#################################################################### ### PL ### # TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:7 translate pl chapter_x7_c29bd288: # "{cps=*0.2}-- April, 201M2021 BC --{/cps}" "{cps=*0.2}-- Kwiecień, 201M2021 p.n.e. --{/cps}" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:26 translate pl chapter_x7_136e81ea: # F "-I’m just saying is that he shouldn’t have tried-" F "-Tylko mówię, że nie powinien był próbować-" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:28 translate pl chapter_x7_0f6cd1de: # A "Sweet tooth, you shouldn’t just kick your teacher in the nuts." A "Słodku zębuszku, nie powinnaś była kopnać nauczyciela w jaja." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:41 translate pl chapter_x7_e25c7714: # "I growl at the phone in my hand." "Warczę na telefon trzymany w ręce." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:43 translate pl chapter_x7_1e37ca13: # "He’s lucky he’s in college right now." "Ma szczęście, że teraz jest na uczelni." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:46 translate pl chapter_x7_88301096: # F "I don’t want to hear it." F "Nie chcę tego słyszeć." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:48 translate pl chapter_x7_34f11990: # A "Yeah, but still. So what’s the punishment?" A "Tak, ale i tak. Więc jaka jest kara?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:56 translate pl chapter_x7_3aa5f584: # "With a huff I turn my phone around the living room, slowly being rearranged to fit more useless people." "Z westchnieniem obracam telefon po pokoju dziennym, który powoli jest przemeblowywany, by pomieścić więcej niepotrzebnych osób." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:59 translate pl chapter_x7_a623e4b6: # F "Setting up for baby bro’s going away party." F "Przygotowania do imprezy pożegnalnej dla mojego młodszego brata." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:62 translate pl chapter_x7_4d2dc3f1: # A "D’aaawww, such a caring sister." A "Oooooo, taka troskliwa siostra." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:65 translate pl chapter_x7_ac7f8a83: # "I don’t even have to turn the screen back to see Anon’s shit eating grin." "Nawet nie muszę odwracać ekranu, żeby zobaczyć uśmiech zadowolenia Anona." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:68 translate pl chapter_x7_8ab63d23: # F "Dad says I gotta clean up after, too." F "Tata mówi, że muszę też posprzątać po imprezie." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:71 translate pl chapter_x7_0d04aa71: # A "If you’d move out Fang-{w=0.5}{nw}" A "Gdybyś tylko się wyprowadziła, Fang-{w=0.5}{nw}" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:77 translate pl chapter_x7_aa6a057b: # F "{cps=*2.0}Trying to!{/cps}" with vpunch F "{cps=*2.0}Staram się!{/cps}" with vpunch # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:91 translate pl chapter_x7_ceb41cc8: # "I finally look back at my screen and I see him giving me his soothing, calming face." "W końcu spoglądam na ekran i widzę, że on daje mi swoją kojącą, uspokajającą minę." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:93 translate pl chapter_x7_28075ac5: # "Even seeing that look from him stings." "Nawet patrząc na niego, ta mina boli." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:96 translate pl chapter_x7_b5493898: # F "I didn’t mean to shout." F "Nie chciałam krzyczeć." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:98 translate pl chapter_x7_305a6196: # A "It’s fine Fang. I’m lucky to have a dorm room, I doubt dad would’ve sprung for an apartment again." A "W porządku Fang. Mam szczęście, że mam pokój w akademiku, wątpię, żeby tata ponownie zdecydował się na wynajęcie mieszkania." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:100 translate pl chapter_x7_e1395dc1: # A "He’s still pissed about that security deposit." A "Wciąż jest zły z powodu tej kaucji." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:103 translate pl chapter_x7_a26f57b3: # "Ah, right. That was my fault." "Ah, tak. To była moja wina." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:106 translate pl chapter_x7_09819d7f: # F "Wasn’t my fault. Reed was the one to bring the carfe." F "To nie była moja wina. To Reed przyniósł carfe." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:109 translate pl chapter_x7_f02d756e: # A "{cps=*0.5}Riiiight.{/cps}{w=0.3} Still, I thought you and Trish would be moving in together." A "{cps=*0.5}Jasne.{/cps}{w=0.3} Mimo to, myślałem, że ty i Trish będziecie się razem przeprowadzać." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:113 translate pl chapter_x7_ef250a67: # F "{cps=*0.3}Fffffffff{/cps}uck her. She wanted to move in with Reed instead." F "{cps=*0.3}Jebać ją.{/cps} Zamiast tego wolała się przeprowadzić razem z Reedem." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:116 translate pl chapter_x7_4939174e: # A "Really?" A "Naprawdę?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:118 translate pl chapter_x7_60e0039b: # F "Really!" F "Naprawdę!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:120 translate pl chapter_x7_55facc70: # A "It was the late night jam outs, wasn’t it." A "To były nocne sesje muzyczne, prawda?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:122 translate pl chapter_x7_ec5383ae: # F "No!" F "Nie!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:124 translate pl chapter_x7_8507308a: # A "Ha! You owe me ten bucks!" A "Ha! Jesteś mi winna dziesięć dolców!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:127 translate pl chapter_x7_f9e47df0: # "Stupid Anon and his stupid bets and his stupid always being right!" "Głupi Anon i jego głupie zakłady i on głupi, że zawsze mające rację!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:129 translate pl chapter_x7_4e73629a: # "Damn it, I know I’m fucking blushing right now. I just fucking know it." "Cholera, wiem, że teraz rumienię się jak cholera. Po prostu to czuję." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:132 translate pl chapter_x7_d545a297: # A "I-{w=.5}{nw}" A "A nie-{w=.5}{nw}" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:134 translate pl chapter_x7_39126cb3: # F "Don’t you say it!" F "Nie mów tego!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:136 translate pl chapter_x7_2593b906: # A "Told-{w=.5}{nw}" A "Mówiłem-{w=.5}{nw}" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:138 translate pl chapter_x7_ba6c663b: # F "Anon!" F "Anon!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:140 translate pl chapter_x7_ad659dc3: # A "You-{w=.5}{nw}" A "Ci-{w=.5}{nw}" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:151 translate pl chapter_x7_f4fb822b: # F "I’ll hang up!" F "Rozłączę się!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:154 translate pl chapter_x7_b5909de5: # A "Okay okay. Sorry I asked." A "Dobra, dobra. Przepraszam, że zapytałam." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:157 translate pl chapter_x7_599e8fa1: # A "But what’re you gonna do now?" A "Ale co teraz zamierzasz zrobić?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:161 translate pl chapter_x7_e76e5299: # "I exhale deeply and feel all the weight of my current predicament land on my shoulders." "Głęboko wydycham i czuję, jak cały ciężar mojej obecnej sytuacji spada na moje barki." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:164 translate pl chapter_x7_034671f6: # F "I don’t know. Maybe Stella-{w=0.5} what?" F "Nie wiem. Może ze Stellą-{w=0.5} coś?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:174 translate pl chapter_x7_5b2f1964: # "Anon’s head is shaking rapidly and his hands are waving like crazy." "Głowa Anona szybko się trzęsie, a jego ręce machają jak szalone." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:180 translate pl chapter_x7_add02565: # F "I don’t see what the problem would be with Stella as a roommate." F "Nie widzę, jaki byłby problem ze Stellą jako współlokatorką." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:200 translate pl chapter_x7_48f58c6f: # FD "Oi! Stop slackin’ Lucy. The living room ain’t gonna clean itself!" FD "Ej! Przestań lenić się, Lucy. Salon sam się nie posprząta!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:202 translate pl chapter_x7_bcf9c97a: # "Not now! I still want to talk with him!" "Nie teraz! Wciąż chcę z nim porozmawiać!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:208 translate pl chapter_x7_e3e4ca4c: # A "Ah man.{w=0.3} I guess I should go?" A "Och, człowieku.{w=0.3} Chyba powinienem się rozłączyć?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:219 translate pl chapter_x7_29d136d6: # "No no no! Damn it!" "Nie, nie, nie! Szlag!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:223 translate pl chapter_x7_378dbb9a: # F "Urgh.{w=0.3} I need to finish this. I’m sorry Anon." F "Rrrgh.{w=0.3} Muszę to skończyć. Przepraszam, Anon." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:226 translate pl chapter_x7_25c82e61: # A "It’s fine, and I wish I could be there now, but the scholarship and all…" A "W porządku, i chciałbym być teraz tam, ale stypendium i tak dalej..." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:228 translate pl chapter_x7_e4e942b8: # A "Plus the whole dorm fumigation thing and having to change rooms." A "Plus cała ta sprawa z fumigacją w akademiku i koniecznością zmiany pokojów." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:230 translate pl chapter_x7_0747e9dc: # A "Fuckin’ roommate got lucky during it in a spare theater room." A "Pieprzony współlokator miał szczęście i spędził to w zapasowym pokoju kinowym." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:233 translate pl chapter_x7_8a5618ba: # A "The bastard." A "Bydlak." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:236 translate pl chapter_x7_0291434f: # A "We’ll talk later, Fang. Have fun with the party okay?" A "Porozmawiamy później, Fang. Baw się dobrze na imprezie, dobrze?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:243 translate pl chapter_x7_505d35a3: # "Before I can say I love him the screen fades to my wallpaper." "Zanim zdążę powiedzieć, że go kocham, ekran zmienia się w moje tło pulpitu." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:245 translate pl chapter_x7_e0742b8f: # "The wallpaper of me and him together on christmas." "Tło pulpitu z nami obojgiem razem na Boże Narodzenie." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:248 translate pl chapter_x7_ae17ef33: # "I sigh one last time and pocket my phone." "Wzdycham ostatni raz i wkładam telefon do kieszeni." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:255 translate pl chapter_x7_93ed389a: # "The cool and smooth texture of polished stone makes me realize I’m holding the necklace again." "Chłodna i gładka tekstura polerowanego kamienia sprawia, że zdaję sobie sprawę, że znów trzymam naszyjnik." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:258 translate pl chapter_x7_4a2c3ac5: # "Anon{cps=*.1}...{/cps}" "Anon{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:263 translate pl chapter_x7_f1638dc1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:279 translate pl chapter_x7_e3d9c3dd: # "Thirty minutes till Naser gets back now." "Trzydzieści minut do powrotu Nasera." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:281 translate pl chapter_x7_ab5eca19: # "Everyone that came is just casually chatting, already snacking on all of mom’s better dishes." "Wszyscy, którzy przyszli, rozmawiają sobie swobodnie, już przekąsając najlepsze dania od mamy." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:284 translate pl chapter_x7_4b726957: # "Shame about dad’s guacamole though." "Szkoda tego guacamole od taty." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:286 translate pl chapter_x7_abe2c785: # "For them, that is. It may be fucking delicious but the aftermath isn’t pretty." "Dla nich, się znaczy. To może być przeklęcie pyszne, ale skutki nie są zbyt ładne." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:298 translate pl chapter_x7_ce41da63: # "I shudder involuntarily at the thought of my last birthday party." "Wstrząsam się niechcąco na myśl o mojej ostatniej imprezie urodzinowej." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:300 translate pl chapter_x7_d5f794cb: # "No wonder he married mom." "Nic dziwnego, że się z mamą ożenił." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:304 translate pl chapter_x7_a06813a8: # "The banners hung up with thumbtacks from under the couch (and abc gum) flying gallantly above the staircase, people start to trickle in to celebrate Naser officially pissing off." "Banery zawieszone na pinezkach spod kanapy (i gumy do żucia) latają wspaniale nad schodami, a ludzie zaczynają napływać aby oficjalnie świętować wypad Nasera." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:306 translate pl chapter_x7_6483e1f0: # "He got accepted into a prestigious medical school back last august." "Został przyjęty do prestiżowej szkoły medycznej w zeszłym sierpniu." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:309 translate pl chapter_x7_9bf21ac8: # "Still remember him prancing around like there was ever a chance he’d get rejected." "Wciąż pamiętam, jak chodził jak kogut, jakby istniała szansa, że zostanie odrzucony." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:311 translate pl chapter_x7_ccc0b6d8: # "I started going to community college around the same time, he has no idea the grueling experience ahead of him." "Zaczęłam chodzić do college'u społecznościowego w tym samym czasie, on nie ma pojęcia o wyczerpującym doświadczeniu, które go czeka." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:313 translate pl chapter_x7_08b9976e: # "Then again, he does this kind of shit perfectly." "Z drugiej strony, robi tego typu rzeczy idealnie." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:324 translate pl chapter_x7_20e982c2: # FM "Lucy, would you be a dear and dim the lights?" FM "Lucy, czy byłabyś tak miła i zaciemniła światła?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:328 translate pl chapter_x7_1b0ebbd7: # "I snap back to reality." "Odzyskuję kontakt z rzeczywistością." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:330 translate pl chapter_x7_1442d676: # "Naser’s close school friends are all ready and perched out of sight of the entryway." "Bliscy przyjaciele z klasy Nasera są gotowi i ukryci poza widocznością od strony wejścia." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:356 translate pl chapter_x7_b60ceae0: # "I notice one of his old team mates even brought Stella along when I turn the light knob." "Zauważam, że jeden z jego starych kolegów z drużyny nawet przyprowadził Stellę, gdy przekręcam pokrętło światła." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:363 translate pl chapter_x7_5448c783: # "Maybe Anon was right in his rant a few weeks ago about girls having it easier?" "Może Anon miał rację w swoim wywodzie kilka tygodni temu, że dziewczyny mają łatwiej?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:366 translate pl chapter_x7_e98cb933: # "Nah, that’s bullshit." "Nie, to bzdura." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:381 translate pl chapter_x7_b3dc907c: # "Trish comes barreling in through the door like there’s a blizzard outside." "Trish wpycha się przez drzwi jak burza, jakby na zewnątrz była zamieć." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:402 translate pl chapter_x7_028d95d4: # T "Fang! It took a while but Reed’s distracted!" T "Fang! Trochę to trwało, ale Reed jest rozproszony!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:408 translate pl chapter_x7_b5323be9: # F "Oh thank fuck." F "Och, dzięki bogu." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:410 translate pl chapter_x7_4f40b88c: # F "Definitely don’t need him being arrested today of all days." F "Zdecydowanie nie potrzebujemy, żeby go dzisiaj aresztowali, w najmniej odpowiednim momencie." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:419 translate pl chapter_x7_556a484a: # FD "Arrested for what?" FD "Aresztowany za co?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:440 translate pl chapter_x7_c9ca6a88: # FangAndTrish "For being the most wanted guy in Volcano high." FangAndTrish "Za bycie najbardziej poszukiwanym gościem w Volcano High." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:442 translate pl chapter_x7_4c196e3f: # "That line doesn’t work anymore, but he hasn’t given me a new one yet." "Ta gadka już nie działa, ale jeszcze nie wymyślił nowej." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:445 translate pl chapter_x7_3363e0f0: # F "Do you need anything else, Dad?" F "Czy potrzebujesz czegoś jeszcze, Tato?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:447 translate pl chapter_x7_03ff0809: # FD "Don’t think so. Your mother’s got an entire bakery going at once in the kitchen, but she hasn’t needed help before." FD "Chyba nie. Twoja mama zrobiła całą piekarnię w kuchni, ale nigdy wcześniej nie potrzebowała pomocy." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:450 translate pl chapter_x7_d2ea82f0: # FM "Dear!" FM "Kochanie!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:462 translate pl chapter_x7_741dce9a: # "The old man limps back towards the kitchen, shoulders slightly hung about being fucking told by mom in seconds." "Stary człowiek powoli wraca do kuchni, lekko opuszczając ramiona po tym, jak został zajebiście opieprzony przez mamę w kilka sekund." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:468 translate pl chapter_x7_04b27fe7: # F "Okay, spill.{w=0.3} How?" F "Dobra, gadaj.{w=0.3} Jak?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:471 translate pl chapter_x7_5b0eb2e3: # T "I asked Rosa to clear some time for him. She took it to mean a classic date night." T "Poprosiłem Rosę, żeby znalazła dla niego trochę czasu. Ona potraktowała to jako klasyczną randkę." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:474 translate pl chapter_x7_8760151c: # F "Could’ve just told him Stella’s boyfriend would be here, he’d stay miles away." F "Mogłaś mu po prostu powiedzieć, że tu będzie chłopak Stelli, to by się trzymał z daleka." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:477 translate pl chapter_x7_e96e05e6: # T "Figured he’d forgotten by now, you know him." T "Pomyślałam, że zapomniał już o tym, znasz go." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:479 translate pl chapter_x7_117d0fd2: # F "Right, and what about you? Last time you threw a glass of juice on the old man." F "Dobrze, a ty? Ostatnim razem wylałaś szklankę soku na starego." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:481 translate pl chapter_x7_0e7a6216: # F "We seriously don’t need any arrests tonight." F "Serio, nie potrzebujemy żadnych aresztowań dziś wieczorem." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:483 translate pl chapter_x7_380b4589: # "Trish blows a raspberry and looks away." "Trish pierdzi ustami i odwraca się." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:486 translate pl chapter_x7_a68c8d17: # T "Maybe if he wasn’t such a pig." T "Może gdyby nie był taką świnią." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:491 translate pl chapter_x7_5b4057b5: # F "*Ahem*" F "*Ehem*" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:493 translate pl chapter_x7_852c5a6f: # T "You know what I mean. I’m telling you, him and Moe are-" T "Wiesz o co mi chodzi. Mówię ci, on i Moe są-" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:495 translate pl chapter_x7_165719c8: # Moe "‘Lucy! Yer ma sayz Nasah is on ‘is ways!" Moe "‘Lucy! Twoja matka mówi, że Naser już idzie!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:501 translate pl chapter_x7_f1ade405: # F "Shit, hide!" F "Cholera, schowaj się!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:518 translate pl chapter_x7_a6718a3e: # "Everyone in the room scatters, hiding as best they can in our living room." "Wszyscy w pokoju rozeszli się, ukrywając się jak najlepiej potrafili w naszym salonie." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:520 translate pl chapter_x7_9b3738e0: # "I even see Stella and the old varsity Football captain dive into the closet." "Nawet widzę, jak Stella i stary kapitan drużyny futbolowej nurkują do szafy." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:523 translate pl chapter_x7_234cc338: # "The door creaks open and Naomi leads Naser in slowly." "Drzwi skrzypią otwierając się, a Naomi powoli prowadzi Nasera do środka." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:542 translate pl chapter_x7_a9c2e4f2: # Nas "-are Mom and Dad dancing again? I can’t see-" Nas "-czy mama i tata znów tańczą? Nic nie widz-" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:563 translate pl chapter_x7_b1edc851: # "I twist the dimmer knob to full brightness, making Naser shade his eyes." "Okręcam pokrętło regulujące jasność na maksimum, powodując, że Naser zakrywa oczy." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:565 translate pl chapter_x7_f3cd71ff: # Nas "Wha-" Nas "Co-" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:589 translate pl chapter_x7_7e5e1ac7: # Everyone "SURPRISE!" Everyone "NIESPODZIANKA!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:598 translate pl chapter_x7_93a4996a: # F "Naomi’s pregnant!" F "Naomi jest w ciąży!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:636 translate pl chapter_x7_86623409: # NaserAndNaomi "WHAT!?" with vpunch NaserAndNaomi "CO!?" with vpunch # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:642 translate pl chapter_x7_549c5405: # FM "GRANDBABIES?!?!" FM "WNUCZKOWIE?!?!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:684 translate pl chapter_x7_e855b4fb: # "Dad swats my crest with one hand." "Tata uderza mnie jedną ręką w czubek głowy." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:687 translate pl chapter_x7_48debc4e: # FD "No, since you’re leaving us for college next week your Mother thought we should throw you a going away party." FD "Nie, skoro wyjeżdżasz na studia za tydzień, twoja matka pomyślała, że powinniśmy zorganizować ci przyjęcie pożegnalne." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:691 translate pl chapter_x7_0b72d472: # FM "Oh, yes, I invited all your school friends, too." FM "Oh, tak, zaprosiłam też wszystkich twoich przyjaciół ze szkoły." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:714 translate pl chapter_x7_f6a40a5c: # "I see the little gerbil on a treadmill in his head spinning aimlessly until comprehension dawns on him that his privacy has been violated." "Widzę małego chomika na bieżni w jego głowie, który wiruje bez celu, aż dotrze do niego, że jego prywatność została naruszona." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:718 translate pl chapter_x7_06706745: # Nas "Oh. My yearbook." Nas "Och. Mój rocznik." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:720 translate pl chapter_x7_afeab27e: # FM "Don’t worry dear, I put it back in your dirty laundry pile where it was left!" FM "Nie martw się, kochanie, położyłam go z powrotem na stosie twoich brudnych ubrań, tam, gdzie go zostawiłeś!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:723 translate pl chapter_x7_9b8704eb: # "Aside from the peanut gallery this is fairly standard dinner banter." "Poza galerią orzechów to dość standardowa pogawędka przy obiedzie." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:727 translate pl chapter_x7_128f7dcf: # Nas "{cps=*0.5}Moooooooooomm{/cps}, not in front of my friends." Nas "{cps=*0.5}Maaaaaaaaaaaammmmmooooo{/cps}, nie przed moimi przyjaciółmi." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:730 translate pl chapter_x7_f9fbeb11: # Chet "Chill man, we know how it is, your Mom is just gonna miss you." Chet "Opanuj się, człowieku, wiemy jak to jest, twoja mama po prostu będzie tęsknić za tobą." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:734 translate pl chapter_x7_692a7a50: # "The other track members nod in agreement." "Pozostali członkowie drużyny lekko kiwają głowami, wyrażając zgodę." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:740 translate pl chapter_x7_3469c194: # N "It’s great everyone came! Let’s all enjoy the party!" N "Świetnie, że wszyscy przyszli! Bawmy się wszyscy!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:749 translate pl chapter_x7_2463d816: # "A holler of agreement and the whole thing kicks off as though it had been going on for hours already." "Ogłoszenie zgody i cała impreza rusza tak, jakby już trwała od godzin." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:767 translate pl chapter_x7_293783a7: # "I make a beeline for the food table with Trish, stealing enough grub to keep me sated through the whole ordeal." "Udaję się prosto do stołu z jedzeniem z Trish, kradnąc wystarczająco dużo pożywienia, aby przetrwać całe doświadczenie." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:769 translate pl chapter_x7_6ee7613d: # "Ordinarily I’d just hole up in my room and annoy everyone by playing ‘Frankly I Did Do a Little Winning’, but…" "Zazwyczaj po prostu zamknęłabym się w moim pokoju i denerwowałabym wszystkich, grając w ‘Frankly I Did Do a Little Winning’, ale…" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:771 translate pl chapter_x7_7a357a94: # "Damn skinnie costing me two hours of my life by resolving blood feuds." "Cholerny skinner pozbawia mnie dwóch godzin życia, rozwiązując kłótnie rodzinne." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:774 translate pl chapter_x7_1d0aa0de: # "Whatever, it’s not like these jocks want to talk with me." "Wszystko jedno, to nie tak, jakby ci sportowcy chcieli ze mną rozmawiać." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:777 translate pl chapter_x7_7ece093e: # "But Stella, jeez she’s got the attention of all the boys." "Ale Stella, o Boże, ona przyciąga uwagę wszystkich chłopców." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:780 translate pl chapter_x7_4bc5481c: # T "It’s weird, right?" T "To dziwne, prawda?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:782 translate pl chapter_x7_e5def6e9: # F "I know.{w=0.3} Like, how?" F "Wiem.{w=0.3} Ale jak?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:784 translate pl chapter_x7_17356bf0: # T "I mean, I’ve seen her talking a lot with that hot dog chick that’s near your place." T "Chodzi mi o to, że widziałam ją dużo rozmawiającą z tą dziewczyną od hot dogów, która jest niedaleko twojego miejsca." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:791 translate pl chapter_x7_a088a442: # F "What are you implying?" F "Co sugerujesz?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:794 translate pl chapter_x7_e15ce1ed: # T "C’mon, you gotta admit her set up is a little seedy." T "No daj spokój, musisz przyznać, że jej ustawka jest trochę podejrzana." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:796 translate pl chapter_x7_5b69a489: # F "She’s chill, Trish. Not some kinda{cps=*.1}...{/cps} multitasking prostitute." F "Ona jest spoko, Trish. Nie jakaś{cps=*.1}...{/cps} prostytutka wielozadaniowa." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:799 translate pl chapter_x7_26cc1612: # T "Pffft. Not even." T "Pffft. Ani trochę." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:801 translate pl chapter_x7_2adae790: # "Ah, I know that pout well." "Ah, dobrze znam tę wydętą minę." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:804 translate pl chapter_x7_94444945: # F "No vegan options?" F "Nie ma opcji wegańskich?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:810 translate pl chapter_x7_b5948a9f: # T "Herbies matter!" T "Roślinojady też się liczą!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:813 translate pl chapter_x7_9ec638b6: # "Dad’s head whips around at Trish’s shout." "Ojciec obraca głowę w kierunku krzyku Trish." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:872 translate pl chapter_x7_795ab211: # "The room’s temperature drops as the two glare at each other." "Temperatura w pokoju spada, gdy obaj patrzą na siebie wściekle." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:875 translate pl chapter_x7_566165d5: # F "Trish!" F "Trish!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:888 translate pl chapter_x7_096c9f38: # "I give her a quick reality check with my elbow." "Daję jej szybkie przypomnienie łokciem o rzeczywistości." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:948 translate pl chapter_x7_0b8eac52: # "Everyone awkwardly returns to their own tiny dinner talk, Dad getting the patented look from Mom as she pulls him aside." "Wszyscy niezręcznie wracają do swoich własnycch rozmów przy kolacji, a tata dostaje opatentowane spojrzenie od mamy, gdy ta odciąga go na bok." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:951 translate pl chapter_x7_f20dc133: # T "He’s SO a dirty cop." T "On NA BANK jest skorumpowanym gliniarzem." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:956 translate pl chapter_x7_96f53571: # F "And you would’ve been in cuffs again." F "A ty znowu byłabyś w kajdanach." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:962 translate pl chapter_x7_36438833: # "Trish’s small chuckle is enough to know she won’t actually start another argument tonight." "Mały śmiech Trish wystarczy, aby wiedzieć, że dziś wieczorem nie zacznie kolejnej kłótni." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:970 translate pl chapter_x7_5efed09e: # "I scan the room again as I nibble on some of the tiny sandwiches Mom made." "Skanuję ponownie pokój, gdy gryzę kilka z małych kanapek, które zrobiła mama." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:972 translate pl chapter_x7_cc76e0a5: # "Aside from Stella being swarmed by boys three times her size, Chet and Naser are bro-ing it up with some crazy looking handshake and Naomi is talking with mom." "Poza tym, że Stella jest otoczona przez chłopców trzykrotnie większych od niej, Chet i Naser zachowują się jak kumple, wymieniając dziwnie wyglądające uściski dłoni, a Naomi rozmawia z mamą." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:975 translate pl chapter_x7_3697d684: # T "You’re doing it again." T "Znowu to robisz." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:977 translate pl chapter_x7_00ea3b67: # "Hm?" "Hm?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:980 translate pl chapter_x7_94004a03: # "Oh." "Och." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:982 translate pl chapter_x7_bdc6073a: # "My thumb circles softly over the surface of polished stone." "Mój kciuk delikatnie krąży po powierzchni polerowanego kamienia." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:985 translate pl chapter_x7_629c371d: # T "Anon texted me earlier, y’know." T "Anon wysłał mi wcześniej wiadomość, wiesz." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:994 translate pl chapter_x7_deed07f3: # F "Really?" F "Serio?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:997 translate pl chapter_x7_88fd44e9: # T "He said you owe him ten bucks." T "Mówił, że mu jesteś dychę winna." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1006 translate pl chapter_x7_34b3f6f2: # "FFFFFFFFFFFF-" "MMMMMMMMMMMM-" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1008 translate pl chapter_x7_1cf71f3d: # F "{cps=*0.6}FFFFFFFFFFFFFF{/cps}{nw}" F "{cps=*0.6}Sssssszzzzzzzzz{/cps}{nw}" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1011 translate pl chapter_x7_985cc0e9: # extend "{cps=*0.6}uuuuuuuuuuuuck.{/cps}" extend "{cps=*0.6}llllaaaaaagg.{/cps}" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1014 translate pl chapter_x7_85ccb6e5: # T "You gonna tell me why?" T "Masz zamiar mi powiedzieć dlaczego?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1016 translate pl chapter_x7_ec5383ae_1: # F "No!" F "Nie!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1030 translate pl chapter_x7_dbaf5813: # "Oh no, not the sad eyes." "O nie, nie te smutne oczy." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1032 translate pl chapter_x7_735724c0: # "Damn it." "Cholera." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1035 translate pl chapter_x7_c6eb4e26: # F "May have made a bet on the roommate thing." F "Może zawarłam zakład o współlokatorów." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1061 translate pl chapter_x7_1e77bad6: # "Trish tries to headbutt me, but I already have her at arm’s length with my palm on her face." "Trish próbuje mnie uderzyć głową, ale już mam ją na wyciągnięcie ręki, z dłonią na jej twarzy." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1064 translate pl chapter_x7_7371e915: # F "For your info, I bet in your favor." F "Dla twojej wiadomości, postawiłam na ciebie." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1073 translate pl chapter_x7_9ed6b131: # "Trish finally relents, leaning back against the wall." "Trish w końcu ustępuje, opierając się plecami o ścianę." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1076 translate pl chapter_x7_8bd8a41b: # T "I just got out of a loud house, Fang. I’d like to experience having a good night’s sleep for the first time in my life." T "Właśnie wyszłam z hałaśliwego domu, Fang. Chciałabym po raz pierwszy w życiu poczuć, jak to jest mieć dobry sen." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1082 translate pl chapter_x7_39a04dd9: # F "Yeah, and leave a sister out in the cold." F "Tak, i zostawić siostrę na lodzie." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1085 translate pl chapter_x7_8a99184f: # F "What am I gonna do now?" F "Co teraz mam zrobić?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1087 translate pl chapter_x7_948386fd: # F "It’s not like I can move in with Anon." F "To nie jest tak, jakbym mogła się wprowadzić do Anona." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1090 translate pl chapter_x7_25f4c725: # F "Unlike Naomi and Naser." F "W przeciwieństwie do Naomii i Nasera." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1177 translate pl chapter_x7_395a0d6e: # "I want to be jealous." "Chcę być zazdrosna." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1179 translate pl chapter_x7_05957c79: # "Thinking about how they get what I want so badly." "Myślę o tym, jak dostają to, czego ja tak bardzo pragnę." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1182 translate pl chapter_x7_93e7df4c: # "But even with Naser’s scholarship, Dad’s spending so much for him." "Ale nawet ze ​​stypendium Nasera, tata wydaje na niego tak dużo." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1185 translate pl chapter_x7_65423597: # "But…" "Ale..." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1188 translate pl chapter_x7_572694d1: # "Naser deserves it." "Naser na to zasługuje." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1190 translate pl chapter_x7_16e936a2: # "He deserves the fucking world after putting up with me." "On zasługuje na cholerny cały świat po tym, jak mnie znosił." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1213 translate pl chapter_x7_4d375ab8: # "I glance over to him nervously trying to bridge some conversation with Mom and his teammates." "Nerwowo spoglądam na niego, jak próbuje nawiązać rozmowę z Mamą i jego kolegami z drużyny." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1215 translate pl chapter_x7_8208728c: # "Naomi of course close behind him to direct the whole thing." "Naomi, oczywiście jest tuż za nim, żeby kierować całą sytuacją." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1218 translate pl chapter_x7_0122d1e4: # unknown "Hey!" unknown "Hej!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1221 translate pl chapter_x7_041b510d: # "Someone calls to me from across the room." "Ktoś woła mnie z drugiego końca pokoju." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1257 translate pl chapter_x7_4f350c0c: # "Oh, it’s just the ex-captain of the football team." "O, to tylko były kapitan drużyny piłkarskiej." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1259 translate pl chapter_x7_594406dc: # "Still wonder how Stella managed to catch this guy." "Wciąż zastanawiam się, jak Stelli udało się złapać tego gościa." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1262 translate pl chapter_x7_5b5e7c65: # Chet "Hey, you’re the chick that played during prom last year, right?" Chet "Hej, ty jesteś tą dziewczyną, która grała na balu studniówkowym w zeszłym roku, prawda?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1264 translate pl chapter_x7_62965665: # Chet "Come on, play somethin’ and liven up the place a bit!" Chet "Dawaj, zagraj coś i ożyw trochę miejsce!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1267 translate pl chapter_x7_fb98aca8: # "The other track team members holler in agreement." "Pozostali członkowie drużyny lekkoatletycznej wołają w zgodzie." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1270 translate pl chapter_x7_a012da6c: # "Trish isn’t facing me but she has an odd look going on there." "Trish nie patrzy we mnie, ale ma dziwny wyraz twarzy." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1288 translate pl chapter_x7_8dbcf3f9: # F "Well, hey, it happened." F "No cóż, to się stało." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1291 translate pl chapter_x7_b3d8588e: # T "Oh boy." T "O matko." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1294 translate pl chapter_x7_9f5198db: # F "Was it just like you always imagined?" F "Czy to było dokładnie tak, jak zawsze sobie wyobrażałaś?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1297 translate pl chapter_x7_375e27d7: # "She smirks and looks at me from the corner of her eye." "Uśmiecha się pod nosem i spogląda na mnie kątem oka." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1300 translate pl chapter_x7_b9e29f13: # T "There was a bit more groveling involved." T "Było w tym trochę więcej płaszczenia się." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1302 translate pl chapter_x7_f55f352c: # T "I kind of forgot about it, honestly." T "Trochę o tym zapomniałam, szczerze mówiąc." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1305 translate pl chapter_x7_1d877948: # T "You gonna play?" T "Zamierzasz zagrać?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1308 translate pl chapter_x7_40219b2d: # F "Eh, sure, why the fuck not." F "Ech, pewnie, czemu nie." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1310 translate pl chapter_x7_d29efcea: # F "I was getting bored anyway." F "I tak mi się nudziło." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1330 translate pl chapter_x7_62b4298c: # "I high five Trish as I pass her by." "Daję piątkę Trish, mijając ją." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1348 translate pl chapter_x7_6bc1b4a2: # "In my room I take the time to consider which weapon I want to slay it with." "W moim pokoju poświęcam czas na zastanowienie się, którą bronią chcę to zrobić." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1350 translate pl chapter_x7_01f62a90: # F "What would he pick? Probably at random." F "Co by wybrał? Pewnie losowo." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1358 translate pl chapter_x7_8298c6da: # F "Aha! I got it." F "Aha! Mam." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1362 translate pl chapter_x7_5e317de2: # "I set down my three favorites at the foot of my bed and sprinkle some cracker crumbs in front of them." "Stawiam swoje trzy ulubione u podnóża łóżka i posypuję przed nimi trochę kruszonki." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1364 translate pl chapter_x7_cb2b37d7: # "Then with a quick tap of my foot I let my most loyal minion decide." "Potem, szybkim klepnięciem stopy pozostawiam mojemu najwierniejszemu słudze decyzję." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1367 translate pl chapter_x7_45ea5e45: # "RAYmba’s mechanical mouth makes quick work of the crumbs, choosing first my good ole’ artcore hollowbody." "Mechaniczna buzia RAYmby szybko rozprawia się z okruszkami, najpierw wybierając moje dobre stare artcore hollowbody." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1370 translate pl chapter_x7_a72402ba: # F "Good boy!" F "Dobry chłopak!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1372 translate pl chapter_x7_ed0476d2: # "I quickly tune my proffered weapon, watching as RAYmba finishes it’s dinner before returning to it’s dock." "Szybko nastroiłam swoją ofiarowaną broń, obserwując, jak RAYmba kończy swoją kolację, zanim wróci do swojego dokowania." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1374 translate pl chapter_x7_7dfa77b2: # "I pat my robotic pet for doing an amazing job and head back to my waiting audience." "Klepię mojego robotycznego pupila za wspaniałą pracę i wracam do czekającej publiczności." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1395 translate pl chapter_x7_e8ca14d9: # "Only to nearly get kneecapped by Naomi’s stupidly fat tail." "Tylko po to, żeby ledwo nie dostać w kolano od idiotycznie grubego ogona Naomi." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1399 translate pl chapter_x7_90ab98e8: # "Who would even like a girl with such a disgusting, lardy tail." "Kto by w ogóle lubił dziewczynę z takim obrzydliwie tłustym ogonem." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1401 translate pl chapter_x7_bdadb3d7: # "Unlike mine." "W przeciwieństwie do mojego." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1407 translate pl chapter_x7_2047dcab: # F "What the fuck!" F "Co do cholery!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1410 translate pl chapter_x7_1aaf6424: # "She scowls." "Marszczy brwi." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1413 translate pl chapter_x7_17a7cefa: # F "Were you trying to bust my knee? You stupid beige bitch." F "Czy próbowałaś mi wybić kolano? Ty głupia beżowa suko." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1425 translate pl chapter_x7_2118ef42: # N "I didn’t mean to. I was simply heading for the bathroom up here. It seems that Chet and-or Stella are currently using the other bathroom." N "Nie chciałam. Po prostu szłam do łazienki tutaj na górze. Wygląda na to, że Chet i-lub Stella aktualnie korzystają z innej łazienki." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1431 translate pl chapter_x7_7724066d: # "She turns her nose and continues down the hallway." "Kręci nosem i kontynuuje w dół korytarza." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1433 translate pl chapter_x7_a04fc48f: # "I’m half-tempted to brain her with my beloved guitar." "Jestem w połowie skuszona, żeby uderzyć ją w głowę moją ukochaną gitarą." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1437 translate pl chapter_x7_963e2a14: # "Feh." "Feh." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1440 translate pl chapter_x7_58cf2a4f: # "I turn and make my way down the steps." "Odwracam się i schodzę po schodach." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1514 translate pl chapter_x7_ce0c7cbe: # "Trish scooches to give me enough space on the stairs to set the guitar on my knee to play." "Trish przesuwa się, aby dać mi wystarczająco dużo miejsca na schodach, żeby ustawić gitarę na kolanie i grać." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1517 translate pl chapter_x7_03249e7f: # F "What should I start with, do you think?" F "Czym myślisz, że powinnam zacząć?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1519 translate pl chapter_x7_df4782ba: # T "Shit, it’s been forever since we heard ‘My Fucking Maw, Man’." T "Kurczę, minęła wieczność od kiedy słyszeliśmy 'Moja Jebana Paszcza, Człowieku." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1521 translate pl chapter_x7_9d51cccc: # F "Wasn’t it called ‘I’m Way Too Hungover’?" F "Czy to nie było 'Jestem Zbyt Zkacowana'?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1524 translate pl chapter_x7_c96ed075: # T "No, Reed just fell backwards when he told us and didn’t bother correcting himself." T "Nie, Reed po prostu się przewrócił do tyłu, gdy nam to powiedział, i nie próbował się nawet poprawić." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1527 translate pl chapter_x7_c07a9d1a: # "Sounds like something he’d do, yeah." "Brzmi jak coś, co by zrobił, tak." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1531 translate pl chapter_x7_630f932f: # "Most of the party-goers are already looking my way in anticipation." "Większość uczestników imprezy już patrzy w moją stronę w oczekiwaniu." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1533 translate pl chapter_x7_6cb298dc: # "I run the first few stanzas in my head a couple of times and begin strumming." "Kilkakrotnie powtarzam w myślach pierwsze kilka zwrotek i zaczynam brzdąkać." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1610 translate pl chapter_x7_b5afc47d: # "My fingers glide along the fretboard easily enough and my pick wildly plucks the cords." "Moje palce swobodnie suną po gryfie, a moja kostka dziko szarpie struny." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1613 translate pl chapter_x7_0bfec3d5: # "The party is cheering and stamping out a drum beat for me to play to." "Na przyjęciu wszyscy wiwatują i odgrywają rytm, do którego mam grać." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1615 translate pl chapter_x7_95fe677d: # "Even Trish beside me is joining in on the makeshift metronome." "Nawet Trish obok mnie dołącza do tymczasowego metronomu." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1618 translate pl chapter_x7_ef99c98d: # "I let loose a hard and fast rift, taking the chance to actually feel out the crowd." "Puszczam szybką i ostrą solówkę, mając szansę poczuć prawdziwy klimat tłumu." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1636 translate pl chapter_x7_dff477e6: # "All of the jocks and even Stella are loving this." "Wszyscy sportowcy, nawet Stella, to uwielbiają." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1650 translate pl chapter_x7_7c2016fa: # "I can see Dad’s snear slowly vanish as Mom repeatedly steps on his foot." "Widzę, jak uśmiech taty powoli znika, gdy mama wielokrotnie stąpa mu na stopę." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1653 translate pl chapter_x7_ed10d2ac: # "Naomi’s the last one I look at, and I’m expecting one of her vicious sneers." "Naomi jest ostatnią osobą, na którą patrzę, i spodziewam się jednej z jej złośliwych drwin." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1655 translate pl chapter_x7_14bcb2a2: # "Instead she’s looking like someone took all her hopes and dreams and flushed them down the drain." "Zamiast tego wygląda jakby ktoś wyrzucił wszystkie jej nadzieje i marzenia w kanał." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1658 translate pl chapter_x7_13b79e37: # "I nearly miss my next note, so I focus back on my guitar." "Prawie przegapiłam następną nutę, więc skupiam się z powrotem na swojej gitarze." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1661 translate pl chapter_x7_6196c3e6: # "With an extra flourish I end the punk song with a fist pump." "Z dodatkowym wykończeniem kończę piosenkę punkowym wymachem pięści." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1694 translate pl chapter_x7_c890acf5: # "The room hollers, demanding more amazing music from me." "Pokój wykrzykuje, domagając się ode mnie więcej niesamowitej muzyki." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1697 translate pl chapter_x7_65423597_1: # "But…" "Ale..." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1700 translate pl chapter_x7_46460455: # F "Oi! I’m just the ambiance, pricks." F "Hej! Jestem tylko tłem, palanci." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1702 translate pl chapter_x7_2d98a027: # F "It’s baby bro’s party, after all." F "To przecież impreza mojego młodszego braciszka." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1758 translate pl chapter_x7_bf270638: # "With the spotlight on Naser now I decide to just sit back on the stairs." "Teraz, gdy światło reflektorów skupia się na Naserze, decyduję się po prostu usiąść na schodach." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1761 translate pl chapter_x7_3b242b8d: # T "Still gonna play?" T "Wciąż zamierzasz grać?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1763 translate pl chapter_x7_d74240a5: # F "Eh… Thinking something slower now." F "Eh... Myślę teraz o czymś wolniejszym." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1766 translate pl chapter_x7_b3025ca1: # F "Dad’ll pitch a fit if they start a mosh pit." F "Tata dostanie ataku, jeśli zaczną mosh pit." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1775 translate pl chapter_x7_a7153c58: # "We chuckle together, my fingers now lazily strumming a mellow tune for the party." "Śmiejemy się razem, moje palce teraz leniwie brzdękają łagodną melodię na przyjęciu." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1777 translate pl chapter_x7_9ccde839: # "It’s a simple song, one I’ve learned perfectly from granny." "To prosta piosenka, którą doskonale opanowałam po babci." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1779 translate pl chapter_x7_4fe0ec03: # "So perfectly I can look out as everyone else chats and enjoys the calmer atmosphere." "Tak perfekcyjnie, że widzę jak wszyscy inni rozmawiają i cieszą się spokojniejszą atmosferą." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1841 translate pl chapter_x7_4ffefce1: # "Naser and Chet have started arm wrestling." "Naser i Chet zaczęli siłować się na rękę." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1843 translate pl chapter_x7_05d78fb5: # "Stella and some of Naser’s old teammates are talking like crazy about something." "Stella i kilku byłych kolegów z drużyny Naser'a rozmawiają jak szaleni o czymś." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1846 translate pl chapter_x7_1485a892: # St "-and it’s like wrestling!" St "-i to jest jak wrestling!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1848 translate pl chapter_x7_b0718b16: # unknown "No way, that sounds retarded!" unknown "Nie ma opcji, to brzmi głupio!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1850 translate pl chapter_x7_e439441b: # unknown "Yeah, spaceships awrasslin’?!" unknown "Tak, kosmiczny wrestling?!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1852 translate pl chapter_x7_431a5932: # St "Yeah way! It’s really cool!" St "Tak! To naprawdę fajne!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1855 translate pl chapter_x7_9ad5c5ab: # Chet "It really is, bros! We’ve been marathonin’ it er’ry weekend!" Chet "To naprawdę jest, ludziska! Odbywamy maraton tego co weekend!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1858 translate pl chapter_x7_7d570d1d: # "The jocks start jeering and tossing their solo cups at him." "Sportowcy zaczynają szydzić i rzucają w niego swoimi plastikowymi kubkami." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1919 translate pl chapter_x7_c8b30d94: # "Giving Naser the chance to finally win." "Dając Naserowi szansę na ostateczne zwycięstwo." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1969 translate pl chapter_x7_d0c4a5aa: # "Both Chet and Naser sheepishly hold a hand behind their heads while Naser gets showered in praise from his parents." "Zarówno Chet, jak i Naser zakłopotani trzymają rękę za głową, podczas gdy Naser zalewany jest pochwałami od swoich rodziców." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1980 translate pl chapter_x7_bc52bd6c: # "Naomi ducks under his other arm and embraces him, rubbing muzzles together." "Naomi schyla się pod jego drugie ramię i obejmuje go, pocierając pyszczki razem." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1983 translate pl chapter_x7_cbd460f5: # "Wait, no. That didn’t happen." "Poczekaj, nie. To się nie wydarzyło." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1985 translate pl chapter_x7_f054f1c7: # "Only Naomi did the nuzzling." "Tylko Naomi się poocierała." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1992 translate pl chapter_x7_20492c57: # "Nah, those two are a whole room away, probably didn’t see it right." "Nie, ci dwoje są aż pokój dalej, prawdopodobnie nie zobaczyli tego zbyt dobrze." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2025 translate pl chapter_x7_f98e6895: # "When they separate, Naser follows Chet back to the enthralling conversation on wrestling spaceships or whatever with Stella." "Gdy się rozdzielają, Naser podąża za Chetem z powrotem do pasjonującej rozmowy o walce statków kosmicznych czy czymś innym z Stellą." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2028 translate pl chapter_x7_e6d6d413: # "A purple hand breaches my line of sight." "Fioletowa ręka przerywa moją linię widzenia." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2065 translate pl chapter_x7_33bb787d: # T "Hey, Fang! Hellooo!" T "Hej, Fang! Cześć!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2067 translate pl chapter_x7_3e1f2f9c: # F "Yeah?" F "Tak?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2070 translate pl chapter_x7_88fb679e: # T "You bridged that last song into Mussolini Macho Mystery perfectly, you didn’t even notice?" T "Połączyłaś doskonale tamtą ostatnią piosenkę z Mussolini Macho Mystery, nawet tego nie zauważyłaś?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2073 translate pl chapter_x7_b00e3a87: # "I just now realize I am, in fact, playing a completely different song than when I started." "Właśnie teraz zdaję sobie sprawę, że w rzeczywistości gram zupełnie inną piosenkę niż na początku." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2079 translate pl chapter_x7_3c18bd38: # "Trish and I continue making small talk through the rest of the party while I keep the ambience upbeat." "Trish i ja kontynuujemy pogawędki przez resztę przyjęcia, podczas gdy ja utrzymuję pogodną atmosferę." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2082 translate pl chapter_x7_e4def665: # "One of the track members spills some popcorn on the floor below him." "Jeden z członków drużyny upuszcza trochę popcornu na podłogę pod nim." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2085 translate pl chapter_x7_107de147: # "I should start thinking of ways to get out of cleanup." "Powinnamm zacząć myśleć o sposobach na uniknięcie sprzątania."