mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-02-25 11:08:55 +01:00
1706 lines
61 KiB
Text
1706 lines
61 KiB
Text
# TODO: Translation updated at 2024-04-25 18:24
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:16
|
|
translate pt_br chapter_x9_938feb50:
|
|
|
|
# "What the fuck just happened?"
|
|
"Que porra acabou de acontecer?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:18
|
|
translate pt_br chapter_x9_9f89ee8c:
|
|
|
|
# "One second Naser and Naomi were talking{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
"Em um momento, Naser e Naomi estavam conversando{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:20
|
|
translate pt_br chapter_x9_5dcd9e49:
|
|
|
|
# "Now I've got a cripple brother looking more lost and confused than ever before."
|
|
"Mas agora eu tenho um irmão aleijado mais perdido do que cego em tiroteio."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:22
|
|
translate pt_br chapter_x9_b845b63b:
|
|
|
|
# "And little miss 'perfect life' crying like a baby outside my house."
|
|
"E a senhorita 'vidinha perfeita' chorando que nem uma criança do lado de fora da minha casa."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:25
|
|
translate pt_br chapter_x9_c999da76:
|
|
|
|
# Nas "M-maybe I{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} I should-"
|
|
Nas "T-talvez eu{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} eu devesse-"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:28
|
|
translate pt_br chapter_x9_3cdb7344:
|
|
|
|
# F "Naser for once in your life, do the smart thing{w=.5}{nw}"
|
|
F "Naser, pela primeira vez na sua vida, faz a coisa inteligente{w=.5}{nw}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:34
|
|
translate pt_br chapter_x9_598fc1de:
|
|
|
|
# extend " and shut up!"
|
|
extend " e cala a boca!"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:40
|
|
translate pt_br chapter_x9_7dc98af8:
|
|
|
|
# "I wince as I see Naser recoil at my harsh words."
|
|
"Sinto um calafrio ao ver Naser recuar com as minhas duras palavras."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:42
|
|
translate pt_br chapter_x9_3f72269d:
|
|
|
|
# "Can't fall back into bad habits now."
|
|
"Não posso voltar aos maus hábitos agora."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:45
|
|
translate pt_br chapter_x9_36171b8d:
|
|
|
|
# "Think Lucy, Think! How do you unfuck this fuck-up?"
|
|
"Pensa Lucy, pensa! Como é que você vai desfoder essa cagada?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:50
|
|
translate pt_br chapter_x9_ace1995a:
|
|
|
|
# "I look out the window and watch as Naomi continues wailing."
|
|
"Olho pela janela e Naomi continua do lado de fora, chorando."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:52
|
|
translate pt_br chapter_x9_e6b27ab4:
|
|
|
|
# "Even though I despise the idea, Naomi needs someone to be there for her and support her now more than ever."
|
|
"Mesmo que eu odeie a ideia, Naomi precisa de alguém que esteja lá para apoiá-la, agora mais do que nunca."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:54
|
|
translate pt_br chapter_x9_296797af:
|
|
|
|
# "With the thought of what I'm about to do, I realize just how much Anon had really done for me."
|
|
"Tendo em mente o que estou prestes a fazer, percebo o quanto o Anon realmente me ajudou."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:57
|
|
translate pt_br chapter_x9_b90213a9:
|
|
|
|
# "But god damn it, I really don't want to{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
"Mas puta merda, eu não estou mesmo afim disso{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:64
|
|
translate pt_br chapter_x9_bb5578c0:
|
|
|
|
# "I turn back to face my brother, who looks like he wants to jump from our house's roof."
|
|
"Olho para o meu irmão, que parece estar pronto para pular do telhado da casa."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:67
|
|
translate pt_br chapter_x9_9f7089c2:
|
|
|
|
# F "I'm gonna go try and calm Naomi down."
|
|
F "Eu vou lá tentar acalmar a Naomi."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:69
|
|
translate pt_br chapter_x9_fac42aa9:
|
|
|
|
# F "Stay here and finish cleaning."
|
|
F "Fica aqui e termina de limpar isso."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:72
|
|
translate pt_br chapter_x9_6e1f1f63:
|
|
|
|
# "Naser nods and takes up the broom Naomi set aside, distracting himself by sweeping up the rest of the trash on the floor."
|
|
"Naser acena com a cabeça e pega a vassoura que Naomi deixou no canto, se distraindo ao varrer o resto do lixo do chão."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:83
|
|
translate pt_br chapter_x9_12ecd9f3:
|
|
|
|
# "Easy part done."
|
|
"Parte fácil resolvida."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:86
|
|
translate pt_br chapter_x9_2a59ca8f:
|
|
|
|
# "I take a calming sigh and walk out the door to the wailing idiot trying to wake up the whole neighborhood."
|
|
"Solto um suspiro para me acalmar, saio pela porta e vou até a idiota que está tentando acordar a vizinhança inteira com o seu choro."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:129
|
|
translate pt_br chapter_x9_99f16620:
|
|
|
|
# F "So{cps=*.1}...{/cps} you{cps=*.1}...{/cps} okay?"
|
|
F "Então{cps=*.1}...{/cps} você{cps=*.1}...{/cps} tá legal?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:132
|
|
translate pt_br chapter_x9_52dc5397:
|
|
|
|
# "Naomi doesn't reply."
|
|
"Naomi não responde."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:135
|
|
translate pt_br chapter_x9_2ab7159e:
|
|
|
|
# "She only keeps crying like her whole world's falling apart."
|
|
"Ela apenas continua chorando como se o seu mundo estivesse desmoronando."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:152
|
|
translate pt_br chapter_x9_c217dd62:
|
|
|
|
# F "Naomi?{w=0.5} The fuck is wrong with you?"
|
|
F "Naomi?{w=0.5} Qual a porra do teu problema?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:167
|
|
translate pt_br chapter_x9_be50d1d0:
|
|
|
|
# "Somehow, her sobbing gets louder, to the point that I feel my ears start to ring. Any louder, and she's going to give me tinnitus."
|
|
"De alguma forma o choro dela fica ainda mais alto, ao ponto de fazer meus ouvidos doerem. Se isso piorar eu vou ficar com zumbido."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:173
|
|
translate pt_br chapter_x9_9c72cd57:
|
|
|
|
# F "NAOMI!{w=0.2} Get a FUCKING grip!"
|
|
F "NAOMI!{w=0.2} Para com essa PORRA!"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:178
|
|
translate pt_br chapter_x9_1ff583e5:
|
|
|
|
# "Naomi finally looks up to me with a tear-stained face."
|
|
"Naomi finalmente olha para mim com o rosto manchado por suas lágrimas."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:181
|
|
translate pt_br chapter_x9_629c7f94:
|
|
|
|
# N "A break{cps=*.20}...{/cps}{w=1.0} N-Naser s-said he{cps=*.20}...{/cps} {w=1.0}he wants to take a break!"
|
|
N "Um tempo{cps=*.20}...{/cps}{w=1.0} N-naser d-disse que ele{cps=*.20}...{/cps}{w=1.0} que ele quer dar um tempo!"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:184
|
|
translate pt_br chapter_x9_76322855:
|
|
|
|
# "I almost want to slap the bitch."
|
|
"Eu quase sinto vontade de enfiar a mão na cara da piranha."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:186
|
|
translate pt_br chapter_x9_6b4b3560:
|
|
|
|
# "She's putting on all the waterworks because Naser wants some time away from her?"
|
|
"Esse estardalhaço todo só porque o Naser quer ficar um tempinho longe dela?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:188
|
|
translate pt_br chapter_x9_0260b719:
|
|
|
|
# F "{cps=*.20}...{/cps}And?"
|
|
F "{cps=*.20}...{/cps} E daí?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:210
|
|
translate pt_br chapter_x9_75eaba53:
|
|
|
|
# "Naomi, who had still been lying on her knees up to this point, scowls at me with a face full of fire and fury before rising to her feet."
|
|
"Naomi, que ainda estava de joelhos, me encara com uma expressão cheia de fogo e fúria antes de se levantar."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:213
|
|
translate pt_br chapter_x9_93cf3c23:
|
|
|
|
# N "What do you mean {w=.3}{nw}"
|
|
N "O que você quer dizer com {w=.3}{nw}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:216
|
|
translate pt_br chapter_x9_a39c46a0:
|
|
|
|
# extend "{i}'and'{/i}?"
|
|
extend "{i}'e daí'{/i}?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:218
|
|
translate pt_br chapter_x9_3d8b29ba:
|
|
|
|
# N "Naser and I are the perfect couple!"
|
|
N "Naser e eu somos o casal perfeito!"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:220
|
|
translate pt_br chapter_x9_e529cf12:
|
|
|
|
# N "He is the perfect boyfriend!"
|
|
N "Ele é o namorado perfeito!"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:222
|
|
translate pt_br chapter_x9_85e6a78c:
|
|
|
|
# N "And I am the perfect girlfriend!"
|
|
N "E eu sou a namorada perfeita!"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:224
|
|
translate pt_br chapter_x9_47b4022d:
|
|
|
|
# N "We're supposed to have the perfect life together!"
|
|
N "Deveríamos ter uma vida perfeita juntos!"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:226
|
|
translate pt_br chapter_x9_6cc37220:
|
|
|
|
# N "Wh-why does he want us to take a break in our relationship!?"
|
|
N "E-então, por que ele quer dar um tempo do nosso relacionamento!?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:242
|
|
translate pt_br chapter_x9_ce576bab:
|
|
|
|
# "Naomi buries her face in her hands and sits on the curbside. Thankfully, she doesn't burst into more wails, which is at least an improvement."
|
|
"Naomi enfia o rosto entre as mãos e senta no meio-fio. Pelo menos ela não começou a chorar de novo, o que é um avanço."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:245
|
|
translate pt_br chapter_x9_2e4cf45e:
|
|
|
|
# "Shit. Why am I the one who has to fix this mess?"
|
|
"Que merda. De todas as pessoas, tinha que ser logo eu para resolver essa bagunça?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:247
|
|
translate pt_br chapter_x9_edfa6502:
|
|
|
|
# "I'm probably the least qualified person when it comes to relationships."
|
|
"Eu sou provavelmente a pessoa menos qualificada quando se trata de relacionamentos."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:250
|
|
translate pt_br chapter_x9_bd8a3ee6:
|
|
|
|
# "Still{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}not like Naser's going to be any better at this."
|
|
"Mas ainda assim{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} não é como se o Naser fosse capaz de fazer melhor."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:253
|
|
translate pt_br chapter_x9_6af3207f:
|
|
|
|
# "Fuck{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}guess it really comes down to me{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
"Porra{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} acho que sobrou mesmo para mim{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:256
|
|
translate pt_br chapter_x9_27caf3eb:
|
|
|
|
# "I sit down next to Naomi on the curb."
|
|
"Me sento ao lado de Naomi no meio-fio."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:275
|
|
translate pt_br chapter_x9_74f6d63c:
|
|
|
|
# "My presence makes her tense up, which also results in her shutting off the waterworks to at least appear more dignified."
|
|
"Minha presença a deixa tensa, o que faz as lágrimas pararem de escorrer pelo menos para aparentar mais dignidade."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:278
|
|
translate pt_br chapter_x9_7764a45c:
|
|
|
|
# F "So Naser wants to take a break."
|
|
F "Então o Naser quer dar um tempo."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:281
|
|
translate pt_br chapter_x9_7f0b63a6:
|
|
|
|
# F "Big fucking whoop!"
|
|
F "Uau, grandes bosta!"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:283
|
|
translate pt_br chapter_x9_097eb294:
|
|
|
|
# F "It's not the end of the world. It just means{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}you two have some things to think about{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
F "Não é o fim do mundo. Só significa que{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} vocês dois têm algumas coisas em que pensar{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:286
|
|
translate pt_br chapter_x9_3c8759ef:
|
|
|
|
# "I know my words are directed at Naomi, but a part of me can't help but feel they are also applicable to me."
|
|
"Sei que minhas palavras são direcionadas à Naomi, mas não consigo deixar de pensar que isso também se aplica à minha situação."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:288
|
|
translate pt_br chapter_x9_e0696d38:
|
|
|
|
# "After all{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}I'm still trying to figure out what's really going to happen between Anon and myself{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
"Afinal{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} eu ainda estou tentando entender o que vai acontecer comigo e o Anon{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:291
|
|
translate pt_br chapter_x9_792068d3:
|
|
|
|
# N "What is there to think about!? Naser and I were supposed to be together!"
|
|
N "O que tem pra pensar!? Naser e eu deveríamos ficar juntos!"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:293
|
|
translate pt_br chapter_x9_8c485f21:
|
|
|
|
# N "I was going to take care of him every day!"
|
|
N "Eu cuidaria dele todo dia!"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:295
|
|
translate pt_br chapter_x9_1be06f79:
|
|
|
|
# N "Cook dinner!{w=0.3} Clean the nest!{w=0.3} Romantic nights out!{w=0.3} Children running around the house!"
|
|
N "Faria o jantar!{w=0.3} Limparia o ninho!{w=0.3} Encontros românticos!{w=0.3} Crianças correndo pela casa!"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:297
|
|
translate pt_br chapter_x9_613cfa44:
|
|
|
|
# N "What am I going to do now!?{w=0.3} I already told my parents that I'm moving out!{w=0.3} Where do I go!?{w=0.3} What do I even do!?"
|
|
N "O que eu vou fazer agora!?{w=0.3} Eu já avisei os meus pais que vou me mudar!{w=0.3} Pra onde eu vou!?{w=0.3} O que é que eu vou fazer!?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:300
|
|
translate pt_br chapter_x9_f862c3d5:
|
|
|
|
# "I find myself scowling at Naomi's words{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
"Faço uma cara feia ao ouvir as palavras de Naomi{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:303
|
|
translate pt_br chapter_x9_32563843:
|
|
|
|
# F "So, this is what all this shit's about?"
|
|
F "Então essa merda toda é por isso?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:305
|
|
translate pt_br chapter_x9_34831763:
|
|
|
|
# F "Your {i}'perfect'{/i} little plan falling apart before your eyes?"
|
|
F "Seu {i}'planinho perfeitinho'{/i} falhando diante dos seus olhos?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:309
|
|
translate pt_br chapter_x9_689174eb:
|
|
|
|
# F "You haven't really changed in the last year{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
F "Você não mudou nada em relação ao ano passado{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:312
|
|
translate pt_br chapter_x9_d2a4b1d1:
|
|
|
|
# "Naomi's head snaps toward me, her eyes baleful and teary as she glares daggers at me."
|
|
"A cabeça de Naomi se vira rapidamente para mim, me fuzilando com seus olhos sinistros e encharcados."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:315
|
|
translate pt_br chapter_x9_2377e3fb:
|
|
|
|
# N "E-excuse me!?"
|
|
N "C-como é!?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:317
|
|
translate pt_br chapter_x9_ac029709:
|
|
|
|
# N "W-w-what's that supposed to mean!?"
|
|
N "O-o-o que você tá insinuando com isso!?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:319
|
|
translate pt_br chapter_x9_9ea15ecd:
|
|
|
|
# F "You heard me."
|
|
F "Você ouviu."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:321
|
|
translate pt_br chapter_x9_47b772e3:
|
|
|
|
# F "I mean you were, are - and if you keep this up, will be - a total fucking bitch 'til the day your ass turns back to dust."
|
|
F "Digo, você era, é - e se continuar com isso, vai continuar sendo - uma piranha do caralho até o dia em que esse seu cu voltar a ser pó."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:324
|
|
translate pt_br chapter_x9_5fbd13b5:
|
|
|
|
# "Naomi's brows furrow."
|
|
"Naomi franze as sobrancelhas."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:326
|
|
translate pt_br chapter_x9_6d7e7c28:
|
|
|
|
# "She grits her teeth so tightly that for a second, I think she's going to make her gums bleed."
|
|
"Por um momento ela cerra os dentes com tanta força que cheguei a pensar que suas gengivas sangrariam."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:329
|
|
translate pt_br chapter_x9_65df1179:
|
|
|
|
# N "F-Fu-Fuck you, you{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}you discount-brand guitarist!"
|
|
N "V-v-vai se foder sua, sua{cps=*.20}...{/cps} guitarrista de segunda!"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:331
|
|
translate pt_br chapter_x9_0aa8dcb0:
|
|
|
|
# F "Insult me all you want. You know I'm right."
|
|
F "Pode me insultar o quanto você quiser. Você sabe que eu tô certa."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:333
|
|
translate pt_br chapter_x9_83e392d5:
|
|
|
|
# N "Naser and I are a-absolutely perfect for each other! Not like with you and A-Anon!"
|
|
N "Naser e eu somos a-absolutamente perfeitos um para o outro! Não é que nem você e o A-Anon!"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:335
|
|
translate pt_br chapter_x9_a7225445:
|
|
|
|
# "This asshole. She's lucky I don't have anything blunt I can use to beat the shit out of her."
|
|
"Essa babaca. Ela tem sorte que não tem nada por aqui que eu possa usar como arma pra arrebentar ela na porrada."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:338
|
|
translate pt_br chapter_x9_f133514a:
|
|
|
|
# "I cross my arms and give Naomi a flat look."
|
|
"Cruzo meus braços e olho para Naomi de maneira seca."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:341
|
|
translate pt_br chapter_x9_4444957a:
|
|
|
|
# F "Perfect for one another? I'm not the one with a broken relationship after a single fucking night!"
|
|
F "Perfeitos um pro outro? Quem tá com o relacionamento em pedaços depois de uma única porra de noite não sou eu!"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:343
|
|
translate pt_br chapter_x9_529a3d14:
|
|
|
|
# F "Me and Anon{cps=*.20}...{/cps} yeah, we fight, but we always come out of it stronger."
|
|
F "Eu e o Anon{cps=*.20}...{/cps} é, a gente discute sim, mas sempre saímos mais fortes."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:345
|
|
translate pt_br chapter_x9_45690e90:
|
|
|
|
# F "We're taking a break{cps=*.20}...{/cps} but that doesn't mean our relationship's over."
|
|
F "Nós estamos dando um tempo{cps=*.20}...{/cps} mas isso não quer dizer que o nosso relacionamento acabou."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:348
|
|
translate pt_br chapter_x9_df8787f4:
|
|
|
|
# F "Unlike yours{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
F "Ao contrário do seu{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:351
|
|
translate pt_br chapter_x9_853d7b1b:
|
|
|
|
# "At first, Naomi gives me a look of absolute rage."
|
|
"Inicialmente, Naomi me encara com ira absoluta."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:353
|
|
translate pt_br chapter_x9_f2d340c3:
|
|
|
|
# "Her hands curl into fists and her face turns a bright red."
|
|
"Ela cerra os punhos e seu rosto fica em um tom vermelho brilhante."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:355
|
|
translate pt_br chapter_x9_05908cd5:
|
|
|
|
# "But that expression doesn't last long as her eyes again fill with tears and her shoulders slump."
|
|
"Mas essa expressão não dura muito e seus olhos logo se enchem novamente de lágrimas enquanto seus ombros caem."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:358
|
|
translate pt_br chapter_x9_da76fe7f:
|
|
|
|
# N "Why{cps=*.20}...{/cps}?"
|
|
N "Por quê?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:360
|
|
translate pt_br chapter_x9_0154bc1b:
|
|
|
|
# F "Why what?"
|
|
F "Por que o quê?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:363
|
|
translate pt_br chapter_x9_0012a06b:
|
|
|
|
# N "Why talk to me?"
|
|
N "Por que você veio aqui falar comigo?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:365
|
|
translate pt_br chapter_x9_3d8ec6bb:
|
|
|
|
# N "If you hate me this much, why are you wasting your breath even acknowledging my existence?"
|
|
N "Se você me odeia tanto assim, por que você gastaria saliva pra sequer considerar a minha existência?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:367
|
|
translate pt_br chapter_x9_4f27e3cd:
|
|
|
|
# N "You really get a rise about kicking me when I'm at my lowest!?"
|
|
N "Você realmente se diverte me chutando quando eu tô no meu pior, não é!?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:369
|
|
translate pt_br chapter_x9_44dca038:
|
|
|
|
# N "Do you want to hit me again like you did before prom!?"
|
|
N "Quer me bater de novo como você fez antes do baile!?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:371
|
|
translate pt_br chapter_x9_a28e3710:
|
|
|
|
# F "You offering? Because I can oblige!"
|
|
F "A oferta tá de pé? Eu não vou recusar!"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:373
|
|
translate pt_br chapter_x9_eb9fa727:
|
|
|
|
# "I give Naomi a smug grin in an attempt to liven the mood a bit, but my attempt at humor goes completely unnoticed."
|
|
"Lanço um sorriso presunçoso para Naomi em uma tentativa de melhorar um pouco o clima, mas minha tentativa de piada passou completamente despercebida."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:375
|
|
translate pt_br chapter_x9_d9d6851a:
|
|
|
|
# "She only stares at me with absolute contempt."
|
|
"Ela apenas me encara de volta com completo desprezo."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:378
|
|
translate pt_br chapter_x9_f870c542:
|
|
|
|
# "Naturally, I glare right back at the bitch."
|
|
"Naturalmente, encaro a vagabunda de volta."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:381
|
|
translate pt_br chapter_x9_2456c1f4:
|
|
|
|
# "Still, seeing Naomi like she is now, a part of me can't help but pity her."
|
|
"Mas ver a Naomi nesse estado faz uma parte de mim sentir pena dela."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:383
|
|
translate pt_br chapter_x9_55a528c5:
|
|
|
|
# "At the back of my mind, I remember a certain memory."
|
|
"No fundo da minha mente, me recordo de uma certa lembrança."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:385
|
|
translate pt_br chapter_x9_ed54419f:
|
|
|
|
# "One that I'll always treasure:"
|
|
"Uma que eu vou guardar para sempre no peito:"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:388
|
|
translate pt_br chapter_x9_815db771:
|
|
|
|
# A "{alpha=0.5}{i}All that matters is her.{/i}{/alpha}"
|
|
A "{alpha=0.75}{i}Ela é tudo o que importa.{/i}{/alpha}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:392
|
|
translate pt_br chapter_x9_742ba5f7:
|
|
|
|
# "I sigh and let all my anger fade away."
|
|
"Suspiro e deixo que toda minha raiva desapareça."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:394
|
|
translate pt_br chapter_x9_b96683f1:
|
|
|
|
# "Anger isn't going to do anything right now."
|
|
"Raiva não vai ajudar em nada agora."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:397
|
|
translate pt_br chapter_x9_bebd87af:
|
|
|
|
# F "I'm not here to kick your ass{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}even if you deserve a beating."
|
|
F "Eu não vim aqui pra te quebrar{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} por mais que você mereça uma surra."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:399
|
|
translate pt_br chapter_x9_9fd067a0:
|
|
|
|
# F "I just{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
F "É que{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:402
|
|
translate pt_br chapter_x9_dccf492f:
|
|
|
|
# "I look toward the window and see Naser still sweeping, his shoulders hunched and wings drooped."
|
|
"Olho em direção à janela e vejo Naser ainda varrendo a sala, com os ombros e asas caídos."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:405
|
|
translate pt_br chapter_x9_4d8c4393:
|
|
|
|
# "God damn it."
|
|
"Que merda."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:408
|
|
translate pt_br chapter_x9_7bcb3d2b:
|
|
|
|
# F "Naser's kicking himself over this."
|
|
F "Olha, o Naser tá mal com isso."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:410
|
|
translate pt_br chapter_x9_936fbb94:
|
|
|
|
# F "Y'know the kinda guy he is."
|
|
F "Você sabe o tipo de cara que ele é."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:412
|
|
translate pt_br chapter_x9_a8d099c4:
|
|
|
|
# F "At least you should, anyway."
|
|
F "Ou pelo menos deveria saber."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:414
|
|
translate pt_br chapter_x9_aa288dc3:
|
|
|
|
# N "B-but-"
|
|
N "M-mas-"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:416
|
|
translate pt_br chapter_x9_485c1f00:
|
|
|
|
# F "He worries. He always worries."
|
|
F "Ele se preocupa. Ele tá sempre preocupado."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:418
|
|
translate pt_br chapter_x9_3000b160:
|
|
|
|
# F "Constantly. Naser can't help himself."
|
|
F "Constantemente. O Naser não consegue evitar."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:421
|
|
translate pt_br chapter_x9_89e29292:
|
|
|
|
# "It's like my words are stabbing Naomi in the heart as she starts to shrink more and more."
|
|
"É como se minhas palavras estivessem apunhalando seu coração enquanto ela se encolhe cada vez mais."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:424
|
|
translate pt_br chapter_x9_e9393c77:
|
|
|
|
# F "I think it's how he shows he cares."
|
|
F "Acho que é assim que ele demonstra que se importa."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:426
|
|
translate pt_br chapter_x9_61449a2b:
|
|
|
|
# F "That he's willing to take everyone's issues and ignore his own."
|
|
F "Mostrando que ele tá disposto a cuidar dos problemas de todos e ignorar os próprios."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:429
|
|
translate pt_br chapter_x9_27d0d6ef:
|
|
|
|
# N "I{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}but he said{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
N "Eu{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} mas ele disse{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:431
|
|
translate pt_br chapter_x9_b4f9da10:
|
|
|
|
# N "He said he wanted to take a break! Just like you and Anon!"
|
|
N "Ele disse que quer dar um tempo! Igual a você e o Anon!"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:433
|
|
translate pt_br chapter_x9_c5699b69:
|
|
|
|
# N "You had to have put him up to this! You! You-"
|
|
N "Você deve ter feito alguma coisa pra ele dizer isso! Sua! Sua-"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:435
|
|
translate pt_br chapter_x9_b282b70f:
|
|
|
|
# N "You HOME WRECKER!"
|
|
N "Sua DESTRUIDORA DE LARES!"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:438
|
|
translate pt_br chapter_x9_38c04d72:
|
|
|
|
# "I can't help but roll my eyes at her words."
|
|
"Reviro os olhos ao ouvir suas palavras."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:441
|
|
translate pt_br chapter_x9_04fd81bf:
|
|
|
|
# F "God, you're so fucking stupid."
|
|
F "Meu Deus, você é estúpida pra caralho."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:443
|
|
translate pt_br chapter_x9_a27ac73d:
|
|
|
|
# F "No, I didn't put him up to this shit. Hell, I didn't even tell him that Anon and I went on break!"
|
|
F "Não, eu não fiz ele falar essa merda. Porra, nem contei pra ele que o Anon e eu demos um tempo!"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:445
|
|
translate pt_br chapter_x9_e0bd46eb:
|
|
|
|
# F "Naser{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}did you actually TELL him how you set me and Anon up from the very start?"
|
|
F "O Naser{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} você pelo menos chegou a CONTAR pra ele sobre como você me juntou com o Anon desde o começo?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:448
|
|
translate pt_br chapter_x9_74adaeb1:
|
|
|
|
# "The dumb bitch blanches at that."
|
|
"A vadia burra empalidece ao ouvir isso."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:450
|
|
translate pt_br chapter_x9_71126069:
|
|
|
|
# "Nailed it."
|
|
"Te peguei."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:453
|
|
translate pt_br chapter_x9_57ad48cc:
|
|
|
|
# F "That's another thing about my brother, y'know{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
F "Isso é outra coisa sobre meu irmão, sabe{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:455
|
|
translate pt_br chapter_x9_80c8c6f2:
|
|
|
|
# F "He can be stupidly dense."
|
|
F "Ele pode ser extremamente devagar."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:457
|
|
translate pt_br chapter_x9_540c5660:
|
|
|
|
# F "He probably didn't even know you were trying to move in with him."
|
|
F "Provavelmente nem fazia ideia de que você tava tentando ir morar com ele."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:459
|
|
translate pt_br chapter_x9_f78b6c43:
|
|
|
|
# N "T-then how do you know?!"
|
|
N "E-então como é que você descobriu?!"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:461
|
|
translate pt_br chapter_x9_43453023:
|
|
|
|
# "Ha. Called it."
|
|
"Ha. Sabia."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:464
|
|
translate pt_br chapter_x9_e18030a4:
|
|
|
|
# F "You and your stupid plans."
|
|
F "Você e seus planos imbecis."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:466
|
|
translate pt_br chapter_x9_c1545581:
|
|
|
|
# F "Would it kill you to just, I don't fucking know, tell someone?"
|
|
F "Você vai morrer se tipo, sei lá porra, conversar com as pessoas?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:469
|
|
translate pt_br chapter_x9_92868ce1:
|
|
|
|
# "Naomi sags and whimpers."
|
|
"Naomi cede e começa a choramingar."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:472
|
|
translate pt_br chapter_x9_8fa1e940:
|
|
|
|
# N "I was going to move in with him."
|
|
N "Eu ia morar com ele."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:474
|
|
translate pt_br chapter_x9_ca98c637:
|
|
|
|
# N "Go to the same college and graduate together."
|
|
N "Iria pra mesma faculdade, nos formaríamos juntos."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:476
|
|
translate pt_br chapter_x9_ae1c15c8:
|
|
|
|
# N "We would have a perfect life together{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
N "Teríamos uma vida perfeita juntos{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:479
|
|
translate pt_br chapter_x9_66c7df2d:
|
|
|
|
# "I facepalm at her words."
|
|
"Ponho a mão na cabeça ao ouvir suas palavras."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:481
|
|
translate pt_br chapter_x9_63551ef2:
|
|
|
|
# "Perfect this. Perfect that."
|
|
"Perfeito isso. Perfeito aquilo."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:488
|
|
translate pt_br chapter_x9_60481d01:
|
|
|
|
# "I can't fucking stand Naomi's bullshit anymore."
|
|
"Não aguento mais essa babaquice do caralho da Naomi."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:491
|
|
translate pt_br chapter_x9_5faa5bc9:
|
|
|
|
# "I stand up and for once look down on the salmon-toned asshole."
|
|
"Me levanto e pela primeira vez olho com desprezo para a imbecil cor de salmão."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:504
|
|
translate pt_br chapter_x9_856c0a90:
|
|
|
|
# F "For fuck's sake, get over yourself!"
|
|
F "Puta que pariu, se liga!"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:506
|
|
translate pt_br chapter_x9_ade3c5b2:
|
|
|
|
# F "You're. {w=0.5}Not. {w=0.5}Perfect!"
|
|
F "Você.{w=0.5} Não é.{w=0.5} Perfeita!"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:511
|
|
translate pt_br chapter_x9_2377e3fb_1:
|
|
|
|
# N "E-excuse me!?"
|
|
N "C-como é!?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:521
|
|
translate pt_br chapter_x9_113971bf:
|
|
|
|
# "Naomi stands up, her previous sadness supplanted by anger."
|
|
"Naomi se levanta, sua tristeza é substituída por raiva."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:524
|
|
translate pt_br chapter_x9_b125d92a:
|
|
|
|
# N "I'll have you know that I've dedicated my whole life to being as perfect as can be!"
|
|
N "Quero que você saiba que eu dediquei a minha vida inteira a ser tão perfeita quanto possível!"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:526
|
|
translate pt_br chapter_x9_e4ee9a01:
|
|
|
|
# F "That's complete bullshit, and you know it."
|
|
F "Isso é uma baboseira do caralho, e você sabe."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:528
|
|
translate pt_br chapter_x9_be5d5e31:
|
|
|
|
# F "Before you and my brother started bumping uglies, you were just some meek nerdy bitch."
|
|
F "Antes do meu irmão começar a te comer, você era só uma vadiazinha nerdola."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:530
|
|
translate pt_br chapter_x9_6ee71aea:
|
|
|
|
# F "Mostly harmless."
|
|
F "Praticamente inofensiva."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:532
|
|
translate pt_br chapter_x9_72f516b7:
|
|
|
|
# F "But then you became{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}whatever this is."
|
|
F "Mas aí você virou{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} o que quer que isso seja."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:535
|
|
translate pt_br chapter_x9_ce5bcb6c:
|
|
|
|
# "I motion to her whole being."
|
|
"Gesticulo em sua direção."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:540
|
|
translate pt_br chapter_x9_6c0bb337:
|
|
|
|
# F "You became a bossy, machiavellian perfectionist BITCH with plans on top of plans like you're some kind of chessmaster!"
|
|
F "Você virou uma PIRANHA perfeccionista, mandona e maquiavélica com planos em cima de planos, como se fosse um tipo de grande mestra do xadrez 4D!"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:542
|
|
translate pt_br chapter_x9_23ba0db1:
|
|
|
|
# F "You never actually cared about Naser in the first place, did you?"
|
|
F "Cê nunca se importou de verdade com o Naser pra começo de conversa, não é?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:544
|
|
translate pt_br chapter_x9_b20ffa55:
|
|
|
|
# F "You only wanted him for the prestige it would bring you!"
|
|
F "Você só queria ele por causa do prestígio que ele te traria!"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:599
|
|
translate pt_br chapter_x9_8809ec7f:
|
|
|
|
# "FUCK! Ow!" with hpunch
|
|
"PORRA! Ai!" with hpunch
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:602
|
|
translate pt_br chapter_x9_281801a6:
|
|
|
|
# "I can feel a searing heat on my cheek."
|
|
"Sinto uma ardência em minha bochecha."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:605
|
|
translate pt_br chapter_x9_ac41feb9:
|
|
|
|
# "Surprised she had it in her."
|
|
"Me surpreende que ela tenha partido para o físico."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:615
|
|
translate pt_br chapter_x9_34a2bb27:
|
|
|
|
# "Naomi isn't looking me in the eyes, but she's huffing as she cradles her hand to her chest."
|
|
"Naomi não me olha nos olhos, mas ela está bufando de raiva enquanto recolhe sua mão para perto do peito."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:618
|
|
translate pt_br chapter_x9_376b973f:
|
|
|
|
# N "I LOVE Naser! He actually cared about a useless girl like me! So I had to become his perfect girlfriend!"
|
|
N "Eu AMO o Naser! Ele se importou de verdade com uma garota inútil como eu! Então eu precisava ser a namorada perfeita pra ele!"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:621
|
|
translate pt_br chapter_x9_08cf20c6:
|
|
|
|
# "I rub my cheek and do my best to keep my temper under control."
|
|
"Passo a mão em minha bochecha e me esforço ao máximo para manter a calma."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:623
|
|
translate pt_br chapter_x9_5ccbec76:
|
|
|
|
# "Though I want to, jumping on top of the bitch and beating the shit out of her is not the answer right now."
|
|
"Por mais que eu queira voar na piranha e encher a cara dela de porrada, essa não é a resposta agora."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:626
|
|
translate pt_br chapter_x9_d5be0f30:
|
|
|
|
# F "Does a 'perfect girlfriend' intentionally try to secretly manipulate her boyfriend's family without even telling him?!"
|
|
F "Uma 'namorada perfeita' tentaria intencionalmente manipular a família do namorado sem nem mesmo falar com ele?!"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:633
|
|
translate pt_br chapter_x9_3cb7c7a6:
|
|
|
|
# "Naomi's breath hitches."
|
|
"A respiração de Naomi vacila."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:636
|
|
translate pt_br chapter_x9_3dede249:
|
|
|
|
# F "How do you think Naser would react to finding out what you did?"
|
|
F "Como você acha que o Naser reagiria se descobrisse tudo o que você fez?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:639
|
|
translate pt_br chapter_x9_10134a33:
|
|
|
|
# N "{cps=*.20}...{/cps}He{cps=*.20}{cps=*.20}...{/cps}{/cps}"
|
|
N "{cps=*.20}...{/cps} Ele{cps=*.20}{cps=*.20}...{/cps}{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:642
|
|
translate pt_br chapter_x9_725bc58b:
|
|
|
|
# "Naomi shuts her mouth as fast as she opens it."
|
|
"Naomi fecha a sua boca tão rápido quanto abriu."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:645
|
|
translate pt_br chapter_x9_246fd4de:
|
|
|
|
# F "Probably wouldn't like it, would he?"
|
|
F "Ele provavelmente não gostaria nada disso, não é?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:647
|
|
translate pt_br chapter_x9_69d68bd5:
|
|
|
|
# F "Aaron Fuckwingham was way too protective of my retarded ass to approve."
|
|
F "Aaron Asafodida era superprotetor demais com meu rabo pra aprovar isso."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:649
|
|
translate pt_br chapter_x9_2ffb614a:
|
|
|
|
# F "And he clearly did care about you, too."
|
|
F "E ele obviamente se importava com você, também."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:651
|
|
translate pt_br chapter_x9_96fb09fa:
|
|
|
|
# F "It wasn't even that you didn't care to know how Naser felt. You knew and actively disregarded that information."
|
|
F "Não é nem que você não se importasse sobre como ele se sentia. Você sempre soube e escolheu ignorar mesmo assim."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:655
|
|
translate pt_br chapter_x9_73c46f3e:
|
|
|
|
# N "Shut up{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
N "Cala a boca{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:657
|
|
translate pt_br chapter_x9_32bdf584:
|
|
|
|
# F "No way, I'm-"
|
|
F "Nem a pau, eu-"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:659
|
|
translate pt_br chapter_x9_f9add84d:
|
|
|
|
# N "I know already{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
N "Eu já sei disso{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:662
|
|
translate pt_br chapter_x9_667dbba4:
|
|
|
|
# "The dumb bitch shifts her head to the side, trying to hide her eyes."
|
|
"A vadia burra vira o rosto para o lado, tentando esconder os olhos."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:665
|
|
translate pt_br chapter_x9_c64595f8:
|
|
|
|
# N "P-please, couldn't y-you let me just{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} g-grovel h-here?"
|
|
N "P-por favor, será que v-você não pode só{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} m-me deixar s-sofrer aqui?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:668
|
|
translate pt_br chapter_x9_54bdbf53:
|
|
|
|
# "Naomi's words are coming out haphazardly. It's clear that she's having a hard time forming thoughts."
|
|
"As palavras de Naomi saem desorganizadas. Ela claramente está tendo dificuldades em formar pensamentos concretos."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:670
|
|
translate pt_br chapter_x9_9cce5a28:
|
|
|
|
# "She's already pretty fucked up. But she needs to hear what comes next, even if it hurts her."
|
|
"Ela já está basicamente na merda. Mas ainda precisa ouvir o que vem em seguida, mesmo que isso a machuque."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:683
|
|
translate pt_br chapter_x9_74c119f7:
|
|
|
|
# F "You know what your problem is, Naomi?"
|
|
F "Sabe qual é o seu problema, Naomi?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:685
|
|
translate pt_br chapter_x9_40613b7a:
|
|
|
|
# F "You've stayed stuck in your own little world with your own little plans, thinking that everything you do is always going to turn out just like you planned."
|
|
F "Você ficou presa no seu mundinho com os seus planinhos, pensando que tudo que você faz sempre vai funcionar exatamente como você quer."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:687
|
|
translate pt_br chapter_x9_55f44e70:
|
|
|
|
# F "Well guess what? The world doesn't revolve around you!"
|
|
F "Mas adivinha? O mundo não gira em torno de você!"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:690
|
|
translate pt_br chapter_x9_549bca73:
|
|
|
|
# "Naomi raises an eyebrow at me at first."
|
|
"Naomi levanta uma sobrancelha."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:692
|
|
translate pt_br chapter_x9_3ac4da85:
|
|
|
|
# "She then grimaces before fixing me with a look that I can only describe as disgust."
|
|
"E então faz uma careta antes de me encarar com um olhar que consigo descrever apenas como desgosto."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:695
|
|
translate pt_br chapter_x9_cc8141c6:
|
|
|
|
# "Yet as the seconds tick by, Naomi's expression changes."
|
|
"Mas, na medida que os segundos passam, a expressão de Naomi muda novamente."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:698
|
|
translate pt_br chapter_x9_f0237eae:
|
|
|
|
# "Her grimace slowly vanishes, replaced instead with a thousand-yard stare."
|
|
"Sua careta lentamente desaparece, sendo trocada por um olhar de peixe morto."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:701
|
|
translate pt_br chapter_x9_7967fed3:
|
|
|
|
# N "You're{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
N "Você{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:704
|
|
translate pt_br chapter_x9_32fcaf9e:
|
|
|
|
# N "{cps=*.20}...{/cps}You're right{cps=*.20}{cps=*.20}...{/cps}{/cps}"
|
|
N "{cps=*.20}...{/cps} Você tá certa{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:706
|
|
translate pt_br chapter_x9_36960ee9:
|
|
|
|
# N "I{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}I haven't changed one bit{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
N "Eu{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} eu não mudei nada{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:713
|
|
translate pt_br chapter_x9_1bfa9a65:
|
|
|
|
# "She grabs hold of her head and once more falls on her knees."
|
|
"Ela segura a cabeça e cai de joelhos novamente."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:716
|
|
translate pt_br chapter_x9_2e93b1c4:
|
|
|
|
# N "Ever since I{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}I stopped being a meek nerdy girl, I became obsessed with perfection{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}to the point that I{cps=*.20}...{/cps} I wound up becoming some kind of coral castellan."
|
|
N "Desde que eu{cps=*.20}...{/cps}{w=0.4} que eu parei de ser uma garotinha nerd inofensiva, fiquei obcecada com a perfeição{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} ao ponto de{cps=*.20}...{/cps} começar a virar um tipo de czar coral."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:718
|
|
translate pt_br chapter_x9_fd99361c:
|
|
|
|
# N "Did I work hard to get there? Yes."
|
|
N "Trabalhei duro para chegar lá? Sim."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:720
|
|
translate pt_br chapter_x9_100d4cba:
|
|
|
|
# N "Should I have worked so hard when it led to where I am today?"
|
|
N "Deveria ter trabalhado tanto nisso quando o resultado final é esse, aqui e agora?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:723
|
|
translate pt_br chapter_x9_5e2b4125:
|
|
|
|
# N "{cps=*.20}...{/cps}I {w=0.5}{cps=*.20}...{/cps}I don't know anymore{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
N "{cps=*.20}...{/cps} Eu{w=0.5}{cps=*.20}...{/cps} Eu já não sei mais{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:726
|
|
translate pt_br chapter_x9_ce7972fb:
|
|
|
|
# N "All I know is that{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} aside from your brother{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}nothing's ever really made me happy{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
N "Eu só sei que{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} fora o seu irmão{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} nada nunca realmente me fez feliz{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:729
|
|
translate pt_br chapter_x9_5122d100:
|
|
|
|
# N "{cps=*.20}...{/cps}Nothing{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
N "{cps=*.20}...{/cps} Nada{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:732
|
|
translate pt_br chapter_x9_72fc3c71:
|
|
|
|
# "Against my better judgment, I kneel next to Naomi and put a hand on her shoulder."
|
|
"Contra meu próprio julgamento, me ajoelho ao lado de Naomi e coloco uma mão em seu ombro."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:744
|
|
translate pt_br chapter_x9_6f5f820e:
|
|
|
|
# F "Hey, just because you're a manipulative fucking bitch doesn't mean that you haven't done some good."
|
|
F "Ei, só porque você é uma vadia manipuladora do caralho, não quer dizer que nunca fez nada de bom."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:746
|
|
translate pt_br chapter_x9_831b737b:
|
|
|
|
# F "I mean{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}you did bring me and Anon together."
|
|
F "Digo{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} você de fato fez com que o Anon e eu ficássemos juntos."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:748
|
|
translate pt_br chapter_x9_91003f31:
|
|
|
|
# F "Also{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}you did make my brother happy{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}even if it was under your authoritarian thumb{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
F "E também{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} você fez meu irmão feliz{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} mesmo que tenha sido debaixo do seu dedão autoritário{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:751
|
|
translate pt_br chapter_x9_79d0de95:
|
|
|
|
# "I kinda feel sick saying that."
|
|
"Me sinto meio enojada falando isso."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:753
|
|
translate pt_br chapter_x9_3fb26481:
|
|
|
|
# "I shouldn't be praising her manipulative bitchiness, but I can't deny that Naser was genuinely happy being with Naomi."
|
|
"Não deveria estar elogiando a safadeza manipuladora dela, mas não posso negar que o Naser era genuinamente feliz com a Naomi."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:756
|
|
translate pt_br chapter_x9_32ebe5e7:
|
|
|
|
# "Even if most of that happiness was a side-effect and not a direct result of a healthy relationship{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
"Mesmo que boa parte dessa felicidade fosse um efeito colateral e não o resultado direto de um relacionamento saudável{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:759
|
|
translate pt_br chapter_x9_30ddae3f:
|
|
|
|
# F "Maybe{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}maybe a break is what you two need now more than ever."
|
|
F "Talvez{cps=*.20}...{/cps} um tempo seja o que vocês dois mais precisam agora."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:761
|
|
translate pt_br chapter_x9_a81766d3:
|
|
|
|
# F "Time away to think."
|
|
F "Um tempo afastados pra pensar."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:763
|
|
translate pt_br chapter_x9_5a445250:
|
|
|
|
# F "Time away to contemplate what the two of you really mean for each other."
|
|
F "Um tempo longe pra considerar o que vocês dois realmente significam um para o outro."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:765
|
|
translate pt_br chapter_x9_5aeddde9:
|
|
|
|
# F "Time to really figure out what the two of you mean to each other{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
F "Um tempo pra descobrir de verdade o que vocês dois significam um para o outro{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:768
|
|
translate pt_br chapter_x9_28d279ce:
|
|
|
|
# "Once again, though my words are meant for Naomi, a part of me can't shake the fact that they're applicable to me as well{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
"Mais uma vez, embora as palavras sejam para Naomi, uma parte minha não consegue ignorar que elas também se aplicam a mim{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:771
|
|
translate pt_br chapter_x9_90b62ae0:
|
|
|
|
# N "Y-you really think so?"
|
|
N "V-você acha isso mesmo?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:774
|
|
translate pt_br chapter_x9_d1166513:
|
|
|
|
# "I shrug my shoulders."
|
|
"Dou de ombros."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:777
|
|
translate pt_br chapter_x9_35cf3581:
|
|
|
|
# F "I don't fucking know."
|
|
F "Sei lá, porra."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:779
|
|
translate pt_br chapter_x9_a848bed5:
|
|
|
|
# F "Maybe this break's what the two of you need to really start a new phase of your relationship."
|
|
F "Talvez esse tempo seja o que vocês precisam pra começar uma nova fase no relacionamento de vocês."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:781
|
|
translate pt_br chapter_x9_6b7986b9:
|
|
|
|
# F "Or maybe this is it{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}and maybe you two will go your separate ways{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
F "Ou talvez seja isso aí{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} e talvez vocês sigam caminhos opostos{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:784
|
|
translate pt_br chapter_x9_ef35efa1:
|
|
|
|
# "I almost feel myself tearing up as I say those words."
|
|
"Quase sinto vontade de chorar enquanto digo isso."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:786
|
|
translate pt_br chapter_x9_44428ca9:
|
|
|
|
# "I don't want to admit it, but a part of me fears that my words may turn out to be prophetic in regard to Anon and Myself{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
"Não quero admitir, mas tenho medo de que minhas palavras sejam proféticas em relação ao Anon e eu{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:789
|
|
translate pt_br chapter_x9_48c850c2:
|
|
|
|
# "Naomi is eerily quiet as she absorbs my words."
|
|
"Naomi está assustadoramente calada enquanto absorve tudo o que falei."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:791
|
|
translate pt_br chapter_x9_b8119b9b:
|
|
|
|
# "I keep my hand on her shoulder. I'm not entirely sure why though."
|
|
"Mantenho minha mão em seu ombro. Não tenho certeza do porquê."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:794
|
|
translate pt_br chapter_x9_da9a1655:
|
|
|
|
# "Maybe as a sign of support?"
|
|
"Talvez como um gesto de apoio?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:797
|
|
translate pt_br chapter_x9_666edf6b:
|
|
|
|
# "The fuck did I know."
|
|
"Eu sei lá, porra."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:799
|
|
translate pt_br chapter_x9_6a667cdd:
|
|
|
|
# "Still, being there for Naomi - even if most of me still hated the bitch - felt good{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
"Mas ainda assim, estar aqui pela Naomi - mesmo que eu continue odiando a vadia - trouxe uma sensação boa{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:802
|
|
translate pt_br chapter_x9_8f555f4b:
|
|
|
|
# N "So{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}What{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}What am I supposed to do now?"
|
|
N "Então{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} O que{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} O que eu deveria fazer agora?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:805
|
|
translate pt_br chapter_x9_a6abcc13:
|
|
|
|
# "The question really struck me harder than it should have."
|
|
"A pergunta me impacta mais do que deveria."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:807
|
|
translate pt_br chapter_x9_fe048dd6:
|
|
|
|
# "What was next?"
|
|
"O que vem em seguida?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:810
|
|
translate pt_br chapter_x9_db965e70:
|
|
|
|
# "I don't know any proper answer."
|
|
"Eu não tenho uma resposta para isso."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:812
|
|
translate pt_br chapter_x9_929e17eb:
|
|
|
|
# "But the one thing I can do is try to bury this hatchet with Naomi once and for all{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
"Mas o que posso fazer agora é tentar resolver a situação com a Naomi de uma vez por todas{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:815
|
|
translate pt_br chapter_x9_d1519b7e:
|
|
|
|
# "So I spoke with Naomi. Truly spoke to her."
|
|
"Então eu conversei com ela. Conversei de verdade."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:817
|
|
translate pt_br chapter_x9_0a3abf58:
|
|
|
|
# "For the first time, we talked on a common ground."
|
|
"Pela primeira vez, nos falamos em pé de igualdade."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:819
|
|
translate pt_br chapter_x9_913f70be:
|
|
|
|
# "Even though both our voices were already dry, we just kept letting it out for hours."
|
|
"Por mais que nossas gargantas já estivessem secas, continuamos falando por horas."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:821
|
|
translate pt_br chapter_x9_fe344404:
|
|
|
|
# "Every insult and begrudging compliment we'd ever thought of each other was put out to air."
|
|
"Todo tipo de insulto e elogio relutante que já pensamos sobre a outra foram jogados ao vento."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:824
|
|
translate pt_br chapter_x9_03cbc127:
|
|
|
|
# "When we run out of words we just lay in silence."
|
|
"Quando nossas palavras acabaram, ficamos deitadas em silêncio."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:826
|
|
translate pt_br chapter_x9_3f6db1fc:
|
|
|
|
# "I nearly drift off to sleep on the sidewalk when a car pulls up in front of us."
|
|
"Estava quase dormindo na calçada quando um carro para em nossa frente."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:829
|
|
translate pt_br chapter_x9_9770f95c:
|
|
|
|
# "Oh, Naomi must've called a taxi."
|
|
"Ah, Naomi deve ter chamado um táxi."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:851
|
|
translate pt_br chapter_x9_5cae1408:
|
|
|
|
# "I crank one eyelid open and see Naomi hesitantly moving to get in the backseat."
|
|
"Abro um dos olhos e vejo Naomi hesitantemente indo até o banco de trás do carro."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:856
|
|
translate pt_br chapter_x9_9948dd60:
|
|
|
|
# "She stops with her hand on the handle."
|
|
"Ela para com a mão na maçaneta."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:859
|
|
translate pt_br chapter_x9_8f9db999:
|
|
|
|
# N "Fang?"
|
|
N "Fang?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:862
|
|
translate pt_br chapter_x9_ee933c38:
|
|
|
|
# F "{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
F "{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:865
|
|
translate pt_br chapter_x9_e47d653c:
|
|
|
|
# N "This is probably just me being deliriously exhausted, but{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
N "Eu provavelmente estou só delirando de exaustão, mas{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:867
|
|
translate pt_br chapter_x9_e180ddca:
|
|
|
|
# N "I{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}I enjoyed this talk we had."
|
|
N "Eu{cps=*.20}...{/cps}{w=0.4} gostei dessa nossa conversa."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:869
|
|
translate pt_br chapter_x9_1009afd1:
|
|
|
|
# F "You better. Not everyday I pour out my soul to anyone that isn't Anon."
|
|
F "É bom que tenha mesmo. Não é todo dia que eu me abro com alguém que não seja o Anon."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:872
|
|
translate pt_br chapter_x9_0ad50f4d:
|
|
|
|
# "Naomi actually laughs at my humor this time."
|
|
"Naomi ri de verdade da minha piada dessa vez."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:875
|
|
translate pt_br chapter_x9_48acf501:
|
|
|
|
# "Progress{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
"Progresso{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:878
|
|
translate pt_br chapter_x9_409460c5:
|
|
|
|
# N "Hanging out might not be so bad sometimes{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
N "Talvez não seja tão ruim assim se sairmos juntas qualquer dia desses{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:881
|
|
translate pt_br chapter_x9_a8452b1f:
|
|
|
|
# "She goes quiet. Before she can muddy up her thoughts with something else, she gets in the taxi."
|
|
"Ela fica quieta. Antes que possa confundir seus pensamentos com outra coisa, ela entra no táxi."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:884
|
|
translate pt_br chapter_x9_a36b1809:
|
|
|
|
# N "See you around{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
N "Te vejo por aí{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:890
|
|
translate pt_br chapter_x9_7ea011e2:
|
|
|
|
# "She shuts the door before I can say anything and is gone within seconds."
|
|
"A porta se fecha antes que eu possa falar alguma coisa e o táxi se vai em segundos."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:895
|
|
translate pt_br chapter_x9_228b4bde:
|
|
|
|
# "Yeah, I can probably hang around with Naomi again{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
"É, eu provavelmente poderia conversar com a Naomi de novo{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:898
|
|
translate pt_br chapter_x9_a0e5a09b:
|
|
|
|
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
|
F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:901
|
|
translate pt_br chapter_x9_4d7e2fd9:
|
|
|
|
# F "{cps=*.1}......{/cps}"
|
|
F "{cps=*.1}......{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:904
|
|
translate pt_br chapter_x9_fccc9a30:
|
|
|
|
# "I need to get up from this curb."
|
|
"Eu preciso me levantar daqui."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:912
|
|
translate pt_br chapter_x9_02e75f6f:
|
|
|
|
# "A few of my feathers have bent and gotten stuck to the concrete from being pressed into it for so long."
|
|
"Algumas das minhas penas estão dobradas e se prenderam ao concreto por ficarem pressionadas contra ele por tanto tempo."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:914
|
|
translate pt_br chapter_x9_7d39318c:
|
|
|
|
# "The door was still unlocked, luckily."
|
|
"Por sorte, a porta ainda estava destrancada."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:930
|
|
translate pt_br chapter_x9_b2fa5a37:
|
|
|
|
# "Good thing I don't live in Skin Row."
|
|
"Que bom que eu não moro em Skin Row."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:932
|
|
translate pt_br chapter_x9_14796599:
|
|
|
|
# "My place would probably be down to the foundations by now."
|
|
"Provavelmente teriam roubado até as janelas a essa altura."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:935
|
|
translate pt_br chapter_x9_8826f848:
|
|
|
|
# "{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
"{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:938
|
|
translate pt_br chapter_x9_a3f3029c:
|
|
|
|
# "Dragging myself up the stairs, I remember Naomi and Naser didn't even really get to say goodbye."
|
|
"Me arrastando escada acima, lembro que Naomi e Naser nem chegaram a se despedir de verdade."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:940
|
|
translate pt_br chapter_x9_febef0da:
|
|
|
|
# "He took it about as well as I expected."
|
|
"Ele aceitou a situação tão bem quanto eu esperava."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:943
|
|
translate pt_br chapter_x9_0410f399:
|
|
|
|
# "Judging by the loud music coming from his room he's still upset."
|
|
"Julgando pela música alta vindo do seu quarto, ele ainda está chateado."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:945
|
|
translate pt_br chapter_x9_97e64e59:
|
|
|
|
# "He'll probably stop crying by the time he's leaving in a few days."
|
|
"Ele provavelmente vai ter parado de chorar em alguns dias, a tempo de partir."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:960
|
|
translate pt_br chapter_x9_1bc7d7e5:
|
|
|
|
# "I sigh into my pillow."
|
|
"Chegando no quarto, deito e suspiro no meu travesseiro."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:962
|
|
translate pt_br chapter_x9_de08ab02:
|
|
|
|
# "This shit is definitely not my style."
|
|
"Essa merda não faz mesmo o meu estilo."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:968
|
|
translate pt_br chapter_x9_d601ac6a:
|
|
|
|
# "When I turn over to the cool side of my pillow my fingertips brush against the corner of my phone."
|
|
"Quando viro meu travesseiro para o lado frio, acabo tocando na borda do meu celular."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:971
|
|
translate pt_br chapter_x9_ba5b711a:
|
|
|
|
# "A break{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
"Um tempo{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:979
|
|
translate pt_br chapter_x9_69feb0ed:
|
|
|
|
# "Before I can think otherwise, my fingers tap the number I've memorized by heart."
|
|
"Antes que pudesse pensar direito, meus dedos discam o número que tenho memorizado no coração."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:983
|
|
translate pt_br chapter_x9_80367c51:
|
|
|
|
# "It takes a few seconds but the screen changes to display Anon's tired face, barely lit by his shitty phone's screen."
|
|
"Leva alguns segundos, mas a tela muda para mostrar o rosto cansado do Anon, mal iluminado pela tela do seu telefone vagabundo."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:986
|
|
translate pt_br chapter_x9_1371ced8:
|
|
|
|
# A "Lucy? It's three in the morning{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
A "Lucy? São três da manhã{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:988
|
|
translate pt_br chapter_x9_35f65c6d:
|
|
|
|
# F "I know, but{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
F "Eu sei, mas{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:991
|
|
translate pt_br chapter_x9_aa82fc23:
|
|
|
|
# A "You okay?"
|
|
A "Você tá bem?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:993
|
|
translate pt_br chapter_x9_2d9ef4ae:
|
|
|
|
# F "Yes. I just wanted to see you."
|
|
F "Tô sim. Eu só queria te ver."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:995
|
|
translate pt_br chapter_x9_d523658d:
|
|
|
|
# A "Hm{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
A "Hm{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:998
|
|
translate pt_br chapter_x9_6d10973e:
|
|
|
|
# F "Anon, I know we're on break."
|
|
F "Anon, eu sei que a gente tá dando um tempo."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1000
|
|
translate pt_br chapter_x9_87235128:
|
|
|
|
# F "But I want to see you."
|
|
F "Mas eu quero te ver."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1002
|
|
translate pt_br chapter_x9_979f083f:
|
|
|
|
# A "You mean, like, visit?"
|
|
A "Você diz, tipo, visitar?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1004
|
|
translate pt_br chapter_x9_3208414d:
|
|
|
|
# unknown "Oi! Shut the fuck up I'm trying to sleep!"
|
|
unknown "Ei! Cala a boca desgraça! Eu quero dormir, porra!"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1008
|
|
translate pt_br chapter_x9_c363f0f3:
|
|
|
|
# A "Damn it."
|
|
A "Droga."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1010
|
|
translate pt_br chapter_x9_77d37cb5:
|
|
|
|
# A "If I could I would-"
|
|
A "Se eu pudesse eu iria-"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1012
|
|
translate pt_br chapter_x9_57b1b67a:
|
|
|
|
# F "When's your next break?"
|
|
F "Quando é sua próxima folga?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1014
|
|
translate pt_br chapter_x9_0b716a4f:
|
|
|
|
# A "What?"
|
|
A "Quê?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1016
|
|
translate pt_br chapter_x9_87d6d3dc:
|
|
|
|
# F "When. Is. Your. Next. Break?"
|
|
F "Quando. É. Sua. Próxima. Folga?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1019
|
|
translate pt_br chapter_x9_0668a6ef:
|
|
|
|
# A "Err, a couple months? July I think?"
|
|
A "Hã, em uns dois meses? Em Julho, eu acho?"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1021
|
|
translate pt_br chapter_x9_61aa0f63:
|
|
|
|
# F "Text me the date."
|
|
F "Me manda uma mensagem com a data."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1023
|
|
translate pt_br chapter_x9_1eb16749:
|
|
|
|
# A "Yeah sure, but why-"
|
|
A "Sim, claro, mas por-"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1025
|
|
translate pt_br chapter_x9_07bc0ba9:
|
|
|
|
# F "I'll buy the ticket in the morning."
|
|
F "Eu vou comprar a passagem amanhã de manhã."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1027
|
|
translate pt_br chapter_x9_1a293c10:
|
|
|
|
# F "If you can't come see me then I'll just visit."
|
|
F "Se não tem como você vir me ver, então eu vou até aí."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1029
|
|
translate pt_br chapter_x9_5d04d7d8:
|
|
|
|
# unknown "ANON I SWEAR TO GOD!"
|
|
unknown "PORRA ANON! TÔ CANSADO, ESTUDEI PRA DESGRAÇA!"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1032
|
|
translate pt_br chapter_x9_571e486c:
|
|
|
|
# A "EAT A PLATE OF PENISES YOU COPPER PRICK!"
|
|
A "VAI SE FODER FILHO DUMA PUTA BURRO LEZO DO CARALHO!"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1035
|
|
translate pt_br chapter_x9_848c10f1:
|
|
|
|
# "I can see his face start to turn pink."
|
|
"Vejo seu rosto começando a ficar rosa."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1038
|
|
translate pt_br chapter_x9_e2e5538e:
|
|
|
|
# A "R-right! Yeah, I'll give you the date and address."
|
|
A "T-tá! É, beleza, eu te mando a data e endereço."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1040
|
|
translate pt_br chapter_x9_8b7c8ef9:
|
|
|
|
# F "You better!"
|
|
F "É bom mesmo!"
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1042
|
|
translate pt_br chapter_x9_739f80d0:
|
|
|
|
# A "I guess I gotta go now."
|
|
A "Acho que eu tenho que ir agora."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1044
|
|
translate pt_br chapter_x9_21ae0065:
|
|
|
|
# F "Good night Anon."
|
|
F "Boa noite Anon."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1049
|
|
translate pt_br chapter_x9_bf28230f:
|
|
|
|
# A "Night Lucy."
|
|
A "Boa noite Lucy."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1066
|
|
translate pt_br chapter_x9_8e1d0d6f:
|
|
|
|
# "My screen fades to black and drops down onto my sheets."
|
|
"Minha tela apaga e deixo o celular cair nos lençóis."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1069
|
|
translate pt_br chapter_x9_022d00ba:
|
|
|
|
# F "I love you."
|
|
F "Eu te amo."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1072
|
|
translate pt_br chapter_x9_0a976822:
|
|
|
|
# "It's just a break after all."
|
|
"É só um tempo no fim das contas."
|
|
|
|
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1081
|
|
translate pt_br chapter_x9_8826f848_1:
|
|
|
|
# "{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
"{cps=*.20}...{/cps}"
|
|
|