SnootGame/game/tl/it/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy
MichaelYick 4db1a76088 Italian Translation (#246)
Co-authored-by: dsatta <dsatta60@gmail.com>
Co-authored-by: nutbuster <nutbuster@cock.li>
Co-authored-by: Map <mapmappening@gmail.com>
Reviewed-on: https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame/pulls/246
Reviewed-by: Mappening <mapanon@noreply.git.cavemanon.xyz>
Co-authored-by: MichaelYick <michaelyick@cavemanon.xyz>
Co-committed-by: MichaelYick <michaelyick@cavemanon.xyz>
2024-10-04 21:46:02 +00:00

422 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# TODO: Translation updated at 2024-02-15 16:48
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:12
translate it chapter_x4_d2b2ddbb:
# "{cps=*.2}-- February Seventeenth --{/cps}"
"{cps=*.2}-- Diciassette Febbraio --{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:17
translate it chapter_x4_f9dfc1bd:
# "I lean back against the wall, my freshly polished horns feeling fantastic today."
"Sono appoggiata al muro, le mie corna appena lucidate sono fantastiche."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:19
translate it chapter_x4_f8ce47dc:
# "I deserve it after all the shit I deal with at school. Not to mention the tiny terrors at home{cps=*.1}...{/cps}"
"Me lo merito dopo tutto lo schifo con cui devo avere a che fare a scuola. Per non parlare delle piccole pesti a casa{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:22
translate it chapter_x4_53a2aca5:
# "A part of me wants to feel bad that I left Fang on their own the other day."
"Una parte di me vuole sentirsi in colpa per aver lasciato Fang da solə l'altro giorno."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:24
translate it chapter_x4_7ff476f0:
# "Especially with that useless skinnie."
"Specialmente con quell'inutile senza-squame."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:26
translate it chapter_x4_7a177870:
# "But between the nice clean feeling on my scalp and the great news{cps=*.1}...{/cps}"
"Ma tra la bella sensazione di pulito sulla mia cute e la bella notizia{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:39
translate it chapter_x4_c3ff649c:
# T "Skinnie convinced him? How'd he manage to do that?"
T "Il senza-squame l'ha convinto? Come ha fatto?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:44
translate it chapter_x4_180f5b34:
# F "I dunno but it's awesome! A real venue this time!"
F "Boh ma è fantastico! Questa volta avremo un vero posto dove esibirci!"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:48
translate it chapter_x4_ee4c712f:
# "It takes a second to actually register it."
"Ci metto un secondo per rendermi seriamente conto della cosa."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:50
translate it chapter_x4_6ae4d039:
# "An actual venue..?"
"Un vero posto...?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:52
translate it chapter_x4_5b935872:
# "An actual venue!!"
"Un vero posto!!"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:54
translate it chapter_x4_cd7428b5:
# "The thoughts and possibilities flare in my head, all one step closer to reality."
"I pensieri e le possibilità divampano nella mia mente, tutte un passo più vicine alla realtà."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:62
translate it chapter_x4_5c963499:
# T "Our chance to make VVURM DRAMA the hit it deserves to be!"
T "La nostra possibilità di far spaccare a VVURM DRAMA come si merita!"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:64
translate it chapter_x4_1c946d3c:
# "Our celebration continues until someone, probably one of the teachers passing by, knocks on the music rooms door several times."
"Le nostre celebrazioni continuano finché qualcuno, probabilmente uno dei professori che passano, bussa alla porta dell'aula di musica molte volte."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:70
translate it chapter_x4_8d488b5e:
# "Then I remember the person responsible."
"Poi mi ricordo della persona responsabile."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:73
translate it chapter_x4_80846632:
# "Ah, maybe skinnie isnt so bad."
"Ah, forse quel senza-squame non è così male."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:76
translate it chapter_x4_79e4eceb:
# "Pffft, nah. I probably coulda convinced that fucking fossil too."
"Pffft, nah. Probabilmente ci sarei riuscita pure io a convincere quel cazzo di fossile."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:79
translate it chapter_x4_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:81
translate it chapter_x4_21b30cc5:
# "I look at Fang and notice them with a look on their face I havent seen in a very long time."
"Guardo Fang e noto che ləi ha uno sguardo in faccia che non vedevo da molto tempo."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:83
translate it chapter_x4_3af83fe1:
# "Like theyre daydreaming again."
"Come se stesse di nuovo sognando a occhi aperti."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:86
translate it chapter_x4_9786f7ef:
# "Its kinda weird. Like theyre too{cps=*.1}...{/cps}"
"È un po' strano. Come se sembrasse troppo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:88
translate it chapter_x4_e590bc57:
# "Embarrassed looking? Hmm?"
"Imbarazzatə? Hmm?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:91
translate it chapter_x4_f3220626:
# T "So{cps=*.1}...{/cps} You two do anything else all day?"
T "Quindi{cps=*.1}...{/cps} Voi due avete fatto qualcos'altro?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:93
translate it chapter_x4_c4630411:
# F "Not really. After I told Naser to fuck off, we got free pizza and just hung out."
F "Non proprio. Dopo che ho mandato a fanculo Naser, abbiamo mangiato della pizza gratis e abbiamo passato il tempo."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:95
translate it chapter_x4_699cdaa8:
# T "Exciting."
T "Emozionante."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:97
translate it chapter_x4_3e1ae040:
# "Unremarkably dull, more like. The guy looks duller than dull."
"Mediocremente noioso, vorrei dire. Quel tizio sembra più noioso della noia."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:100
translate it chapter_x4_30729e8b:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Well{cps=*.1}...{/cps} there is something else I wanted to talk about."
F "{cps=*.1}...{/cps}Beh{cps=*.1}...{/cps} c'è un'altra cosa di cui vorrei parlare."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:103
translate it chapter_x4_e86c4823:
# "I sit up and nod, giving them my undivided attention."
"Mi siedo e annuisco, dandolə la mia totale attenzione."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:105
translate it chapter_x4_db9aceb8:
# T "Sure, go for it, Fang."
T "Certo, fai pure, Fang."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:107
translate it chapter_x4_f2d54f84:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Promise you won't tell anyone? Not even Reed."
F "{cps=*.1}...{/cps}Prometti che non lo dirai a nessuno? Neanche a Reed."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:110
translate it chapter_x4_1d297c5e:
# T "Ooh, Fang has a big secret now, do they?"
T "Ooh, ora Fang ha un bel segreto, non è vero?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:114
translate it chapter_x4_d2a7e216:
# F "{cps=*.1}...{/cps}I think Anon{cps=*.1}...{/cps} likes me{cps=*.1}...{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps}Credo che Anon{cps=*.1}...{/cps} Credo di piacergli{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:118
translate it chapter_x4_0ad25b8b:
# "What."
"Cosa."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:120
translate it chapter_x4_4d86154c:
# T "{cps=*.1}...{/cps}Gross, Fang."
T "{cps=*.1}...{/cps}Schifo, Fang."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:123
translate it chapter_x4_366f979a:
# T "You sure he's not just trying to get into your pants or something?"
T "Sei sicurə che non sta solamente provando a entrarti nei pantaloni o una cosa del genere?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:126
translate it chapter_x4_7270b0ba:
# "Fang sighs and looks up. Their snout waves back and forth as they stare up at the dirty looking ceiling while thinking."
"Fang sospira e guarda in alto. Il suo muso ondeggia avanti e indietro mentre fissa lo sporco soffitto e pensa."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:129
translate it chapter_x4_97c8a0e6:
# F "I don't know{cps=*.1}...{/cps} he has this thing he does where he mumbles{cps=*.1}...{/cps} I don't think he knows he does it."
F "Non lo so{cps=*.1}...{/cps} lui ha questo vizio del borbottare{cps=*.1}...{/cps} Non credo che se ne renda conto."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:132
translate it chapter_x4_7b97b553:
# F "Some of the things he says are{cps=*.1}...{/cps} nice things about me."
F "Alcune delle cose che dice sono{cps=*.1}...{/cps} cose carine su di me."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:135
translate it chapter_x4_ac2bd8c9:
# F "It's{cps=*.1}...{/cps} you know, kind of cute{cps=*.1}...{/cps}"
F "È{cps=*.1}...{/cps} sai, tenera come cosa{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:139
translate it chapter_x4_f6f1c680:
# "Just what did that skinnie say and do? I swear{cps=*.1}...{/cps}"
"Ma che cosa ha detto e fatto quel senza-squame? Giuro che{cps=*.1}...{/cps} "
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:142
translate it chapter_x4_87813f74:
# T "Don't tell me-"
T "Non me lo dire-"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:144
translate it chapter_x4_b05eef0a:
# F "He's still a huge dweeb and all but{cps=*.1}...{/cps}"
F "Lui è ancora un enorme sfigato e tutto ma{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:148
translate it chapter_x4_36b1082a:
# F "I{cps=*.1}...{/cps} think{cps=*.1}...{/cps} I kinda like him too."
F "Io{cps=*.1}...{/cps} credo{cps=*.1}...{/cps} Credo che anche lui mi piaccia."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:153
translate it chapter_x4_68925db4:
# "What! With Anon! Him!"
"Cosa! Con Anon! Lui!"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:156
translate it chapter_x4_31fe7ec7:
# T "Fang, are you for real right now?"
T "Fang, stai dicendo sul serio?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:159
translate it chapter_x4_353cc0fc:
# "They huff and cross their arms."
"Ləi sbuffa e incrocia le braccia."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:161
translate it chapter_x4_c3574b1f:
# F "Im just saying. Anons a good friend."
F "Sto solo dicendo. Anon è un buon amico."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:165
translate it chapter_x4_e7ec798c:
# "A friend? The way they said it doesnt sound like friend shit."
"Un amico? Il modo in cui ləi l'ha detto non sembra affatto una roba d'amicizia."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:167
translate it chapter_x4_62383a61:
# "Not like with me."
"Non come con me."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:170
translate it chapter_x4_96a2829d:
# T "Puhlease, Fang. Anons just like every other guy at Volcano High."
T "Ma fammi il piacere, Fang. Anon è proprio come ogni altro ragazzo a Volcano High."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:173
translate it chapter_x4_6821c5a7:
# T "Only worse because hes broke and from the boonies."
T "Solo che lui è peggio perché è al verde e viene dal mezzo al nulla."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:176
translate it chapter_x4_11e77540:
# F "Cmon Trish, youre being harsh on him. You dont even know Anon."
F "Dai Trish, sei troppo dura con lui. Anon neanche lo conosci."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:179
translate it chapter_x4_052d6560:
# T "I dont need to know him to know hes just like the rest of them."
T "Non ho bisogno di conoscerlo per sapere che lui è proprio come tutto il resto."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:185
translate it chapter_x4_cd83e66d:
# "I hear Fang sigh and lean back in their chair."
"Sento Fang sospirare e sdraiarsi sulla sua sedia."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:187
translate it chapter_x4_c570cc3c:
# F "Maybe{cps=*.1}...{/cps}"
F "Forse{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:189
translate it chapter_x4_18120e33:
# T "No maybes about it, Fang. Their type are all the same. Nothing but loser assholes."
T "Niente forse, Fang. Le persone di quel tipo sono tutte uguali. Nient'altro che stronzi perdenti."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:192
translate it chapter_x4_a0e5a09b:
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:194
translate it chapter_x4_cf93ef62:
# F "Even after he helped us with the venue?"
F "Anche dopo che ci ha aiutato a trovare un posto?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:197
translate it chapter_x4_a33e1ded:
# T "A trick probably."
T "Una trappola probabilmente."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:204
translate it chapter_x4_56d701c6:
# "He probably only wants Fang for their body."
"Probabilmente lui vuole Fang solo per il suo corpo."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:206
translate it chapter_x4_7986c52b:
# "Fucking sleazy pervert."
"Viscido pervertito del cazzo."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:209
translate it chapter_x4_c3fe712c:
# "I knew I had to keep my eyes on him at all times."
"Lo sapevo che dovevo sempre tenerlo d'occhio."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:212
translate it chapter_x4_a72723a7:
# "What right does that fucking monkey have to just come into my life and muck things up."
"Ma chi cazzo si crede di essere quella scimmia di potersi immischiare nella mia vita e spalare letame dappertutto."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:216
translate it chapter_x4_60678be3:
# F "Maybe we should get some practice in, Trish."
F "Forse dovremmo fare un po' di pratica, Trish."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:221
translate it chapter_x4_432a79a5:
# T "Sounds like a plan. We have to prepare for our biggest show yet!"
T "Mi sembra una buona idea. Ci dobbiamo preparare per il nostro spettacolo più grande finora!"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:226
translate it chapter_x4_358c5034:
# "Our biggest show{cps=*.1}...{/cps}"
"Il nostro spettacolo più grande{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:234
translate it chapter_x4_96c017dc:
# "I hand Fang the blue strat, which they immediately set to tuning just right."
"Porgo a Fang la stratocaster blu, la quale ləi accorda immediatamente."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:236
translate it chapter_x4_0968d0ed:
# "Mr. Jingo really needs to get some new gear, these things arent maintained at all."
"Il Sig. Jingo deve davvero prendere degli strumenti nuovi, questa roba non è mantenuta affatto."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:240
translate it chapter_x4_73609ea2:
# "Even this bass, no one ever even uses it."
"Anche questo basso, nessuno lo usa mai."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:243
translate it chapter_x4_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"