# TODO: Translation updated at 2024-02-15 16:48 # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:12 translate it chapter_x4_d2b2ddbb: # "{cps=*.2}-- February Seventeenth --{/cps}" "{cps=*.2}-- Diciassette Febbraio --{/cps}" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:17 translate it chapter_x4_f9dfc1bd: # "I lean back against the wall, my freshly polished horns feeling fantastic today." "Sono appoggiata al muro, le mie corna appena lucidate sono fantastiche." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:19 translate it chapter_x4_f8ce47dc: # "I deserve it after all the shit I deal with at school. Not to mention the tiny terrors at home{cps=*.1}...{/cps}" "Me lo merito dopo tutto lo schifo con cui devo avere a che fare a scuola. Per non parlare delle piccole pesti a casa{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:22 translate it chapter_x4_53a2aca5: # "A part of me wants to feel bad that I left Fang on their own the other day." "Una parte di me vuole sentirsi in colpa per aver lasciato Fang da solə l'altro giorno." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:24 translate it chapter_x4_7ff476f0: # "Especially with that useless skinnie." "Specialmente con quell'inutile senza-squame." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:26 translate it chapter_x4_7a177870: # "But between the nice clean feeling on my scalp and the great news{cps=*.1}...{/cps}" "Ma tra la bella sensazione di pulito sulla mia cute e la bella notizia{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:39 translate it chapter_x4_c3ff649c: # T "Skinnie convinced him? How'd he manage to do that?" T "Il senza-squame l'ha convinto? Come ha fatto?" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:44 translate it chapter_x4_180f5b34: # F "I dunno but it's awesome! A real venue this time!" F "Boh ma è fantastico! Questa volta avremo un vero posto dove esibirci!" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:48 translate it chapter_x4_ee4c712f: # "It takes a second to actually register it." "Ci metto un secondo per rendermi seriamente conto della cosa." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:50 translate it chapter_x4_6ae4d039: # "An actual venue..?" "Un vero posto...?" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:52 translate it chapter_x4_5b935872: # "An actual venue!!" "Un vero posto!!" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:54 translate it chapter_x4_cd7428b5: # "The thoughts and possibilities flare in my head, all one step closer to reality." "I pensieri e le possibilità divampano nella mia mente, tutte un passo più vicine alla realtà." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:62 translate it chapter_x4_5c963499: # T "Our chance to make VVURM DRAMA the hit it deserves to be!" T "La nostra possibilità di far spaccare a VVURM DRAMA come si merita!" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:64 translate it chapter_x4_1c946d3c: # "Our celebration continues until someone, probably one of the teachers passing by, knocks on the music room’s door several times." "Le nostre celebrazioni continuano finché qualcuno, probabilmente uno dei professori che passano, bussa alla porta dell'aula di musica molte volte." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:70 translate it chapter_x4_8d488b5e: # "Then I remember the person responsible." "Poi mi ricordo della persona responsabile." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:73 translate it chapter_x4_80846632: # "Ah, maybe skinnie isn’t so bad." "Ah, forse quel senza-squame non è così male." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:76 translate it chapter_x4_79e4eceb: # "Pffft, nah. I probably coulda convinced that fucking fossil too." "Pffft, nah. Probabilmente ci sarei riuscita pure io a convincere quel cazzo di fossile." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:79 translate it chapter_x4_f1638dc1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:81 translate it chapter_x4_21b30cc5: # "I look at Fang and notice them with a look on their face I haven’t seen in a very long time." "Guardo Fang e noto che ləi ha uno sguardo in faccia che non vedevo da molto tempo." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:83 translate it chapter_x4_3af83fe1: # "Like they’re daydreaming again." "Come se stesse di nuovo sognando a occhi aperti." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:86 translate it chapter_x4_9786f7ef: # "It’s kinda weird. Like they’re too{cps=*.1}...{/cps}" "È un po' strano. Come se sembrasse troppo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:88 translate it chapter_x4_e590bc57: # "Embarrassed looking? Hmm?" "Imbarazzatə? Hmm?" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:91 translate it chapter_x4_f3220626: # T "So{cps=*.1}...{/cps} You two do anything else all day?" T "Quindi{cps=*.1}...{/cps} Voi due avete fatto qualcos'altro?" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:93 translate it chapter_x4_c4630411: # F "Not really. After I told Naser to fuck off, we got free pizza and just hung out." F "Non proprio. Dopo che ho mandato a fanculo Naser, abbiamo mangiato della pizza gratis e abbiamo passato il tempo." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:95 translate it chapter_x4_699cdaa8: # T "Exciting." T "Emozionante." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:97 translate it chapter_x4_3e1ae040: # "Unremarkably dull, more like. The guy looks duller than dull." "Mediocremente noioso, vorrei dire. Quel tizio sembra più noioso della noia." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:100 translate it chapter_x4_30729e8b: # F "{cps=*.1}...{/cps}Well{cps=*.1}...{/cps} there is something else I wanted to talk about." F "{cps=*.1}...{/cps}Beh{cps=*.1}...{/cps} c'è un'altra cosa di cui vorrei parlare." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:103 translate it chapter_x4_e86c4823: # "I sit up and nod, giving them my undivided attention." "Mi siedo e annuisco, dandolə la mia totale attenzione." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:105 translate it chapter_x4_db9aceb8: # T "Sure, go for it, Fang." T "Certo, fai pure, Fang." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:107 translate it chapter_x4_f2d54f84: # F "{cps=*.1}...{/cps}Promise you won't tell anyone? Not even Reed." F "{cps=*.1}...{/cps}Prometti che non lo dirai a nessuno? Neanche a Reed." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:110 translate it chapter_x4_1d297c5e: # T "Ooh, Fang has a big secret now, do they?" T "Ooh, ora Fang ha un bel segreto, non è vero?" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:114 translate it chapter_x4_d2a7e216: # F "{cps=*.1}...{/cps}I think Anon{cps=*.1}...{/cps} likes me{cps=*.1}...{/cps}" F "{cps=*.1}...{/cps}Credo che Anon{cps=*.1}...{/cps} Credo di piacergli{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:118 translate it chapter_x4_0ad25b8b: # "What." "Cosa." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:120 translate it chapter_x4_4d86154c: # T "{cps=*.1}...{/cps}Gross, Fang." T "{cps=*.1}...{/cps}Schifo, Fang." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:123 translate it chapter_x4_366f979a: # T "You sure he's not just trying to get into your pants or something?" T "Sei sicurə che non sta solamente provando a entrarti nei pantaloni o una cosa del genere?" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:126 translate it chapter_x4_7270b0ba: # "Fang sighs and looks up. Their snout waves back and forth as they stare up at the dirty looking ceiling while thinking." "Fang sospira e guarda in alto. Il suo muso ondeggia avanti e indietro mentre fissa lo sporco soffitto e pensa." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:129 translate it chapter_x4_97c8a0e6: # F "I don't know{cps=*.1}...{/cps} he has this thing he does where he mumbles{cps=*.1}...{/cps} I don't think he knows he does it." F "Non lo so{cps=*.1}...{/cps} lui ha questo vizio del borbottare{cps=*.1}...{/cps} Non credo che se ne renda conto." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:132 translate it chapter_x4_7b97b553: # F "Some of the things he says are{cps=*.1}...{/cps} nice things about me." F "Alcune delle cose che dice sono{cps=*.1}...{/cps} cose carine su di me." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:135 translate it chapter_x4_ac2bd8c9: # F "It's{cps=*.1}...{/cps} you know, kind of cute{cps=*.1}...{/cps}" F "È{cps=*.1}...{/cps} sai, tenera come cosa{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:139 translate it chapter_x4_f6f1c680: # "Just what did that skinnie say and do? I swear{cps=*.1}...{/cps}" "Ma che cosa ha detto e fatto quel senza-squame? Giuro che{cps=*.1}...{/cps} " # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:142 translate it chapter_x4_87813f74: # T "Don't tell me-" T "Non me lo dire-" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:144 translate it chapter_x4_b05eef0a: # F "He's still a huge dweeb and all but{cps=*.1}...{/cps}" F "Lui è ancora un enorme sfigato e tutto ma{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:148 translate it chapter_x4_36b1082a: # F "I{cps=*.1}...{/cps} think{cps=*.1}...{/cps} I kinda like him too." F "Io{cps=*.1}...{/cps} credo{cps=*.1}...{/cps} Credo che anche lui mi piaccia." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:153 translate it chapter_x4_68925db4: # "What! With Anon! Him!" "Cosa! Con Anon! Lui!" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:156 translate it chapter_x4_31fe7ec7: # T "Fang, are you for real right now?" T "Fang, stai dicendo sul serio?" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:159 translate it chapter_x4_353cc0fc: # "They huff and cross their arms." "Ləi sbuffa e incrocia le braccia." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:161 translate it chapter_x4_c3574b1f: # F "I’m just saying. Anon’s a good friend." F "Sto solo dicendo. Anon è un buon amico." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:165 translate it chapter_x4_e7ec798c: # "A friend? The way they said it doesn’t sound like friend shit." "Un amico? Il modo in cui ləi l'ha detto non sembra affatto una roba d'amicizia." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:167 translate it chapter_x4_62383a61: # "Not like with me." "Non come con me." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:170 translate it chapter_x4_96a2829d: # T "Puhlease, Fang. Anon’s just like every other guy at Volcano High." T "Ma fammi il piacere, Fang. Anon è proprio come ogni altro ragazzo a Volcano High." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:173 translate it chapter_x4_6821c5a7: # T "Only worse because he’s broke and from the boonies." T "Solo che lui è peggio perché è al verde e viene dal mezzo al nulla." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:176 translate it chapter_x4_11e77540: # F "C’mon Trish, you’re being harsh on him. You don’t even know Anon." F "Dai Trish, sei troppo dura con lui. Anon neanche lo conosci." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:179 translate it chapter_x4_052d6560: # T "I don’t need to know him to know he’s just like the rest of them." T "Non ho bisogno di conoscerlo per sapere che lui è proprio come tutto il resto." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:185 translate it chapter_x4_cd83e66d: # "I hear Fang sigh and lean back in their chair." "Sento Fang sospirare e sdraiarsi sulla sua sedia." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:187 translate it chapter_x4_c570cc3c: # F "Maybe{cps=*.1}...{/cps}" F "Forse{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:189 translate it chapter_x4_18120e33: # T "No maybes about it, Fang. Their type are all the same. Nothing but loser assholes." T "Niente forse, Fang. Le persone di quel tipo sono tutte uguali. Nient'altro che stronzi perdenti." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:192 translate it chapter_x4_a0e5a09b: # F "{cps=*.1}...{/cps}" F "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:194 translate it chapter_x4_cf93ef62: # F "Even after he helped us with the venue?" F "Anche dopo che ci ha aiutato a trovare un posto?" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:197 translate it chapter_x4_a33e1ded: # T "A trick probably." T "Una trappola probabilmente." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:204 translate it chapter_x4_56d701c6: # "He probably only wants Fang for their body." "Probabilmente lui vuole Fang solo per il suo corpo." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:206 translate it chapter_x4_7986c52b: # "Fucking sleazy pervert." "Viscido pervertito del cazzo." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:209 translate it chapter_x4_c3fe712c: # "I knew I had to keep my eyes on him at all times." "Lo sapevo che dovevo sempre tenerlo d'occhio." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:212 translate it chapter_x4_a72723a7: # "What right does that fucking monkey have to just come into my life and muck things up." "Ma chi cazzo si crede di essere quella scimmia di potersi immischiare nella mia vita e spalare letame dappertutto." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:216 translate it chapter_x4_60678be3: # F "Maybe we should get some practice in, Trish." F "Forse dovremmo fare un po' di pratica, Trish." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:221 translate it chapter_x4_432a79a5: # T "Sounds like a plan. We have to prepare for our biggest show yet!" T "Mi sembra una buona idea. Ci dobbiamo preparare per il nostro spettacolo più grande finora!" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:226 translate it chapter_x4_358c5034: # "Our biggest show{cps=*.1}...{/cps}" "Il nostro spettacolo più grande{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:234 translate it chapter_x4_96c017dc: # "I hand Fang the blue strat, which they immediately set to tuning just right." "Porgo a Fang la stratocaster blu, la quale ləi accorda immediatamente." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:236 translate it chapter_x4_0968d0ed: # "Mr. Jingo really needs to get some new gear, these things aren’t maintained at all." "Il Sig. Jingo deve davvero prendere degli strumenti nuovi, questa roba non è mantenuta affatto." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:240 translate it chapter_x4_73609ea2: # "Even this bass, no one ever even uses it." "Anche questo basso, nessuno lo usa mai." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:243 translate it chapter_x4_f1638dc1_1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}"