# TODO: Translation updated at 2024-04-25 18:24 # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:16 translate pt_br chapter_x9_938feb50: # "What the fuck just happened?" "Que porra acabou de acontecer?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:18 translate pt_br chapter_x9_9f89ee8c: # "One second Naser and Naomi were talking{cps=*.20}...{/cps}" "Em um momento, Naser e Naomi estavam conversando{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:20 translate pt_br chapter_x9_5dcd9e49: # "Now I've got a cripple brother looking more lost and confused than ever before." "Mas agora eu tenho um irmão aleijado mais perdido do que cego em tiroteio." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:22 translate pt_br chapter_x9_b845b63b: # "And little miss 'perfect life' crying like a baby outside my house." "E a senhorita 'vidinha perfeita' chorando que nem uma criança do lado de fora da minha casa." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:25 translate pt_br chapter_x9_c999da76: # Nas "M-maybe I{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} I should-" Nas "T-talvez eu{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} eu devesse-" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:28 translate pt_br chapter_x9_3cdb7344: # F "Naser for once in your life, do the smart thing{w=.5}{nw}" F "Naser, pela primeira vez na sua vida, faz a coisa inteligente{w=.5}{nw}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:34 translate pt_br chapter_x9_598fc1de: # extend " and shut up!" extend " e cala a boca!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:40 translate pt_br chapter_x9_7dc98af8: # "I wince as I see Naser recoil at my harsh words." "Sinto um calafrio ao ver Naser recuar com as minhas duras palavras." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:42 translate pt_br chapter_x9_3f72269d: # "Can't fall back into bad habits now." "Não posso voltar aos maus hábitos agora." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:45 translate pt_br chapter_x9_36171b8d: # "Think Lucy, Think! How do you unfuck this fuck-up?" "Pensa Lucy, pensa! Como é que você vai desfoder essa cagada?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:50 translate pt_br chapter_x9_ace1995a: # "I look out the window and watch as Naomi continues wailing." "Olho pela janela e Naomi continua do lado de fora, chorando." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:52 translate pt_br chapter_x9_e6b27ab4: # "Even though I despise the idea, Naomi needs someone to be there for her and support her now more than ever." "Mesmo que eu odeie a ideia, Naomi precisa de alguém que esteja lá para apoiá-la, agora mais do que nunca." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:54 translate pt_br chapter_x9_296797af: # "With the thought of what I'm about to do, I realize just how much Anon had really done for me." "Tendo em mente o que estou prestes a fazer, percebo o quanto o Anon realmente me ajudou." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:57 translate pt_br chapter_x9_b90213a9: # "But god damn it, I really don't want to{cps=*.20}...{/cps}" "Mas puta merda, eu não estou mesmo afim disso{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:64 translate pt_br chapter_x9_bb5578c0: # "I turn back to face my brother, who looks like he wants to jump from our house's roof." "Olho para o meu irmão, que parece estar pronto para pular do telhado da casa." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:67 translate pt_br chapter_x9_9f7089c2: # F "I'm gonna go try and calm Naomi down." F "Eu vou lá tentar acalmar a Naomi." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:69 translate pt_br chapter_x9_fac42aa9: # F "Stay here and finish cleaning." F "Fica aqui e termina de limpar isso." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:72 translate pt_br chapter_x9_6e1f1f63: # "Naser nods and takes up the broom Naomi set aside, distracting himself by sweeping up the rest of the trash on the floor." "Naser acena com a cabeça e pega a vassoura que Naomi deixou no canto, se distraindo ao varrer o resto do lixo do chão." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:83 translate pt_br chapter_x9_12ecd9f3: # "Easy part done." "Parte fácil resolvida." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:86 translate pt_br chapter_x9_2a59ca8f: # "I take a calming sigh and walk out the door to the wailing idiot trying to wake up the whole neighborhood." "Solto um suspiro para me acalmar, saio pela porta e vou até a idiota que está tentando acordar a vizinhança inteira com o seu choro." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:129 translate pt_br chapter_x9_99f16620: # F "So{cps=*.1}...{/cps} you{cps=*.1}...{/cps} okay?" F "Então{cps=*.1}...{/cps} você{cps=*.1}...{/cps} tá legal?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:132 translate pt_br chapter_x9_52dc5397: # "Naomi doesn't reply." "Naomi não responde." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:135 translate pt_br chapter_x9_2ab7159e: # "She only keeps crying like her whole world's falling apart." "Ela apenas continua chorando como se o seu mundo estivesse desmoronando." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:152 translate pt_br chapter_x9_c217dd62: # F "Naomi?{w=0.5} The fuck is wrong with you?" F "Naomi?{w=0.5} Qual a porra do teu problema?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:167 translate pt_br chapter_x9_be50d1d0: # "Somehow, her sobbing gets louder, to the point that I feel my ears start to ring. Any louder, and she's going to give me tinnitus." "De alguma forma o choro dela fica ainda mais alto, ao ponto de fazer meus ouvidos doerem. Se isso piorar eu vou ficar com zumbido." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:173 translate pt_br chapter_x9_9c72cd57: # F "NAOMI!{w=0.2} Get a FUCKING grip!" F "NAOMI!{w=0.2} Para com essa PORRA!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:178 translate pt_br chapter_x9_1ff583e5: # "Naomi finally looks up to me with a tear-stained face." "Naomi finalmente olha para mim com o rosto manchado por suas lágrimas." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:181 translate pt_br chapter_x9_629c7f94: # N "A break{cps=*.20}...{/cps}{w=1.0} N-Naser s-said he{cps=*.20}...{/cps} {w=1.0}he wants to take a break!" N "Um tempo{cps=*.20}...{/cps}{w=1.0} N-naser d-disse que ele{cps=*.20}...{/cps}{w=1.0} que ele quer dar um tempo!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:184 translate pt_br chapter_x9_76322855: # "I almost want to slap the bitch." "Eu quase sinto vontade de enfiar a mão na cara da piranha." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:186 translate pt_br chapter_x9_6b4b3560: # "She's putting on all the waterworks because Naser wants some time away from her?" "Esse estardalhaço todo só porque o Naser quer ficar um tempinho longe dela?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:188 translate pt_br chapter_x9_0260b719: # F "{cps=*.20}...{/cps}And?" F "{cps=*.20}...{/cps} E daí?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:210 translate pt_br chapter_x9_75eaba53: # "Naomi, who had still been lying on her knees up to this point, scowls at me with a face full of fire and fury before rising to her feet." "Naomi, que ainda estava de joelhos, me encara com uma expressão cheia de fogo e fúria antes de se levantar." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:213 translate pt_br chapter_x9_93cf3c23: # N "What do you mean {w=.3}{nw}" N "O que você quer dizer com {w=.3}{nw}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:216 translate pt_br chapter_x9_a39c46a0: # extend "{i}'and'{/i}?" extend "{i}'e daí'{/i}?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:218 translate pt_br chapter_x9_3d8b29ba: # N "Naser and I are the perfect couple!" N "Naser e eu somos o casal perfeito!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:220 translate pt_br chapter_x9_e529cf12: # N "He is the perfect boyfriend!" N "Ele é o namorado perfeito!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:222 translate pt_br chapter_x9_85e6a78c: # N "And I am the perfect girlfriend!" N "E eu sou a namorada perfeita!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:224 translate pt_br chapter_x9_47b4022d: # N "We're supposed to have the perfect life together!" N "Deveríamos ter uma vida perfeita juntos!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:226 translate pt_br chapter_x9_6cc37220: # N "Wh-why does he want us to take a break in our relationship!?" N "E-então, por que ele quer dar um tempo do nosso relacionamento!?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:242 translate pt_br chapter_x9_ce576bab: # "Naomi buries her face in her hands and sits on the curbside. Thankfully, she doesn't burst into more wails, which is at least an improvement." "Naomi enfia o rosto entre as mãos e senta no meio-fio. Pelo menos ela não começou a chorar de novo, o que é um avanço." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:245 translate pt_br chapter_x9_2e4cf45e: # "Shit. Why am I the one who has to fix this mess?" "Que merda. De todas as pessoas, tinha que ser logo eu para resolver essa bagunça?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:247 translate pt_br chapter_x9_edfa6502: # "I'm probably the least qualified person when it comes to relationships." "Eu sou provavelmente a pessoa menos qualificada quando se trata de relacionamentos." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:250 translate pt_br chapter_x9_bd8a3ee6: # "Still{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}not like Naser's going to be any better at this." "Mas ainda assim{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} não é como se o Naser fosse capaz de fazer melhor." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:253 translate pt_br chapter_x9_6af3207f: # "Fuck{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}guess it really comes down to me{cps=*.20}...{/cps}" "Porra{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} acho que sobrou mesmo para mim{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:256 translate pt_br chapter_x9_27caf3eb: # "I sit down next to Naomi on the curb." "Me sento ao lado de Naomi no meio-fio." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:275 translate pt_br chapter_x9_74f6d63c: # "My presence makes her tense up, which also results in her shutting off the waterworks to at least appear more dignified." "Minha presença a deixa tensa, o que faz as lágrimas pararem de escorrer pelo menos para aparentar mais dignidade." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:278 translate pt_br chapter_x9_7764a45c: # F "So Naser wants to take a break." F "Então o Naser quer dar um tempo." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:281 translate pt_br chapter_x9_7f0b63a6: # F "Big fucking whoop!" F "Uau, grandes bosta!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:283 translate pt_br chapter_x9_097eb294: # F "It's not the end of the world. It just means{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}you two have some things to think about{cps=*.20}...{/cps}" F "Não é o fim do mundo. Só significa que{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} vocês dois têm algumas coisas em que pensar{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:286 translate pt_br chapter_x9_3c8759ef: # "I know my words are directed at Naomi, but a part of me can't help but feel they are also applicable to me." "Sei que minhas palavras são direcionadas à Naomi, mas não consigo deixar de pensar que isso também se aplica à minha situação." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:288 translate pt_br chapter_x9_e0696d38: # "After all{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}I'm still trying to figure out what's really going to happen between Anon and myself{cps=*.20}...{/cps}" "Afinal{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} eu ainda estou tentando entender o que vai acontecer comigo e o Anon{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:291 translate pt_br chapter_x9_792068d3: # N "What is there to think about!? Naser and I were supposed to be together!" N "O que tem pra pensar!? Naser e eu deveríamos ficar juntos!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:293 translate pt_br chapter_x9_8c485f21: # N "I was going to take care of him every day!" N "Eu cuidaria dele todo dia!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:295 translate pt_br chapter_x9_1be06f79: # N "Cook dinner!{w=0.3} Clean the nest!{w=0.3} Romantic nights out!{w=0.3} Children running around the house!" N "Faria o jantar!{w=0.3} Limparia o ninho!{w=0.3} Encontros românticos!{w=0.3} Crianças correndo pela casa!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:297 translate pt_br chapter_x9_613cfa44: # N "What am I going to do now!?{w=0.3} I already told my parents that I'm moving out!{w=0.3} Where do I go!?{w=0.3} What do I even do!?" N "O que eu vou fazer agora!?{w=0.3} Eu já avisei os meus pais que vou me mudar!{w=0.3} Pra onde eu vou!?{w=0.3} O que é que eu vou fazer!?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:300 translate pt_br chapter_x9_f862c3d5: # "I find myself scowling at Naomi's words{cps=*.20}...{/cps}" "Faço uma cara feia ao ouvir as palavras de Naomi{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:303 translate pt_br chapter_x9_32563843: # F "So, this is what all this shit's about?" F "Então essa merda toda é por isso?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:305 translate pt_br chapter_x9_34831763: # F "Your {i}'perfect'{/i} little plan falling apart before your eyes?" F "Seu {i}'planinho perfeitinho'{/i} falhando diante dos seus olhos?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:309 translate pt_br chapter_x9_689174eb: # F "You haven't really changed in the last year{cps=*.20}...{/cps}" F "Você não mudou nada em relação ao ano passado{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:312 translate pt_br chapter_x9_d2a4b1d1: # "Naomi's head snaps toward me, her eyes baleful and teary as she glares daggers at me." "A cabeça de Naomi se vira rapidamente para mim, me fuzilando com seus olhos sinistros e encharcados." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:315 translate pt_br chapter_x9_2377e3fb: # N "E-excuse me!?" N "C-como é!?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:317 translate pt_br chapter_x9_ac029709: # N "W-w-what's that supposed to mean!?" N "O-o-o que você tá insinuando com isso!?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:319 translate pt_br chapter_x9_9ea15ecd: # F "You heard me." F "Você ouviu." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:321 translate pt_br chapter_x9_47b772e3: # F "I mean you were, are - and if you keep this up, will be - a total fucking bitch 'til the day your ass turns back to dust." F "Digo, você era, é - e se continuar com isso, vai continuar sendo - uma piranha do caralho até o dia em que esse seu cu voltar a ser pó." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:324 translate pt_br chapter_x9_5fbd13b5: # "Naomi's brows furrow." "Naomi franze as sobrancelhas." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:326 translate pt_br chapter_x9_6d7e7c28: # "She grits her teeth so tightly that for a second, I think she's going to make her gums bleed." "Por um momento ela cerra os dentes com tanta força que cheguei a pensar que suas gengivas sangrariam." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:329 translate pt_br chapter_x9_65df1179: # N "F-Fu-Fuck you, you{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}you discount-brand guitarist!" N "V-v-vai se foder sua, sua{cps=*.20}...{/cps} guitarrista de segunda!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:331 translate pt_br chapter_x9_0aa8dcb0: # F "Insult me all you want. You know I'm right." F "Pode me insultar o quanto você quiser. Você sabe que eu tô certa." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:333 translate pt_br chapter_x9_83e392d5: # N "Naser and I are a-absolutely perfect for each other! Not like with you and A-Anon!" N "Naser e eu somos a-absolutamente perfeitos um para o outro! Não é que nem você e o A-Anon!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:335 translate pt_br chapter_x9_a7225445: # "This asshole. She's lucky I don't have anything blunt I can use to beat the shit out of her." "Essa babaca. Ela tem sorte que não tem nada por aqui que eu possa usar como arma pra arrebentar ela na porrada." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:338 translate pt_br chapter_x9_f133514a: # "I cross my arms and give Naomi a flat look." "Cruzo meus braços e olho para Naomi de maneira seca." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:341 translate pt_br chapter_x9_4444957a: # F "Perfect for one another? I'm not the one with a broken relationship after a single fucking night!" F "Perfeitos um pro outro? Quem tá com o relacionamento em pedaços depois de uma única porra de noite não sou eu!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:343 translate pt_br chapter_x9_529a3d14: # F "Me and Anon{cps=*.20}...{/cps} yeah, we fight, but we always come out of it stronger." F "Eu e o Anon{cps=*.20}...{/cps} é, a gente discute sim, mas sempre saímos mais fortes." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:345 translate pt_br chapter_x9_45690e90: # F "We're taking a break{cps=*.20}...{/cps} but that doesn't mean our relationship's over." F "Nós estamos dando um tempo{cps=*.20}...{/cps} mas isso não quer dizer que o nosso relacionamento acabou." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:348 translate pt_br chapter_x9_df8787f4: # F "Unlike yours{cps=*.20}...{/cps}" F "Ao contrário do seu{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:351 translate pt_br chapter_x9_853d7b1b: # "At first, Naomi gives me a look of absolute rage." "Inicialmente, Naomi me encara com ira absoluta." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:353 translate pt_br chapter_x9_f2d340c3: # "Her hands curl into fists and her face turns a bright red." "Ela cerra os punhos e seu rosto fica em um tom vermelho brilhante." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:355 translate pt_br chapter_x9_05908cd5: # "But that expression doesn't last long as her eyes again fill with tears and her shoulders slump." "Mas essa expressão não dura muito e seus olhos logo se enchem novamente de lágrimas enquanto seus ombros caem." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:358 translate pt_br chapter_x9_da76fe7f: # N "Why{cps=*.20}...{/cps}?" N "Por quê?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:360 translate pt_br chapter_x9_0154bc1b: # F "Why what?" F "Por que o quê?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:363 translate pt_br chapter_x9_0012a06b: # N "Why talk to me?" N "Por que você veio aqui falar comigo?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:365 translate pt_br chapter_x9_3d8ec6bb: # N "If you hate me this much, why are you wasting your breath even acknowledging my existence?" N "Se você me odeia tanto assim, por que você gastaria saliva pra sequer considerar a minha existência?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:367 translate pt_br chapter_x9_4f27e3cd: # N "You really get a rise about kicking me when I'm at my lowest!?" N "Você realmente se diverte me chutando quando eu tô no meu pior, não é!?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:369 translate pt_br chapter_x9_44dca038: # N "Do you want to hit me again like you did before prom!?" N "Quer me bater de novo como você fez antes do baile!?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:371 translate pt_br chapter_x9_a28e3710: # F "You offering? Because I can oblige!" F "A oferta tá de pé? Eu não vou recusar!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:373 translate pt_br chapter_x9_eb9fa727: # "I give Naomi a smug grin in an attempt to liven the mood a bit, but my attempt at humor goes completely unnoticed." "Lanço um sorriso presunçoso para Naomi em uma tentativa de melhorar um pouco o clima, mas minha tentativa de piada passou completamente despercebida." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:375 translate pt_br chapter_x9_d9d6851a: # "She only stares at me with absolute contempt." "Ela apenas me encara de volta com completo desprezo." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:378 translate pt_br chapter_x9_f870c542: # "Naturally, I glare right back at the bitch." "Naturalmente, encaro a vagabunda de volta." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:381 translate pt_br chapter_x9_2456c1f4: # "Still, seeing Naomi like she is now, a part of me can't help but pity her." "Mas ver a Naomi nesse estado faz uma parte de mim sentir pena dela." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:383 translate pt_br chapter_x9_55a528c5: # "At the back of my mind, I remember a certain memory." "No fundo da minha mente, me recordo de uma certa lembrança." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:385 translate pt_br chapter_x9_ed54419f: # "One that I'll always treasure:" "Uma que eu vou guardar para sempre no peito:" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:388 translate pt_br chapter_x9_815db771: # A "{alpha=0.5}{i}All that matters is her.{/i}{/alpha}" A "{alpha=0.75}{i}Ela é tudo o que importa.{/i}{/alpha}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:392 translate pt_br chapter_x9_742ba5f7: # "I sigh and let all my anger fade away." "Suspiro e deixo que toda minha raiva desapareça." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:394 translate pt_br chapter_x9_b96683f1: # "Anger isn't going to do anything right now." "Raiva não vai ajudar em nada agora." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:397 translate pt_br chapter_x9_bebd87af: # F "I'm not here to kick your ass{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}even if you deserve a beating." F "Eu não vim aqui pra te quebrar{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} por mais que você mereça uma surra." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:399 translate pt_br chapter_x9_9fd067a0: # F "I just{cps=*.20}...{/cps}" F "É que{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:402 translate pt_br chapter_x9_dccf492f: # "I look toward the window and see Naser still sweeping, his shoulders hunched and wings drooped." "Olho em direção à janela e vejo Naser ainda varrendo a sala, com os ombros e asas caídos." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:405 translate pt_br chapter_x9_4d8c4393: # "God damn it." "Que merda." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:408 translate pt_br chapter_x9_7bcb3d2b: # F "Naser's kicking himself over this." F "Olha, o Naser tá mal com isso." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:410 translate pt_br chapter_x9_936fbb94: # F "Y'know the kinda guy he is." F "Você sabe o tipo de cara que ele é." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:412 translate pt_br chapter_x9_a8d099c4: # F "At least you should, anyway." F "Ou pelo menos deveria saber." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:414 translate pt_br chapter_x9_aa288dc3: # N "B-but-" N "M-mas-" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:416 translate pt_br chapter_x9_485c1f00: # F "He worries. He always worries." F "Ele se preocupa. Ele tá sempre preocupado." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:418 translate pt_br chapter_x9_3000b160: # F "Constantly. Naser can't help himself." F "Constantemente. O Naser não consegue evitar." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:421 translate pt_br chapter_x9_89e29292: # "It's like my words are stabbing Naomi in the heart as she starts to shrink more and more." "É como se minhas palavras estivessem apunhalando seu coração enquanto ela se encolhe cada vez mais." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:424 translate pt_br chapter_x9_e9393c77: # F "I think it's how he shows he cares." F "Acho que é assim que ele demonstra que se importa." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:426 translate pt_br chapter_x9_61449a2b: # F "That he's willing to take everyone's issues and ignore his own." F "Mostrando que ele tá disposto a cuidar dos problemas de todos e ignorar os próprios." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:429 translate pt_br chapter_x9_27d0d6ef: # N "I{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}but he said{cps=*.20}...{/cps}" N "Eu{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} mas ele disse{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:431 translate pt_br chapter_x9_b4f9da10: # N "He said he wanted to take a break! Just like you and Anon!" N "Ele disse que quer dar um tempo! Igual a você e o Anon!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:433 translate pt_br chapter_x9_c5699b69: # N "You had to have put him up to this! You! You-" N "Você deve ter feito alguma coisa pra ele dizer isso! Sua! Sua-" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:435 translate pt_br chapter_x9_b282b70f: # N "You HOME WRECKER!" N "Sua DESTRUIDORA DE LARES!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:438 translate pt_br chapter_x9_38c04d72: # "I can't help but roll my eyes at her words." "Reviro os olhos ao ouvir suas palavras." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:441 translate pt_br chapter_x9_04fd81bf: # F "God, you're so fucking stupid." F "Meu Deus, você é estúpida pra caralho." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:443 translate pt_br chapter_x9_a27ac73d: # F "No, I didn't put him up to this shit. Hell, I didn't even tell him that Anon and I went on break!" F "Não, eu não fiz ele falar essa merda. Porra, nem contei pra ele que o Anon e eu demos um tempo!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:445 translate pt_br chapter_x9_e0bd46eb: # F "Naser{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}did you actually TELL him how you set me and Anon up from the very start?" F "O Naser{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} você pelo menos chegou a CONTAR pra ele sobre como você me juntou com o Anon desde o começo?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:448 translate pt_br chapter_x9_74adaeb1: # "The dumb bitch blanches at that." "A vadia burra empalidece ao ouvir isso." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:450 translate pt_br chapter_x9_71126069: # "Nailed it." "Te peguei." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:453 translate pt_br chapter_x9_57ad48cc: # F "That's another thing about my brother, y'know{cps=*.20}...{/cps}" F "Isso é outra coisa sobre meu irmão, sabe{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:455 translate pt_br chapter_x9_80c8c6f2: # F "He can be stupidly dense." F "Ele pode ser extremamente devagar." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:457 translate pt_br chapter_x9_540c5660: # F "He probably didn't even know you were trying to move in with him." F "Provavelmente nem fazia ideia de que você tava tentando ir morar com ele." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:459 translate pt_br chapter_x9_f78b6c43: # N "T-then how do you know?!" N "E-então como é que você descobriu?!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:461 translate pt_br chapter_x9_43453023: # "Ha. Called it." "Ha. Sabia." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:464 translate pt_br chapter_x9_e18030a4: # F "You and your stupid plans." F "Você e seus planos imbecis." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:466 translate pt_br chapter_x9_c1545581: # F "Would it kill you to just, I don't fucking know, tell someone?" F "Você vai morrer se tipo, sei lá porra, conversar com as pessoas?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:469 translate pt_br chapter_x9_92868ce1: # "Naomi sags and whimpers." "Naomi cede e começa a choramingar." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:472 translate pt_br chapter_x9_8fa1e940: # N "I was going to move in with him." N "Eu ia morar com ele." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:474 translate pt_br chapter_x9_ca98c637: # N "Go to the same college and graduate together." N "Iria pra mesma faculdade, nos formaríamos juntos." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:476 translate pt_br chapter_x9_ae1c15c8: # N "We would have a perfect life together{cps=*.20}...{/cps}" N "Teríamos uma vida perfeita juntos{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:479 translate pt_br chapter_x9_66c7df2d: # "I facepalm at her words." "Ponho a mão na cabeça ao ouvir suas palavras." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:481 translate pt_br chapter_x9_63551ef2: # "Perfect this. Perfect that." "Perfeito isso. Perfeito aquilo." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:488 translate pt_br chapter_x9_60481d01: # "I can't fucking stand Naomi's bullshit anymore." "Não aguento mais essa babaquice do caralho da Naomi." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:491 translate pt_br chapter_x9_5faa5bc9: # "I stand up and for once look down on the salmon-toned asshole." "Me levanto e pela primeira vez olho com desprezo para a imbecil cor de salmão." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:504 translate pt_br chapter_x9_856c0a90: # F "For fuck's sake, get over yourself!" F "Puta que pariu, se liga!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:506 translate pt_br chapter_x9_ade3c5b2: # F "You're. {w=0.5}Not. {w=0.5}Perfect!" F "Você.{w=0.5} Não é.{w=0.5} Perfeita!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:511 translate pt_br chapter_x9_2377e3fb_1: # N "E-excuse me!?" N "C-como é!?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:521 translate pt_br chapter_x9_113971bf: # "Naomi stands up, her previous sadness supplanted by anger." "Naomi se levanta, sua tristeza é substituída por raiva." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:524 translate pt_br chapter_x9_b125d92a: # N "I'll have you know that I've dedicated my whole life to being as perfect as can be!" N "Quero que você saiba que eu dediquei a minha vida inteira a ser tão perfeita quanto possível!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:526 translate pt_br chapter_x9_e4ee9a01: # F "That's complete bullshit, and you know it." F "Isso é uma baboseira do caralho, e você sabe." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:528 translate pt_br chapter_x9_be5d5e31: # F "Before you and my brother started bumping uglies, you were just some meek nerdy bitch." F "Antes do meu irmão começar a te comer, você era só uma vadiazinha nerdola." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:530 translate pt_br chapter_x9_6ee71aea: # F "Mostly harmless." F "Praticamente inofensiva." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:532 translate pt_br chapter_x9_72f516b7: # F "But then you became{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}whatever this is." F "Mas aí você virou{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} o que quer que isso seja." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:535 translate pt_br chapter_x9_ce5bcb6c: # "I motion to her whole being." "Gesticulo em sua direção." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:540 translate pt_br chapter_x9_6c0bb337: # F "You became a bossy, machiavellian perfectionist BITCH with plans on top of plans like you're some kind of chessmaster!" F "Você virou uma PIRANHA perfeccionista, mandona e maquiavélica com planos em cima de planos, como se fosse um tipo de grande mestra do xadrez 4D!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:542 translate pt_br chapter_x9_23ba0db1: # F "You never actually cared about Naser in the first place, did you?" F "Cê nunca se importou de verdade com o Naser pra começo de conversa, não é?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:544 translate pt_br chapter_x9_b20ffa55: # F "You only wanted him for the prestige it would bring you!" F "Você só queria ele por causa do prestígio que ele te traria!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:599 translate pt_br chapter_x9_8809ec7f: # "FUCK! Ow!" with hpunch "PORRA! Ai!" with hpunch # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:602 translate pt_br chapter_x9_281801a6: # "I can feel a searing heat on my cheek." "Sinto uma ardência em minha bochecha." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:605 translate pt_br chapter_x9_ac41feb9: # "Surprised she had it in her." "Me surpreende que ela tenha partido para o físico." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:615 translate pt_br chapter_x9_34a2bb27: # "Naomi isn't looking me in the eyes, but she's huffing as she cradles her hand to her chest." "Naomi não me olha nos olhos, mas ela está bufando de raiva enquanto recolhe sua mão para perto do peito." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:618 translate pt_br chapter_x9_376b973f: # N "I LOVE Naser! He actually cared about a useless girl like me! So I had to become his perfect girlfriend!" N "Eu AMO o Naser! Ele se importou de verdade com uma garota inútil como eu! Então eu precisava ser a namorada perfeita pra ele!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:621 translate pt_br chapter_x9_08cf20c6: # "I rub my cheek and do my best to keep my temper under control." "Passo a mão em minha bochecha e me esforço ao máximo para manter a calma." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:623 translate pt_br chapter_x9_5ccbec76: # "Though I want to, jumping on top of the bitch and beating the shit out of her is not the answer right now." "Por mais que eu queira voar na piranha e encher a cara dela de porrada, essa não é a resposta agora." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:626 translate pt_br chapter_x9_d5be0f30: # F "Does a 'perfect girlfriend' intentionally try to secretly manipulate her boyfriend's family without even telling him?!" F "Uma 'namorada perfeita' tentaria intencionalmente manipular a família do namorado sem nem mesmo falar com ele?!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:633 translate pt_br chapter_x9_3cb7c7a6: # "Naomi's breath hitches." "A respiração de Naomi vacila." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:636 translate pt_br chapter_x9_3dede249: # F "How do you think Naser would react to finding out what you did?" F "Como você acha que o Naser reagiria se descobrisse tudo o que você fez?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:639 translate pt_br chapter_x9_10134a33: # N "{cps=*.20}...{/cps}He{cps=*.20}{cps=*.20}...{/cps}{/cps}" N "{cps=*.20}...{/cps} Ele{cps=*.20}{cps=*.20}...{/cps}{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:642 translate pt_br chapter_x9_725bc58b: # "Naomi shuts her mouth as fast as she opens it." "Naomi fecha a sua boca tão rápido quanto abriu." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:645 translate pt_br chapter_x9_246fd4de: # F "Probably wouldn't like it, would he?" F "Ele provavelmente não gostaria nada disso, não é?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:647 translate pt_br chapter_x9_69d68bd5: # F "Aaron Fuckwingham was way too protective of my retarded ass to approve." F "Aaron Asafodida era superprotetor demais com meu rabo pra aprovar isso." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:649 translate pt_br chapter_x9_2ffb614a: # F "And he clearly did care about you, too." F "E ele obviamente se importava com você, também." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:651 translate pt_br chapter_x9_96fb09fa: # F "It wasn't even that you didn't care to know how Naser felt. You knew and actively disregarded that information." F "Não é nem que você não se importasse sobre como ele se sentia. Você sempre soube e escolheu ignorar mesmo assim." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:655 translate pt_br chapter_x9_73c46f3e: # N "Shut up{cps=*.20}...{/cps}" N "Cala a boca{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:657 translate pt_br chapter_x9_32bdf584: # F "No way, I'm-" F "Nem a pau, eu-" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:659 translate pt_br chapter_x9_f9add84d: # N "I know already{cps=*.20}...{/cps}" N "Eu já sei disso{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:662 translate pt_br chapter_x9_667dbba4: # "The dumb bitch shifts her head to the side, trying to hide her eyes." "A vadia burra vira o rosto para o lado, tentando esconder os olhos." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:665 translate pt_br chapter_x9_c64595f8: # N "P-please, couldn't y-you let me just{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} g-grovel h-here?" N "P-por favor, será que v-você não pode só{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} m-me deixar s-sofrer aqui?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:668 translate pt_br chapter_x9_54bdbf53: # "Naomi's words are coming out haphazardly. It's clear that she's having a hard time forming thoughts." "As palavras de Naomi saem desorganizadas. Ela claramente está tendo dificuldades em formar pensamentos concretos." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:670 translate pt_br chapter_x9_9cce5a28: # "She's already pretty fucked up. But she needs to hear what comes next, even if it hurts her." "Ela já está basicamente na merda. Mas ainda precisa ouvir o que vem em seguida, mesmo que isso a machuque." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:683 translate pt_br chapter_x9_74c119f7: # F "You know what your problem is, Naomi?" F "Sabe qual é o seu problema, Naomi?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:685 translate pt_br chapter_x9_40613b7a: # F "You've stayed stuck in your own little world with your own little plans, thinking that everything you do is always going to turn out just like you planned." F "Você ficou presa no seu mundinho com os seus planinhos, pensando que tudo que você faz sempre vai funcionar exatamente como você quer." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:687 translate pt_br chapter_x9_55f44e70: # F "Well guess what? The world doesn't revolve around you!" F "Mas adivinha? O mundo não gira em torno de você!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:690 translate pt_br chapter_x9_549bca73: # "Naomi raises an eyebrow at me at first." "Naomi levanta uma sobrancelha." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:692 translate pt_br chapter_x9_3ac4da85: # "She then grimaces before fixing me with a look that I can only describe as disgust." "E então faz uma careta antes de me encarar com um olhar que consigo descrever apenas como desgosto." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:695 translate pt_br chapter_x9_cc8141c6: # "Yet as the seconds tick by, Naomi's expression changes." "Mas, na medida que os segundos passam, a expressão de Naomi muda novamente." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:698 translate pt_br chapter_x9_f0237eae: # "Her grimace slowly vanishes, replaced instead with a thousand-yard stare." "Sua careta lentamente desaparece, sendo trocada por um olhar de peixe morto." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:701 translate pt_br chapter_x9_7967fed3: # N "You're{cps=*.20}...{/cps}" N "Você{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:704 translate pt_br chapter_x9_32fcaf9e: # N "{cps=*.20}...{/cps}You're right{cps=*.20}{cps=*.20}...{/cps}{/cps}" N "{cps=*.20}...{/cps} Você tá certa{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:706 translate pt_br chapter_x9_36960ee9: # N "I{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}I haven't changed one bit{cps=*.20}...{/cps}" N "Eu{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} eu não mudei nada{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:713 translate pt_br chapter_x9_1bfa9a65: # "She grabs hold of her head and once more falls on her knees." "Ela segura a cabeça e cai de joelhos novamente." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:716 translate pt_br chapter_x9_2e93b1c4: # N "Ever since I{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}I stopped being a meek nerdy girl, I became obsessed with perfection{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}to the point that I{cps=*.20}...{/cps} I wound up becoming some kind of coral castellan." N "Desde que eu{cps=*.20}...{/cps}{w=0.4} que eu parei de ser uma garotinha nerd inofensiva, fiquei obcecada com a perfeição{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} ao ponto de{cps=*.20}...{/cps} começar a virar um tipo de czar coral." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:718 translate pt_br chapter_x9_fd99361c: # N "Did I work hard to get there? Yes." N "Trabalhei duro para chegar lá? Sim." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:720 translate pt_br chapter_x9_100d4cba: # N "Should I have worked so hard when it led to where I am today?" N "Deveria ter trabalhado tanto nisso quando o resultado final é esse, aqui e agora?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:723 translate pt_br chapter_x9_5e2b4125: # N "{cps=*.20}...{/cps}I {w=0.5}{cps=*.20}...{/cps}I don't know anymore{cps=*.20}...{/cps}" N "{cps=*.20}...{/cps} Eu{w=0.5}{cps=*.20}...{/cps} Eu já não sei mais{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:726 translate pt_br chapter_x9_ce7972fb: # N "All I know is that{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} aside from your brother{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}nothing's ever really made me happy{cps=*.20}...{/cps}" N "Eu só sei que{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} fora o seu irmão{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} nada nunca realmente me fez feliz{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:729 translate pt_br chapter_x9_5122d100: # N "{cps=*.20}...{/cps}Nothing{cps=*.20}...{/cps}" N "{cps=*.20}...{/cps} Nada{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:732 translate pt_br chapter_x9_72fc3c71: # "Against my better judgment, I kneel next to Naomi and put a hand on her shoulder." "Contra meu próprio julgamento, me ajoelho ao lado de Naomi e coloco uma mão em seu ombro." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:744 translate pt_br chapter_x9_6f5f820e: # F "Hey, just because you're a manipulative fucking bitch doesn't mean that you haven't done some good." F "Ei, só porque você é uma vadia manipuladora do caralho, não quer dizer que nunca fez nada de bom." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:746 translate pt_br chapter_x9_831b737b: # F "I mean{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}you did bring me and Anon together." F "Digo{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} você de fato fez com que o Anon e eu ficássemos juntos." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:748 translate pt_br chapter_x9_91003f31: # F "Also{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}you did make my brother happy{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}even if it was under your authoritarian thumb{cps=*.20}...{/cps}" F "E também{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} você fez meu irmão feliz{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} mesmo que tenha sido debaixo do seu dedão autoritário{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:751 translate pt_br chapter_x9_79d0de95: # "I kinda feel sick saying that." "Me sinto meio enojada falando isso." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:753 translate pt_br chapter_x9_3fb26481: # "I shouldn't be praising her manipulative bitchiness, but I can't deny that Naser was genuinely happy being with Naomi." "Não deveria estar elogiando a safadeza manipuladora dela, mas não posso negar que o Naser era genuinamente feliz com a Naomi." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:756 translate pt_br chapter_x9_32ebe5e7: # "Even if most of that happiness was a side-effect and not a direct result of a healthy relationship{cps=*.20}...{/cps}" "Mesmo que boa parte dessa felicidade fosse um efeito colateral e não o resultado direto de um relacionamento saudável{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:759 translate pt_br chapter_x9_30ddae3f: # F "Maybe{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}maybe a break is what you two need now more than ever." F "Talvez{cps=*.20}...{/cps} um tempo seja o que vocês dois mais precisam agora." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:761 translate pt_br chapter_x9_a81766d3: # F "Time away to think." F "Um tempo afastados pra pensar." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:763 translate pt_br chapter_x9_5a445250: # F "Time away to contemplate what the two of you really mean for each other." F "Um tempo longe pra considerar o que vocês dois realmente significam um para o outro." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:765 translate pt_br chapter_x9_5aeddde9: # F "Time to really figure out what the two of you mean to each other{cps=*.20}...{/cps}" F "Um tempo pra descobrir de verdade o que vocês dois significam um para o outro{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:768 translate pt_br chapter_x9_28d279ce: # "Once again, though my words are meant for Naomi, a part of me can't shake the fact that they're applicable to me as well{cps=*.20}...{/cps}" "Mais uma vez, embora as palavras sejam para Naomi, uma parte minha não consegue ignorar que elas também se aplicam a mim{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:771 translate pt_br chapter_x9_90b62ae0: # N "Y-you really think so?" N "V-você acha isso mesmo?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:774 translate pt_br chapter_x9_d1166513: # "I shrug my shoulders." "Dou de ombros." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:777 translate pt_br chapter_x9_35cf3581: # F "I don't fucking know." F "Sei lá, porra." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:779 translate pt_br chapter_x9_a848bed5: # F "Maybe this break's what the two of you need to really start a new phase of your relationship." F "Talvez esse tempo seja o que vocês precisam pra começar uma nova fase no relacionamento de vocês." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:781 translate pt_br chapter_x9_6b7986b9: # F "Or maybe this is it{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}and maybe you two will go your separate ways{cps=*.20}...{/cps}" F "Ou talvez seja isso aí{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} e talvez vocês sigam caminhos opostos{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:784 translate pt_br chapter_x9_ef35efa1: # "I almost feel myself tearing up as I say those words." "Quase sinto vontade de chorar enquanto digo isso." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:786 translate pt_br chapter_x9_44428ca9: # "I don't want to admit it, but a part of me fears that my words may turn out to be prophetic in regard to Anon and Myself{cps=*.20}...{/cps}" "Não quero admitir, mas tenho medo de que minhas palavras sejam proféticas em relação ao Anon e eu{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:789 translate pt_br chapter_x9_48c850c2: # "Naomi is eerily quiet as she absorbs my words." "Naomi está assustadoramente calada enquanto absorve tudo o que falei." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:791 translate pt_br chapter_x9_b8119b9b: # "I keep my hand on her shoulder. I'm not entirely sure why though." "Mantenho minha mão em seu ombro. Não tenho certeza do porquê." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:794 translate pt_br chapter_x9_da9a1655: # "Maybe as a sign of support?" "Talvez como um gesto de apoio?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:797 translate pt_br chapter_x9_666edf6b: # "The fuck did I know." "Eu sei lá, porra." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:799 translate pt_br chapter_x9_6a667cdd: # "Still, being there for Naomi - even if most of me still hated the bitch - felt good{cps=*.20}...{/cps}" "Mas ainda assim, estar aqui pela Naomi - mesmo que eu continue odiando a vadia - trouxe uma sensação boa{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:802 translate pt_br chapter_x9_8f555f4b: # N "So{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}What{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}What am I supposed to do now?" N "Então{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} O que{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} O que eu deveria fazer agora?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:805 translate pt_br chapter_x9_a6abcc13: # "The question really struck me harder than it should have." "A pergunta me impacta mais do que deveria." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:807 translate pt_br chapter_x9_fe048dd6: # "What was next?" "O que vem em seguida?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:810 translate pt_br chapter_x9_db965e70: # "I don't know any proper answer." "Eu não tenho uma resposta para isso." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:812 translate pt_br chapter_x9_929e17eb: # "But the one thing I can do is try to bury this hatchet with Naomi once and for all{cps=*.20}...{/cps}" "Mas o que posso fazer agora é tentar resolver a situação com a Naomi de uma vez por todas{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:815 translate pt_br chapter_x9_d1519b7e: # "So I spoke with Naomi. Truly spoke to her." "Então eu conversei com ela. Conversei de verdade." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:817 translate pt_br chapter_x9_0a3abf58: # "For the first time, we talked on a common ground." "Pela primeira vez, nos falamos em pé de igualdade." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:819 translate pt_br chapter_x9_913f70be: # "Even though both our voices were already dry, we just kept letting it out for hours." "Por mais que nossas gargantas já estivessem secas, continuamos falando por horas." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:821 translate pt_br chapter_x9_fe344404: # "Every insult and begrudging compliment we'd ever thought of each other was put out to air." "Todo tipo de insulto e elogio relutante que já pensamos sobre a outra foram jogados ao vento." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:824 translate pt_br chapter_x9_03cbc127: # "When we run out of words we just lay in silence." "Quando nossas palavras acabaram, ficamos deitadas em silêncio." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:826 translate pt_br chapter_x9_3f6db1fc: # "I nearly drift off to sleep on the sidewalk when a car pulls up in front of us." "Estava quase dormindo na calçada quando um carro para em nossa frente." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:829 translate pt_br chapter_x9_9770f95c: # "Oh, Naomi must've called a taxi." "Ah, Naomi deve ter chamado um táxi." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:851 translate pt_br chapter_x9_5cae1408: # "I crank one eyelid open and see Naomi hesitantly moving to get in the backseat." "Abro um dos olhos e vejo Naomi hesitantemente indo até o banco de trás do carro." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:856 translate pt_br chapter_x9_9948dd60: # "She stops with her hand on the handle." "Ela para com a mão na maçaneta." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:859 translate pt_br chapter_x9_8f9db999: # N "Fang?" N "Fang?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:862 translate pt_br chapter_x9_ee933c38: # F "{cps=*.20}...{/cps}" F "{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:865 translate pt_br chapter_x9_e47d653c: # N "This is probably just me being deliriously exhausted, but{cps=*.20}...{/cps}" N "Eu provavelmente estou só delirando de exaustão, mas{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:867 translate pt_br chapter_x9_e180ddca: # N "I{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}I enjoyed this talk we had." N "Eu{cps=*.20}...{/cps}{w=0.4} gostei dessa nossa conversa." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:869 translate pt_br chapter_x9_1009afd1: # F "You better. Not everyday I pour out my soul to anyone that isn't Anon." F "É bom que tenha mesmo. Não é todo dia que eu me abro com alguém que não seja o Anon." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:872 translate pt_br chapter_x9_0ad50f4d: # "Naomi actually laughs at my humor this time." "Naomi ri de verdade da minha piada dessa vez." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:875 translate pt_br chapter_x9_48acf501: # "Progress{cps=*.20}...{/cps}" "Progresso{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:878 translate pt_br chapter_x9_409460c5: # N "Hanging out might not be so bad sometimes{cps=*.20}...{/cps}" N "Talvez não seja tão ruim assim se sairmos juntas qualquer dia desses{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:881 translate pt_br chapter_x9_a8452b1f: # "She goes quiet. Before she can muddy up her thoughts with something else, she gets in the taxi." "Ela fica quieta. Antes que possa confundir seus pensamentos com outra coisa, ela entra no táxi." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:884 translate pt_br chapter_x9_a36b1809: # N "See you around{cps=*.20}...{/cps}" N "Te vejo por aí{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:890 translate pt_br chapter_x9_7ea011e2: # "She shuts the door before I can say anything and is gone within seconds." "A porta se fecha antes que eu possa falar alguma coisa e o táxi se vai em segundos." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:895 translate pt_br chapter_x9_228b4bde: # "Yeah, I can probably hang around with Naomi again{cps=*.20}...{/cps}" "É, eu provavelmente poderia conversar com a Naomi de novo{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:898 translate pt_br chapter_x9_a0e5a09b: # F "{cps=*.1}...{/cps}" F "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:901 translate pt_br chapter_x9_4d7e2fd9: # F "{cps=*.1}......{/cps}" F "{cps=*.1}......{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:904 translate pt_br chapter_x9_fccc9a30: # "I need to get up from this curb." "Eu preciso me levantar daqui." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:912 translate pt_br chapter_x9_02e75f6f: # "A few of my feathers have bent and gotten stuck to the concrete from being pressed into it for so long." "Algumas das minhas penas estão dobradas e se prenderam ao concreto por ficarem pressionadas contra ele por tanto tempo." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:914 translate pt_br chapter_x9_7d39318c: # "The door was still unlocked, luckily." "Por sorte, a porta ainda estava destrancada." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:930 translate pt_br chapter_x9_b2fa5a37: # "Good thing I don't live in Skin Row." "Que bom que eu não moro em Skin Row." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:932 translate pt_br chapter_x9_14796599: # "My place would probably be down to the foundations by now." "Provavelmente teriam roubado até as janelas a essa altura." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:935 translate pt_br chapter_x9_8826f848: # "{cps=*.20}...{/cps}" "{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:938 translate pt_br chapter_x9_a3f3029c: # "Dragging myself up the stairs, I remember Naomi and Naser didn't even really get to say goodbye." "Me arrastando escada acima, lembro que Naomi e Naser nem chegaram a se despedir de verdade." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:940 translate pt_br chapter_x9_febef0da: # "He took it about as well as I expected." "Ele aceitou a situação tão bem quanto eu esperava." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:943 translate pt_br chapter_x9_0410f399: # "Judging by the loud music coming from his room he's still upset." "Julgando pela música alta vindo do seu quarto, ele ainda está chateado." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:945 translate pt_br chapter_x9_97e64e59: # "He'll probably stop crying by the time he's leaving in a few days." "Ele provavelmente vai ter parado de chorar em alguns dias, a tempo de partir." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:960 translate pt_br chapter_x9_1bc7d7e5: # "I sigh into my pillow." "Chegando no quarto, deito e suspiro no meu travesseiro." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:962 translate pt_br chapter_x9_de08ab02: # "This shit is definitely not my style." "Essa merda não faz mesmo o meu estilo." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:968 translate pt_br chapter_x9_d601ac6a: # "When I turn over to the cool side of my pillow my fingertips brush against the corner of my phone." "Quando viro meu travesseiro para o lado frio, acabo tocando na borda do meu celular." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:971 translate pt_br chapter_x9_ba5b711a: # "A break{cps=*.20}...{/cps}" "Um tempo{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:979 translate pt_br chapter_x9_69feb0ed: # "Before I can think otherwise, my fingers tap the number I've memorized by heart." "Antes que pudesse pensar direito, meus dedos discam o número que tenho memorizado no coração." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:983 translate pt_br chapter_x9_80367c51: # "It takes a few seconds but the screen changes to display Anon's tired face, barely lit by his shitty phone's screen." "Leva alguns segundos, mas a tela muda para mostrar o rosto cansado do Anon, mal iluminado pela tela do seu telefone vagabundo." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:986 translate pt_br chapter_x9_1371ced8: # A "Lucy? It's three in the morning{cps=*.20}...{/cps}" A "Lucy? São três da manhã{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:988 translate pt_br chapter_x9_35f65c6d: # F "I know, but{cps=*.20}...{/cps}" F "Eu sei, mas{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:991 translate pt_br chapter_x9_aa82fc23: # A "You okay?" A "Você tá bem?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:993 translate pt_br chapter_x9_2d9ef4ae: # F "Yes. I just wanted to see you." F "Tô sim. Eu só queria te ver." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:995 translate pt_br chapter_x9_d523658d: # A "Hm{cps=*.20}...{/cps}" A "Hm{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:998 translate pt_br chapter_x9_6d10973e: # F "Anon, I know we're on break." F "Anon, eu sei que a gente tá dando um tempo." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1000 translate pt_br chapter_x9_87235128: # F "But I want to see you." F "Mas eu quero te ver." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1002 translate pt_br chapter_x9_979f083f: # A "You mean, like, visit?" A "Você diz, tipo, visitar?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1004 translate pt_br chapter_x9_3208414d: # unknown "Oi! Shut the fuck up I'm trying to sleep!" unknown "Ei! Cala a boca desgraça! Eu quero dormir, porra!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1008 translate pt_br chapter_x9_c363f0f3: # A "Damn it." A "Droga." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1010 translate pt_br chapter_x9_77d37cb5: # A "If I could I would-" A "Se eu pudesse eu iria-" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1012 translate pt_br chapter_x9_57b1b67a: # F "When's your next break?" F "Quando é sua próxima folga?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1014 translate pt_br chapter_x9_0b716a4f: # A "What?" A "Quê?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1016 translate pt_br chapter_x9_87d6d3dc: # F "When. Is. Your. Next. Break?" F "Quando. É. Sua. Próxima. Folga?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1019 translate pt_br chapter_x9_0668a6ef: # A "Err, a couple months? July I think?" A "Hã, em uns dois meses? Em Julho, eu acho?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1021 translate pt_br chapter_x9_61aa0f63: # F "Text me the date." F "Me manda uma mensagem com a data." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1023 translate pt_br chapter_x9_1eb16749: # A "Yeah sure, but why-" A "Sim, claro, mas por-" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1025 translate pt_br chapter_x9_07bc0ba9: # F "I'll buy the ticket in the morning." F "Eu vou comprar a passagem amanhã de manhã." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1027 translate pt_br chapter_x9_1a293c10: # F "If you can't come see me then I'll just visit." F "Se não tem como você vir me ver, então eu vou até aí." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1029 translate pt_br chapter_x9_5d04d7d8: # unknown "ANON I SWEAR TO GOD!" unknown "PORRA ANON! TÔ CANSADO, ESTUDEI PRA DESGRAÇA!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1032 translate pt_br chapter_x9_571e486c: # A "EAT A PLATE OF PENISES YOU COPPER PRICK!" A "VAI SE FODER FILHO DUMA PUTA BURRO LEZO DO CARALHO!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1035 translate pt_br chapter_x9_848c10f1: # "I can see his face start to turn pink." "Vejo seu rosto começando a ficar rosa." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1038 translate pt_br chapter_x9_e2e5538e: # A "R-right! Yeah, I'll give you the date and address." A "T-tá! É, beleza, eu te mando a data e endereço." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1040 translate pt_br chapter_x9_8b7c8ef9: # F "You better!" F "É bom mesmo!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1042 translate pt_br chapter_x9_739f80d0: # A "I guess I gotta go now." A "Acho que eu tenho que ir agora." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1044 translate pt_br chapter_x9_21ae0065: # F "Good night Anon." F "Boa noite Anon." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1049 translate pt_br chapter_x9_bf28230f: # A "Night Lucy." A "Boa noite Lucy." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1066 translate pt_br chapter_x9_8e1d0d6f: # "My screen fades to black and drops down onto my sheets." "Minha tela apaga e deixo o celular cair nos lençóis." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1069 translate pt_br chapter_x9_022d00ba: # F "I love you." F "Eu te amo." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1072 translate pt_br chapter_x9_0a976822: # "It's just a break after all." "É só um tempo no fim das contas." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1081 translate pt_br chapter_x9_8826f848_1: # "{cps=*.20}...{/cps}" "{cps=*.20}...{/cps}"