SnootGame/game/tl/pl/script/x7-naomi-tribulations.rpy
Michael Yick 947f584c0a Patch "Kurwa Bobr" Ready - Polish translation from email (#235)
Co-authored-by: Map <mapmappening@gmail.com>
Reviewed-on: https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame/pulls/235
Reviewed-by: Mappening <mapanon@noreply.git.cavemanon.xyz>
Co-authored-by: Michael Yick <MichaelYick@cavemanon.xyz>
Co-committed-by: Michael Yick <MichaelYick@cavemanon.xyz>
2024-05-04 11:35:46 +00:00

1602 lines
56 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

####################################################################
### PL ###
# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:7
translate pl chapter_x7_c29bd288:
# "{cps=*0.2}-- April, 201M2021 BC --{/cps}"
"{cps=*0.2}-- Kwiecień, 201M2021 p.n.e. --{/cps}"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:26
translate pl chapter_x7_136e81ea:
# F "-Im just saying is that he shouldnt have tried-"
F "-Tylko mówię, że nie powinien był próbować-"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:28
translate pl chapter_x7_0f6cd1de:
# A "Sweet tooth, you shouldnt just kick your teacher in the nuts."
A "Słodku zębuszku, nie powinnaś była kopnać nauczyciela w jaja."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:41
translate pl chapter_x7_e25c7714:
# "I growl at the phone in my hand."
"Warczę na telefon trzymany w ręce."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:43
translate pl chapter_x7_1e37ca13:
# "Hes lucky hes in college right now."
"Ma szczęście, że teraz jest na uczelni."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:46
translate pl chapter_x7_88301096:
# F "I dont want to hear it."
F "Nie chcę tego słyszeć."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:48
translate pl chapter_x7_34f11990:
# A "Yeah, but still. So whats the punishment?"
A "Tak, ale i tak. Więc jaka jest kara?"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:56
translate pl chapter_x7_3aa5f584:
# "With a huff I turn my phone around the living room, slowly being rearranged to fit more useless people."
"Z westchnieniem obracam telefon po pokoju dziennym, który powoli jest przemeblowywany, by pomieścić więcej niepotrzebnych osób."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:59
translate pl chapter_x7_a623e4b6:
# F "Setting up for baby bros going away party."
F "Przygotowania do imprezy pożegnalnej dla mojego młodszego brata."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:62
translate pl chapter_x7_4d2dc3f1:
# A "Daaawww, such a caring sister."
A "Oooooo, taka troskliwa siostra."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:65
translate pl chapter_x7_ac7f8a83:
# "I dont even have to turn the screen back to see Anons shit eating grin."
"Nawet nie muszę odwracać ekranu, żeby zobaczyć uśmiech zadowolenia Anona."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:68
translate pl chapter_x7_8ab63d23:
# F "Dad says I gotta clean up after, too."
F "Tata mówi, że muszę też posprzątać po imprezie."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:71
translate pl chapter_x7_0d04aa71:
# A "If youd move out Fang-{w=0.5}{nw}"
A "Gdybyś tylko się wyprowadziła, Fang-{w=0.5}{nw}"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:77
translate pl chapter_x7_aa6a057b:
# F "{cps=*2.0}Trying to!{/cps}" with vpunch
F "{cps=*2.0}Staram się!{/cps}" with vpunch
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:91
translate pl chapter_x7_ceb41cc8:
# "I finally look back at my screen and I see him giving me his soothing, calming face."
"W końcu spoglądam na ekran i widzę, że on daje mi swoją kojącą, uspokajającą minę."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:93
translate pl chapter_x7_28075ac5:
# "Even seeing that look from him stings."
"Nawet patrząc na niego, ta mina boli."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:96
translate pl chapter_x7_b5493898:
# F "I didnt mean to shout."
F "Nie chciałam krzyczeć."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:98
translate pl chapter_x7_305a6196:
# A "Its fine Fang. Im lucky to have a dorm room, I doubt dad wouldve sprung for an apartment again."
A "W porządku Fang. Mam szczęście, że mam pokój w akademiku, wątpię, żeby tata ponownie zdecydował się na wynajęcie mieszkania."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:100
translate pl chapter_x7_e1395dc1:
# A "Hes still pissed about that security deposit."
A "Wciąż jest zły z powodu tej kaucji."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:103
translate pl chapter_x7_a26f57b3:
# "Ah, right. That was my fault."
"Ah, tak. To była moja wina."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:106
translate pl chapter_x7_09819d7f:
# F "Wasnt my fault. Reed was the one to bring the carfe."
F "To nie była moja wina. To Reed przyniósł carfe."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:109
translate pl chapter_x7_f02d756e:
# A "{cps=*0.5}Riiiight.{/cps}{w=0.3} Still, I thought you and Trish would be moving in together."
A "{cps=*0.5}Jasne.{/cps}{w=0.3} Mimo to, myślałem, że ty i Trish będziecie się razem przeprowadzać."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:113
translate pl chapter_x7_ef250a67:
# F "{cps=*0.3}Fffffffff{/cps}uck her. She wanted to move in with Reed instead."
F "{cps=*0.3}Jebać ją.{/cps} Zamiast tego wolała się przeprowadzić razem z Reedem."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:116
translate pl chapter_x7_4939174e:
# A "Really?"
A "Naprawdę?"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:118
translate pl chapter_x7_60e0039b:
# F "Really!"
F "Naprawdę!"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:120
translate pl chapter_x7_55facc70:
# A "It was the late night jam outs, wasnt it."
A "To były nocne sesje muzyczne, prawda?"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:122
translate pl chapter_x7_ec5383ae:
# F "No!"
F "Nie!"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:124
translate pl chapter_x7_8507308a:
# A "Ha! You owe me ten bucks!"
A "Ha! Jesteś mi winna dziesięć dolców!"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:127
translate pl chapter_x7_f9e47df0:
# "Stupid Anon and his stupid bets and his stupid always being right!"
"Głupi Anon i jego głupie zakłady i on głupi, że zawsze mające rację!"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:129
translate pl chapter_x7_4e73629a:
# "Damn it, I know Im fucking blushing right now. I just fucking know it."
"Cholera, wiem, że teraz rumienię się jak cholera. Po prostu to czuję."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:132
translate pl chapter_x7_d545a297:
# A "I-{w=.5}{nw}"
A "A nie-{w=.5}{nw}"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:134
translate pl chapter_x7_39126cb3:
# F "Dont you say it!"
F "Nie mów tego!"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:136
translate pl chapter_x7_2593b906:
# A "Told-{w=.5}{nw}"
A "Mówiłem-{w=.5}{nw}"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:138
translate pl chapter_x7_ba6c663b:
# F "Anon!"
F "Anon!"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:140
translate pl chapter_x7_ad659dc3:
# A "You-{w=.5}{nw}"
A "Ci-{w=.5}{nw}"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:151
translate pl chapter_x7_f4fb822b:
# F "Ill hang up!"
F "Rozłączę się!"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:154
translate pl chapter_x7_b5909de5:
# A "Okay okay. Sorry I asked."
A "Dobra, dobra. Przepraszam, że zapytałam."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:157
translate pl chapter_x7_599e8fa1:
# A "But whatre you gonna do now?"
A "Ale co teraz zamierzasz zrobić?"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:161
translate pl chapter_x7_e76e5299:
# "I exhale deeply and feel all the weight of my current predicament land on my shoulders."
"Głęboko wydycham i czuję, jak cały ciężar mojej obecnej sytuacji spada na moje barki."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:164
translate pl chapter_x7_034671f6:
# F "I dont know. Maybe Stella-{w=0.5} what?"
F "Nie wiem. Może ze Stellą-{w=0.5} coś?"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:174
translate pl chapter_x7_5b2f1964:
# "Anons head is shaking rapidly and his hands are waving like crazy."
"Głowa Anona szybko się trzęsie, a jego ręce machają jak szalone."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:180
translate pl chapter_x7_add02565:
# F "I dont see what the problem would be with Stella as a roommate."
F "Nie widzę, jaki byłby problem ze Stellą jako współlokatorką."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:200
translate pl chapter_x7_48f58c6f:
# FD "Oi! Stop slackin Lucy. The living room aint gonna clean itself!"
FD "Ej! Przestań lenić się, Lucy. Salon sam się nie posprząta!"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:202
translate pl chapter_x7_bcf9c97a:
# "Not now! I still want to talk with him!"
"Nie teraz! Wciąż chcę z nim porozmawiać!"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:208
translate pl chapter_x7_e3e4ca4c:
# A "Ah man.{w=0.3} I guess I should go?"
A "Och, człowieku.{w=0.3} Chyba powinienem się rozłączyć?"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:219
translate pl chapter_x7_29d136d6:
# "No no no! Damn it!"
"Nie, nie, nie! Szlag!"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:223
translate pl chapter_x7_378dbb9a:
# F "Urgh.{w=0.3} I need to finish this. Im sorry Anon."
F "Rrrgh.{w=0.3} Muszę to skończyć. Przepraszam, Anon."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:226
translate pl chapter_x7_25c82e61:
# A "Its fine, and I wish I could be there now, but the scholarship and all…"
A "W porządku, i chciałbym być teraz tam, ale stypendium i tak dalej..."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:228
translate pl chapter_x7_e4e942b8:
# A "Plus the whole dorm fumigation thing and having to change rooms."
A "Plus cała ta sprawa z fumigacją w akademiku i koniecznością zmiany pokojów."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:230
translate pl chapter_x7_0747e9dc:
# A "Fuckin roommate got lucky during it in a spare theater room."
A "Pieprzony współlokator miał szczęście i spędził to w zapasowym pokoju kinowym."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:233
translate pl chapter_x7_8a5618ba:
# A "The bastard."
A "Bydlak."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:236
translate pl chapter_x7_0291434f:
# A "Well talk later, Fang. Have fun with the party okay?"
A "Porozmawiamy później, Fang. Baw się dobrze na imprezie, dobrze?"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:243
translate pl chapter_x7_505d35a3:
# "Before I can say I love him the screen fades to my wallpaper."
"Zanim zdążę powiedzieć, że go kocham, ekran zmienia się w moje tło pulpitu."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:245
translate pl chapter_x7_e0742b8f:
# "The wallpaper of me and him together on christmas."
"Tło pulpitu z nami obojgiem razem na Boże Narodzenie."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:248
translate pl chapter_x7_ae17ef33:
# "I sigh one last time and pocket my phone."
"Wzdycham ostatni raz i wkładam telefon do kieszeni."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:255
translate pl chapter_x7_93ed389a:
# "The cool and smooth texture of polished stone makes me realize Im holding the necklace again."
"Chłodna i gładka tekstura polerowanego kamienia sprawia, że zdaję sobie sprawę, że znów trzymam naszyjnik."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:258
translate pl chapter_x7_4a2c3ac5:
# "Anon{cps=*.1}...{/cps}"
"Anon{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:263
translate pl chapter_x7_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:279
translate pl chapter_x7_e3d9c3dd:
# "Thirty minutes till Naser gets back now."
"Trzydzieści minut do powrotu Nasera."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:281
translate pl chapter_x7_ab5eca19:
# "Everyone that came is just casually chatting, already snacking on all of moms better dishes."
"Wszyscy, którzy przyszli, rozmawiają sobie swobodnie, już przekąsając najlepsze dania od mamy."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:284
translate pl chapter_x7_4b726957:
# "Shame about dads guacamole though."
"Szkoda tego guacamole od taty."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:286
translate pl chapter_x7_abe2c785:
# "For them, that is. It may be fucking delicious but the aftermath isnt pretty."
"Dla nich, się znaczy. To może być przeklęcie pyszne, ale skutki nie są zbyt ładne."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:298
translate pl chapter_x7_ce41da63:
# "I shudder involuntarily at the thought of my last birthday party."
"Wstrząsam się niechcąco na myśl o mojej ostatniej imprezie urodzinowej."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:300
translate pl chapter_x7_d5f794cb:
# "No wonder he married mom."
"Nic dziwnego, że się z mamą ożenił."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:304
translate pl chapter_x7_a06813a8:
# "The banners hung up with thumbtacks from under the couch (and abc gum) flying gallantly above the staircase, people start to trickle in to celebrate Naser officially pissing off."
"Banery zawieszone na pinezkach spod kanapy (i gumy do żucia) latają wspaniale nad schodami, a ludzie zaczynają napływać aby oficjalnie świętować wypad Nasera."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:306
translate pl chapter_x7_6483e1f0:
# "He got accepted into a prestigious medical school back last august."
"Został przyjęty do prestiżowej szkoły medycznej w zeszłym sierpniu."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:309
translate pl chapter_x7_9bf21ac8:
# "Still remember him prancing around like there was ever a chance hed get rejected."
"Wciąż pamiętam, jak chodził jak kogut, jakby istniała szansa, że zostanie odrzucony."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:311
translate pl chapter_x7_ccc0b6d8:
# "I started going to community college around the same time, he has no idea the grueling experience ahead of him."
"Zaczęłam chodzić do college'u społecznościowego w tym samym czasie, on nie ma pojęcia o wyczerpującym doświadczeniu, które go czeka."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:313
translate pl chapter_x7_08b9976e:
# "Then again, he does this kind of shit perfectly."
"Z drugiej strony, robi tego typu rzeczy idealnie."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:324
translate pl chapter_x7_20e982c2:
# FM "Lucy, would you be a dear and dim the lights?"
FM "Lucy, czy byłabyś tak miła i zaciemniła światła?"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:328
translate pl chapter_x7_1b0ebbd7:
# "I snap back to reality."
"Odzyskuję kontakt z rzeczywistością."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:330
translate pl chapter_x7_1442d676:
# "Nasers close school friends are all ready and perched out of sight of the entryway."
"Bliscy przyjaciele z klasy Nasera są gotowi i ukryci poza widocznością od strony wejścia."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:356
translate pl chapter_x7_b60ceae0:
# "I notice one of his old team mates even brought Stella along when I turn the light knob."
"Zauważam, że jeden z jego starych kolegów z drużyny nawet przyprowadził Stellę, gdy przekręcam pokrętło światła."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:363
translate pl chapter_x7_5448c783:
# "Maybe Anon was right in his rant a few weeks ago about girls having it easier?"
"Może Anon miał rację w swoim wywodzie kilka tygodni temu, że dziewczyny mają łatwiej?"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:366
translate pl chapter_x7_e98cb933:
# "Nah, thats bullshit."
"Nie, to bzdura."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:381
translate pl chapter_x7_b3dc907c:
# "Trish comes barreling in through the door like theres a blizzard outside."
"Trish wpycha się przez drzwi jak burza, jakby na zewnątrz była zamieć."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:402
translate pl chapter_x7_028d95d4:
# T "Fang! It took a while but Reeds distracted!"
T "Fang! Trochę to trwało, ale Reed jest rozproszony!"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:408
translate pl chapter_x7_b5323be9:
# F "Oh thank fuck."
F "Och, dzięki bogu."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:410
translate pl chapter_x7_4f40b88c:
# F "Definitely dont need him being arrested today of all days."
F "Zdecydowanie nie potrzebujemy, żeby go dzisiaj aresztowali, w najmniej odpowiednim momencie."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:419
translate pl chapter_x7_556a484a:
# FD "Arrested for what?"
FD "Aresztowany za co?"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:440
translate pl chapter_x7_c9ca6a88:
# FangAndTrish "For being the most wanted guy in Volcano high."
FangAndTrish "Za bycie najbardziej poszukiwanym gościem w Volcano High."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:442
translate pl chapter_x7_4c196e3f:
# "That line doesnt work anymore, but he hasnt given me a new one yet."
"Ta gadka już nie działa, ale jeszcze nie wymyślił nowej."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:445
translate pl chapter_x7_3363e0f0:
# F "Do you need anything else, Dad?"
F "Czy potrzebujesz czegoś jeszcze, Tato?"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:447
translate pl chapter_x7_03ff0809:
# FD "Dont think so. Your mothers got an entire bakery going at once in the kitchen, but she hasnt needed help before."
FD "Chyba nie. Twoja mama zrobiła całą piekarnię w kuchni, ale nigdy wcześniej nie potrzebowała pomocy."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:450
translate pl chapter_x7_d2ea82f0:
# FM "Dear!"
FM "Kochanie!"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:462
translate pl chapter_x7_741dce9a:
# "The old man limps back towards the kitchen, shoulders slightly hung about being fucking told by mom in seconds."
"Stary człowiek powoli wraca do kuchni, lekko opuszczając ramiona po tym, jak został zajebiście opieprzony przez mamę w kilka sekund."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:468
translate pl chapter_x7_04b27fe7:
# F "Okay, spill.{w=0.3} How?"
F "Dobra, gadaj.{w=0.3} Jak?"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:471
translate pl chapter_x7_5b0eb2e3:
# T "I asked Rosa to clear some time for him. She took it to mean a classic date night."
T "Poprosiłem Rosę, żeby znalazła dla niego trochę czasu. Ona potraktowała to jako klasyczną randkę."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:474
translate pl chapter_x7_8760151c:
# F "Couldve just told him Stellas boyfriend would be here, hed stay miles away."
F "Mogłaś mu po prostu powiedzieć, że tu będzie chłopak Stelli, to by się trzymał z daleka."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:477
translate pl chapter_x7_e96e05e6:
# T "Figured hed forgotten by now, you know him."
T "Pomyślałam, że zapomniał już o tym, znasz go."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:479
translate pl chapter_x7_117d0fd2:
# F "Right, and what about you? Last time you threw a glass of juice on the old man."
F "Dobrze, a ty? Ostatnim razem wylałaś szklankę soku na starego."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:481
translate pl chapter_x7_0e7a6216:
# F "We seriously dont need any arrests tonight."
F "Serio, nie potrzebujemy żadnych aresztowań dziś wieczorem."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:483
translate pl chapter_x7_380b4589:
# "Trish blows a raspberry and looks away."
"Trish pierdzi ustami i odwraca się."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:486
translate pl chapter_x7_a68c8d17:
# T "Maybe if he wasnt such a pig."
T "Może gdyby nie był taką świnią."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:491
translate pl chapter_x7_5b4057b5:
# F "*Ahem*"
F "*Ehem*"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:493
translate pl chapter_x7_852c5a6f:
# T "You know what I mean. Im telling you, him and Moe are-"
T "Wiesz o co mi chodzi. Mówię ci, on i Moe są-"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:495
translate pl chapter_x7_165719c8:
# Moe "Lucy! Yer ma sayz Nasah is on is ways!"
Moe "Lucy! Twoja matka mówi, że Naser już idzie!"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:501
translate pl chapter_x7_f1ade405:
# F "Shit, hide!"
F "Cholera, schowaj się!"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:518
translate pl chapter_x7_a6718a3e:
# "Everyone in the room scatters, hiding as best they can in our living room."
"Wszyscy w pokoju rozeszli się, ukrywając się jak najlepiej potrafili w naszym salonie."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:520
translate pl chapter_x7_9b3738e0:
# "I even see Stella and the old varsity Football captain dive into the closet."
"Nawet widzę, jak Stella i stary kapitan drużyny futbolowej nurkują do szafy."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:523
translate pl chapter_x7_234cc338:
# "The door creaks open and Naomi leads Naser in slowly."
"Drzwi skrzypią otwierając się, a Naomi powoli prowadzi Nasera do środka."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:542
translate pl chapter_x7_a9c2e4f2:
# Nas "-are Mom and Dad dancing again? I cant see-"
Nas "-czy mama i tata znów tańczą? Nic nie widz-"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:563
translate pl chapter_x7_b1edc851:
# "I twist the dimmer knob to full brightness, making Naser shade his eyes."
"Okręcam pokrętło regulujące jasność na maksimum, powodując, że Naser zakrywa oczy."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:565
translate pl chapter_x7_f3cd71ff:
# Nas "Wha-"
Nas "Co-"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:589
translate pl chapter_x7_7e5e1ac7:
# Everyone "SURPRISE!"
Everyone "NIESPODZIANKA!"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:598
translate pl chapter_x7_93a4996a:
# F "Naomis pregnant!"
F "Naomi jest w ciąży!"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:636
translate pl chapter_x7_86623409:
# NaserAndNaomi "WHAT!?" with vpunch
NaserAndNaomi "CO!?" with vpunch
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:642
translate pl chapter_x7_549c5405:
# FM "GRANDBABIES?!?!"
FM "WNUCZKOWIE?!?!"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:684
translate pl chapter_x7_e855b4fb:
# "Dad swats my crest with one hand."
"Tata uderza mnie jedną ręką w czubek głowy."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:687
translate pl chapter_x7_48debc4e:
# FD "No, since youre leaving us for college next week your Mother thought we should throw you a going away party."
FD "Nie, skoro wyjeżdżasz na studia za tydzień, twoja matka pomyślała, że powinniśmy zorganizować ci przyjęcie pożegnalne."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:691
translate pl chapter_x7_0b72d472:
# FM "Oh, yes, I invited all your school friends, too."
FM "Oh, tak, zaprosiłam też wszystkich twoich przyjaciół ze szkoły."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:714
translate pl chapter_x7_f6a40a5c:
# "I see the little gerbil on a treadmill in his head spinning aimlessly until comprehension dawns on him that his privacy has been violated."
"Widzę małego chomika na bieżni w jego głowie, który wiruje bez celu, aż dotrze do niego, że jego prywatność została naruszona."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:718
translate pl chapter_x7_06706745:
# Nas "Oh. My yearbook."
Nas "Och. Mój rocznik."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:720
translate pl chapter_x7_afeab27e:
# FM "Dont worry dear, I put it back in your dirty laundry pile where it was left!"
FM "Nie martw się, kochanie, położyłam go z powrotem na stosie twoich brudnych ubrań, tam, gdzie go zostawiłeś!"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:723
translate pl chapter_x7_9b8704eb:
# "Aside from the peanut gallery this is fairly standard dinner banter."
"Poza galerią orzechów to dość standardowa pogawędka przy obiedzie."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:727
translate pl chapter_x7_128f7dcf:
# Nas "{cps=*0.5}Moooooooooomm{/cps}, not in front of my friends."
Nas "{cps=*0.5}Maaaaaaaaaaaammmmmooooo{/cps}, nie przed moimi przyjaciółmi."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:730
translate pl chapter_x7_f9fbeb11:
# Chet "Chill man, we know how it is, your Mom is just gonna miss you."
Chet "Opanuj się, człowieku, wiemy jak to jest, twoja mama po prostu będzie tęsknić za tobą."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:734
translate pl chapter_x7_692a7a50:
# "The other track members nod in agreement."
"Pozostali członkowie drużyny lekko kiwają głowami, wyrażając zgodę."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:740
translate pl chapter_x7_3469c194:
# N "Its great everyone came! Lets all enjoy the party!"
N "Świetnie, że wszyscy przyszli! Bawmy się wszyscy!"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:749
translate pl chapter_x7_2463d816:
# "A holler of agreement and the whole thing kicks off as though it had been going on for hours already."
"Ogłoszenie zgody i cała impreza rusza tak, jakby już trwała od godzin."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:767
translate pl chapter_x7_293783a7:
# "I make a beeline for the food table with Trish, stealing enough grub to keep me sated through the whole ordeal."
"Udaję się prosto do stołu z jedzeniem z Trish, kradnąc wystarczająco dużo pożywienia, aby przetrwać całe doświadczenie."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:769
translate pl chapter_x7_6ee7613d:
# "Ordinarily Id just hole up in my room and annoy everyone by playing Frankly I Did Do a Little Winning, but…"
"Zazwyczaj po prostu zamknęłabym się w moim pokoju i denerwowałabym wszystkich, grając w Frankly I Did Do a Little Winning, ale…"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:771
translate pl chapter_x7_7a357a94:
# "Damn skinnie costing me two hours of my life by resolving blood feuds."
"Cholerny skinner pozbawia mnie dwóch godzin życia, rozwiązując kłótnie rodzinne."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:774
translate pl chapter_x7_1d0aa0de:
# "Whatever, its not like these jocks want to talk with me."
"Wszystko jedno, to nie tak, jakby ci sportowcy chcieli ze mną rozmawiać."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:777
translate pl chapter_x7_7ece093e:
# "But Stella, jeez shes got the attention of all the boys."
"Ale Stella, o Boże, ona przyciąga uwagę wszystkich chłopców."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:780
translate pl chapter_x7_4bc5481c:
# T "Its weird, right?"
T "To dziwne, prawda?"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:782
translate pl chapter_x7_e5def6e9:
# F "I know.{w=0.3} Like, how?"
F "Wiem.{w=0.3} Ale jak?"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:784
translate pl chapter_x7_17356bf0:
# T "I mean, Ive seen her talking a lot with that hot dog chick thats near your place."
T "Chodzi mi o to, że widziałam ją dużo rozmawiającą z tą dziewczyną od hot dogów, która jest niedaleko twojego miejsca."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:791
translate pl chapter_x7_a088a442:
# F "What are you implying?"
F "Co sugerujesz?"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:794
translate pl chapter_x7_e15ce1ed:
# T "Cmon, you gotta admit her set up is a little seedy."
T "No daj spokój, musisz przyznać, że jej ustawka jest trochę podejrzana."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:796
translate pl chapter_x7_5b69a489:
# F "Shes chill, Trish. Not some kinda{cps=*.1}...{/cps} multitasking prostitute."
F "Ona jest spoko, Trish. Nie jakaś{cps=*.1}...{/cps} prostytutka wielozadaniowa."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:799
translate pl chapter_x7_26cc1612:
# T "Pffft. Not even."
T "Pffft. Ani trochę."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:801
translate pl chapter_x7_2adae790:
# "Ah, I know that pout well."
"Ah, dobrze znam tę wydętą minę."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:804
translate pl chapter_x7_94444945:
# F "No vegan options?"
F "Nie ma opcji wegańskich?"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:810
translate pl chapter_x7_b5948a9f:
# T "Herbies matter!"
T "Roślinojady też się liczą!"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:813
translate pl chapter_x7_9ec638b6:
# "Dads head whips around at Trishs shout."
"Ojciec obraca głowę w kierunku krzyku Trish."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:872
translate pl chapter_x7_795ab211:
# "The rooms temperature drops as the two glare at each other."
"Temperatura w pokoju spada, gdy obaj patrzą na siebie wściekle."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:875
translate pl chapter_x7_566165d5:
# F "Trish!"
F "Trish!"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:888
translate pl chapter_x7_096c9f38:
# "I give her a quick reality check with my elbow."
"Daję jej szybkie przypomnienie łokciem o rzeczywistości."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:948
translate pl chapter_x7_0b8eac52:
# "Everyone awkwardly returns to their own tiny dinner talk, Dad getting the patented look from Mom as she pulls him aside."
"Wszyscy niezręcznie wracają do swoich własnycch rozmów przy kolacji, a tata dostaje opatentowane spojrzenie od mamy, gdy ta odciąga go na bok."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:951
translate pl chapter_x7_f20dc133:
# T "Hes SO a dirty cop."
T "On NA BANK jest skorumpowanym gliniarzem."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:956
translate pl chapter_x7_96f53571:
# F "And you wouldve been in cuffs again."
F "A ty znowu byłabyś w kajdanach."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:962
translate pl chapter_x7_36438833:
# "Trishs small chuckle is enough to know she wont actually start another argument tonight."
"Mały śmiech Trish wystarczy, aby wiedzieć, że dziś wieczorem nie zacznie kolejnej kłótni."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:970
translate pl chapter_x7_5efed09e:
# "I scan the room again as I nibble on some of the tiny sandwiches Mom made."
"Skanuję ponownie pokój, gdy gryzę kilka z małych kanapek, które zrobiła mama."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:972
translate pl chapter_x7_cc76e0a5:
# "Aside from Stella being swarmed by boys three times her size, Chet and Naser are bro-ing it up with some crazy looking handshake and Naomi is talking with mom."
"Poza tym, że Stella jest otoczona przez chłopców trzykrotnie większych od niej, Chet i Naser zachowują się jak kumple, wymieniając dziwnie wyglądające uściski dłoni, a Naomi rozmawia z mamą."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:975
translate pl chapter_x7_3697d684:
# T "Youre doing it again."
T "Znowu to robisz."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:977
translate pl chapter_x7_00ea3b67:
# "Hm?"
"Hm?"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:980
translate pl chapter_x7_94004a03:
# "Oh."
"Och."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:982
translate pl chapter_x7_bdc6073a:
# "My thumb circles softly over the surface of polished stone."
"Mój kciuk delikatnie krąży po powierzchni polerowanego kamienia."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:985
translate pl chapter_x7_629c371d:
# T "Anon texted me earlier, yknow."
T "Anon wysłał mi wcześniej wiadomość, wiesz."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:994
translate pl chapter_x7_deed07f3:
# F "Really?"
F "Serio?"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:997
translate pl chapter_x7_88fd44e9:
# T "He said you owe him ten bucks."
T "Mówił, że mu jesteś dychę winna."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1006
translate pl chapter_x7_34b3f6f2:
# "FFFFFFFFFFFF-"
"MMMMMMMMMMMM-"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1008
translate pl chapter_x7_1cf71f3d:
# F "{cps=*0.6}FFFFFFFFFFFFFF{/cps}{nw}"
F "{cps=*0.6}Sssssszzzzzzzzz{/cps}{nw}"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1011
translate pl chapter_x7_985cc0e9:
# extend "{cps=*0.6}uuuuuuuuuuuuck.{/cps}"
extend "{cps=*0.6}llllaaaaaagg.{/cps}"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1014
translate pl chapter_x7_85ccb6e5:
# T "You gonna tell me why?"
T "Masz zamiar mi powiedzieć dlaczego?"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1016
translate pl chapter_x7_ec5383ae_1:
# F "No!"
F "Nie!"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1030
translate pl chapter_x7_dbaf5813:
# "Oh no, not the sad eyes."
"O nie, nie te smutne oczy."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1032
translate pl chapter_x7_735724c0:
# "Damn it."
"Cholera."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1035
translate pl chapter_x7_c6eb4e26:
# F "May have made a bet on the roommate thing."
F "Może zawarłam zakład o współlokatorów."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1061
translate pl chapter_x7_1e77bad6:
# "Trish tries to headbutt me, but I already have her at arms length with my palm on her face."
"Trish próbuje mnie uderzyć głową, ale już mam ją na wyciągnięcie ręki, z dłonią na jej twarzy."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1064
translate pl chapter_x7_7371e915:
# F "For your info, I bet in your favor."
F "Dla twojej wiadomości, postawiłam na ciebie."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1073
translate pl chapter_x7_9ed6b131:
# "Trish finally relents, leaning back against the wall."
"Trish w końcu ustępuje, opierając się plecami o ścianę."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1076
translate pl chapter_x7_8bd8a41b:
# T "I just got out of a loud house, Fang. Id like to experience having a good nights sleep for the first time in my life."
T "Właśnie wyszłam z hałaśliwego domu, Fang. Chciałabym po raz pierwszy w życiu poczuć, jak to jest mieć dobry sen."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1082
translate pl chapter_x7_39a04dd9:
# F "Yeah, and leave a sister out in the cold."
F "Tak, i zostawić siostrę na lodzie."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1085
translate pl chapter_x7_8a99184f:
# F "What am I gonna do now?"
F "Co teraz mam zrobić?"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1087
translate pl chapter_x7_948386fd:
# F "Its not like I can move in with Anon."
F "To nie jest tak, jakbym mogła się wprowadzić do Anona."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1090
translate pl chapter_x7_25f4c725:
# F "Unlike Naomi and Naser."
F "W przeciwieństwie do Naomii i Nasera."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1177
translate pl chapter_x7_395a0d6e:
# "I want to be jealous."
"Chcę być zazdrosna."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1179
translate pl chapter_x7_05957c79:
# "Thinking about how they get what I want so badly."
"Myślę o tym, jak dostają to, czego ja tak bardzo pragnę."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1182
translate pl chapter_x7_93e7df4c:
# "But even with Nasers scholarship, Dads spending so much for him."
"Ale nawet ze stypendium Nasera, tata wydaje na niego tak dużo."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1185
translate pl chapter_x7_65423597:
# "But…"
"Ale..."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1188
translate pl chapter_x7_572694d1:
# "Naser deserves it."
"Naser na to zasługuje."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1190
translate pl chapter_x7_16e936a2:
# "He deserves the fucking world after putting up with me."
"On zasługuje na cholerny cały świat po tym, jak mnie znosił."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1213
translate pl chapter_x7_4d375ab8:
# "I glance over to him nervously trying to bridge some conversation with Mom and his teammates."
"Nerwowo spoglądam na niego, jak próbuje nawiązać rozmowę z Mamą i jego kolegami z drużyny."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1215
translate pl chapter_x7_8208728c:
# "Naomi of course close behind him to direct the whole thing."
"Naomi, oczywiście jest tuż za nim, żeby kierować całą sytuacją."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1218
translate pl chapter_x7_0122d1e4:
# unknown "Hey!"
unknown "Hej!"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1221
translate pl chapter_x7_041b510d:
# "Someone calls to me from across the room."
"Ktoś woła mnie z drugiego końca pokoju."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1257
translate pl chapter_x7_4f350c0c:
# "Oh, its just the ex-captain of the football team."
"O, to tylko były kapitan drużyny piłkarskiej."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1259
translate pl chapter_x7_594406dc:
# "Still wonder how Stella managed to catch this guy."
"Wciąż zastanawiam się, jak Stelli udało się złapać tego gościa."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1262
translate pl chapter_x7_5b5e7c65:
# Chet "Hey, youre the chick that played during prom last year, right?"
Chet "Hej, ty jesteś tą dziewczyną, która grała na balu studniówkowym w zeszłym roku, prawda?"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1264
translate pl chapter_x7_62965665:
# Chet "Come on, play somethin and liven up the place a bit!"
Chet "Dawaj, zagraj coś i ożyw trochę miejsce!"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1267
translate pl chapter_x7_fb98aca8:
# "The other track team members holler in agreement."
"Pozostali członkowie drużyny lekkoatletycznej wołają w zgodzie."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1270
translate pl chapter_x7_a012da6c:
# "Trish isnt facing me but she has an odd look going on there."
"Trish nie patrzy we mnie, ale ma dziwny wyraz twarzy."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1288
translate pl chapter_x7_8dbcf3f9:
# F "Well, hey, it happened."
F "No cóż, to się stało."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1291
translate pl chapter_x7_b3d8588e:
# T "Oh boy."
T "O matko."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1294
translate pl chapter_x7_9f5198db:
# F "Was it just like you always imagined?"
F "Czy to było dokładnie tak, jak zawsze sobie wyobrażałaś?"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1297
translate pl chapter_x7_375e27d7:
# "She smirks and looks at me from the corner of her eye."
"Uśmiecha się pod nosem i spogląda na mnie kątem oka."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1300
translate pl chapter_x7_b9e29f13:
# T "There was a bit more groveling involved."
T "Było w tym trochę więcej płaszczenia się."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1302
translate pl chapter_x7_f55f352c:
# T "I kind of forgot about it, honestly."
T "Trochę o tym zapomniałam, szczerze mówiąc."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1305
translate pl chapter_x7_1d877948:
# T "You gonna play?"
T "Zamierzasz zagrać?"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1308
translate pl chapter_x7_40219b2d:
# F "Eh, sure, why the fuck not."
F "Ech, pewnie, czemu nie."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1310
translate pl chapter_x7_d29efcea:
# F "I was getting bored anyway."
F "I tak mi się nudziło."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1330
translate pl chapter_x7_62b4298c:
# "I high five Trish as I pass her by."
"Daję piątkę Trish, mijając ją."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1348
translate pl chapter_x7_6bc1b4a2:
# "In my room I take the time to consider which weapon I want to slay it with."
"W moim pokoju poświęcam czas na zastanowienie się, którą bronią chcę to zrobić."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1350
translate pl chapter_x7_01f62a90:
# F "What would he pick? Probably at random."
F "Co by wybrał? Pewnie losowo."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1358
translate pl chapter_x7_8298c6da:
# F "Aha! I got it."
F "Aha! Mam."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1362
translate pl chapter_x7_5e317de2:
# "I set down my three favorites at the foot of my bed and sprinkle some cracker crumbs in front of them."
"Stawiam swoje trzy ulubione u podnóża łóżka i posypuję przed nimi trochę kruszonki."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1364
translate pl chapter_x7_cb2b37d7:
# "Then with a quick tap of my foot I let my most loyal minion decide."
"Potem, szybkim klepnięciem stopy pozostawiam mojemu najwierniejszemu słudze decyzję."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1367
translate pl chapter_x7_45ea5e45:
# "RAYmbas mechanical mouth makes quick work of the crumbs, choosing first my good ole artcore hollowbody."
"Mechaniczna buzia RAYmby szybko rozprawia się z okruszkami, najpierw wybierając moje dobre stare artcore hollowbody."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1370
translate pl chapter_x7_a72402ba:
# F "Good boy!"
F "Dobry chłopak!"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1372
translate pl chapter_x7_ed0476d2:
# "I quickly tune my proffered weapon, watching as RAYmba finishes its dinner before returning to its dock."
"Szybko nastroiłam swoją ofiarowaną broń, obserwując, jak RAYmba kończy swoją kolację, zanim wróci do swojego dokowania."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1374
translate pl chapter_x7_7dfa77b2:
# "I pat my robotic pet for doing an amazing job and head back to my waiting audience."
"Klepię mojego robotycznego pupila za wspaniałą pracę i wracam do czekającej publiczności."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1395
translate pl chapter_x7_e8ca14d9:
# "Only to nearly get kneecapped by Naomis stupidly fat tail."
"Tylko po to, żeby ledwo nie dostać w kolano od idiotycznie grubego ogona Naomi."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1399
translate pl chapter_x7_90ab98e8:
# "Who would even like a girl with such a disgusting, lardy tail."
"Kto by w ogóle lubił dziewczynę z takim obrzydliwie tłustym ogonem."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1401
translate pl chapter_x7_bdadb3d7:
# "Unlike mine."
"W przeciwieństwie do mojego."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1407
translate pl chapter_x7_2047dcab:
# F "What the fuck!"
F "Co do cholery!"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1410
translate pl chapter_x7_1aaf6424:
# "She scowls."
"Marszczy brwi."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1413
translate pl chapter_x7_17a7cefa:
# F "Were you trying to bust my knee? You stupid beige bitch."
F "Czy próbowałaś mi wybić kolano? Ty głupia beżowa suko."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1425
translate pl chapter_x7_2118ef42:
# N "I didnt mean to. I was simply heading for the bathroom up here. It seems that Chet and-or Stella are currently using the other bathroom."
N "Nie chciałam. Po prostu szłam do łazienki tutaj na górze. Wygląda na to, że Chet i-lub Stella aktualnie korzystają z innej łazienki."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1431
translate pl chapter_x7_7724066d:
# "She turns her nose and continues down the hallway."
"Kręci nosem i kontynuuje w dół korytarza."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1433
translate pl chapter_x7_a04fc48f:
# "Im half-tempted to brain her with my beloved guitar."
"Jestem w połowie skuszona, żeby uderzyć ją w głowę moją ukochaną gitarą."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1437
translate pl chapter_x7_963e2a14:
# "Feh."
"Feh."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1440
translate pl chapter_x7_58cf2a4f:
# "I turn and make my way down the steps."
"Odwracam się i schodzę po schodach."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1514
translate pl chapter_x7_ce0c7cbe:
# "Trish scooches to give me enough space on the stairs to set the guitar on my knee to play."
"Trish przesuwa się, aby dać mi wystarczająco dużo miejsca na schodach, żeby ustawić gitarę na kolanie i grać."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1517
translate pl chapter_x7_03249e7f:
# F "What should I start with, do you think?"
F "Czym myślisz, że powinnam zacząć?"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1519
translate pl chapter_x7_df4782ba:
# T "Shit, its been forever since we heard My Fucking Maw, Man."
T "Kurczę, minęła wieczność od kiedy słyszeliśmy 'Moja Jebana Paszcza, Człowieku."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1521
translate pl chapter_x7_9d51cccc:
# F "Wasnt it called Im Way Too Hungover?"
F "Czy to nie było 'Jestem Zbyt Zkacowana'?"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1524
translate pl chapter_x7_c96ed075:
# T "No, Reed just fell backwards when he told us and didnt bother correcting himself."
T "Nie, Reed po prostu się przewrócił do tyłu, gdy nam to powiedział, i nie próbował się nawet poprawić."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1527
translate pl chapter_x7_c07a9d1a:
# "Sounds like something hed do, yeah."
"Brzmi jak coś, co by zrobił, tak."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1531
translate pl chapter_x7_630f932f:
# "Most of the party-goers are already looking my way in anticipation."
"Większość uczestników imprezy już patrzy w moją stronę w oczekiwaniu."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1533
translate pl chapter_x7_6cb298dc:
# "I run the first few stanzas in my head a couple of times and begin strumming."
"Kilkakrotnie powtarzam w myślach pierwsze kilka zwrotek i zaczynam brzdąkać."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1610
translate pl chapter_x7_b5afc47d:
# "My fingers glide along the fretboard easily enough and my pick wildly plucks the cords."
"Moje palce swobodnie suną po gryfie, a moja kostka dziko szarpie struny."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1613
translate pl chapter_x7_0bfec3d5:
# "The party is cheering and stamping out a drum beat for me to play to."
"Na przyjęciu wszyscy wiwatują i odgrywają rytm, do którego mam grać."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1615
translate pl chapter_x7_95fe677d:
# "Even Trish beside me is joining in on the makeshift metronome."
"Nawet Trish obok mnie dołącza do tymczasowego metronomu."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1618
translate pl chapter_x7_ef99c98d:
# "I let loose a hard and fast rift, taking the chance to actually feel out the crowd."
"Puszczam szybką i ostrą solówkę, mając szansę poczuć prawdziwy klimat tłumu."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1636
translate pl chapter_x7_dff477e6:
# "All of the jocks and even Stella are loving this."
"Wszyscy sportowcy, nawet Stella, to uwielbiają."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1650
translate pl chapter_x7_7c2016fa:
# "I can see Dads snear slowly vanish as Mom repeatedly steps on his foot."
"Widzę, jak uśmiech taty powoli znika, gdy mama wielokrotnie stąpa mu na stopę."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1653
translate pl chapter_x7_ed10d2ac:
# "Naomis the last one I look at, and Im expecting one of her vicious sneers."
"Naomi jest ostatnią osobą, na którą patrzę, i spodziewam się jednej z jej złośliwych drwin."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1655
translate pl chapter_x7_14bcb2a2:
# "Instead shes looking like someone took all her hopes and dreams and flushed them down the drain."
"Zamiast tego wygląda jakby ktoś wyrzucił wszystkie jej nadzieje i marzenia w kanał."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1658
translate pl chapter_x7_13b79e37:
# "I nearly miss my next note, so I focus back on my guitar."
"Prawie przegapiłam następną nutę, więc skupiam się z powrotem na swojej gitarze."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1661
translate pl chapter_x7_6196c3e6:
# "With an extra flourish I end the punk song with a fist pump."
"Z dodatkowym wykończeniem kończę piosenkę punkowym wymachem pięści."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1694
translate pl chapter_x7_c890acf5:
# "The room hollers, demanding more amazing music from me."
"Pokój wykrzykuje, domagając się ode mnie więcej niesamowitej muzyki."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1697
translate pl chapter_x7_65423597_1:
# "But…"
"Ale..."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1700
translate pl chapter_x7_46460455:
# F "Oi! Im just the ambiance, pricks."
F "Hej! Jestem tylko tłem, palanci."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1702
translate pl chapter_x7_2d98a027:
# F "Its baby bros party, after all."
F "To przecież impreza mojego młodszego braciszka."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1758
translate pl chapter_x7_bf270638:
# "With the spotlight on Naser now I decide to just sit back on the stairs."
"Teraz, gdy światło reflektorów skupia się na Naserze, decyduję się po prostu usiąść na schodach."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1761
translate pl chapter_x7_3b242b8d:
# T "Still gonna play?"
T "Wciąż zamierzasz grać?"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1763
translate pl chapter_x7_d74240a5:
# F "Eh… Thinking something slower now."
F "Eh... Myślę teraz o czymś wolniejszym."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1766
translate pl chapter_x7_b3025ca1:
# F "Dadll pitch a fit if they start a mosh pit."
F "Tata dostanie ataku, jeśli zaczną mosh pit."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1775
translate pl chapter_x7_a7153c58:
# "We chuckle together, my fingers now lazily strumming a mellow tune for the party."
"Śmiejemy się razem, moje palce teraz leniwie brzdękają łagodną melodię na przyjęciu."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1777
translate pl chapter_x7_9ccde839:
# "Its a simple song, one Ive learned perfectly from granny."
"To prosta piosenka, którą doskonale opanowałam po babci."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1779
translate pl chapter_x7_4fe0ec03:
# "So perfectly I can look out as everyone else chats and enjoys the calmer atmosphere."
"Tak perfekcyjnie, że widzę jak wszyscy inni rozmawiają i cieszą się spokojniejszą atmosferą."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1841
translate pl chapter_x7_4ffefce1:
# "Naser and Chet have started arm wrestling."
"Naser i Chet zaczęli siłować się na rękę."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1843
translate pl chapter_x7_05d78fb5:
# "Stella and some of Nasers old teammates are talking like crazy about something."
"Stella i kilku byłych kolegów z drużyny Naser'a rozmawiają jak szaleni o czymś."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1846
translate pl chapter_x7_1485a892:
# St "-and its like wrestling!"
St "-i to jest jak wrestling!"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1848
translate pl chapter_x7_b0718b16:
# unknown "No way, that sounds retarded!"
unknown "Nie ma opcji, to brzmi głupio!"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1850
translate pl chapter_x7_e439441b:
# unknown "Yeah, spaceships awrasslin?!"
unknown "Tak, kosmiczny wrestling?!"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1852
translate pl chapter_x7_431a5932:
# St "Yeah way! Its really cool!"
St "Tak! To naprawdę fajne!"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1855
translate pl chapter_x7_9ad5c5ab:
# Chet "It really is, bros! Weve been marathonin it erry weekend!"
Chet "To naprawdę jest, ludziska! Odbywamy maraton tego co weekend!"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1858
translate pl chapter_x7_7d570d1d:
# "The jocks start jeering and tossing their solo cups at him."
"Sportowcy zaczynają szydzić i rzucają w niego swoimi plastikowymi kubkami."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1919
translate pl chapter_x7_c8b30d94:
# "Giving Naser the chance to finally win."
"Dając Naserowi szansę na ostateczne zwycięstwo."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1969
translate pl chapter_x7_d0c4a5aa:
# "Both Chet and Naser sheepishly hold a hand behind their heads while Naser gets showered in praise from his parents."
"Zarówno Chet, jak i Naser zakłopotani trzymają rękę za głową, podczas gdy Naser zalewany jest pochwałami od swoich rodziców."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1980
translate pl chapter_x7_bc52bd6c:
# "Naomi ducks under his other arm and embraces him, rubbing muzzles together."
"Naomi schyla się pod jego drugie ramię i obejmuje go, pocierając pyszczki razem."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1983
translate pl chapter_x7_cbd460f5:
# "Wait, no. That didnt happen."
"Poczekaj, nie. To się nie wydarzyło."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1985
translate pl chapter_x7_f054f1c7:
# "Only Naomi did the nuzzling."
"Tylko Naomi się poocierała."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1992
translate pl chapter_x7_20492c57:
# "Nah, those two are a whole room away, probably didnt see it right."
"Nie, ci dwoje są aż pokój dalej, prawdopodobnie nie zobaczyli tego zbyt dobrze."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2025
translate pl chapter_x7_f98e6895:
# "When they separate, Naser follows Chet back to the enthralling conversation on wrestling spaceships or whatever with Stella."
"Gdy się rozdzielają, Naser podąża za Chetem z powrotem do pasjonującej rozmowy o walce statków kosmicznych czy czymś innym z Stellą."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2028
translate pl chapter_x7_e6d6d413:
# "A purple hand breaches my line of sight."
"Fioletowa ręka przerywa moją linię widzenia."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2065
translate pl chapter_x7_33bb787d:
# T "Hey, Fang! Hellooo!"
T "Hej, Fang! Cześć!"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2067
translate pl chapter_x7_3e1f2f9c:
# F "Yeah?"
F "Tak?"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2070
translate pl chapter_x7_88fb679e:
# T "You bridged that last song into Mussolini Macho Mystery perfectly, you didnt even notice?"
T "Połączyłaś doskonale tamtą ostatnią piosenkę z Mussolini Macho Mystery, nawet tego nie zauważyłaś?"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2073
translate pl chapter_x7_b00e3a87:
# "I just now realize I am, in fact, playing a completely different song than when I started."
"Właśnie teraz zdaję sobie sprawę, że w rzeczywistości gram zupełnie inną piosenkę niż na początku."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2079
translate pl chapter_x7_3c18bd38:
# "Trish and I continue making small talk through the rest of the party while I keep the ambience upbeat."
"Trish i ja kontynuujemy pogawędki przez resztę przyjęcia, podczas gdy ja utrzymuję pogodną atmosferę."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2082
translate pl chapter_x7_e4def665:
# "One of the track members spills some popcorn on the floor below him."
"Jeden z członków drużyny upuszcza trochę popcornu na podłogę pod nim."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2085
translate pl chapter_x7_107de147:
# "I should start thinking of ways to get out of cleanup."
"Powinnamm zacząć myśleć o sposobach na uniknięcie sprzątania."