain,{w=.3} my entire lineage."
|
|||
|
unknown "Nós iremos,{w=.3} Participar,{w=.3} da antiga humilhação que matou,{w=.3} toda minha linhagem."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2835
|
|||
|
translate pt_br troodon_1cb5dced:
|
|||
|
|
|||
|
# unknown "Even my own,{w=.3} Family,{w=.3} offed in this deadly sport before I was even born."
|
|||
|
unknown "Mesmo minha própria,{w=.3} Família,{w=.3} assassinada neste esporte mortal, antes mesmo que eu fosse nascido."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2837
|
|||
|
translate pt_br troodon_8ac61c2e:
|
|||
|
|
|||
|
# unknown "The humiliation is diabolically easing,{w=.3} a Clutching,{w=.3} of earthly currency."
|
|||
|
unknown "A humilhação é um alívio diabólico,{w=.3} um Apego,{w=.3} à moeda mortal."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2839
|
|||
|
translate pt_br troodon_3730c889:
|
|||
|
|
|||
|
# unknown "For as long,{w=.3} as I can stand to hold it."
|
|||
|
unknown "Por tanto tempo,{w=.3} quanto eu puder segurá-la."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2841
|
|||
|
translate pt_br troodon_caa823f4:
|
|||
|
|
|||
|
# unknown "And to the victorious,{w=.3} my own artifact holding me to this flimsy visage{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
unknown "E aos vitoriosos,{w=.3} entregarei meu próprio artefato que me prende a esta frágil visão{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2843
|
|||
|
translate pt_br troodon_5e1ab298:
|
|||
|
|
|||
|
# unknown "{cps=*.1}...{/cps}A Phone Roomba."
|
|||
|
unknown "{cps=*.1}...{/cps} Um roomba de celular."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2846
|
|||
|
translate pt_br troodon_8f2f19da:
|
|||
|
|
|||
|
# A "{cps=*.1}...{/cps}A phone roomba."
|
|||
|
A "{cps=*.1}...{/cps} Um roomba de celular."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2848
|
|||
|
translate pt_br troodon_5c1bbf83:
|
|||
|
|
|||
|
# unknown "Only the finest tool to clean your phone."
|
|||
|
unknown "Só a melhor ferramenta para limpar seu celular."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2850
|
|||
|
translate pt_br troodon_add28be8:
|
|||
|
|
|||
|
# unknown "Here,{w=.3} let me show you it’s brushing majesty."
|
|||
|
unknown "Aqui,{w=.3} deixe eu lhe mostrar a majestosidade da limpeza dele."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2853
|
|||
|
translate pt_br troodon_c7dfcb57:
|
|||
|
|
|||
|
# "He feels around his fanny-pack for one of the roombas, then holds his phone out on one hand."
|
|||
|
"Ele procura dentro da sua pochete um dos aspiradores, enquanto segura um celular na outra mão."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2855
|
|||
|
translate pt_br troodon_f765ee42:
|
|||
|
|
|||
|
# "He puts the device on, and it whirrs to life, slowly crossing the screen."
|
|||
|
"Ele coloca o dispositivo em cima do celular, que se liga e começa a cruzar a tela."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2858
|
|||
|
translate pt_br troodon_72888f65:
|
|||
|
|
|||
|
# "When it reaches the edge, it beeps and turns around, making a return trip to where it started."
|
|||
|
"Quando chega na ponta, apita e se vira para o outro lado, voltando para onde começou."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2860
|
|||
|
translate pt_br troodon_a8234614:
|
|||
|
|
|||
|
# "After a few trips, the merchant turns the roomba off and gives us an expectant leer."
|
|||
|
"Depois de algumas voltas, o vendedor desliga o aspirador e nos olha com expectativa."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2864
|
|||
|
translate pt_br troodon_0ac83eda:
|
|||
|
|
|||
|
# F "{cps=*.1}...{/cps}I just use my shirt though{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
F "{cps=*.1}...{/cps} Eu meio que só uso a blusa e tal{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2866
|
|||
|
translate pt_br troodon_936c6697:
|
|||
|
|
|||
|
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2881
|
|||
|
translate pt_br lbuyTheRoomba_4f836f9a:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Fuck it, fine."
|
|||
|
A "Foda-se, comprei."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2887
|
|||
|
translate pt_br lnotBuyingTheFuckingRoomba_95f3a3ad:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Fang, we can find the place on our own."
|
|||
|
A "Fang, a gente pode encontrar esse lugar sem ajuda."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2890
|
|||
|
translate pt_br lnotBuyingTheFuckingRoomba_2fb769e7:
|
|||
|
|
|||
|
# unknown "You know,{w=.4} this place is well known for trafficking."
|
|||
|
unknown "Sabe,{w=.4} esse lugar é conhecido pelo tráfico."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2896
|
|||
|
translate pt_br lnotBuyingTheFuckingRoomba_f47f0ea1:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Fine you fucking cunt."
|
|||
|
A "Tá bom, seu vagabundo do caralho."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2900
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_ea2af8fb:
|
|||
|
|
|||
|
# "I slap down the money on Reed’s maybe-family’s booth."
|
|||
|
"Jogo o dinheiro na barraca do talvez-parente do Reed."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2903
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_c89f5514:
|
|||
|
|
|||
|
# unknown "Very well,{w=.4} the contest is yours,{w=.3} along with this trinket."
|
|||
|
unknown "Muito bem,{w=.4} a vitória é sua,{w=.3} juntamente com esta bagatela."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2906
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_509be7e3:
|
|||
|
|
|||
|
# unknown "Head east,{w=.3} of this filthy Bazaar,{w=.3} and you will find your Destiny{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
unknown "Vá para o leste,{w=.3} deste Bazar imundo,{w=.3} e você finalmente encontrará seu Destino{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2909
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_88e587ea:
|
|||
|
|
|||
|
# unknown "At Dino-Moe’s."
|
|||
|
unknown "No Dino-Moe."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2912
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_6105628f:
|
|||
|
|
|||
|
# A "The pizza chain?"
|
|||
|
A "A pizzaria?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2914
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_2b08ef70:
|
|||
|
|
|||
|
# unknown "You will come to understand my wisdom once you reach it.{w=.5} Fare thee well,{w=.4} seekers of Musical Amphitheaters."
|
|||
|
unknown "Você compreenderá minha sabedoria quando chegar lá.{w=.5} Até mais ver,{w=.4} buscadores de Anfiteatros Musicais."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2917
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_417eeea2:
|
|||
|
|
|||
|
# "The shopkeeper gives one last smug wave to us."
|
|||
|
"O vendedor nos dá um último aceno presunçoso."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2927
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_989ccb99:
|
|||
|
|
|||
|
# "I motion for Fang to follow and start heading in the direction the shopkeeper showed us."
|
|||
|
"Aponto o caminho para Fang, e começamos a andar na direção que o vendedor nos mostrou."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2929
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_f1638dc1:
|
|||
|
|
|||
|
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2932
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_532e0b25:
|
|||
|
|
|||
|
# "After twisting through the endless maze of merchants and frivolities Fang finally stops in front of a building."
|
|||
|
"Depois de navegar pelo labirinto infinito de vendedores e futilidades, Fang finalmente para em frente a um pequeno prédio."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2935
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_77249c3d:
|
|||
|
|
|||
|
# A "We’re here."
|
|||
|
A "Chegamos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2949
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_a2029e8f:
|
|||
|
|
|||
|
# "The building is an antiquated Italian restaurant, with the words ‘DINO-MOE’S PIZZA & PASTA’ written on a grand sign out front."
|
|||
|
"O prédio é um restaurante Italiano antiquado, com as letras ‘DINO-MOE PIZZA & MASSAS’ escritas em um letreiro velho na frente."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2952
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_12ee0c1e:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Pizza, huh?"
|
|||
|
F "Pizza, hein?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2955
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_04d21a96:
|
|||
|
|
|||
|
# F "In the middle of Little Troodon?"
|
|||
|
F "No meio de Little Troodon?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2958
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_5abc6e12:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Let’s see."
|
|||
|
A "Bora ver."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2961
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_a4a942fc:
|
|||
|
|
|||
|
# "I open the double doors for Fang to enter."
|
|||
|
"Abro as portas duplas para Fang entrar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2963
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_14b18209:
|
|||
|
|
|||
|
# "There’s a plaque for the National Register of Historic Places on the window."
|
|||
|
"Tem uma placa para o Registro Nacional de Locais Históricos na janela."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2978
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_49b3471e:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Historical, huh?"
|
|||
|
A "Local histórico, é?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2980
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_c054baa2:
|
|||
|
|
|||
|
# "Inside is a homely italian styled pizzeria."
|
|||
|
"Por dentro é uma pizzaria com estilo italiano bem caseiro."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2982
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_d8f45522:
|
|||
|
|
|||
|
# "The warm candle lighting against the lattice dividers of the booths casts shades of orange along the walls and floor."
|
|||
|
"A luz quente das velas iluminando as divisórias de treliça das cabines lança tons de laranja ao longo das paredes e do piso."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2985
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_975e4225:
|
|||
|
|
|||
|
# "The two of us walk up to the reception desk."
|
|||
|
"Andamos até a mesa de recepção."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2987
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_9d26274f:
|
|||
|
|
|||
|
# "A very tired waitress puts on a plastic smile when she sees us."
|
|||
|
"Uma garçonete cansada põe um sorriso forçado no rosto quando nos vê."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2989
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_c9ba0e53:
|
|||
|
|
|||
|
# Waitress "Welcome to historic Dino-Moes, table for two?"
|
|||
|
Waitress "Bem-vindos ao Dino-Moe histórico, mesa para dois?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2991
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_eefedd03:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Actually, we just need to ask the manager something."
|
|||
|
A "Na verdade a gente só quer perguntar uma coisa pro gerente."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2993
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_780873ed:
|
|||
|
|
|||
|
# "The waitress rolls her eyes and skulks off."
|
|||
|
"A garçonete revira os olhos e vai para os fundos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2997
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_a88d4bd5:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Service with a smile, huh?"
|
|||
|
F "Servindo sempre com um sorriso, hein?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2999
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_dabf9ec9:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Working in the industry grates on you."
|
|||
|
A "Trabalhar na indústria te quebra."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3001
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_566be050:
|
|||
|
|
|||
|
# F "This is a historical place though, isn’t it?"
|
|||
|
F "Bom, é um local histórico no fim das contas, né?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3004
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_54d30177:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Wouldn’t they have higher standards for-"
|
|||
|
F "Eles não deviam ter um padrão mais alto pro-"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3020
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_40d23087:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "{cps=*.2}AYYYYYY {/cps}IF IT ISN’T LITTLE LUCY!"
|
|||
|
Moe "{cps=*.2}AYYYYY {/cps}{i}PICCOLA{/i} LUCY!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3024
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_6ddf9a55:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang’s skin goes several shades lighter."
|
|||
|
"A pele de Fang fica vários tons mais clara."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3026
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_393663d5:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "I HAVEN’T SEEN YA SINCE AUGUST!"
|
|||
|
Moe "NÃO TE VEJO DESDE AGOSTO!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3028
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_b5240f85:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "C’MERE AND GIVE UNCLE MOE A HUG!"
|
|||
|
Moe "DÁ UM {i}ABBRACCIO{/i} NO TIO MOE!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3030
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_13f665d2:
|
|||
|
|
|||
|
# "An older T-Rex hobbles his way to us with arms spread wide."
|
|||
|
"Um T-Rex mais velho vem até nós com os braços abertos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3033
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_95024c96:
|
|||
|
|
|||
|
# "Well, as wide as he could at least."
|
|||
|
"Bom, tão abertos quanto ele consegue, pelo menos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3047
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_e5702a1c:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang squawks in protest as she’s pressed into his apron covered belly."
|
|||
|
"Fang grita em protesto enquanto ela é pressionada contra a barriga coberta por um avental."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3049
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_4f9f28f7:
|
|||
|
|
|||
|
# F "U-uncle M-Moe?{w=.4} What are you doing here?"
|
|||
|
F "T-tio Moe?{w=.4} Quê que cê tá fazendo aqui?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3057
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_917dd57d:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "I’m workin’, toots!"
|
|||
|
Moe "Tô trabalhando!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3059
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_4f35b455:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "Dis is my restaurant!"
|
|||
|
Moe "Esse é o meu {i}ristorante{/i}!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3062
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_79aabd45:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Hold up. Your uncle is Moe. Moe as in the Moe that started Dino-Moe’s?"
|
|||
|
A "Pera. Seu tio é o Moe. Moe tipo o Moe que fundou o Dino-Moe?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3065
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_d040edf4:
|
|||
|
|
|||
|
# F "No!{w=.4} I mean{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} I don’t know!"
|
|||
|
F "Não!{w=.4} Digo{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} sei lá!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3067
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_1322d589:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "{cps=*.2}HAHAHAHA{/cps}{w=.1}AH{w=.2} MY BABY GIRL ASN’T SWUNG BY IN AGES!"
|
|||
|
Moe "{cps=*.2}HAHAHAHAHA{/cps}{w=.1} {i}LA MIA BAMBINA{/i} NÃO PASSA AQUI FAZ MUITO TEMPO!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3069
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_7422b966:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "AN’ WHO BE DIS LUCKY GUY?{w=.4} DON’T TELL ME YA GOTS YERSELF HITCHED ALREADY!"
|
|||
|
Moe "E QUEM É ESSE {i}RAGAZZO FORTUNATO{/i}?{w=.4} NÃO ME DIGA QUE VOCÊ JÁ CASOU!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3073
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_fd4b0ba5:
|
|||
|
|
|||
|
# "I feel my own skin warm up now. The old T-Rex laughs louder and slaps his rotund belly."
|
|||
|
"Sinto minha própria pele esquentar agora. O velho T-Rex ri mais alto e bate na sua barriga redonda."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3075
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_ad025934:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "Relax kids, I’m messin’ wit ya. Come on I’ll gives ya da bes’ seats in da house."
|
|||
|
Moe "Relaxem meninos, eu tô só {i}giocando con te{/i}. Vem comigo, vou mostrar {i}il migliori{/i} mesas {i}della{/i} casa."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3091
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_ba4584a4:
|
|||
|
|
|||
|
# "Moe wraps an arm around each of our shoulders and drags us through the restaurant to a cozy yet dark booth sequestered away from the rest."
|
|||
|
"Moe passa um braço em volta dos nossos ombros e nos arrasta pelo restaurante até uma mesa confortável, mas escura, separada das demais."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3110
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_4ea16792:
|
|||
|
|
|||
|
# "We’re shoved into the seats and the owner/uncle bends over the table to light the sole candle there."
|
|||
|
"Somos empurrados para os assentos, e o dono/tio se curva sobre a mesa para acender a única vela em cima dela."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3113
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_90ccc30f:
|
|||
|
|
|||
|
# "I’m having a candle-lit dinner with Fang now."
|
|||
|
"Estou tendo um jantar à luz de velas com Fang agora."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3115
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_f1638dc1_1:
|
|||
|
|
|||
|
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3129
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_9ce3cf9c:
|
|||
|
|
|||
|
# "The hell is happening?!"
|
|||
|
"Que porra tá acontecendo?!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3131
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_638be490:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "Now yous twos wait right there while I make my lil princess’ favrite pie. On me, o’ course."
|
|||
|
Moe "Agora vocês dois esperem aqui enquanto preparo {i}la pizza preferita della mia principessa{/i}. Por conta da casa, {i}ovviamente{/i}."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3136
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_8cd5dcf4:
|
|||
|
|
|||
|
# "Moe proceeds to saunter off, pushing through the double doors that probably led to the kitchen."
|
|||
|
"Moe se retira, empurrando as portas duplas que provavelmente levam à cozinha."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3139
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_b7116f80:
|
|||
|
|
|||
|
# "I look over the candle to Fang."
|
|||
|
"Olho para a vela e depois para Fang."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3141
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_0987dcf9:
|
|||
|
|
|||
|
# "She looks how I feel at the moment."
|
|||
|
"Ela parece estar exatamente como eu nesse instante."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3143
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_a213e973:
|
|||
|
|
|||
|
# "Lost and confused."
|
|||
|
"Perdida e confusa."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3146
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_d98f76b2:
|
|||
|
|
|||
|
# A "{cps=*.1}...{/cps}What just happened{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
A "{cps=*.1}...{/cps} Quê que tá acontecendo{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3148
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_d9621351:
|
|||
|
|
|||
|
# F "{cps=*.1}...{/cps}I don’t know{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
F "{cps=*.1}...{/cps} Eu não sei{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3151
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_d0b89c9c:
|
|||
|
|
|||
|
# A "So{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
A "Então{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3153
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_28897ed0:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fuck.{w=.4} Come on Anon, you can do it."
|
|||
|
"Porra Anon,{w=.4} bora lá, você consegue."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3156
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_932cf288:
|
|||
|
|
|||
|
# "You were part of the team that kicked Reddit’s ass in Claws of Duty: Jurassic Warfare."
|
|||
|
"Você fez parte do grupo que detonou o Reddit em Claws of Duty: Jurassic Warfare."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3159
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_920aa6a0:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Is that really your uncle?"
|
|||
|
A "Ele é seu tio de verdade?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3162
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_9c142a4f:
|
|||
|
|
|||
|
# F "No, he’s just a good family friend."
|
|||
|
F "Não, é só um bom amigo da família."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3164
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_35b3fde1:
|
|||
|
|
|||
|
# F "My dad goes bowling every Thursday with him."
|
|||
|
F "Meu pai joga boliche com ele toda quinta-feira."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3167
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_1f28d9ac:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Sounds fun."
|
|||
|
A "Parece massa."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3169
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_2dbc2fe6:
|
|||
|
|
|||
|
# A "You ever go along?"
|
|||
|
A "Você vai com eles?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3172
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_7382efb2:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Not anymore."
|
|||
|
F "Não, não mais."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3174
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_21d8eb1e:
|
|||
|
|
|||
|
# F "All that sportsy stuff doesn’t appeal to me."
|
|||
|
F "Todo esse negócio esportivo e tal{cps=*.1}...{/cps} não curto muito."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3177
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_4d01e078:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Besides, I have school and band stuff to worry about."
|
|||
|
F "E também eu tenho as coisas da escola e a banda pra me preocupar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3180
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_df611d3e:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Not to mention my dad’s a bit of an asshole."
|
|||
|
F "Sem falar que meu pai é meio babaca."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3183
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_9490c8b4:
|
|||
|
|
|||
|
# "The image of a golf club comes to mind."
|
|||
|
"A imagem do taco de golfe me vem à cabeça."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3185
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_d7023c38:
|
|||
|
|
|||
|
# A "You don’t say?"
|
|||
|
A "Sério mesmo?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3187
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_7de2d5b6:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Uh huh."
|
|||
|
F "Aham."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3190
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_6983b077:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Whenever I’m listening to my music at night he always yells through the door about ‘audible bowel movements’."
|
|||
|
F "Toda vez que eu escuto minhas músicas de noite ele sempre vem gritar na minha porta sobre os ‘movimentos intestinais audíveis’."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3193
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_1445a38f:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Honestly, do you blame him?"
|
|||
|
A "Mas falando sério, dá pra culpar ele?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3200
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_6de92e69:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang smirks."
|
|||
|
"Fang sorri."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3202
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_33be8e64:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Maybe not."
|
|||
|
F "Acho que não."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3205
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_d3b97922:
|
|||
|
|
|||
|
# A "My dad isn’t even really there most of the time."
|
|||
|
A "Meu pai nem tá lá na maior parte do tempo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3208
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_2e722f32:
|
|||
|
|
|||
|
# A "When I do interact with him, it’s just these huge orders about what to do with myself."
|
|||
|
A "Sempre que eu interajo com ele é só sobre o que ele quer que eu faça com a minha vida."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3210
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_6b750c69:
|
|||
|
|
|||
|
# A "\"You’re going to camp\", \"you’re going to Brazil\", \"you’re going to some coastal town for half a year\"."
|
|||
|
A "\"Você vai acampar\", \"você vai pro Brasil\", \"você vai pra uma cidade costeira por metade de um ano\"."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3213
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_5fd100a0:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Then again, that last one was more my fault."
|
|||
|
A "Bom, esse último foi meio que minha culpa."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3216
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_a6cd56e7:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Sounds rough."
|
|||
|
F "É foda."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3219
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_ee8155ab:
|
|||
|
|
|||
|
# F "What about your Mom?"
|
|||
|
F "E tua mãe?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3221
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_1703669c:
|
|||
|
|
|||
|
# A "What about her?"
|
|||
|
A "Quê que tem ela?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3223
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_aceec676:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Pretty standard mother, a bit naggy."
|
|||
|
A "Minha mãe é bem padrão, meio chata."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3226
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_0df96cd4:
|
|||
|
|
|||
|
# A "She’d always try to dress me for school, so i’d look like the biggest dork ever."
|
|||
|
A "Ela sempre quis me vestir pra escola, eu ficava parecendo um bobão."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3229
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_df342906:
|
|||
|
|
|||
|
# A "One time she got me into a denim jacket and jeans combo."
|
|||
|
A "Teve uma vez que ela me mandou pra escola vestindo jaqueta jeans e calça jeans."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3234
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_884122a0:
|
|||
|
|
|||
|
# F "The Double-Denim Disaster!{w=0.75}{nw}"
|
|||
|
F "O Desastre do Jeans Duplo!{w=0.75}{nw}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3237
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_7d438337:
|
|||
|
|
|||
|
# extend "{cps=*.5} Pffffffft.{/cps}"
|
|||
|
extend "{cps=*.5} Pffffffft.{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3240
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_7ea08fe6:
|
|||
|
|
|||
|
# A "How’d you know-{w=.4}{cps=*.25} waaaaaaiiit {/cps}a second."
|
|||
|
A "Como é que tu-{w=.4}{cps=*.25} peeeeeeeera {/cps}aí{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3244
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_1cf1313c:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Another word and you get hot wax in your face."
|
|||
|
F "Mais uma palavra sobre isso e eu jogo cera quente na sua cara."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3246
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_ca5879da:
|
|||
|
|
|||
|
# "I’m holding back my laughter behind my fist."
|
|||
|
"Tento segurar minha risada com as mãos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3249
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_d338a2d6:
|
|||
|
|
|||
|
# A "And she’d always try to embarrass me in front of everyone."
|
|||
|
A "Bom, ela também sempre tentava me envergonhar na frente dos outros."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3251
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_074955b5:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Don’t all moms do that?"
|
|||
|
F "Isso não é normal pra toda mãe?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3254
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_5f8001ef:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Why don’t you tell me,{w=.4}{cps=*.25} Pirate Princess?{/cps}"
|
|||
|
A "Não sei, diz aí,{w=.4}{cps=*.25} Princesa Pirata.{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3275
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_8b23cace:
|
|||
|
|
|||
|
# "You know, hot wax really only hurts for the first few seconds."
|
|||
|
"Sabe, cera quente só machuca de verdade nos primeiros segundos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3277
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_9eb5bc99:
|
|||
|
|
|||
|
# "That cute look of surprise though?{w=.4} Lasting for eternity."
|
|||
|
"Esse olhar fofo de surpresa?{w=.4} Dura pra sempre."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3280
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_7d3eca79:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Breathe a word of that to anyone and this candle is going up where the sun don’t shine while it’s still lit."
|
|||
|
F "Ouse falar uma única palavra sobre isso pra qualquer pessoa e essa vela aqui vai entrar ainda acesa onde o Sol não bate."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3284
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_9577174e:
|
|||
|
|
|||
|
# "I scrape the hardened wax on my forehead off with one hand."
|
|||
|
"Tiro a cera endurecida da minha testa com uma das mãos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3289
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_bb5fd2d8:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Alright alright.{w=.4} Sheesh."
|
|||
|
A "Tá bom, tá bom.{w=.4} Eu hein."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3291
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_0eb8c462:
|
|||
|
|
|||
|
# A "But what about your mom?"
|
|||
|
A "Mas e a sua mãe?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3293
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_063227bb:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Is she like, on heroin or something?"
|
|||
|
A "Ela tá usando droga ou alguma parada assim?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3296
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_8fd3b84a:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Ha, no.{w=.4} She’s just{cps=*.1}...{/cps} always in her own little world."
|
|||
|
F "Ha, não.{w=.4} Ela só{cps=*.1}...{/cps} vive no próprio mundinho dela."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3298
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_9621a5f6:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Nothing is ever wrong, there’s no flaws with anything{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
F "Nada nunca tá errado, nunca tem problema nenhum."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3300
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_1e6b30bf:
|
|||
|
|
|||
|
# F "No concern is worth worrying about."
|
|||
|
F "Não existe motivo pra se preocupar com nada."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3302
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_b09634ea:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Ah. Yeah, that can’t be healthy."
|
|||
|
A "É, isso não tem como ser saudável."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3304
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_f9acd5c7:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Eh, I’ve made do so far."
|
|||
|
F "Meh, ainda tô viva."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3307
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_315be1bb:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Well, for what it’s worth, you’ve still got Trish, Reed and Naser."
|
|||
|
A "Então, pelo menos você ainda tem a Trish, o Reed e o Naser."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3310
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_434f690e:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Pffft.{w=.4} Yeah, the one whose horn is more important than finding a place, my shitty baby brother, and Reed."
|
|||
|
F "Pfff.{w=.4} É, claro, a que dá mais importância pros próprios chifres ao invés de procurar um lugar pra gente tocar, meu irmão mais novo de merda e o Reed."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3315
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_3b46afa0:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang groans as she leans back in her seat."
|
|||
|
"Fang solta um grunhido enquanto se recosta na cadeira."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3319
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_211c17c0:
|
|||
|
|
|||
|
# F "The new guy is the only one I can rely on."
|
|||
|
F "O carinha novo é o único que dá pra confiar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3321
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_0cb68b38:
|
|||
|
|
|||
|
# F "{cps=*.4}My life sucks.{/cps}"
|
|||
|
F "{cps=*.4}Minha vida é uma merda.{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3324
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_83c7530a:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Hmmmm, I dunno{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
A "Hmmm, sei não."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3326
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_dc8ea117:
|
|||
|
|
|||
|
# F "We haven’t found a venue and our show is in a week."
|
|||
|
F "A gente nem achou um lugar pra tocar e o show é em uma semana."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3330
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_31c9aa67:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Gah!{w=.6} Fuckin’ Naomi!{w=.5} Fuckin’ Dad!"
|
|||
|
F "Aff! Foda-se a Naomi! Porra, Pai!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3333
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_a825e5f6:
|
|||
|
|
|||
|
# A "On the flip-side, we’re getting some of your favorite pizza at one of the pricier italian places around. For free too."
|
|||
|
A "Olha pelo lado bom, a gente vai comer a sua pizza favorita num dos restaurantes italianos mais caros daqui. De graça ainda."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3336
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_bb62ef17:
|
|||
|
|
|||
|
# F "But the venue{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
F "Mas o local pro show{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3338
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_00e4ae89:
|
|||
|
|
|||
|
# A "We still have time."
|
|||
|
A "A gente ainda tem tempo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3341
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_71dc4b97:
|
|||
|
|
|||
|
# A "So, pizza first and then we find a place for your show."
|
|||
|
A "Então, bora comer pizza e depois a gente volta a procurar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3344
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_6e7b2639:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "Someone say pizza?"
|
|||
|
Moe "Alguém falou de pizza?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3358
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_c9dd5af2:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "Someone order a fuckin’ pizza?!"
|
|||
|
Moe "Alguém pediu uma {i}pizza del cazzo{/i}?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3363
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_9f3fbca5:
|
|||
|
|
|||
|
# "Moe slides a large pizza onto the table in front of us."
|
|||
|
"Moe coloca uma pizza grande na mesa à nossa frente."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3365
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_d295ad23:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "A pizza with extra sausage, anchovies, pepperoni and ham, also known as the Moe’s Original Meateor Pizza, Lucy’s favorite!"
|
|||
|
Moe "{i}Una{/i} pizza com salsicha extra, anchovas, {i}peperoni e prosciutto{/i}, também conhecida como a Pizza Meteóleo Original de Moe, {i}preferito{/i} da Lucy!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3368
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_73f04ca4:
|
|||
|
|
|||
|
# F "I go by Fang now, actually."
|
|||
|
F "Meu nome é Fang agora, na verdade."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3372
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_e1bbd621:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "Whoa-hoa! The youth are getting uppity with me!"
|
|||
|
Moe "Wah-hoo! Os jovens estão arrogantes hoje!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3374
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_32bf9409:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "Ya try’na make ol’ Moe confused, ya punk?"
|
|||
|
Moe "Tá tentando confundir o {i}vecchio{/i} Moe, pequena {i}teppista{/i}?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3383
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_926b8327:
|
|||
|
|
|||
|
# "He gives Fang a light noogie."
|
|||
|
"Ele dá um tapinha de leve na Fang."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3393
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_8e633ff2:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "So what’ve you punks been up to?"
|
|||
|
Moe "Então, o que vocês andam aprontando?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3395
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_0ec98623:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Actually, mister Moe, we were going to ask-"
|
|||
|
A "Na verdade, senhor Moe, a gente queria pedir-"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3399
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_9ca51f27:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "Mister?{w=.4} Young punk ya don’ need ta be so formal."
|
|||
|
Moe "{i}Signore{/i}?{w=.4} Seu {i}mascalzone{/i}, não precisa ser tão {i}formale{/i}."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3409
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_603a77cd:
|
|||
|
|
|||
|
# "{cps=*.2}AAAAArgh {/cps}fuck my head."
|
|||
|
"{cps=*.2}AAAAArgh {/cps}que nó na cabeça."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3419
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_d525dc11:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "You younguns, I ‘eard ya talkin’ bout yer parents."
|
|||
|
Moe "Tava ouvindo vocês falarem dos seus {i}genitori{/i}."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3422
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_06edad9a:
|
|||
|
|
|||
|
# "Ah man, here comes the lecture."
|
|||
|
"Putz, lá vem o sermão."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3424
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_9bc6d523:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "You know, the best part bein’ young is-"
|
|||
|
Moe "Sabe, a {i}migliore{/i} parte de ser jovem é-"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3427
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_62a432e6:
|
|||
|
|
|||
|
# Waitress "{cps=*.25}Mooee!!{/cps}" with vpunch
|
|||
|
Waitress "{cps=*.25}Mooee!!{/cps}" with vpunch
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3430
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_c120ddc9:
|
|||
|
|
|||
|
# Waitress "We got a code {i}K{/i} on line 1!"
|
|||
|
Waitress "Código {i}Karen{/i} na linha 1!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3438
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_3f6fe496:
|
|||
|
|
|||
|
# "Moe hangs his head in despair."
|
|||
|
"Moe abaixa a cabeça em desespero."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3440
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_5e02564c:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "‘Old dat thought, kids. I’ze gots a pissed off motha ta deal wit."
|
|||
|
Moe "Aguentem um pouco aí, {i}bambini{/i}. Tenho que lidar com {i}una figlia di puttana{/i}."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3451
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_80400ab8:
|
|||
|
|
|||
|
# "Moe stomps away to the reception desk, leaving Fang, the pizza and me."
|
|||
|
"Moe vai até a recepção, deixando Fang, eu, e a pizza."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3456
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_d072b55f:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Hey, free food."
|
|||
|
F "Olha, comida grátis."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3459
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_fac11f28:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang piles three slices on a plate, catching a few of the anchovies before they slide off."
|
|||
|
"Fang empilha três fatias num prato, pegando algumas anchovas antes que caiam."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3461
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_50eab0ee:
|
|||
|
|
|||
|
# "I think I'll only take one, I’d rather not get heartburn at eighteen."
|
|||
|
"Acho que vou pegar uma só, melhor não ter azia aos dezoito anos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3464
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_a24d1ca8:
|
|||
|
|
|||
|
# "Man, this place sure isn’t historical for no reason."
|
|||
|
"Cara, esse lugar não é histórico à toa."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3466
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_eb98542c:
|
|||
|
|
|||
|
# "Even something as ridiculous as this tastes phenomenal."
|
|||
|
"Até um negócio ridículo desses tem um gosto sensacional."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3468
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_398b1377:
|
|||
|
|
|||
|
# "Good thing it’s free, I’d be willing to pay a premium for this stuff."
|
|||
|
"Ótimo que é de graça, mas eu ainda pagaria uma nota preta por isso aqui."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3470
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_ad441016:
|
|||
|
|
|||
|
# "Kicks Comet Pizza’s ass any day of the week."
|
|||
|
"Detona a Comet Pizza sem sombra de dúvidas."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3473
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_c312d464:
|
|||
|
|
|||
|
# F "It really hooks you in, don’t it?"
|
|||
|
F "É uma delícia, né?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3476
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_90dfd043:
|
|||
|
|
|||
|
# "Oh, I didn’t realize I was in my own world for a bit."
|
|||
|
"Ah, não percebi que eu tava preso no meu mundinho."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3478
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_fcb1847b:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Uh, yeah."
|
|||
|
A "Ah, sim."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3480
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_33d17597:
|
|||
|
|
|||
|
# A "It’s real good."
|
|||
|
A "É boa mesmo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3482
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_e678bcdd:
|
|||
|
|
|||
|
# "Huh, she’s already down two slices?"
|
|||
|
"Eita, ela já comeu duas fatias?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3484
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_3366b68e:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Shame I have to limit myself around the good stuff."
|
|||
|
F "Pena que eu tenho que ir devagar com as coisas boas."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3488
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_10c9521a:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang picks up her last slice, tosses it upwards{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
"Fang pega sua última fatia, joga para cima{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3490
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_2f40a2b7:
|
|||
|
|
|||
|
# "{cps=*.1}...{/cps}and snaps it out of the air with one bite."
|
|||
|
"{cps=*.1}...{/cps} e abocanha ela no ar com uma mordida só."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3493
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_5900aff4:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Whoa."
|
|||
|
A "Uau."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3495
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_388831c9:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Cool trick. Do you do parties?"
|
|||
|
A "Truque legal, faz festinha de criança?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3500
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_6ab6630b:
|
|||
|
|
|||
|
# "While she raises her middle finger at the remark, the grin on Fang’s face says it’s more out of humor than malice."
|
|||
|
"Embora ela levante o dedo do meio, o sorriso no rosto de Fang me diz que é mais brincadeira do que malícia."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3506
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_d0705e4e:
|
|||
|
|
|||
|
# F "You gonna finish that?"
|
|||
|
F "Vai terminar isso aí?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3508
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_298e3482:
|
|||
|
|
|||
|
# "I look at my half eaten slice."
|
|||
|
"Olho para a minha fatia pela metade."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3510
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_f7a61b76:
|
|||
|
|
|||
|
# "I guard my hoard with an arm bulwark."
|
|||
|
"Faço uma fortificação com o meu braço para guardar meu tesouro."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3514
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_83ad0cc8:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Mine."
|
|||
|
A "É meu."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3516
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_cfe741a2:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Heh. Didn’t want it anyway."
|
|||
|
F "Hah, nem queria mesmo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3518
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_83ad0cc8_1:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Mine."
|
|||
|
A "É. Meu."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3520
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_43b1ddce:
|
|||
|
|
|||
|
# "I’m quick to finish off my slice to keep it to myself while Fang goes for her third helping."
|
|||
|
"Como rapidamente a minha fatia enquanto Fang se serve pela terceira vez."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3523
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_96c75b6c:
|
|||
|
|
|||
|
# "The pizza doesn’t last, sadly, as we continue to take slices."
|
|||
|
"A pizza não dura muito, infelizmente, enquanto continuamos a tirar fatias."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3525
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_2afa494d:
|
|||
|
|
|||
|
# "Its’ life is ended in a matter of minutes, when otherwise I would have committed pastacide in an hour."
|
|||
|
"Sua vida terminou em questão de minutos, enquanto normalmente eu teria cometido o pastacídio em uma hora."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3527
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_fcb99295:
|
|||
|
|
|||
|
# "By the end I’m satisfied enjoying the feeling of the itis."
|
|||
|
"No fim, estou satisfeito aproveitando a sensação de barriga cheia."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3534
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_829538bc:
|
|||
|
|
|||
|
# F "{cps=*.25}Aaaah{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Uncle Moe knows just how to make it."
|
|||
|
F "{cps=*.25}Aaaah{/cps}.{w=.4} Tio Moe sabe exatamente como preparar isso."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3537
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_2b01a51a:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Yeah, your uncle is pretty cool."
|
|||
|
A "Pois é, teu tio é bem legal."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3543
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_48306c44:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang gets out of her seat, legs unsteady as she fights off the need for a well needed nap."
|
|||
|
"Fang se levanta da cadeira, pernas instáveis enquanto ela luta contra a necessidade de um bom cochilo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3546
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_e14f5c65:
|
|||
|
|
|||
|
# F "I’ll see ya at the front. I’ve got a serious need. For real this time."
|
|||
|
F "Te vejo lá na frente. Tô precisando ir ao banheiro. De verdade agora."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3548
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_a1284a87:
|
|||
|
|
|||
|
# "I snicker and nod."
|
|||
|
"Dou uma risada e aceno com a cabeça."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3562
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_96df820a:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Sure, leave me to deal with your uncle."
|
|||
|
A "Claro, vai lá, me deixa aqui lidando com o teu tio."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3569
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_fc74a27a:
|
|||
|
|
|||
|
# "I force myself out of the booth and casually meander to the reception area."
|
|||
|
"Me forço a sair da mesa e ando casualmente até a recepção."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3586
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_2d2d6aed:
|
|||
|
|
|||
|
# "Moe is there placing the receiver of the desk’s phone back."
|
|||
|
"Moe está lá, colocando o telefone da recepção de volta na mesa."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3598
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_264f22bd:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "‘Ey son, youse enjoy da meal?"
|
|||
|
Moe "E aí, {i}figlio{/i}, gostou da janta?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3600
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_2d309089:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Definitely. Feel like I’mma black out any second."
|
|||
|
A "Com certeza. Acho que vou apagar a qualquer instante."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3602
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_11b8d21b:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "Hahaha. Dat’s what I like ta hear!"
|
|||
|
Moe "Hahaha. É isso que eu gosto de ouvir!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3604
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_69b47b87:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "Glad to make yas date, then."
|
|||
|
Moe "Fico {i}felice{/i} de ajudar com o encontro de vocês."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3610
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_11dfb054:
|
|||
|
|
|||
|
# A "A-ah, uh{cps=*.1}...{/cps} we aren’t-"
|
|||
|
A "A-ah, a gente não{cps=*.1}...{/cps}-"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3612
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_ec9df905:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "No? Coulda fooled me wit’ dat disaster youse called flirtin’."
|
|||
|
Moe "{i}No{/i}? Quase me enganou com esse desastre que {i}tu lo chiami flirtare{/i}."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3614
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_8851940a:
|
|||
|
|
|||
|
# A "No, really!"
|
|||
|
A "Não, sério!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3616
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_d408c1b0:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Fang’s looking for a venue."
|
|||
|
A "Fang tá procurando um local pra banda tocar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3618
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_58505162:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Her band is planning a show for next week."
|
|||
|
A "Eles querem fazer um show semana que vem."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3621
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_014bac0c:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "{cps=*.4}Reeeaaally {/cps}now.{w=.4} Why not have it here den?"
|
|||
|
Moe "{cps=*.4}{i}E la verità{/i}{/cps}?{w=.4} {i}Perché{/i} não fazem aqui então?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3624
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_c164be5a:
|
|||
|
|
|||
|
# "I look around at the restaurant, trying to find any real place for the band to actually play."
|
|||
|
"Dou uma olhada no restaurante, tentando encontrar um lugar que dê pra banda tocar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3626
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_2cf2a2ea:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "Ay, dun sweat the details, kid."
|
|||
|
Moe "Ei, não pensa muito nos {i}dettagli{/i}, garoto."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3628
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_f47f57a8:
|
|||
|
|
|||
|
# "Moe grins."
|
|||
|
"Moe sorri."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3630
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_82499f1e:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "Me and da boys are used to makin’ room for shows."
|
|||
|
Moe "Eu e os {i}ragazzi{/i} estamos acostumados a liberar espaço para shows."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3632
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_63a040ad:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "Youse jus tell ma l’il Lucy ya got a place, then yas sure ta sweep ‘er of ‘er feet."
|
|||
|
Moe "Cê só precisa falar pra {i}la mia piccola{/i} Lucy que ela tem um local {i}che ti solleverà da terra{/i}."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3635
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_bdce5559:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Ah{w=.2} er{w=.2} wha{w=.2} I{w=.2} th{w=.4} huh?"
|
|||
|
A "Ah,{w=.2} é,{w=.2} co{w=.2}mo é?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3638
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_d54f1709:
|
|||
|
|
|||
|
# "Anon.exe has failed."
|
|||
|
"Anon.exe parou de responder."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3641
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_73973fde:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "Ah{w=.2} ta be young and in love."
|
|||
|
Moe "Ah,{w=.2} ser jovem e {i}innamorato{/i}."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3644
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_b62f14dc:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "Listen here, Anon."
|
|||
|
Moe "{i}Ascolta qui{/i}, Anon."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3646
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_dcb77e11:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "{i}{cps=*.5}I segreti dell’amore{/cps}{/i}, the secret ta love{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
Moe "{i}{cps=*.5}I segreti dell’amore{/cps}{/i}, o segredo do amor{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3648
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_4aae4c2e:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "It’s not shared mis’ry. Youse can complain bout all da lil details in life."
|
|||
|
Moe "Não é {i}sofferenza{/i} compartilhada. Você pode reclamar de todos os {i}piccoli dettagli{/i} da vida."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3650
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_6ca28823:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "But dat don’t fix yas problems."
|
|||
|
Moe "Mas isso não vai consertar os seus problemas."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3655
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_3f226841:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "Howeva!"
|
|||
|
Moe "{i}Tuttavia{/i}!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3657
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_a7d5bee4:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "Yas can’t be tryna do everythang for her neitha."
|
|||
|
Moe "Você também não pode {i}fare tutto{/i} para ela."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3659
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_c0421f24:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "Othawize she’d jus expec ya ta fix all her problems for her."
|
|||
|
Moe "Se for assim, ela sempre vai esperar que você {i}risolvere tutti i problemi{/i} que ela tiver."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3662
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_b6b39a81:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "The secret is support!"
|
|||
|
Moe "O segredo é {i}supporto{/i}!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3664
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_2ba08cd2:
|
|||
|
|
|||
|
# A "{cps=*.1}...{/cps}Support?"
|
|||
|
A "{cps=*.1}...{/cps} Suporte?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3666
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_ba513c1c:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "Ay, youse gots ta be her support."
|
|||
|
Moe "Sim, você precisa apoiá-la."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3668
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_834af263:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "She gots ta fix her own problems, but youse gots ta back her up on dem."
|
|||
|
Moe "Ela precisa resolver todos os seus {i}problemi{/i}, mas você vai estar lá para dar {i}supporto{/i}!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3670
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_7cf4f782:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "An’ from what I hear from ma boy Nasa, you’ve already been dun dat."
|
|||
|
Moe "E pelo que ouvi do {i}mio ragazzo{/i} Nassa, você já tem feito isso."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3673
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_49858534:
|
|||
|
|
|||
|
# "I suppose I have. Like at her band practice, or on the roof."
|
|||
|
"É, acho que sim. Tipo no ensaio da banda. Ou no telhado da escola."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3675
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_39731620:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "Like now!"
|
|||
|
Moe "Como agora!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3677
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_84599e68:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "{cps=*.3}Hahahahaha {/cps}{w=.3}BADA {w=.1}BING!"
|
|||
|
Moe "{cps=*.3}Hahahahaha {/cps}{w=.3}BADA {w=.1}BING!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3679
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_61131086:
|
|||
|
|
|||
|
# unknown "BADA {w=.1}BOOM."
|
|||
|
unknown "BADA {w=.1}BOOM."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3683
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_2032e372:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "Back ta work Jerry!"
|
|||
|
Moe "{i}Torna al lavoro{/i}, Jerry!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3687
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_5cd9611b:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "Anyway."
|
|||
|
Moe "Enfim."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3689
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_0a7ff47c:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "Be good ta her, Anon."
|
|||
|
Moe "{i}Sii buono con{/i} ela, Anon."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3691
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_a9c915ae:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "She’ll be good ta youse, I raised her right afta all."
|
|||
|
Moe "Ela será {i}buona con te{/i}. Eu criei bem a garota, {i}alla fine{/i}."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3694
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_4e771384:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Err, thanks, Moe."
|
|||
|
A "Ah, valeu, Moe."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3696
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_37bf695d:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "Ay, anytime."
|
|||
|
Moe "{i}Nessun problema{/i}."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3699
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_52d04e99:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "I’ve been hangin’ around youse fools for too long, I can’t jus’ ignore the kitchen anymore, youse know?"
|
|||
|
Moe "Tô perturbando vocês faz tempo demais. Não posso mais {i}ignorare la cucina{/i}, sabe?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3701
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_9378c347:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "Give little Lucy my regards, huh?"
|
|||
|
Moe "{i}Abbraccia{/i} Lucy por mim, sim?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3703
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_529b1d4f:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Sure."
|
|||
|
A "Claro."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3714
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_4af79f3d:
|
|||
|
|
|||
|
# "Moe saunters back to the kitchen."
|
|||
|
"Moe volta para a cozinha."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3722
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_dfac5812:
|
|||
|
|
|||
|
# "Now that I think about it, how does he cook with those little arms?"
|
|||
|
"Pensando nisso agora, como é que ele cozinha com aqueles bracinhos?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3724
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_2248ba8e:
|
|||
|
|
|||
|
# "I look a bit closer, there’s several toy claws hanging on a rack just inside the kitchen door."
|
|||
|
"Olhando um pouco mais de perto, tem várias garrinhas de brinquedo penduradas em um rack dentro da cozinha."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3727
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_806714c9:
|
|||
|
|
|||
|
# "Somehow I don’t think that was something I was supposed to see."
|
|||
|
"Acho que isso não era algo que eu deveria ter visto."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3739
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_03662bf6:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Alright, I’m back."
|
|||
|
F "Beleza, voltei."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3742
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_28cd418d:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Let’s hit the road."
|
|||
|
F "Vamo nessa."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3744
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_5ed75f42:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Maybe we’ll find somewhere to play before sundown."
|
|||
|
F "Talvez a gente encontre algum lugar antes do fim do dia."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3753
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_86a40cb6:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Actually, we really don’t."
|
|||
|
A "Na real, a gente não precisa mais procurar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3756
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_c81b0c5f:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang freezes in place."
|
|||
|
"Fang congela."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3760
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_b919eb7a:
|
|||
|
|
|||
|
# F "How?"
|
|||
|
F "Como é?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3762
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_408666b9:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Your Uncle."
|
|||
|
A "Seu tio."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3765
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_1d62d933:
|
|||
|
|
|||
|
# F "You{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} asked Uncle Moe if my band could play?"
|
|||
|
F "Você{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} perguntou pro Tio Moe se minha banda pode tocar aqui?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3768
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_4eeb551c:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Yeah, he seemed pretty excited about it."
|
|||
|
A "Aham, ele parece ter curtido bastante a ideia."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3770
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_470f6a56:
|
|||
|
|
|||
|
# A "He’s got a stage ready and everything."
|
|||
|
A "Ele tem um palco pronto e tudo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3778
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_968447ec:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang still isn’t moving{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
"Fang ainda não se mexe{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3780
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_a251983e:
|
|||
|
|
|||
|
# "Did I do something wrong?"
|
|||
|
"Será que eu fiz alguma coisa de errado?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3785
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_1d846889:
|
|||
|
|
|||
|
# "It’s a blur of motion."
|
|||
|
"Mal consigo ver o movimento."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3799
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_3de51a45:
|
|||
|
|
|||
|
# "One second Fang looks like she’s going to start hyperventilating."
|
|||
|
"Em um instante, Fang parece estar a ponto de hiperventilar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3801
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_8e8a23e1:
|
|||
|
|
|||
|
# "Next it’s like I’m wrapped in a blanket of down feathers."
|
|||
|
"No outro, é como se eu estivesse enrolado em um cobertor de penas."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3803
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_19e5b6e3:
|
|||
|
|
|||
|
# "Being shaken from side to side."
|
|||
|
"Sendo chacoalhado de um lado pro outro."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3805
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_cf861181:
|
|||
|
|
|||
|
# "With a tinnitus inducing scream right in my ear."
|
|||
|
"Com um grito estridente bem no meu ouvido."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3812
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_25097f2a:
|
|||
|
|
|||
|
# F "{cps=*.3}AAAAAAAAAAAAAAAAAA {/cps}WE GOT A VENUE{cps=*.3} AAAAAAAAA{/cps}"
|
|||
|
F "{cps=*.3}AAAAAAAAAAAAAAAAAA {/cps}GENTE TEM UM LUG{cps=*.3}AAAAAAAAAAR{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3814
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_3f880fba:
|
|||
|
|
|||
|
# "It’s so infectious."
|
|||
|
"É tão contagiante."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3816
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_ac5e04c6:
|
|||
|
|
|||
|
# "My arms reflexively support her, wrapping around below her wings."
|
|||
|
"Meus braços instintivamente seguram ela, abraçando abaixo das asas."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3818
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_01b7df4c:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang’s arms are wrapped around my shoulders as she clings to me."
|
|||
|
"Os braços de Fang estão em volta dos meus ombros enquanto ela me aperta."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3820
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_24eb2ef2:
|
|||
|
|
|||
|
# "I feel something warm, soft and somewhat moist press against my cheek."
|
|||
|
"Sinto uma coisa quente, macia e, de certa forma, úmida, pressionando contra minha bochecha."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3822
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_cb47122b:
|
|||
|
|
|||
|
# F "WE GOT A VENUE WE GOT A VENUE WE GOT A VEN-{w=.5} AH!"
|
|||
|
F "A GENTE TEM UM LUGAR A GENTE TEM UM LUGAR A GENTE TE-{w=.5} AH!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3826
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_dc61a289:
|
|||
|
|
|||
|
# "All movement stops and reality resumes."
|
|||
|
"Todo o movimento para e a realidade volta."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3839
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_83f29489:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang’s wings withdraw from around us."
|
|||
|
"As asas de Fang se retraem de nós."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3841
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_c8eaaee1:
|
|||
|
|
|||
|
# "She pulls away until only her hands are on my shoulders."
|
|||
|
"Ela se afasta até que só suas mãos estejam nos meus ombros."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3844
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_c07b18ff:
|
|||
|
|
|||
|
# "My hands are now at her sides and I can feel her warm scales on my palms."
|
|||
|
"Minhas mãos agora estão na sua cintura, e consigo sentir suas escamas quentes."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3847
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_94004a03:
|
|||
|
|
|||
|
# "Oh."
|
|||
|
"Oh."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3849
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_bce9991d:
|
|||
|
|
|||
|
# "Wow."
|
|||
|
"Uau."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3852
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_4f1580a5:
|
|||
|
|
|||
|
# "I uh{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
"Eu{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3854
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_29860137:
|
|||
|
|
|||
|
# "{cps=*.1}...{/cps}huh{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
"{cps=*.1}...{/cps} é{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3866
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_20b47cf0:
|
|||
|
|
|||
|
# "It’s the sound of clapping that causes us to jump apart, faces bright red and breath rapid."
|
|||
|
"É o som de palmas que nos separa, rostos vermelhos e respiração ofegante."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3869
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_f3702c8a:
|
|||
|
|
|||
|
# "Back at the kitchen door is Moe, clapping loudly with his miniscule arms."
|
|||
|
"Na porta da cozinha está Moe, batendo palmas ruidosamente com seus braços minúsculos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3872
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_05947db9:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Er{cps=*.1}...{/cps} I suppose we uh{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
A "É{cps=*.1}...{/cps} eu acho que a gente devia{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3875
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_8cad41ae:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Um{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
F "Hã{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3878
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_0b498649:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Call{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Naser?"
|
|||
|
A "Ligar{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} pro Naser?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3881
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_645a3306:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Y-{w=.15}yeah, a-and tell him{cps=*.1}...{/cps} right?"
|
|||
|
F "A-{w=.15}ah, sim, e-e contar pra ele{cps=*.1}...{/cps} né?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3884
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_82942de8:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Totally."
|
|||
|
A "Com certeza."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3891
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_86f62562:
|
|||
|
|
|||
|
# A "VVURM DRAMA’s got a venue!"
|
|||
|
A "VVURM DRAMA vai tocar!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3894
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_c4035950:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang smiles softly and nods."
|
|||
|
"Fang sorri de leve e acena com a cabeça."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3897
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_41e96a8b:
|
|||
|
|
|||
|
# "Good thing Naomi put Naser’s number in my phone."
|
|||
|
"Ainda bem que a Naomi colocou o telefone do Naser no meu celular."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3899
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_75ea32f1:
|
|||
|
|
|||
|
# "Even though I didn’t ask for it."
|
|||
|
"Por mais que eu nunca tenha pedido por isso."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3902
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_7aeb6021:
|
|||
|
|
|||
|
# "The tone rings twice."
|
|||
|
"O celular toca duas vezes."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3904
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_869264d1:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Yes?"
|
|||
|
Nas "Sim?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3906
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_6907002e:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Hey, Naser."
|
|||
|
A "E aí, Naser."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3908
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_5e1eb5be:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Hold on, I’ll put you on speaker."
|
|||
|
Nas "Calma aí, vou colocar no viva-voz."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3911
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_5ca4490a:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Go ahead."
|
|||
|
Nas "Fala aí."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3913
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_41881ceb:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Mission accomplished, we got a venue set up."
|
|||
|
A "Missão cumprida, a gente achou um lugar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3916
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_9a7e6cf7:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Oh, they did?"
|
|||
|
N "Ah, eles conseguiram?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3918
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_5404c9a2:
|
|||
|
|
|||
|
# N "That’s great!"
|
|||
|
N "Que ótimo!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3920
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_b373966c:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Yeah, we’re at Dino-Moe’s place in Little Troodon."
|
|||
|
A "Pois é! A gente tá no Dino-Moe, em Little Troodon."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3922
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_ffdff4c8:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Cool."
|
|||
|
Nas "Massa."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3924
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_a95c1ead:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "I’ll bring the NasCar over in a jiffy!"
|
|||
|
Nas "Chego aí rapidão com o NasCar!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3927
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_dff7d109:
|
|||
|
|
|||
|
# "I’m going to punch him."
|
|||
|
"Eu vou dar um soco nele."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3930
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_ab716ee3:
|
|||
|
|
|||
|
# N "You sure you want us to get you now?"
|
|||
|
N "Tem certeza que vocês querem que a gente vá agora?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3932
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_96519fd4:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Now that you have business out of the way you and Fang could go do something fun!"
|
|||
|
N "Vocês já encontraram o que queriam, você e a Fang podiam fazer alguma coisa legal!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3935
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_936c6697:
|
|||
|
|
|||
|
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3938
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_4ddccb3c:
|
|||
|
|
|||
|
# "You know, it may not be such a bad idea."
|
|||
|
"Sabe que isso não parece uma ideia tão ruim?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3940
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_631e1072:
|
|||
|
|
|||
|
# "Even if it’s an idea from the Orchid Oppressor."
|
|||
|
"Mesmo que seja uma ideia da Ruminante Rosé."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3942
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_f1638dc1_2:
|
|||
|
|
|||
|
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3945
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_42900f88:
|
|||
|
|
|||
|
# "Good lord, I’m never going to be able to play golf again."
|
|||
|
"Meu Deus do céu, eu nunca mais vou conseguir jogar golfe de novo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3947
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_b815fb96:
|
|||
|
|
|||
|
# A "I’ll pass. It’s getting pretty dark."
|
|||
|
A "Melhor não, já tá anoitecendo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3950
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_53954a7c:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Aww{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
N "Aww, que pena{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3952
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_e93cffa9:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Alright, stay put and we’ll be there soon."
|
|||
|
Nas "Beleza, aguenta aí que a gente já chega."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3954
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_ab1310a0:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Alright."
|
|||
|
A "Tá bom."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3956
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_8e1ecd38:
|
|||
|
|
|||
|
# A "See you."
|
|||
|
A "Té já."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3959
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_a1640e0d:
|
|||
|
|
|||
|
# "All’s left is to wait a few minutes for the ride to get here."
|
|||
|
"Tudo o que nos resta é esperar alguns minutos para a carona chegar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3972
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_6260f863:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang is sitting on a bench in front of one of the restaurant windows."
|
|||
|
"Fang está sentada em um banco em frente a uma das janelas do restaurante."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3974
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_85e1bf35:
|
|||
|
|
|||
|
# "She’s humming to herself, and her tail is drumming eurobeat on the bench."
|
|||
|
"Ela está cantarolando alguma coisa pra si mesma, com a cauda batucando no banco ao ritmo de um eurobeat."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3976
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_d5535d27:
|
|||
|
|
|||
|
# "I take a seat next to her."
|
|||
|
"Me sento ao lado dela."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3979
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_54b384ec:
|
|||
|
|
|||
|
# "By now the plaza has cooled down, most shops have closed and the only people still out are returning home after the long day."
|
|||
|
"Por agora a praça já está menos agitada. A maior parte das lojinhas fechou e as únicas pessoas por aqui estão voltando para casa depois de um dia cansativo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3981
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_35f34990:
|
|||
|
|
|||
|
# "The two of us sit in companionable silence save for Fang’s humming and tail drumming."
|
|||
|
"Ambos ficamos em um silêncio agradável, fora o batuque e cantarolar de Fang."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3983
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_2fd59d58:
|
|||
|
|
|||
|
# "Her mood is contagious and soon enough I’m humming with her."
|
|||
|
"O humor dela é contagiante, e logo começo a cantarolar junto."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3986
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_2bc72e01:
|
|||
|
|
|||
|
# "I already know the song."
|
|||
|
"Eu já conheço essa música."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3988
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_a6769020:
|
|||
|
|
|||
|
# "It’s from the roof."
|
|||
|
"É a mesma do telhado."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3991
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_5b9cde00:
|
|||
|
|
|||
|
# "Except more{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} more{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
"Só que mais{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} mais{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3993
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_454009f4:
|
|||
|
|
|||
|
# "Happy."
|
|||
|
"Alegre."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3996
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_3aef961c:
|
|||
|
|
|||
|
# "The scene is great."
|
|||
|
"A cena é ótima."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3998
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_e744c2d0:
|
|||
|
|
|||
|
# "Just Fang and I on a bench in the waning sunlight in the middle of a deserted plaza."
|
|||
|
"Apenas Fang e eu em um banco ao pôr do sol no meio de uma praça deserta."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4004
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_ea187278:
|
|||
|
|
|||
|
# "Taking the moment in,{w=.4} I almost don’t notice Fang scooting closer to me."
|
|||
|
"Aproveitando o momento,{w=.4} quase não percebo quando Fang chega mais perto de mim."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4012
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_f1638dc1_3:
|
|||
|
|
|||
|
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4030
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_0907132d:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Mom! Dad! We’re home!"
|
|||
|
Nas "Mãe! Pai! Chegamos!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4033
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_ee9ad97b:
|
|||
|
|
|||
|
# "The ride back to Fang’s house went by uneventfully."
|
|||
|
"A viagem de volta para a casa de Fang foi tranquila."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4035
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_50f393f8:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang and I didn’t talk about what happened so Naser didn’t have an aneurysm."
|
|||
|
"Fang e eu não falamos nada sobre o que aconteceu para não dar um aneurisma em Naser."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4051
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_0c8e875f:
|
|||
|
|
|||
|
# FM "Oh! Welcome home, Naser dear!"
|
|||
|
FM "Ah! Bem-vindo de volta Naser, querido!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4053
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_b909850b:
|
|||
|
|
|||
|
# FM "How did your date go?"
|
|||
|
FM "Como foi o encontro de vocês?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4055
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_abb990fc:
|
|||
|
|
|||
|
# FM "I’m just dying to know!"
|
|||
|
FM "Tô morrendo de curiosidade!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4058
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_a277d2d1:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "{cps=*.4}I am also interested.{/cps}"
|
|||
|
FD "{cps=*.4}Também muito me interessa.{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4060
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_9df2c0be:
|
|||
|
|
|||
|
# "I don’t know how but he’s looking into the exact center of my pupils with no margin of error."
|
|||
|
"Eu nem sei como, mas ele está olhando no centro exato das minhas pupilas, sem margem de erro."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4063
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_81273432:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "So, Ayy-non, how was your trip with my little girl?"
|
|||
|
FD "Então, {cps=*.1}Aaa-{/cps}{w=.4}non, como foi seu passeio com a minha menininha?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4066
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_6c8fd440:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Dad!"
|
|||
|
F "Pai!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4069
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_bba53941:
|
|||
|
|
|||
|
# FM "Why don’t you go get ready for bed Lucy."
|
|||
|
FM "Por que você não vai se arrumar para dormir, Lucy?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4072
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_dd29274f:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang glowers."
|
|||
|
"Fang olha furiosamente."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4074
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_8b243a11:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "Lucy your mom-"
|
|||
|
FD "Lucy, sua mãe-"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4076
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_b3ed2911:
|
|||
|
|
|||
|
# "I look to Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
"Olho para Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4079
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_1631ce83:
|
|||
|
|
|||
|
# "Okay, yeah.{w=.4} It was a date."
|
|||
|
"Tá bom, beleza, foi sim um encontro."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4082
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_4240ca6b:
|
|||
|
|
|||
|
# A "It went well, sir."
|
|||
|
A "Correu tudo bem, senhor."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4085
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_f8fd9cbd:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "What did-"
|
|||
|
FD "O que corr-"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4087
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_b8e2552d:
|
|||
|
|
|||
|
# A "We were able to find a venue, and I met Fang’s Uncle Moe."
|
|||
|
A "A gente conseguiu encontrar um local, e eu conheci o Tio Moe."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4093
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_37b6ffb2:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang’s dad sputters."
|
|||
|
"O pai de Fang balbucia."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4097
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_4dd4b488:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "I've half a mind of bringing you to the station boy!"
|
|||
|
FD "Estou dividido entre te levar pra DP, garoto{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4099
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_af651cdc:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "And the other half of testing my new nightsick on ya!"
|
|||
|
FD "Ou testar meu porrete novo em você!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4102
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_133beb87:
|
|||
|
|
|||
|
# FM "Dear! Not in front-"
|
|||
|
FM "Querido! Não na frente-"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4104
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_05c69191:
|
|||
|
|
|||
|
# A "I wouldn’t mind doing this again."
|
|||
|
A "Eu não me importaria em fazer isso de novo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4121
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_fbe412cb:
|
|||
|
|
|||
|
# "Oh wow.{w=.5} The look on Fang’s face is really cute."
|
|||
|
"Eita, uau.{w=.5} Esse olhar na cara da Fang é super fofo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4125
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_0b6df8ec:
|
|||
|
|
|||
|
# FM "Oh I’m so happy for you two!"
|
|||
|
FM "Ah, eu estou tão feliz por vocês dois!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4128
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_1ee98d68:
|
|||
|
|
|||
|
# "I wave as I turn to the door."
|
|||
|
"Eu aceno enquanto me viro para a porta."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4130
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_a822d9e5:
|
|||
|
|
|||
|
# A "I’ll see you at school Fang."
|
|||
|
A "Te vejo na escola, Fang."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4135
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_99e727af:
|
|||
|
|
|||
|
# F "Y-{w=.15}yeah. You too, Anon!"
|
|||
|
F "Ah-tá.{w=.15} Você também, Anon!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4154
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_39f19dcd:
|
|||
|
|
|||
|
# "With that I exit the door."
|
|||
|
"E com isso eu saio pela porta."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4156
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_083d6fae:
|
|||
|
|
|||
|
# "Once it’s closed I can feel all that bravado evaporate and my legs turn to jelly."
|
|||
|
"Assim que ela se fecha posso sentir toda essa coragem evaporar, e minhas pernas viram gelatina."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4159
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_9c6b21d4:
|
|||
|
|
|||
|
# "I think that’s enough excitement for one day. My first step forward towards the bus stop is so wobbly I worry I’ll end up in Fang’s Mom’s rose bush."
|
|||
|
"Acho que foi animação demais por um dia. Meu primeiro passo para o ponto de ônibus é tão trêmulo que fico com medo de cair no canteiro de rosas da mãe de Fang."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4161
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_2e0b49a6:
|
|||
|
|
|||
|
# "It would probably be a good idea to sit a bit and catch my breath before going home, and take a seat on the curb just outside Fang’s house."
|
|||
|
"Provavelmente seria uma boa ideia parar um pouco e respirar fundo antes de ir para casa, então me sento na calçada logo em frente a casa de Fang."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4164
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_3154cb90:
|
|||
|
|
|||
|
# "The door behind me slams open and I jerk around to see Naser being shoved down the steps."
|
|||
|
"A porta subitamente se abre atrás de mim e, com um susto, vejo Naser sendo jogado para fora."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4169
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_2097a148:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "-and don’t come back until you’re finished thinking!"
|
|||
|
FD "-e não volte aqui antes de pensar bem no que você fez!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4175
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_2c97decf:
|
|||
|
|
|||
|
# "The door slams again and I hear a morose sigh."
|
|||
|
"A porta bate de novo e escuto um suspiro triste."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4188
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_f8a326e2:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Aw man{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Anon?"
|
|||
|
Nas "Ahh cara{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Anon?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4190
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_75ec4035:
|
|||
|
|
|||
|
# A "{cps=*.1}...{/cps}Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
A "{cps=*.1}...{/cps} pois é{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4192
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_13d85b72:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Why’re you sitting here?"
|
|||
|
Nas "Por que cê tá sentado aqui fora?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4195
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_f58accdf:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Just catching my breath. Your dad’s a bit{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
A "Só respirando um pouco. Teu pai é meio{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4198
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_b067dbfd:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Harsh?"
|
|||
|
Nas "Rígido?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4200
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_5691bd4b:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Homicidal, but close enough."
|
|||
|
A "Homicida. Mas é, foi quase."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4204
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_d9d9b1c4:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naser huffs and shoves his hands back into his pockets."
|
|||
|
"Naser resmunga baixo e enfia as mãos nos bolsos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4207
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_5091ab16:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "You know you’re the reason dad kicked me out, right?"
|
|||
|
Nas "Sabe que você é o motivo do Pai ter me jogado pra fora, né?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4210
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_b8242536:
|
|||
|
|
|||
|
# A "What?{w=.4} I know he’s pissed I so much as looked at Fang but what did you do?"
|
|||
|
A "Quê?{w=.4} Eu sei que ele fica puto só de eu olhar pra Fang, mas você nem fez nada!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4213
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_2637b6a1:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Turns out letting you run off with Fang is just{w=.15} ‘encouraging your degeneracy’{w=.15} or something."
|
|||
|
Nas "Ao que parece deixar você andar por aí sozinho com a Fang é tipo{w=.15} ‘encorajar a sua depravação’{w=.15} ou qualquer coisa assim."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4224
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_d7f1587b:
|
|||
|
|
|||
|
# "Sighing, Naser drops to sit on the curb next to me."
|
|||
|
"Suspirando, Naser se senta na calçada ao meu lado."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4226
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_da681f14:
|
|||
|
|
|||
|
# "He kicks a rock clean across the road and into the neighbors’ mailbox."
|
|||
|
"Ele chuta uma pedra para o outro lado da rua, acertando a caixa de correio do vizinho."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4229
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_3b0b56ab:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Impressive."
|
|||
|
A "Impressionante hein."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4232
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_d48f5aad:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Hmph."
|
|||
|
Nas "Hmph."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4235
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_27398772:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Getting kicked out really got you that down?"
|
|||
|
A "Ser expulso te desanimou tanto assim?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4237
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_6bb6df2d:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Sure."
|
|||
|
Nas "{cps=*.1}...{/cps} Claro."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4240
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_01be67d5:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Convincing. What’s the real answer?"
|
|||
|
A "Tá, convincente. Agora fala a verdade."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4244
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_f243b7f4:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "What’s it to you?"
|
|||
|
Nas "Qual é a sua?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4246
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_d246f150:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Not much. Just figured I’d ask."
|
|||
|
A "Só curiosidade."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4249
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_d081b9fc:
|
|||
|
|
|||
|
# "He stretches his wings and lays back on the pavement."
|
|||
|
"Ele estira as asas e deita na calçada."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4252
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_fa9b6c77:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Just figures it’d get to this."
|
|||
|
Nas "É só que eu já imaginava que ia rolar algo assim."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4254
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_a9606a3f:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Get to what?"
|
|||
|
A "Assim como?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4257
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_262aeb81:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Me getting punished for Fang’s issues."
|
|||
|
Nas "Eu sendo punido pelos problemas da Fang."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4259
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_bf26cbc8:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naser lays an arm over his eyes."
|
|||
|
"Naser segura um braço em frente aos olhos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4262
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_8322123c:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Why’d you need to go alone?"
|
|||
|
Nas "Por que vocês tinham que ir sozinhos?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4264
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_c1963277:
|
|||
|
|
|||
|
# A "You saw her today, she was this close to killing your girlfriend."
|
|||
|
A "Você viu ela hoje cara, ela tava pertinho de matar a sua namorada."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4266
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_220e64e9:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Honestly you should be thanking me for that."
|
|||
|
A "Sinceramente você devia me agradecer por isso."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4268
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_6fb4eac3:
|
|||
|
|
|||
|
# "He waves me away at that."
|
|||
|
"Ele gesticula com a mão."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4270
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_5c7265b9:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Feh."
|
|||
|
Nas "Meh."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4273
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_b37eb490:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Go on."
|
|||
|
A "Diz aí."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4279
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_435c7658:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "You aren’t my therapist."
|
|||
|
Nas "Você não é meu terapeuta."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4282
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_33e06693:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Humor me."
|
|||
|
A "Me ilumine."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4286
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_5bb31365:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naser’s arm flops away from his face and onto the concrete."
|
|||
|
"O braço de Naser escorrega do rosto e cai no concreto."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4289
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_eb037eaf:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Ugh.{w=.4} I mean, look at it from my perspective."
|
|||
|
Nas "Aff.{w=.4} Digo, tenta ver pelo meu lado."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4291
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_7eedf241:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Fang is always up to something stupid{cps=*.1}...{/cps} more often than not these days she’s arguing with either me or my parents{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
Nas "Fang tá sempre metida em alguma idiotice{cps=*.1}...{/cps} esses dias mais do que nunca, já que ela fica discutindo comigo ou com meus pais."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4293
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_0edd45a2:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "At this rate, Fang’ll end up a junkie or in a prison somewhere."
|
|||
|
Nas "Nesse ritmo ela vai acabar virando uma drogada ou presa em algum lugar por aí."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4296
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_eb18a736:
|
|||
|
|
|||
|
# "I cringe at the mental image of junkie Fang."
|
|||
|
"A imagem mental de uma Fang drogada me incomoda."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4300
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_4cde1918:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Mom and dad have pretty much accepted that, so who do you think all their hopes and dreams go to?"
|
|||
|
Nas "A Mãe e o Pai praticamente já aceitaram isso, então em quem você acha que eles jogaram todos os seus sonhos e esperanças?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4303
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_043b94a1:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Me."
|
|||
|
Nas "Em mim."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4305
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_b8656095:
|
|||
|
|
|||
|
# "With a growl Naser sits back up."
|
|||
|
"Com um rosnado, Naser se senta novamente."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4314
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_bb33201d:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "It’s like I’m not allowed to have problems of my own, not allowed to mess up or do anything less than the best."
|
|||
|
Nas "É como se eu não tivesse o direito de ter meus próprios problemas, como se eu não pudesse fazer merda ou entregar nada além de perfeição."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4317
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_ca5041e9:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Judging by the trophy case at school, you aren’t doing half bad."
|
|||
|
A "Bom, julgando pelo armário de troféus da escola, cê não tá indo nada mal."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4322
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_25b3e814:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "I wish it was an option to fail, I mean."
|
|||
|
Nas "Eu só queria que falhar fosse uma opção, sabe?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4324
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_83f0e6f8:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Instead, I’m stuck with no room for error and {i}still{/i} with a broken sister."
|
|||
|
Nas "Ao invés disso, eu tô preso aqui, sem nenhuma chance de errar e {i}ainda{/i} preciso lidar com uma irmã zoada da cabeça."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4327
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_a9a186d2:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "And she’s still my sister,{w=.4} you know?"
|
|||
|
Nas "Mas ela ainda é minha irmã,{w=.4} saca?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4329
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_c6f7fd00:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "I can’t help but be worried for her."
|
|||
|
Nas "Eu não consigo não me preocupar com ela."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4332
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_af6f5eee:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "But what can I do?"
|
|||
|
Nas "Mas quê que eu vou fazer?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4334
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_a898059e:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "She hates me, and I can’t bring up my worries with my parents."
|
|||
|
Nas "Ela me odeia, e não dá pra conversar sobre isso com os meus pais."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4336
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_bbd6937e:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Even Naomi notices I get stressed about it."
|
|||
|
Nas "Até a Naomi repara o quão estressado eu fico com isso."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4339
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_0c253ba7:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "I just want my sister to be happy, to go back to normal."
|
|||
|
Nas "Eu só queria que minha irmã fosse feliz, que as coisas voltassem ao normal."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4341
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_19389a73:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "But I don’t even remember what her normal {i}is{/i}!"
|
|||
|
Nas "Mas na real eu nem lembro {i}o que{/i} é o normal dela!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4344
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_bf2ca8c0:
|
|||
|
|
|||
|
# A "I don’t have siblings myself, but if I did I certainly would have trouble doing all you’re able to."
|
|||
|
A "Olha, eu não tenho irmãos, mas se tivesse eu com certeza teria muita dificuldade de fazer tudo o que você faz."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4346
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_f5741b21:
|
|||
|
|
|||
|
# A "That selflessness by itself should help you, right?"
|
|||
|
A "Esse seu altruísmo todo deve te ajudar, né?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4349
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_1145d40f:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Selflessness?{w=.4} You kidding me?"
|
|||
|
Nas "Altruísmo?{w=.4} Tá falando sério mesmo?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4352
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_c88faa13:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Her friends would be destroyed if Fang just{cps=*.1}...{/cps} dropped all that."
|
|||
|
Nas "Os amigos dela ficariam devastados se ela{cps=*.1}...{/cps} largasse mão disso tudo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4354
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_8bc13d04:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Who am I to even wish she were different?"
|
|||
|
Nas "Quem sou eu pra desejar que ela seja diferente?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4357
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_58141339:
|
|||
|
|
|||
|
# A "So you’re getting all this worked up and you aren’t sure it’s even the right thing?"
|
|||
|
A "Então você fica todo estressado e nem tem certeza que isso é a coisa certa?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4359
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_7e614138:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Yeah, I guess so."
|
|||
|
Nas "{cps=*.1}...{/cps} Pois é, acho que sim."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4362
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_4987511d:
|
|||
|
|
|||
|
# "I try and parse everything Naser’s bitched about up to now."
|
|||
|
"Tento analisar toda a merda que Naser reclamou até agora."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4364
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_7e3bff70:
|
|||
|
|
|||
|
# "Guess it’s time for Dr. Mous’ psychological response."
|
|||
|
"Acho que é hora da resposta psicológica do Dr Mous."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4367
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_e25f402f:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Y’know Naser, have you ever considered just{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} not?"
|
|||
|
A "Sabe Naser, já chegou a pensar em tipo{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} parar com isso?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4371
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_f8391622:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "What?!"
|
|||
|
Nas "Quê?!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4378
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_cad6c4fe:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naser practically lunges at me. I hold my hands up in supplication."
|
|||
|
"Naser praticamente parte para cima de mim. Levanto as mãos de forma suplicante."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4380
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_5e6293c9:
|
|||
|
|
|||
|
# "I consider what to say."
|
|||
|
"Penso bem no que vou dizer."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4383
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_71ea79cf:
|
|||
|
|
|||
|
# "Moe’s advice drifts to the forefront of my thoughts."
|
|||
|
"Os conselhos do Moe ocupam os meus pensamentos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4385
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_a37fe277:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Hear me out.{w=.3} Just consider this."
|
|||
|
A "Me escuta um pouco.{w=.3} Pensa um pouquinho nisso."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4387
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_30aa75d4:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Maybe it’s not your job."
|
|||
|
A "Talvez não seja trabalho seu."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4389
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_d4d23505:
|
|||
|
|
|||
|
# A "I mean, you go out of your way to try and help her."
|
|||
|
A "Digo, você larga tudo o que tá fazendo pra tentar ajudar ela."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4391
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_4f527ad2:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Hell even Naomi has tried."
|
|||
|
A "Pô, até a Naomi tentou."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4393
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_2b1b9a99:
|
|||
|
|
|||
|
# A "But{cps=*.1}...{/cps} maybe Fang’s problem is her problem to fix."
|
|||
|
A "Mas{cps=*.1}...{/cps} talvez os problemas da Fang sejam só dela pra resolver."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4397
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_c9778938:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "But-{w=.1}but-{w=.1}but-"
|
|||
|
Nas "M-{w=.1}m-{w=.1}mas-"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4399
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_74fa7af4:
|
|||
|
|
|||
|
# A "We met your uncle today."
|
|||
|
A "A gente viu o seu tio hoje."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4403
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_e5cb3a6c:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Uncle Moe?!"
|
|||
|
Nas "Tio Moe?!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4405
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_d47680a1:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Yeah, and he had some advice for me."
|
|||
|
A "Aham, e ele tinha uns conselhos pra me dar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4407
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_d32e5376:
|
|||
|
|
|||
|
# A "He said she needs someone to support her.{w=.4} Not fix her problems for her."
|
|||
|
A "Ele disse que ela precisa de alguém pra apoiá-la.{w=.4} Não pra resolver todos os problemas por ela."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4410
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_ee7551ce:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Isn’t that what I’ve been doing?"
|
|||
|
Nas "E não é isso que eu tô fazendo?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4412
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_976843ad:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Remember the show in the auditorium?"
|
|||
|
A "Lembra do show no auditório?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4416
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_0501fb68:
|
|||
|
|
|||
|
# "The perturbed pterosaur sags as he recalls that disaster."
|
|||
|
"O pterossauro perturbado se estremece ao se lembrar daquele desastre."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4418
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_3aa1f686:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Oh{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
Nas "Ah{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4421
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_360e9b42:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Look man, you’ve got a lot of problems of your own."
|
|||
|
A "Então velho, cê já tem uma porrada de problemas."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4423
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_14e274c4:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Maybe you should handle those first before you try to fix your sister’s."
|
|||
|
A "Talvez seja hora de resolver eles antes de querer consertar os da sua irmã."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4426
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_3a0d6a7d:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "{cps=*.25}Haaaaah.{/cps}{w=.4} Well, if Uncle Moe said so{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
Nas "{cps=*.25}Haaaaah.{/cps}{w=.4} Bom, se o Tio Moe falou, então{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4429
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_2c0e04e0:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "But why did he tell you that?"
|
|||
|
Nas "Mas por que ele te disse isso?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4431
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_1b70340c:
|
|||
|
|
|||
|
# "{cps=*.1}...{/cps}Shit{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
"{cps=*.1}...{/cps} Putz{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4433
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_1ca9d0a9:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Err{cps=*.1}...{/cps} y’know{cps=*.1}...{/cps} just advice from an old guy."
|
|||
|
A "Ahh{cps=*.1}...{/cps} então, cê sabe{cps=*.1}...{/cps} só conselhos de tiozão."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4435
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_8828fb85:
|
|||
|
|
|||
|
# A "You know how they love to give advice."
|
|||
|
A "Sabe como eles curtem dar um conselho."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4438
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_c9f0828a:
|
|||
|
|
|||
|
# "His head shakes side to side, dismissing my dismissal."
|
|||
|
"Ele balança a cabeça, não aceitando minha conversa fiada."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4440
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_2d7aaeb5:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "No way.{w=.4} Not Uncle Moe.{w=.4} He’d never give you the time of day."
|
|||
|
Nas "Não, não.{w=.4} Tio Moe não é assim.{w=.4} Ele não ia te dar moral à toa."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4442
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_2ff2a47a:
|
|||
|
|
|||
|
# "Shitshitshitshitshit."
|
|||
|
"Merdamerdamerdamerdamerda."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4445
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_aa2c0d34:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Look, he just wanted to give me some advice for Fang and now I’m giving it to you."
|
|||
|
A "Olha só, ele só queria me dar um conselho pra lidar com a Fang, e agora eu tô repassando pra você."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4447
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_3de9c8da:
|
|||
|
|
|||
|
# A "So drop it."
|
|||
|
A "Então deixa disso."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4450
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_7606d1dc:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "No way."
|
|||
|
Nas "Sem chance."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4454
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_5b79c818:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Advice for Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} saying it was a date{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
Nas "Conselho pra Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} você confirmando que foi um encontro{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4463
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_6d60769f:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Do you like my sister?!"
|
|||
|
Nas "Cê tá afim da minha irmã?!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4466
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_aaa37755:
|
|||
|
|
|||
|
# A "{cps=*.6}I wasn’t the one to call it a-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
|||
|
A "{cps=*.6}Não fui eu que chamei de enc-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4468
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_20c31cec:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "That{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
Nas "Isso{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4471
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_4747d921:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Explains a lot, shit{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
Nas "Explica muita coisa{cps=*.1}...{/cps} que merda{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4474
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_17cdc1ed:
|
|||
|
|
|||
|
# A "{cps=*.5}But I didn’t-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
|||
|
A "{cps=*.5}Mas eu não-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4477
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_cd803aed:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Oh god, what would Dad think of the kids?"
|
|||
|
Nas "Puta merda, o que é que o Pai vai pensar das crianças de vocês?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4481
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_bf8067a3:
|
|||
|
|
|||
|
# A "What the fuck?!"
|
|||
|
A "Que porra é essa, velho?!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4487
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_9147564f:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Hell, if Dad finds out {i}{cps=*.25}at all{/cps}{/i}-"
|
|||
|
Nas "Meu Deus, se o Pai {i}{cps=*.25}sequer descobrir isso{/cps}{/i}-"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4494
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_fc3445f5:
|
|||
|
|
|||
|
# A "NASER." with vpunch
|
|||
|
A "NASER." with vpunch
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4497
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_2ced0463:
|
|||
|
|
|||
|
# "He pauses, the look of shocked disdain still stuck to his face."
|
|||
|
"Ele para, o olhar de choque e desdém ainda estampado em seu rosto."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4503
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_ae255523:
|
|||
|
|
|||
|
# A "At this point it seems like you just {i}want{/i} to be a stressed mess."
|
|||
|
A "Pô, agora parece que você {i}quer{/i} estar estressado pra caralho."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4506
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_05f120a7:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Maybe I do like your sister."
|
|||
|
A "Sim, talvez eu goste da tua irmã."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4508
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_e67995e9:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Sure, she’s rude, violent and maybe a bit bipolar."
|
|||
|
A "Claro, ela é grossa, violenta e um pouco bipolar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4512
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_9e64a7d3:
|
|||
|
|
|||
|
# A "She’s impressionable, self-centered, stubborn, the list goes on."
|
|||
|
A "Ela é impressionável, egoísta, teimosa{cps=*.1}...{/cps} a lista segue{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4516
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_968749bf:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Are you looking to taste some concrete?"
|
|||
|
Nas "Tá afim de descobrir qual é o gosto de concreto?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4518
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_8c6b3d1a:
|
|||
|
|
|||
|
# A "But beyond all that, there’s more to her."
|
|||
|
A "Mas apesar disso tudo, ela é muito mais."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4520
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_ef56abdb:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Like{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} like her passion, Naser."
|
|||
|
A "Tipo{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} a paixão dela, Naser."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4522
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_3e403d57:
|
|||
|
|
|||
|
# A "She adores music. Adores {i}playing{/i} music."
|
|||
|
A "Ela adora música. Adora {i}tocar{/i} música."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4524
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_5ce9b8f8:
|
|||
|
|
|||
|
# A "And she has these{cps=*.1}...{/cps} moments where I can see the softer side of her."
|
|||
|
A "E ela tem esses{cps=*.1}...{/cps} momentos em que eu consigo ver o lado mais carinhoso dela."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4527
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_aaa6ee51:
|
|||
|
|
|||
|
# "The pop of knuckles from Naser tells me I should rephrase that."
|
|||
|
"O estalo dos nós dos dedos de Naser me dizem que eu deveria reformular isso."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4529
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_fa4c5634:
|
|||
|
|
|||
|
# A "I mean, it feels like I’ve gotten to see a side of Fang that she hasn’t shown anyone else."
|
|||
|
A "Digo, parece que eu consegui conhecer um lado da Fang que ela nunca mostrou pra ninguém."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4531
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_e3031aef:
|
|||
|
|
|||
|
# A "A side that’s willing to give a loser like me the time of day."
|
|||
|
A "Um lado que resolveu dar uma chance pra um otário como eu."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4534
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_2c1851cd:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "And that’s enough?"
|
|||
|
Nas "E isso é suficiente?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4536
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_2ec225f3:
|
|||
|
|
|||
|
# A "I don’t know man, this is all uncharted water."
|
|||
|
A "Sei lá, velho, isso é tudo novidade pra mim."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4539
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_623471e6:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Like, how did you and Naomi get together?"
|
|||
|
A "Tipo, como você e a Naomi ficaram juntos?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4547
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_b9fb7fb6:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "That is{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} a very long story."
|
|||
|
Nas "Isso é{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} uma longa história."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4550
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_f9977ba8:
|
|||
|
|
|||
|
# A "How long?"
|
|||
|
A "Quão longa?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4553
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_4389a5ac:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "About two school semesters, thirty track-meets, and a school election."
|
|||
|
Nas "Tipo dois semestres da escola, trinta competições de corrida e uma eleição escolar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4556
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_f8c73206:
|
|||
|
|
|||
|
# A "So about a paperback book then?"
|
|||
|
A "Um livro completo então?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4559
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_bf27ee8d:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Sure, why not."
|
|||
|
Nas "Heh, mais ou menos isso."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4562
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_65b42626:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naser hums and reclines back onto the pavement."
|
|||
|
"Naser murmura e deita novamente na calçada."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4572
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_af88cf68:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Sheesh, how’d we wind up talking about our love lives?"
|
|||
|
Nas "Putz, como foi que a gente começou a falar das nossas vidas amorosas?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4574
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_7db4a228:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Speak for yourself, man, I know fuckall about this stuff."
|
|||
|
A "Ei, fale por você, eu não entendo porra nenhuma disso."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4577
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_41bbf8f6:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "And you think I do?"
|
|||
|
Nas "E cê acha que eu entendo?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4579
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_98c57f6d:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Naomi’s the one that makes all the plans and stuff."
|
|||
|
Nas "Naomi é quem faz todos os planos e tal."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4582
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_859e76a9:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Seems like she does that a lot."
|
|||
|
A "Parece que ela faz muito disso."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4585
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_9fb510a2:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Just the way she is."
|
|||
|
Nas "É o jeito dela."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4588
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_f42cf230:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Anyway, I think dad’s had enough time and beer to cool down now."
|
|||
|
Nas "Enfim, acho que o Pai já bebeu cerveja o suficiente pra ter relaxado agora."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4590
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_03b0c243:
|
|||
|
|
|||
|
# A "How long has it been?"
|
|||
|
A "Quanto tempo passou?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4593
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_c2009c30:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "‘Bout an hour I think."
|
|||
|
Nas "Uma hora, mais ou menos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4596
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_da478565:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Wait{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
A "Pera{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4598
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_11019e8b:
|
|||
|
|
|||
|
# "I swiftly withdraw my phone to check the time."
|
|||
|
"Puxo meu celular do bolso para checar a hora."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4604
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_90236c4b:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Ah fuck, I’m gonna miss the last bus!"
|
|||
|
A "Puta que pariu, vou perder o último ônibus!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4612
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_aa171027:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "I could give you a lift."
|
|||
|
Nas "Eu posso te dar uma carona."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4615
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_68f23de0:
|
|||
|
|
|||
|
# "And let you find out I live in the shittiest part of town?"
|
|||
|
"E deixar você descobrir que eu moro na parte mais merda da cidade?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4618
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_91beae44:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Nah it’s fine. If I run I think I can make it."
|
|||
|
A "Não, tá de boa, se eu correr eu acho que chego a tempo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4620
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_02e63c0a:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Well don’t let me keep you. I’ll catch ya at school, Anon."
|
|||
|
Nas "Não me deixa te atrasar então. Te vejo na escola, Anon."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4622
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_9cf13cb1:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Yeah,sure thing."
|
|||
|
A "Beleza!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4624
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_966b760f:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "And for what it’s worth, you’re not like the monkeys we hear about all the time on Dino News Network."
|
|||
|
Nas "E se vale de alguma coisa, tu não é que nem os macacos que a gente vê o tempo todo na Dino News Network."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4627
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_1c764bc8:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "The kind that hang around this part of town called Skin Row, y’know?"
|
|||
|
Nas "Daquele tipo que fica de onda nessa parte da cidade, Skin Row, sabe?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4630
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_2dda37ec:
|
|||
|
|
|||
|
# "Just gonna ignore that."
|
|||
|
"Eu vou só ignorar isso."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4633
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_e63430f9:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Thanks for sticking around a bit."
|
|||
|
Nas "Valeu por ficar um pouco mais."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4636
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_bd5549e9:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "It’s{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} nice to finally be able to tell someone all that."
|
|||
|
Nas "Foi{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} bacana finalmente poder falar aquilo tudo pra alguém."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4644
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_6f1f4495:
|
|||
|
|
|||
|
# "I wave Naser goodbye as I get up and start jogging for the bus stop."
|
|||
|
"Aceno para Naser enquanto me levanto e começo a correr para o ponto de ônibus."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4646
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_cdd9634a:
|
|||
|
|
|||
|
# "I’m mentally fatigued after everything that’s happened today."
|
|||
|
"Estou mentalmente exausto depois de tudo o que rolou hoje."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4654
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_f62e1caf:
|
|||
|
|
|||
|
# "I check my phone for the time."
|
|||
|
"Dou uma olhada no celular para ver as horas."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4661
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_24e8355b:
|
|||
|
|
|||
|
# "Hmm{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
"Hmm{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4664
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_a38b23cf:
|
|||
|
|
|||
|
# "I open up the browser and go to a familiar Sudetan Sword Swallowing IRC."
|
|||
|
"Abro o navegador e vou para um chat Sudeto de Engolimento de Espadas."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4667
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_18d756d0:
|
|||
|
|
|||
|
# "[[Hey faggots, guess who just got back from a perfect date?]{fast}"
|
|||
|
"[[Qual foi viadinhos do caralho, adivinha quem teve um encontro perfeito hoje?]{fast}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4673
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_272041c3:
|
|||
|
|
|||
|
# "Twelve replies from a single post, I think that’s a new record for me."
|
|||
|
"Vinte respostas em uma única postagem. Acho que é um novo recorde pra mim."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4675
|
|||
|
translate pt_br lRoombaConvergence_f1638dc1_4:
|
|||
|
|
|||
|
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
translate pt_br strings:
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:322
|
|||
|
old "Knock"
|
|||
|
new "Bater na porta"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:322
|
|||
|
old "Text Fang"
|
|||
|
new "Mandar um texto para Fang"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1702
|
|||
|
old "Excuse myself"
|
|||
|
new "Inventar uma desculpa e sair"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1702
|
|||
|
old "Wait for Fang"
|
|||
|
new "Esperar por Fang"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2092
|
|||
|
old "Ask Naser"
|
|||
|
new "Pedir para o Naser"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2092
|
|||
|
old "Ask Fang"
|
|||
|
new "Pedir para a Fang"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2871
|
|||
|
old "At least it’s a novelty."
|
|||
|
new "Pelo menos é inovador."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2871
|
|||
|
old "No way am I paying forty bucks on this shit."
|
|||
|
new "Nem fodendo eu pago quarenta conto nessa merda."
|
|||
|
|