mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-02-25 11:08:55 +01:00
5875 lines
226 KiB
Text
5875 lines
226 KiB
Text
# TODO: Translation updated at 2024-04-25 18:24
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:10
|
||
translate pt_br chapter_13C_6fa24db1:
|
||
|
||
# "Lucy comes downstairs in a white dress."
|
||
"Lucy desce as escadas em um vestido branco."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:12
|
||
translate pt_br chapter_13C_3dc0a304:
|
||
|
||
# "The back of the dress trails down the stairs behind her."
|
||
"Seu vestido se arrasta pelos degraus atrás dela."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:15
|
||
translate pt_br chapter_13C_b7e5694f:
|
||
|
||
# "Can't say I'd imagined she'd ever willingly wear one of these."
|
||
"Nunca imaginei que ela usaria algo assim por vontade própria."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:31
|
||
translate pt_br chapter_13C_b73f3884:
|
||
|
||
# A "Yeah, been here a while."
|
||
A "É, cheguei faz um tempinho."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:33
|
||
translate pt_br chapter_13C_a82cae84:
|
||
|
||
# A "Your dress looks great, Lucy."
|
||
A "Seu vestido está lindo, Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:43
|
||
translate pt_br chapter_13C_2f42cefe:
|
||
|
||
# LM "Oh, doesn't it?"
|
||
LM "Ah, é mesmo, não é?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:45
|
||
translate pt_br chapter_13C_cd6a7566:
|
||
|
||
# LM "When I got the school's email, I knew right away that the precious little getup I saw shopping the day before would be just perfect, and I even got Nasers' outfit while I was at it!"
|
||
LM "Quando recebi o email da escola, soube na hora que esse vestido que tinha visto no dia anterior seria perfeito. Até comprei as roupas do Naser junto!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:55
|
||
translate pt_br chapter_13C_22012eb8:
|
||
|
||
# Nas "I would have been fine just going in church clothes, for the record."
|
||
Nas "Eu ficaria de boa usando as roupas da igreja, só pra constar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:57
|
||
translate pt_br chapter_13C_1ed500da:
|
||
|
||
# LM "Oh, hush. The two of you look just like your Father and I when we met at a school dance!"
|
||
LM "Ah, deixa disso. Vocês dois se parecem comigo e o seu Pai quando nos conhecemos numa dança da escola!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:63
|
||
translate pt_br chapter_13C_479f78a4:
|
||
|
||
# "We all look at Nasers' rather colorful getup for a moment."
|
||
"Todos olhamos por um instante para as roupas um tanto coloridas de Naser."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:66
|
||
translate pt_br chapter_13C_c7c7ede9:
|
||
|
||
# "It was somehow still less loud than his usual jacket."
|
||
"De alguma forma ainda eram menos gritantes do que sua jaqueta usual."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:69
|
||
translate pt_br chapter_13C_ddadb052:
|
||
|
||
# A "Come again?"
|
||
A "Como é?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:71
|
||
translate pt_br chapter_13C_cb0fbf7b:
|
||
|
||
# LM "Oh yes, I remember it fondly. Right dear?"
|
||
LM "Ah sim, eu me lembro bem. Não é, querido?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:92
|
||
translate pt_br chapter_13C_268acdd0:
|
||
|
||
# "Lucy's father hasn't moved from his seat."
|
||
"O pai de Lucy não se moveu de sua poltrona."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:95
|
||
translate pt_br chapter_13C_723e362f:
|
||
|
||
# LD "I don't know. Do I?"
|
||
LD "Eu não sei. Será que lembro?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:97
|
||
translate pt_br chapter_13C_06d5d6cd:
|
||
|
||
# LM "Oh yes, I remember you in that snazzy zoot suit."
|
||
LM "Ah sim, eu lembro de você naquele terno zoot elegante."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:99
|
||
translate pt_br chapter_13C_7db3d808:
|
||
|
||
# LM "You saw me by the punchbowl, strode right up, and offered a dance-"
|
||
LM "Você me viu perto do ponche, veio direto até mim, e me chamou para dançar-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:105
|
||
translate pt_br chapter_13C_8500426b:
|
||
|
||
# Lucy "Mom, stooop!"
|
||
Lucy "Mãe, cheeeega!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:108
|
||
translate pt_br chapter_13C_b64ac4a9:
|
||
|
||
# "I'm trying to create the mental image."
|
||
"Estou tentando criar uma imagem mental."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:111
|
||
translate pt_br chapter_13C_f2b835a9:
|
||
|
||
# "Nope, can't do it."
|
||
"Não, não dá."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:114
|
||
translate pt_br chapter_13C_a8dd0957:
|
||
|
||
# "That look her Dad is giving me…"
|
||
"Esse olhar que o Pai dela está me dando{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:116
|
||
translate pt_br chapter_13C_cacf79a3:
|
||
|
||
# "It's saying 'You'll be upgraded to a {i}putter{/i} if you never speak of this to anyone.'"
|
||
"Me diz ‘Vou te promover a um {i}taco mais leve{/i} se você nunca abrir a boca sobre isso para ninguém’."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:118
|
||
translate pt_br chapter_13C_6d001e05:
|
||
|
||
# "I can see where Fang gets her temper from now."
|
||
"Já sei de quem a Fang puxou o temperamento."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:121
|
||
translate pt_br chapter_13C_d7878d00:
|
||
|
||
# "Fine by me."
|
||
"Por mim, beleza."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:124
|
||
translate pt_br chapter_13C_1e47604c:
|
||
|
||
# LM "Awww. But Lucy, you look so precious in that dress."
|
||
LM "Awww. Mas Lucy, você está linda nesse vestido."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:131
|
||
translate pt_br chapter_13C_ad8f778b:
|
||
|
||
# LM "Oh! We need more pictures!"
|
||
LM "Ah! Precisamos de mais fotos!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:152
|
||
translate pt_br chapter_13C_0f585d38:
|
||
|
||
# "The tiny pterosaur tries to push Lucy next to her father, fighting with the duo to pose properly."
|
||
"A pequena pterossauro tenta empurrar Lucy para perto de seu pai, lutando para que a dupla se posicione adequadamente."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:154
|
||
translate pt_br chapter_13C_26a0f7e4:
|
||
|
||
# "I glance at Naser, who seemingly resigns himself to countless more photos."
|
||
"Olho para Naser, que não parece nada animado para mais uma sessão interminável de fotos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:157
|
||
translate pt_br chapter_13C_f2a41b3e:
|
||
|
||
# A "Uhh… I think we're going to be late if you take any more pictures."
|
||
A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Acho que nós vamos nos atrasar se tirarmos mais fotos agora."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:159
|
||
translate pt_br chapter_13C_1ffe077e:
|
||
|
||
# "Both Lucy and Naser nod in agreement to that."
|
||
"Lucy e Naser acenam com a cabeça concordando comigo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:162
|
||
translate pt_br chapter_13C_b22b4bbb:
|
||
|
||
# LM "Oh, just a couple pictures! You'll be able to show these when your own children are going to prom!"
|
||
LM "Ah, só algumas! Vocês vão poder mostrar elas quando seus próprios filhos estiverem indo ao baile deles!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:165
|
||
translate pt_br chapter_13C_2106a811:
|
||
|
||
# "A bit early to think of something like that."
|
||
"É um pouco cedo pra pensar nessas coisas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:168
|
||
translate pt_br chapter_13C_1e5f0b28:
|
||
|
||
# "I feel a tug on my arm and spin around to Naomi giving me a look of{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Sinto um beliscão no meu braço e me viro para ver Naomi me olhando com{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:191
|
||
translate pt_br chapter_13C_085873de:
|
||
|
||
# "Unfiltered frustration."
|
||
"Frustração total."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:194
|
||
translate pt_br chapter_13C_0b4a1821:
|
||
|
||
# LM "Oh Lucy, there's a string coming out of your dress! Where are the scissors?"
|
||
LM "Ah Lucy, tem um fio saindo do seu vestido! Onde estão as minhas tesouras?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:197
|
||
translate pt_br chapter_13C_6cfcc3f9:
|
||
|
||
# N "I'll get them! Anon, come with me."
|
||
N "Eu vou buscar! Anon, vem comigo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:199
|
||
translate pt_br chapter_13C_ad49659e:
|
||
|
||
# A "Why, I don't even live here?"
|
||
A "Por quê? Eu nem moro aqui."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:201
|
||
translate pt_br chapter_13C_72ed21c1:
|
||
|
||
# N "It's uh{cps=*0.1}...{/cps} {nw}"
|
||
N "É que{cps=*.1}...{/cps} "
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:203
|
||
translate pt_br chapter_13C_7e2533a5:
|
||
|
||
# extend "the scissors are kept on the top shelf and I can't reach!"
|
||
extend "As tesouras ficam na prateleira de cima e eu não alcanço!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:205
|
||
translate pt_br chapter_13C_73a9a34d:
|
||
|
||
# "She pushes me towards the kitchen, I don't even know how Naser doesn't catch on to what she's doing."
|
||
"Ela me empurra em direção à cozinha. Não faço ideia de como Naser ainda não percebeu o que ela está fazendo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:237
|
||
translate pt_br chapter_13C_78d8bbd4:
|
||
|
||
# A "What're you up to, Naomi?"
|
||
A "O que você tá aprontando agora, Naomi?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:240
|
||
translate pt_br chapter_13C_8292bd52:
|
||
|
||
# "She pinches the bridge of her nose and exhales slowly."
|
||
"Ela segura o que seria a ponte do seu nariz e exala devagar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:243
|
||
translate pt_br chapter_13C_f83c0495:
|
||
|
||
# N "Look, normally I would be thanking you from the bottom of my warm heart for fixing Lucy and Naser's relationship, they're siblings and that's how it should be--"
|
||
N "Olha, normalmente eu estaria te agradecendo do fundo do meu coração por consertar o relacionamento da Lucy com o Naser, já que eles são irmãos e é assim que tem que ser-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:246
|
||
translate pt_br chapter_13C_96747060:
|
||
|
||
# A "Then what's the big fucking d--{w=.5}{nw}"
|
||
A "Então qual é a porra do pro-{w=.5}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:248
|
||
translate pt_br chapter_13C_e02d859f:
|
||
|
||
# N "Let me finish."
|
||
N "Me deixa terminar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:250
|
||
translate pt_br chapter_13C_79729b0c:
|
||
|
||
# N "However, I don't think Lucy is COMPLETELY fixed. She's still not talking to me, she just runs away from everyone at school now, and Naser keeps texting her-"
|
||
N "Porém, eu não acho que a Lucy está COMPLETAMENTE consertada. Ela ainda não fala comigo, agora só foge de todo mundo na escola, e o Naser continua mandando mensagens pra ela-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:253
|
||
translate pt_br chapter_13C_3018e02c:
|
||
|
||
# N "I had to call him out on it that he was slacking on his school duties, behaving like a crass idiot like you, JUST like you. What have you done to them both?"
|
||
N "Eu precisei chamar a atenção dele, avisar que ele tava deixando de lado as suas obrigações escolares, se comportando como um idiota grosseiro, como você. EXATAMENTE como você. O que é que você fez com os dois?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:256
|
||
translate pt_br chapter_13C_339276b4:
|
||
|
||
# A "The only thing I've 'done' is support her. I didn't do it for you or your stupid plan."
|
||
A "A única coisa que eu ‘fiz’ foi apoiar ela. Não fiz isso por você nem por esse seu plano imbecil."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:258
|
||
translate pt_br chapter_13C_b54037db:
|
||
|
||
# A "I just want to have a good time with Lucy without any more bullshit."
|
||
A "Eu só quero me divertir com a Lucy sem ter que lidar com essa palhaçada."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:264
|
||
translate pt_br chapter_13C_95f09f6c:
|
||
|
||
# N "Anon, I swear to God almighty, if my night with Naser is ruined because of Lucy's-"
|
||
N "Anon, eu juro por Deus todo poderoso, se a minha noite com o Naser for arruinada por causa da Lucy-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:270
|
||
translate pt_br chapter_13C_61115b75:
|
||
|
||
# "Naomi's sneer vanishes, replaced with her usual false smile."
|
||
"A irritação de Naomi desaparece, sendo substituída pelo seu sorriso falso de sempre."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:272
|
||
translate pt_br chapter_13C_5692148b:
|
||
|
||
# N "But okay!"
|
||
N "Mas tuuudo bem!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:274
|
||
translate pt_br chapter_13C_37717873:
|
||
|
||
# N "Of course! You two deserve it after everything you've done."
|
||
N "É claro! Vocês dois merecem, depois de todo o seu trabalho."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:277
|
||
translate pt_br chapter_13C_9447bbef:
|
||
|
||
# "Suddenly I feel another tug on my arm, this time Fang's mom dragging me back into the middle of the room."
|
||
"De repente sinto outro puxão em meu braço. Dessa vez é a mãe de Fang que está me arrastando de volta para o meio da sala."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:306
|
||
translate pt_br chapter_13C_5ec1ebba:
|
||
|
||
# LM "No need for scissors anymore! Oh Anon, I never got any pictures of you and Lucy yet!"
|
||
LM "Não precisamos mais das tesouras! Ah, Anon, eu ainda não tirei nenhuma foto sua com a Lucy!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:309
|
||
translate pt_br chapter_13C_29edfa24:
|
||
|
||
# "Oh please god no more pictures."
|
||
"Por favor, Deus, chega de fotos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:311
|
||
translate pt_br chapter_13C_459388cb:
|
||
|
||
# A "Fine but we really should get going if we want to-"
|
||
A "Tudo bem, mas a gente realmente precisa ir se quiser cheg-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:313
|
||
translate pt_br chapter_13C_db8d585d:
|
||
|
||
# LM "Just a couple! I can even send these ones to your parents, I bet they're just as proud of you as we are of Lucy and Naser!"
|
||
LM "Só algumas! Eu posso até mandar essas pros seus pais, aposto que eles vão ficar tão orgulhosos de você como nós estamos da Lucy e do Naser!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:323
|
||
translate pt_br chapter_13C_44395245:
|
||
|
||
# "I'm sure they're just as surprised that I'm actually going to prom."
|
||
"Eu tenho certeza que eles também ficariam surpresos de eu estar indo a um baile de verdade."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:325
|
||
translate pt_br chapter_13C_0aa25358:
|
||
|
||
# "Posing with Lucy is nice, but I make sure to be extra careful where my arms go in front of her dad."
|
||
"Posar com Lucy é legal, mas tomo muito cuidado onde coloco meus braços na frente do pai dela."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:417
|
||
translate pt_br chapter_13C_00ee3c16:
|
||
|
||
# "The searing strobe lights finally end and I can {i}feel{/i} my early onset of blindness."
|
||
"As fortes luzes finalmente cessam e já posso {i}sentir{/i} os sintomas iniciais de cegueira."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:424
|
||
translate pt_br chapter_13C_7d326b9c:
|
||
|
||
# LM "These photos need to have a special album all their own. Honey! We need another photo album!"
|
||
LM "Essas fotos precisam de um álbum só para elas. Meu amor! Precisamos de um novo álbum de fotos!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:429
|
||
translate pt_br chapter_13C_e8d3a74c:
|
||
|
||
# Lucy "MOM!"
|
||
Lucy "MÃE!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:432
|
||
translate pt_br chapter_13C_6bd444c5:
|
||
|
||
# LM "Oh fine, make sure to have fun at prom!"
|
||
LM "Ah, tudo bem, divirtam-se no baile!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:435
|
||
translate pt_br chapter_13C_1e343ed5:
|
||
|
||
# "I glance over and Lucy's dad catches me dead in the eyes."
|
||
"Olho para o lado e o pai de Lucy me encara diretamente."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:444
|
||
translate pt_br chapter_13C_cc660a94:
|
||
|
||
# LD "Home by midnight."
|
||
LD "Quero ela em casa meia-noite em ponto."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:447
|
||
translate pt_br chapter_13C_119cb5b3:
|
||
|
||
# "I only manage a weak nod as Lucy rushes me towards the door."
|
||
"Consigo apenas responder com um aceno de cabeça enquanto Lucy me arrasta pela porta."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:470
|
||
translate pt_br chapter_13C_c904541c:
|
||
|
||
# "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:477
|
||
translate pt_br chapter_13C_f32b4c8b:
|
||
|
||
# "The ride in the NasCar is awkward and uneventful."
|
||
"A viagem no NasCar foi desconfortável, mas tranquila."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:479
|
||
translate pt_br chapter_13C_ddb5bc57:
|
||
|
||
# "Naser didn't chuck his jacket to the backseat as a divider, so Lucy and I can sit next to each other this time around."
|
||
"Dessa vez, Naser não jogou sua jaqueta no banco de trás como uma divisória, então Lucy e eu pudemos nos sentar próximos um do outro."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:482
|
||
translate pt_br chapter_13C_1f5f62d2:
|
||
|
||
# Nas "I heard that Spears might be giving a little musical number tonight."
|
||
Nas "Ouvi por aí que o Spears vai fazer um número musical hoje."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:484
|
||
translate pt_br chapter_13C_842321a2:
|
||
|
||
# N "Naser, stop spreading rumors from the junior class."
|
||
N "Naser, pare de espalhar rumores do segundo ano."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:486
|
||
translate pt_br chapter_13C_cb4d571c:
|
||
|
||
# A "So that was just a rumor? Damn."
|
||
A "Ah, então era só um boato? Poxa{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:488
|
||
translate pt_br chapter_13C_97f9114a:
|
||
|
||
# Nas "What, you want to hear him sing some opera?"
|
||
Nas "O quê, cê queria ouvir ele cantar ópera?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:490
|
||
translate pt_br chapter_13C_82ba5c83:
|
||
|
||
# A "I'd certainly pay to see him try."
|
||
A "Eu com certeza pagaria pra ver ele tentar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:492
|
||
translate pt_br chapter_13C_400f938c:
|
||
|
||
# Lucy "Good lord, no. My ears take enough abuse from him during the school day."
|
||
Lucy "Meu Deus, não. Meus ouvidos já tem que aguentar ele durante os dias de aula."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:495
|
||
translate pt_br chapter_13C_00baa11c:
|
||
|
||
# Nas "He won't be singing, but we did get Reed to be a DJ for the night."
|
||
Nas "Ele não vai cantar, mas a gente colocou o Reed como DJ."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:497
|
||
translate pt_br chapter_13C_05d6547e:
|
||
|
||
# Nas "His only condition was that he got to wear that mascot costume, which is rather odd, but whatever."
|
||
Nas "A única coisa que ele quis em troca foi permissão pra usar aquela fantasia de mascote. Esquisito pra caramba, mas tanto faz."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:499
|
||
translate pt_br chapter_13C_67629e0b:
|
||
|
||
# "Everyone aside from Naser involuntarily sighs."
|
||
"Todos suspiram involuntariamente, menos Naser."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:502
|
||
translate pt_br chapter_13C_d6fc6423:
|
||
|
||
# Nas "What?"
|
||
Nas "O quê?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:504
|
||
translate pt_br chapter_13C_142177a8:
|
||
|
||
# Nas "Was it something I said?"
|
||
Nas "Eu falei alguma coisa errada?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:507
|
||
translate pt_br chapter_13C_c904541c_1:
|
||
|
||
# "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:526
|
||
translate pt_br chapter_13C_e95fab1f:
|
||
|
||
# "Pulling into the school's parking lot by the gym, I take in the view."
|
||
"Enquanto paramos no estacionamento perto do ginásio, dou uma olhada."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:529
|
||
translate pt_br chapter_13C_5aaa79db:
|
||
|
||
# "The students strung up various strings of lights along the overgrowths of vines around the school."
|
||
"Os estudantes penduraram várias luzes entre as vinhas que crescem em volta da escola."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:531
|
||
translate pt_br chapter_13C_01393615:
|
||
|
||
# "The line to get in isn't too long, and it only takes a few minutes to get inside."
|
||
"A fila não é muito longa, são apenas alguns minutos para entrar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:560
|
||
translate pt_br chapter_13C_9288eaf5:
|
||
|
||
# "Inside is about as well decorated as outside."
|
||
"O interior é tão bem decorado quanto o exterior."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:562
|
||
translate pt_br chapter_13C_0a64139d:
|
||
|
||
# "Those nerdy little chinese lanterns are strung about from wall to wall."
|
||
"Essas lanterninhas chinesas nerdolas estão penduradas de parede a parede."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:570
|
||
translate pt_br chapter_13C_6597fcc9:
|
||
|
||
# N "Oh! Oh! They go with my dress!"
|
||
N "Ah! Ah! Elas combinam com o meu vestido!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:573
|
||
translate pt_br chapter_13C_e0df5a9b:
|
||
|
||
# "Wow, it's almost like the person who planned the entire event has insider information on the decor?{w=0.2} Color me surprised."
|
||
"Uau, até parece que a pessoa que planejou todo o evento teve informação interna sobre a decoração, não é?{w=0.2} Que surpresa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:575
|
||
translate pt_br chapter_13C_f024aae3:
|
||
|
||
# Lucy "Mumbling."
|
||
Lucy "Tá resmungando."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:577
|
||
translate pt_br chapter_13C_9d469299:
|
||
|
||
# "Fuck."
|
||
"Porra."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:580
|
||
translate pt_br chapter_13C_a5a1afdf:
|
||
|
||
# Nas "I think I'll hit up the catering first."
|
||
Nas "Acho que vou no bufê primeiro."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:582
|
||
translate pt_br chapter_13C_7a5895c3:
|
||
|
||
# Nas "What about you guys?"
|
||
Nas "E vocês?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:585
|
||
translate pt_br chapter_13C_8fc42c62:
|
||
|
||
# A "I'll pass, I can't afford any fancy food."
|
||
A "Nah, agora não. Não tenho como pagar por comida chique."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:604
|
||
translate pt_br chapter_13C_e1f11306:
|
||
|
||
# Lucy "What?"
|
||
Lucy "Quê?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:606
|
||
translate pt_br chapter_13C_294311c9:
|
||
|
||
# N "What?"
|
||
N "Quê?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:608
|
||
translate pt_br chapter_13C_0b716a4f:
|
||
|
||
# A "What?"
|
||
A "Quê?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:611
|
||
translate pt_br chapter_13C_1fa6db4a:
|
||
|
||
# Nas "The price of the food is included in the tickets, man."
|
||
Nas "O valor do bufê tá incluso nos ingressos, velho."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:613
|
||
translate pt_br chapter_13C_3b9e67ce:
|
||
|
||
# Nas "How poor are you?"
|
||
Nas "Quão pobre você é?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:616
|
||
translate pt_br chapter_13C_59a95830:
|
||
|
||
# A "I live in Skin Row, remember?"
|
||
A "Eu moro em Skin Row, lembra?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:619
|
||
translate pt_br chapter_13C_18e2e33d:
|
||
|
||
# Nas "Sorry, forget I asked."
|
||
Nas "Foi mal, esquece o que eu disse."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:625
|
||
translate pt_br chapter_13C_51dbddcb:
|
||
|
||
# "The thought of being able to eat like an actual human for once already pushed Naser's apology out of my mind."
|
||
"A ideia de poder comer como um ser humano de verdade pra variar já tirou a bobeira do Naser da minha mente."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:627
|
||
translate pt_br chapter_13C_df87eab5:
|
||
|
||
# A "In that case, I'll go get food for both me and Lucy."
|
||
A "Nesse caso, eu vou pegar comida pra mim e pra Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:629
|
||
translate pt_br chapter_13C_5ed15e51:
|
||
|
||
# A "Waddaya want?"
|
||
A "O quê você vai querer?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:632
|
||
translate pt_br chapter_13C_4e087653:
|
||
|
||
# Lucy "Uhh, get me the closest thing they have to barbecue."
|
||
Lucy "Uhh, pega pra mim o que tiver de mais parecido com churrasco."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:636
|
||
translate pt_br chapter_13C_b84f6754:
|
||
|
||
# N "Oh, Naser if you're getting food too, could you get me a plate of kappamaki."
|
||
N "Ah, Naser, se você também vai pegar comida, pode trazer pra mim um prato de kappamaki?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:639
|
||
translate pt_br chapter_13C_4e0157c5:
|
||
|
||
# "Wrong country."
|
||
"País errado."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:642
|
||
translate pt_br chapter_13C_06f70524:
|
||
|
||
# "Naser slugs me on the shoulder."
|
||
"Naser me dá um tapa no ombro."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:657
|
||
translate pt_br chapter_13C_fa81e098:
|
||
|
||
# A "Ow."
|
||
A "Ai."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:660
|
||
translate pt_br chapter_13C_61975142:
|
||
|
||
# Nas "Looks like we're playing waiters for a bit."
|
||
Nas "Parece que nós somos os garçons hein?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:662
|
||
translate pt_br chapter_13C_71308863:
|
||
|
||
# A "Seems that way."
|
||
A "Pois é."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:695
|
||
translate pt_br chapter_13C_a14d8490:
|
||
|
||
# "I follow him to the food table."
|
||
"Sigo ele até a mesa de comida."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:697
|
||
translate pt_br chapter_13C_b4240bf2:
|
||
|
||
# "I don't even recognize most of these dishes."
|
||
"Eu nem reconheço a maioria desses pratos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:706
|
||
translate pt_br chapter_13C_7185ee6b:
|
||
|
||
# "I get a heaping plate of seven or eight different dishes for Lucy, and pick out a steak for myself, grabbing a few nice looking sandwiches from the other end of the table."
|
||
"Pego um prato cheio de sete ou oito iguarias diferentes para Lucy e um bife para mim, junto com alguns sanduíches bonitos que estavam do outro lado da mesa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:709
|
||
translate pt_br chapter_13C_1b9ff3a6:
|
||
|
||
# "Wait, I have to get drinks, too."
|
||
"Espera, preciso pegar algo para beber também."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:711
|
||
translate pt_br chapter_13C_e49e3a89:
|
||
|
||
# "Fuck, my hands are already full."
|
||
"Merda, minhas mãos já estão cheias."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:716
|
||
translate pt_br chapter_13C_5766b323:
|
||
|
||
# Nas "You got everything?"
|
||
Nas "Já pegou tudo?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:719
|
||
translate pt_br chapter_13C_c941ba87:
|
||
|
||
# A "Don't got drinks."
|
||
A "Não peguei nada pra beber."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:721
|
||
translate pt_br chapter_13C_680c9ae4:
|
||
|
||
# Nas "We can always do a return trip."
|
||
Nas "A gente pode voltar depois pra pegar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:723
|
||
translate pt_br chapter_13C_007d4824:
|
||
|
||
# A "I guess."
|
||
A "É, acho que sim."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:726
|
||
translate pt_br chapter_13C_db6fe764:
|
||
|
||
# A "Hey, is this what Lucy would want?"
|
||
A "E aí, será que é isso que a Lucy queria?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:728
|
||
translate pt_br chapter_13C_2374132a:
|
||
|
||
# Nas "Honestly man, you could probably get her to eat a rock if you told her it came from a cow."
|
||
Nas "Cara, sinceramente, ela comeria até uma pedra se você dissesse que veio de uma vaca."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:730
|
||
translate pt_br chapter_13C_1ff11f58:
|
||
|
||
# A "I see."
|
||
A "Saquei."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:733
|
||
translate pt_br chapter_13C_597c73b5:
|
||
|
||
# "Naser starts heading back to where we left the other two."
|
||
"Naser começa a voltar para onde deixamos as duas esperando."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:754
|
||
translate pt_br chapter_13C_307e6b9b:
|
||
|
||
# "He suddenly stops halfway through and I have to catch myself from dropping the plates."
|
||
"Subitamente ele para no meio do caminho e preciso me segurar para não derrubar os pratos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:757
|
||
translate pt_br chapter_13C_6d54d3c3:
|
||
|
||
# A "What's wrong?"
|
||
A "Que foi?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:760
|
||
translate pt_br chapter_13C_15320c85:
|
||
|
||
# "Naser gestures forward."
|
||
"Naser gesticula para a frente."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:776
|
||
translate pt_br chapter_13C_a03d17e4:
|
||
|
||
# "Naomi is attempting to talk to Lucy, overwhelming her with questions."
|
||
"Naomi está tentando conversar com Lucy, enchendo ela de perguntas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:778
|
||
translate pt_br chapter_13C_8353832a:
|
||
|
||
# "Lucy's looking on edge, I should probably intervene quick."
|
||
"Lucy parece bem irritada, eu provavelmente deveria interferir logo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:781
|
||
translate pt_br chapter_13C_b3d00b10:
|
||
|
||
# N "-dress is very nice, Lucy, we should go out together clothes shopping sometime!"
|
||
N "-vestido é muito bonito, Lucy, nós deveríamos sair juntas para comprar roupas qualquer dia!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:784
|
||
translate pt_br chapter_13C_e1520ffe:
|
||
|
||
# Lucy "I-I uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}"
|
||
Lucy "E-eu, uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:787
|
||
translate pt_br chapter_13C_264b5c8b:
|
||
|
||
# N "Oh, come on, you're in need of new friends right now, right? Why don't we-"
|
||
N "Vamos lá, você precisa de novos amigos agora, certo? Por que a gente não-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:803
|
||
translate pt_br chapter_13C_deb58b33:
|
||
|
||
# A "Heyyy, we're back, and we have food."
|
||
A "Eeeeeei, voltamos, e trouxemos comida."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:806
|
||
translate pt_br chapter_13C_7e745020:
|
||
|
||
# "Naomi turns her attention to the plates Naser and I are carrying."
|
||
"Naomi volta sua atenção para os pratos que Naser e eu estamos trazendo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:809
|
||
translate pt_br chapter_13C_bff2162f:
|
||
|
||
# N "Oh! Naser, did you get the sukiyaki?"
|
||
N "Ah! Naser, você pegou o sukiyaki vegano?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:812
|
||
translate pt_br chapter_13C_ad9f6d99:
|
||
|
||
# Nas "Oh, guess I forgot, sorry. I'll go run and get it."
|
||
Nas "Eita, acho que esqueci, foi mal. Já volto."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:828
|
||
translate pt_br chapter_13C_091aab6f:
|
||
|
||
# N "That's fine! I was getting to be friends with Lucy and-"
|
||
N "Tudo bem! Eu estava me enturmando com a Lucy e-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:854
|
||
translate pt_br chapter_13C_c2b305bf:
|
||
|
||
# "Lucy pushes herself away from the table and strides away."
|
||
"Lucy levanta e anda para longe, se afastando da mesa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:857
|
||
translate pt_br chapter_13C_b1e99d32:
|
||
|
||
# N "O-oh?"
|
||
N "H-hã?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:864
|
||
translate pt_br chapter_13C_3163185b:
|
||
|
||
# "I leave the plate behind and chase after her."
|
||
"Deixo o prato para trás e sigo ela."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:877
|
||
translate pt_br chapter_13C_613a21d8:
|
||
|
||
# "Lucy has retreated to a back corner of the gym."
|
||
"Lucy se escondeu em um canto do ginásio."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:893
|
||
translate pt_br chapter_13C_29e5cf5d:
|
||
|
||
# Lucy "I just can't, Anon."
|
||
Lucy "Eu não consigo, Anon."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:896
|
||
translate pt_br chapter_13C_f907776f:
|
||
|
||
# A "Then don't."
|
||
A "Então não faça."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:899
|
||
translate pt_br chapter_13C_1a62232b:
|
||
|
||
# Lucy "God, I'm doing it again, everyone just wants to have a good time and I'm ruining everything."
|
||
Lucy "Eu tô fazendo isso de novo, né? Todo mundo só quer se divertir e eu tô aqui arruinando tudo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:901
|
||
translate pt_br chapter_13C_17907681:
|
||
|
||
# A "It's alright."
|
||
A "Tá tudo bem."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:904
|
||
translate pt_br chapter_13C_17294a22:
|
||
|
||
# "I caught a glimpse of Naser and Naomi away at their seat enjoying themselves, I think Lucy saw the same thing because she snapped back to me and wrapped her arms around my waist."
|
||
"Vejo Naser e Naomi sentados, se divertindo. Acho que Lucy viu a mesma coisa, pois ela se virou bruscamente para mim e envolveu os braços em volta da minha cintura."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:911
|
||
translate pt_br chapter_13C_49848157:
|
||
|
||
# Lucy "You know what, no need to be upset. Naser and Naomi aren't my prom dates, just you."
|
||
Lucy "Quer saber, não vou me preocupar com isso. O Naser e a Naomi não são meus pares pra esse baile. Você é."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:916
|
||
translate pt_br chapter_13C_fa181d4a:
|
||
|
||
# "She breathes in and lets out a comforting sigh. I looked around for any witnesses,{w=1}{nw}"
|
||
"Ela respira fundo e solta um suspiro reconfortante. Olho em volta, procurando alguma testemunha,{w=1}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:918
|
||
translate pt_br chapter_13C_5e4bf8c8:
|
||
|
||
# extend " feeling very smug."
|
||
extend " me sentindo muito convencido."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:922
|
||
translate pt_br chapter_13C_6f309115:
|
||
|
||
# Lucy "...but that suit does kinda stink."
|
||
Lucy "{cps=*.1}...{/cps} mas esse paletó é meio fedido, hein?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:925
|
||
translate pt_br chapter_13C_e1044b4b:
|
||
|
||
# "Confidence shattered."
|
||
"Confiança destruída."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:928
|
||
translate pt_br chapter_13C_c6b89df3:
|
||
|
||
# Sp "Oh, there you two are."
|
||
Sp "Oh, aí estão vocês dois."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:946
|
||
translate pt_br chapter_13C_f748e2f5:
|
||
|
||
# "Our principal strides over to us, signing off a few papers on a clipboard he has."
|
||
"O diretor se aproxima de nós, assinando alguns papéis na prancheta que ele tem em mãos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:949
|
||
translate pt_br chapter_13C_ea05d1d7:
|
||
|
||
# Sp "Lucy, there you are. That 'surprise' you wanted is about ready."
|
||
Sp "Lucy, aquela ‘surpresa’ que você queria está quase pronta."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:952
|
||
translate pt_br chapter_13C_c31c519b:
|
||
|
||
# Lucy "Surprise?"
|
||
Lucy "Que surpresa?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:954
|
||
translate pt_br chapter_13C_56906126:
|
||
|
||
# Sp "Yeah, the one you filled papers for a few weeks back."
|
||
Sp "Você preencheu os papéis para isso algumas semanas atrás."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:956
|
||
translate pt_br chapter_13C_0e1f2195:
|
||
|
||
# Sp "Everything's ready for it."
|
||
Sp "Já está tudo preparado."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:959
|
||
translate pt_br chapter_13C_a2f3c4f0:
|
||
|
||
# A "Is the surprise you giving an opera number?"
|
||
A "Por acaso essa surpresa é você cantando um número de ópera?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:961
|
||
translate pt_br chapter_13C_e2f3bda4:
|
||
|
||
# Sp "I'm on a pretty tight schedule tonight, Anon, don't have a lot of time for jokes."
|
||
Sp "Anon, minha agenda está cheia hoje, não tenho muito tempo para as suas piadinhas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:963
|
||
translate pt_br chapter_13C_684ef0a5:
|
||
|
||
# Sp "Follow me."
|
||
Sp "Venham comigo"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:972
|
||
translate pt_br chapter_13C_aa4550a5:
|
||
|
||
# "Spears leads us around the crowd to behind the temporary stage set up at the other end of the gym."
|
||
"Spears nos leva através da multidão, para trás do palco temporário montado do outro lado do ginásio."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:989
|
||
translate pt_br chapter_13C_e26de62e:
|
||
|
||
# A "You signed up for something?"
|
||
A "Você se inscreveu pra alguma coisa?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:991
|
||
translate pt_br chapter_13C_f869c936:
|
||
|
||
# Lucy "I don't think so…"
|
||
Lucy "Não que eu saiba{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:994
|
||
translate pt_br chapter_13C_db004898:
|
||
|
||
# Sp "Alright, you're on in ten or so minutes."
|
||
Sp "Ok, vocês entram em uns dez minutos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:999
|
||
translate pt_br chapter_13C_db27e590:
|
||
|
||
# "Lucy freezes."
|
||
"Lucy congela."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1002
|
||
translate pt_br chapter_13C_00b7e60d:
|
||
|
||
# A "On?"
|
||
A "Entrar?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1027
|
||
translate pt_br chapter_13C_4fcf7fa0:
|
||
|
||
# T "Surprise!"
|
||
T "Surpresa!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1042
|
||
translate pt_br chapter_13C_7238a6dd:
|
||
|
||
# A "Oh no.{w=.5} {cps=*0.3}Oh nooooooo.{/cps}"
|
||
A "Ah não.{w=.5} Não, {cps=*0.3}nããããão{/cps}."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1045
|
||
translate pt_br chapter_13C_f6c3d5bf:
|
||
|
||
# "Trish, Rosa, and Stella are carrying around various instruments and equipment."
|
||
"Trish, Rosa e Stella estão carregando vários instrumentos e equipamentos de som."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1047
|
||
translate pt_br chapter_13C_2aa4e0f7:
|
||
|
||
# "Trish is visibly exhausted and stressed."
|
||
"Trish está visivelmente exausta e tensa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1050
|
||
translate pt_br chapter_13C_4ce58511:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1053
|
||
translate pt_br chapter_13C_70e7d3d3:
|
||
|
||
# Sp "I'll leave you to it, you'll get in after Reed's done with his DJ bit."
|
||
Sp "Vou deixar o restante com vocês. Assim que o Reed terminar com a sua parte de DJ, vocês sobem."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1075
|
||
translate pt_br chapter_13C_7dc154f1:
|
||
|
||
# A "What the hell is this?!" with vpunch
|
||
A "Que merda é essa?!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1078
|
||
translate pt_br chapter_13C_d0c597e0:
|
||
|
||
# T "So… Fang?"
|
||
T "Então{cps=*.1}...{/cps} Fang?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1080
|
||
translate pt_br chapter_13C_892b9fb8:
|
||
|
||
# T "Fang, we get to play at the prom!"
|
||
T "Fang, a gente vai tocar no baile!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1083
|
||
translate pt_br chapter_13C_4ce58511_1:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1086
|
||
translate pt_br chapter_13C_e34502b7:
|
||
|
||
# T "We have all the instruments ready, I brought in a regular guitar for you to play, I don't mind!"
|
||
T "A gente já preparou os instrumentos, eu trouxe uma guitarra pra você tocar, eu não ligo!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1088
|
||
translate pt_br chapter_13C_8eea5ec1:
|
||
|
||
# T "We can play whatever you want!"
|
||
T "A gente pode tocar o que você quiser!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1090
|
||
translate pt_br chapter_13C_25a0f60b:
|
||
|
||
# T "What do you say?"
|
||
T "E aí?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1093
|
||
translate pt_br chapter_13C_4cd5c9f1:
|
||
|
||
# "Lucy is completely catatonic by this point, unable to respond."
|
||
"Lucy está completamente catatônica, incapaz de responder."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1096
|
||
translate pt_br chapter_13C_c28d74aa:
|
||
|
||
# A "I-- what?"
|
||
A "É– o quê?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1098
|
||
translate pt_br chapter_13C_36426d7c:
|
||
|
||
# T "Oh, Anon! didn't see you there! You look less dorky with a suit on, let me tell you haha."
|
||
T "Anon! Nem te vi aí! Você com certeza parece menos abobado com um smoking haha."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1100
|
||
translate pt_br chapter_13C_839014cd:
|
||
|
||
# T "You came with Fang? That's sweet."
|
||
T "Cê veio com Fang? Isso é ótimo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1102
|
||
translate pt_br chapter_13C_bf99dee7:
|
||
|
||
# T "Reed's also coming! I don't know if he'll manage in the costume but he'll play the drums!"
|
||
T "O Reed tá vindo também! Eu não sei se ele vai dar conta na fantasia, mas ele vai tocar bateria!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1104
|
||
translate pt_br chapter_13C_25a0f60b_1:
|
||
|
||
# T "What do you say?"
|
||
T "E aí, o que me diz?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1107
|
||
translate pt_br chapter_13C_4ec87daf:
|
||
|
||
# A "Whose idea was this?"
|
||
A "De quem foi essa ideia?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1109
|
||
translate pt_br chapter_13C_50e98e17:
|
||
|
||
# Ro "It was a group effort!"
|
||
Ro "Foi um esforço em grupo!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1112
|
||
translate pt_br chapter_13C_09b53a93:
|
||
|
||
# St "We're here to help, right?"
|
||
St "A gente tá aqui pra ajudar, né?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1115
|
||
translate pt_br chapter_13C_0b1c26bc:
|
||
|
||
# Ro "We've noticed Lucy's been struggling by herself!"
|
||
Ro "Percebemos que Lucy está tendo algumas dificuldades sozinha!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1118
|
||
translate pt_br chapter_13C_23ed3ce1:
|
||
|
||
# "The expectant stares of the trio snap Lucy from her stupor."
|
||
"Os olhares cheios de expectativa do trio tiram Lucy do seu estupor. "
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1149
|
||
translate pt_br chapter_13C_d979489f:
|
||
|
||
# "She flinches a bit, then bolts out of the backstage area."
|
||
"Ela hesita um pouco, mas depois rapidamente sai dos bastidores."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1152
|
||
translate pt_br chapter_13C_160ff99b:
|
||
|
||
# "Rosa and Stella look as though they're only just now thinking this was a bad idea."
|
||
"Rosa e Stella parecem ter percebido apenas agora que isso foi uma péssima ideia."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1157
|
||
translate pt_br chapter_13C_03845f28:
|
||
|
||
# "Trish's smile melts from her face."
|
||
"O sorriso de Trish desaparece de seu rosto."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1161
|
||
translate pt_br chapter_13C_b32856d5:
|
||
|
||
# A "What were you thinking?!"
|
||
A "No quê cê tava pensando?!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1163
|
||
translate pt_br chapter_13C_084fdc92:
|
||
|
||
# Ro "E-eh?"
|
||
Ro "He-hein?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1166
|
||
translate pt_br chapter_13C_484c681b:
|
||
|
||
# T "Anon, please tell me, is Fang fine?"
|
||
T "Anon, por favor, me diz, Fang tá bem?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1169
|
||
translate pt_br chapter_13C_42004b93:
|
||
|
||
# A "She {i}was{/i} fine, Trish. Now look what you've done."
|
||
A "Ela {i}tava{/i} bem, Trish. Agora olha só o que vocês fizeram."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1187
|
||
translate pt_br chapter_13C_9927740d:
|
||
|
||
# "Trish tries to leave but I manage to grab her shoulder."
|
||
"Trish tenta sair, mas consigo segurá-la pelo ombro."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1189
|
||
translate pt_br chapter_13C_2e90fc95:
|
||
|
||
# A "Where do you think you're going?"
|
||
A "Onde você pensa que vai?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1192
|
||
translate pt_br chapter_13C_ba76d090:
|
||
|
||
# T "I'm-I'm going after her!"
|
||
T "E-eu vou atrás dela!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1194
|
||
translate pt_br chapter_13C_d27bdfe4:
|
||
|
||
# Ro "Wait, Anon!"
|
||
Ro "Espera, Anon!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1214
|
||
translate pt_br chapter_13C_46c161a5:
|
||
|
||
# "Damn it, Rosa pulls my arm free, letting Trish run after Lucy."
|
||
"Merda! Rosa puxa meu braço, deixando Trish correr atrás de Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1217
|
||
translate pt_br chapter_13C_8363080b:
|
||
|
||
# Ro "Let them solve this, I'm sure Lucy's at a point where she can deal with this."
|
||
Ro "Deixa elas resolverem isso, tenho certeza que Lucy já consegue lidar com a situação."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1223
|
||
translate pt_br chapter_13C_a216621b:
|
||
|
||
# A "She most definitely is NOT, Rosa."
|
||
A "Ela definitivamente NÃO tá pronta pra isso, Rosa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1225
|
||
translate pt_br chapter_13C_278372bd:
|
||
|
||
# A "God dammit, why'd you have to pull this stunt {i}today{/i} of all days?"
|
||
A "Puta merda, gente, por que vocês tiveram que inventar uma dessas logo {i}hoje{/i}?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1227
|
||
translate pt_br chapter_13C_8a8cf8ee:
|
||
|
||
# A "Couldn't you have tried this bullshit any other time?!"
|
||
A "Não podiam deixar pra tentar essa merda outro dia?!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1230
|
||
translate pt_br chapter_13C_47a127b7:
|
||
|
||
# Ro "Who are you to say I didn't? I've been talking to Lucy for a while trying to get her to make amends with Trish."
|
||
Ro "Quem é você pra falar que eu não tentei? Tô falando com a Lucy faz um tempão pra ela tentar fazer as pazes com a Trish."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1233
|
||
translate pt_br chapter_13C_f4cea1c1:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1236
|
||
translate pt_br chapter_13C_6f113857:
|
||
|
||
# A "She never told me."
|
||
A "Ela nunca me contou isso."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1239
|
||
translate pt_br chapter_13C_d249ab0b:
|
||
|
||
# St "I drew her The World and The Sun, past this night she'll achieve completion, fulfillment. It's a good thing, Anon!"
|
||
St "Eu tirei O Mundo e O Sol pra ela. Depois dessa noite ela alcançará a conclusão, satisfação. É uma coisa boa, Anon!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1241
|
||
translate pt_br chapter_13C_bdd9b5f7:
|
||
|
||
# A "For your sake I hope they were upright."
|
||
A "Pro seu próprio bem, espero que elas estivessem direitas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1244
|
||
translate pt_br chapter_13C_b8fb110b:
|
||
|
||
# Ro "Does it matter if they're upright?"
|
||
Ro "A posição delas faz diferença?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1247
|
||
translate pt_br chapter_13C_02cf6a7e:
|
||
|
||
# St "What do you mean?"
|
||
St "Como assim?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1249
|
||
translate pt_br chapter_13C_6c94d66d:
|
||
|
||
# St "I flipped the cards after I got back from the bathroom, Rosa what did you do?"
|
||
St "Eu virei as cartas depois que voltei do banheiro. Rosa, o que você fez?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1252
|
||
translate pt_br chapter_13C_f868280f:
|
||
|
||
# Ro "I peeked, The world was upside down, so I fixed it."
|
||
Ro "Eu dei uma olhada, O Mundo estava de ponta-cabeça, então eu coloquei no lado certo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1255
|
||
translate pt_br chapter_13C_936c6697:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1258
|
||
translate pt_br chapter_13C_fcfd7191:
|
||
|
||
# St "Anon, go get Fang."
|
||
St "Anon, vai atrás da Fang. Agora."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1260
|
||
translate pt_br chapter_13C_8ae23e33:
|
||
|
||
# "No need to tell me that."
|
||
"Não precisa dizer duas vezes."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1263
|
||
translate pt_br chapter_13C_1d6bbe5b:
|
||
|
||
# "I leave the incompetent bunch behind to look for Lucy."
|
||
"Deixo a dupla de incompetentes para trás enquanto procuro por Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1275
|
||
translate pt_br chapter_13C_3bf2a316:
|
||
|
||
# Ro "Is that important, Stella? I thought it was just for play."
|
||
Ro "Isso era importante, Stella? Eu achei que era só por encenação."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1284
|
||
translate pt_br chapter_13C_b97f8439:
|
||
|
||
# "Back in the gymnasium I find Lucy huddled in a corner."
|
||
"De volta para o ginásio, vejo Lucy encurralada em um canto."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1286
|
||
translate pt_br chapter_13C_fc7b8cbf:
|
||
|
||
# "Her hands are on her head as she tries to block out Trish."
|
||
"Suas mãos estão na cabeça enquanto ela tenta isolar a Trish."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1288
|
||
translate pt_br chapter_13C_9b053ae3:
|
||
|
||
# "Trish for her part is only shouting even louder."
|
||
"Trish por outro lado, grita mais e mais alto."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1290
|
||
translate pt_br chapter_13C_ede1c663:
|
||
|
||
# "Loud enough for me to hear as I make my way to my girlfriend."
|
||
"Alto o suficiente para que eu possa ouvir enquanto vou em direção à minha namorada."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1302
|
||
translate pt_br chapter_13C_bd79ac04:
|
||
|
||
# T "You never thought about me all this time?"
|
||
T "Depois desse tempo todo você nem pensa mais em mim?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1304
|
||
translate pt_br chapter_13C_d320d447:
|
||
|
||
# T "Seriously, say something!"
|
||
T "Sério, fala alguma coisa!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1307
|
||
translate pt_br chapter_13C_e16bfd4c:
|
||
|
||
# Lucy "Trish, I can't even look at you anymore."
|
||
Lucy "Trish, eu nem consigo mais olhar pra você."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1309
|
||
translate pt_br chapter_13C_5ee52ff7:
|
||
|
||
# T "Why?"
|
||
T "Por quê?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1311
|
||
translate pt_br chapter_13C_768fe8b8:
|
||
|
||
# T "Is it still what I said?"
|
||
T "Ainda é pelo que eu disse?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1313
|
||
translate pt_br chapter_13C_bd586ff2:
|
||
|
||
# T "I accept you and Anon, seriously! You and him are cute together or something, I didn't mean any of what I said about you two!"
|
||
T "Eu aceito você e o Anon, é sério! Vocês dois são fofinhos ou qualquer coisa assim, eu não quis dizer nada daquilo que eu falei sobre vocês!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1318
|
||
translate pt_br chapter_13C_dee31d81:
|
||
|
||
# Lucy "It wasn't just that, it was everything else, shit you did and said - making me question YEARS of my life."
|
||
Lucy "Não foi só isso, foi todo o resto, toda a merda que você fez e falou - isso me fez questionar ANOS da minha vida."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1323
|
||
translate pt_br chapter_13C_ea1df715:
|
||
|
||
# T "What are you talking about, Fang?"
|
||
T "Tá falando do quê, Fang?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1325
|
||
translate pt_br chapter_13C_6a843dd9:
|
||
|
||
# T "Come on, let's play! This'll be VVURM DRAMA's biggest show to date!!"
|
||
T "Bora lá, vamos tocar! Vai ser o maior show até hoje do VVURM DRAMA!!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1328
|
||
translate pt_br chapter_13C_6a368b2b:
|
||
|
||
# Lucy "I!{w=0.2} Don't!{w=0.2} Want!{w=0.2} To!"
|
||
Lucy "Eu!{w=0.2} Não!{w=0.2} Quero!{w=0.2} Tocar!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1331
|
||
translate pt_br chapter_13C_6280f672:
|
||
|
||
# T "Come on, let's go!"
|
||
T "Vem, vamo lá!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1336
|
||
translate pt_br chapter_13C_824ae33c:
|
||
|
||
# Lucy "NO!"
|
||
Lucy "NÃO!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1342
|
||
translate pt_br chapter_13C_f8c354d3:
|
||
|
||
# A "Trish!"
|
||
A "Trish!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1347
|
||
translate pt_br chapter_13C_f3badb73:
|
||
|
||
# "My shout shocks the desperate triceratops away from Lucy."
|
||
"Meu grito leva a atenção da tricerátopo desesperada para longe de Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1352
|
||
translate pt_br chapter_13C_ac274aec:
|
||
|
||
# "I glower as she turns a sickeningly sweet smile towards me."
|
||
"Fico furioso quando ela me mostra um sorriso enjoativamente doce."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1354
|
||
translate pt_br chapter_13C_c904534a:
|
||
|
||
# T "Anon, if I did or said anything that hurt you then I'm sorry."
|
||
T "Anon, se eu fiz ou falei qualquer coisa que te machucou, me desculpa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1356
|
||
translate pt_br chapter_13C_7d889aba:
|
||
|
||
# T "But please tell Fang I'm sorry too, this isn't right!"
|
||
T "Mas por favor, fala pra elu que eu tô arrependida, isso não é certo!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1359
|
||
translate pt_br chapter_13C_936c6697_1:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1362
|
||
translate pt_br chapter_13C_381006da:
|
||
|
||
# "I hear footsteps behind me and I already know it's the rest of the loser patrol without looking."
|
||
"Ouço passos atrás de mim e sem nem precisar olhar, já sei que é o restante da patrulha dos perdedores."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1383
|
||
translate pt_br chapter_13C_04b3665c:
|
||
|
||
# Ro "Lucy, you have to give Trish one more chance, if you're not gonna do it for her then at least do it for me."
|
||
Ro "Lucy, você precisa dar mais uma chance pra Trish. Se não vai fazer isso por ela, pelo menos faça por mim."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1385
|
||
translate pt_br chapter_13C_24605022:
|
||
|
||
# St "Please Lucy, you need to hear her out!"
|
||
St "Por favor, Lucy, você precisa ouvir o que ela tem a dizer!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1389
|
||
translate pt_br chapter_13C_20825e4b:
|
||
|
||
# T "Me and Reed miss {i}us{/i}! Together, shooting the shit, playing songs, making fun of Naser-"
|
||
T "Eu e o Reed sentimos falta de {i}nós{/i}! Juntos, falando merda, tocando música, sacaneando o Naser-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1391
|
||
translate pt_br chapter_13C_d538d3af:
|
||
|
||
# Lucy "NO! {w=0.5}{nw}"
|
||
Lucy "NÃO! {w=0.5}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1401
|
||
translate pt_br chapter_13C_72c1387b:
|
||
|
||
# extend "FUCK OFF!" with vpunch
|
||
extend "VAI SE FODER!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1407
|
||
translate pt_br chapter_13C_ec845b38:
|
||
|
||
# Ro "Lucy!"
|
||
Ro "Lucy!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1409
|
||
translate pt_br chapter_13C_be0c86f8:
|
||
|
||
# St "Come on..."
|
||
St "Por favor{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1412
|
||
translate pt_br chapter_13C_c3ac04d8:
|
||
|
||
# A "Guys, you're overwhelming her, back off for a sec-"
|
||
A "Galera, vocês tão pressionando ela demais, dá um temp-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1418
|
||
translate pt_br chapter_13C_15943fc4:
|
||
|
||
# T "Stay out of this!"
|
||
T "Fica fora disso!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1422
|
||
translate pt_br chapter_13C_604e8ce7:
|
||
|
||
# A "Rosa, Stella. Take a look around. At this current situation."
|
||
A "Rosa, Stella. Poxa, olha só pra isso. Olha essa situação."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1424
|
||
translate pt_br chapter_13C_ccd73cb1:
|
||
|
||
# A "Once you realize what you're doing, please just leave us alone and don't bother us for the rest of the night."
|
||
A "Quando vocês perceberem a merda que tão fazendo{cps=*.1}...{/cps} Por favor, deixem a gente em paz e não encham o saco pelo resto da noite."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1433
|
||
translate pt_br chapter_13C_b529de1b:
|
||
|
||
# "The two shut up and sheepishly back away a few steps."
|
||
"As duas se calaram e timidamente recuaram alguns passos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1436
|
||
translate pt_br chapter_13C_80394d68:
|
||
|
||
# T "What, are you two flaking on me as well?!"
|
||
T "O quê, cês vão amarelar também?!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1439
|
||
translate pt_br chapter_13C_6eb87cd3:
|
||
|
||
# Ro "Trish, I'm thinking An-on's right here{cps=*.1}...{/cps} We shouldn't be intruding on their special night{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Ro "Trish, eu acho que o Anón tá certo{cps=*.1}...{/cps} A gente não devia atrapalhar a noite especial deles{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1441
|
||
translate pt_br chapter_13C_74a5440d:
|
||
|
||
# St "Er, yeah, my reading was wrong, soo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
St "Hã, é, minha leitura tava errada, entããão{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1445
|
||
translate pt_br chapter_13C_af131ad5:
|
||
|
||
# T "I can't believe you two!"
|
||
T "Não tô acreditando nisso!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1449
|
||
translate pt_br chapter_13C_cbd30335:
|
||
|
||
# T "Fang, we're playing now. I'm not asking again."
|
||
T "Fang, a gente vai tocar. Agora. Eu não vou pedir de novo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1451
|
||
translate pt_br chapter_13C_15d69cef:
|
||
|
||
# "She takes hold of Lucy's forearm and moves to take her back to the stage by force."
|
||
"Ela segura o braço de Lucy e começa a arrastá-la de volta para o palco à força."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1481
|
||
translate pt_br chapter_13C_eaac281b:
|
||
|
||
# T "Wh- Rosa, hey!!"
|
||
T "Qu- Rosa, ei!!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1504
|
||
translate pt_br chapter_13C_0eb23ff9:
|
||
|
||
# "Rosa blocks her way long enough for me to grab her wrist."
|
||
"Rosa fica no caminho por tempo o suficiente para que eu agarre o pulso dela."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1524
|
||
translate pt_br chapter_13C_73029948:
|
||
|
||
# "Trish glares at me with murderous intent."
|
||
"Trish me olha com intenções assassinas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1527
|
||
translate pt_br chapter_13C_14652248:
|
||
|
||
# A "Try again another time."
|
||
A "Tenta de novo outro dia."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1553
|
||
translate pt_br chapter_13C_432e9993:
|
||
|
||
# T "I guess that's it then."
|
||
T "Acho que é isso então."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1566
|
||
translate pt_br chapter_13C_b1fedfa7:
|
||
|
||
# "She backs off into the crowd."
|
||
"Ela some no meio da multidão."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1572
|
||
translate pt_br chapter_13C_2019866b:
|
||
|
||
# A "Lucy, are you alright?"
|
||
A "Lucy, tudo bem?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1574
|
||
translate pt_br chapter_13C_1550028e:
|
||
|
||
# Lucy "Yeah{cps=*.1}...{/cps} I think I need to get away from the crowd{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "É{cps=*.1}...{/cps} acho que eu preciso sair daqui um pouco{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1577
|
||
translate pt_br chapter_13C_a6c74814:
|
||
|
||
# "I wave off Stella and Rosa and lead Lucy away into the hallway."
|
||
"Aceno para Stella e Rosa e levo Lucy pelos corredores."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1595
|
||
translate pt_br chapter_13C_55264a64:
|
||
|
||
# "We find another corner near the bathrooms unpopulated aside from a few students passing by for smokes."
|
||
"Encontramos outro canto isolado perto dos banheiros, que estaria vazio se não fosse por uns poucos estudantes vindo aqui fumar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1597
|
||
translate pt_br chapter_13C_355a3c42:
|
||
|
||
# "Lucy looks like her entire world has crumbled."
|
||
"Lucy parece sem chão."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1600
|
||
translate pt_br chapter_13C_cdd1aca1:
|
||
|
||
# A "Are you alright? Let me help you-"
|
||
A "Você tá bem? Deixa eu te ajud-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1602
|
||
translate pt_br chapter_13C_a153c2dc:
|
||
|
||
# Lucy "Anon, please{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Anon, por favor."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1604
|
||
translate pt_br chapter_13C_3fd0fb55:
|
||
|
||
# Lucy "I just want to move past it."
|
||
Lucy "Só deixa isso pra lá."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1607
|
||
translate pt_br chapter_13C_a67a2fa9:
|
||
|
||
# A "Okay then."
|
||
A "Ok, então."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1609
|
||
translate pt_br chapter_13C_428fec7a:
|
||
|
||
# Lucy "I don't wanna see or talk to anyone anymore, not even Rosa or Stella, just us."
|
||
Lucy "Eu não quero ver nem falar mais com ninguém, nem Rosa, nem Stella, só a gente."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1611
|
||
translate pt_br chapter_13C_71e772e0:
|
||
|
||
# Lucy "I just wanna see you."
|
||
Lucy "Eu só quero você."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1613
|
||
translate pt_br chapter_13C_18cea1fd:
|
||
|
||
# Lucy "Only you."
|
||
Lucy "Só você."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1616
|
||
translate pt_br chapter_13C_62fbd417:
|
||
|
||
# A "It's alright. You won't see anyone else anymore tonight."
|
||
A "Tudo bem, não precisa falar com mais ninguém hoje."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1618
|
||
translate pt_br chapter_13C_7f5f8e24:
|
||
|
||
# "Lucy's chuckle is choked back as she offers me a strained smile."
|
||
"A risada de Lucy é abafada enquanto ela me dá um sorriso cansado."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1620
|
||
translate pt_br chapter_13C_90bdc43c:
|
||
|
||
# Lucy "There, I did it again, I ruined everything for everyone again."
|
||
Lucy "Olha só, eu fiz de novo. Arruinei tudo pra todo mundo mais uma vez."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1623
|
||
translate pt_br chapter_13C_3d218845:
|
||
|
||
# "How do I respond to that?"
|
||
"Como eu respondo isso?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1626
|
||
translate pt_br chapter_13C_bb8d464d:
|
||
|
||
# A "None of this is your fault."
|
||
A "Nada disso foi culpa sua."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1629
|
||
translate pt_br chapter_13C_06398373:
|
||
|
||
# "She sighs."
|
||
"Ela suspira."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1632
|
||
translate pt_br chapter_13C_42d24dec:
|
||
|
||
# Lucy "I need to go to the bathroom."
|
||
Lucy "Eu preciso ir ao banheiro."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1634
|
||
translate pt_br chapter_13C_6bceb63b:
|
||
|
||
# A "It's ok. I'll go get some water or something while you're in, won't take a minute."
|
||
A "Tudo bem. Eu vou pegar uma água ou alguma coisa pra beber enquanto você tá lá. Volto já."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1636
|
||
translate pt_br chapter_13C_bb1ec4c1:
|
||
|
||
# Lucy "Yeah, sure."
|
||
Lucy "Tá, claro."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1638
|
||
translate pt_br chapter_13C_9d79e5db:
|
||
|
||
# A "Okay."
|
||
A "Ok."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1650
|
||
translate pt_br chapter_13C_518b3e5e:
|
||
|
||
# "I watch her enter the restroom and reenter the gym."
|
||
"Vejo ela entrar no banheiro e volto para o ginásio."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1653
|
||
translate pt_br chapter_13C_91dfb956:
|
||
|
||
# "Think there's lemonade and stuff by the food tables."
|
||
"Acho que tem limonada e outras coisas na mesa de comida."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1656
|
||
translate pt_br chapter_13C_7b8e22cf:
|
||
|
||
# T "Hey, you."
|
||
T "Ei, você."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1659
|
||
translate pt_br chapter_13C_39a9c95c:
|
||
|
||
# "Raptor Jesus on His cross of rock, give me strength."
|
||
"Jesus Raptor na cruz de pedra, dai-me forças."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1670
|
||
translate pt_br chapter_13C_eb608ac1:
|
||
|
||
# A "Hey."
|
||
A "E aí."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1673
|
||
translate pt_br chapter_13C_4b9fb116:
|
||
|
||
# T "Is Fang{cps=*.1}...{/cps}ok?"
|
||
T "Fang tá{cps=*.1}...{/cps} bem?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1675
|
||
translate pt_br chapter_13C_c0c30efe:
|
||
|
||
# A "No."
|
||
A "Não."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1678
|
||
translate pt_br chapter_13C_494e75e6:
|
||
|
||
# T "Tell me about Fang, are they happy?"
|
||
T "Me fala um pouco de Fang, elu tá feliz?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1680
|
||
translate pt_br chapter_13C_542cba4b:
|
||
|
||
# A "I'd say so, she and Naser are on speaking terms."
|
||
A "Eu diria que sim. Ela e Naser voltaram a se falar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1683
|
||
translate pt_br chapter_13C_b988bc4c:
|
||
|
||
# T "Did Fang say anything about me? Would they ever forgive me?"
|
||
T "Fang falou alguma coisa sobre mim? Será que vai me perdoar um dia?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1685
|
||
translate pt_br chapter_13C_abbeaf12:
|
||
|
||
# A "Look Trish, this shit? It ends now."
|
||
A "Olha Trish, sinceramente? Essa merda aqui? Isso acaba agora."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1687
|
||
translate pt_br chapter_13C_691cb229:
|
||
|
||
# A "She said she would have constant nightmares of you wanting to talk to her."
|
||
A "Ela me disse que tem pesadelos o tempo todo com você tentando falar com ela."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1691
|
||
translate pt_br chapter_13C_1e83c951:
|
||
|
||
# A "Maybe this could've been sorted out, but not today."
|
||
A "Talvez um dia dê pra resolver isso, mas não hoje."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1693
|
||
translate pt_br chapter_13C_08bf1ae2:
|
||
|
||
# A "You're doing more harm by staying here, though. I advise that you stay clear of her for now."
|
||
A "Você tá fazendo mal pra ela ficando por aqui. Eu recomendo você a não chegar perto dela por agora."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1696
|
||
translate pt_br chapter_13C_af6f71d9:
|
||
|
||
# "Trish is getting teary, I better shut up, now."
|
||
"Trish está começando a ficar chorosa. Melhor calar a boca por agora."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1699
|
||
translate pt_br chapter_13C_e05e1e9c:
|
||
|
||
# T "It's ok. Tell Fa--{w=0.2} Lucy, I only want her to be happy. I won't be a bother anymore, she'll never see or hear from me again. I told Spears to cancel the performance, I'm going home."
|
||
T "Tudo bem. Fala pra Fa–{w=0.2} Lucy que eu só quero que ela seja feliz. Eu não vou mais perturbar, ela nunca mais vai me ver ou ouvir falar de mim. Já falei pro Spears cancelar a apresentação. Eu vou pra casa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1702
|
||
translate pt_br chapter_13C_996e8377:
|
||
|
||
# A "Maybe there will be another chance sometime."
|
||
A "Talvez um dia ela te dê outra chance."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1705
|
||
translate pt_br chapter_13C_9357bd65:
|
||
|
||
# T "Bye Anon."
|
||
T "Adeus, Anon."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1717
|
||
translate pt_br chapter_13C_07c038f4:
|
||
|
||
# "She left. Oh well."
|
||
"Ela foi embora. Bom, fazer o quê?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1720
|
||
translate pt_br chapter_13C_b6b0529b:
|
||
|
||
# "I get the drinks and return to Lucy."
|
||
"Pego as bebidas e volto para Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1747
|
||
translate pt_br chapter_13C_5edb4f98:
|
||
|
||
# "She downs the whole glass in one shot."
|
||
"Ela seca o copo em um gole só."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1750
|
||
translate pt_br chapter_13C_e501b519:
|
||
|
||
# A "You good?"
|
||
A "Tudo bem?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1753
|
||
translate pt_br chapter_13C_04e47ea2:
|
||
|
||
# Lucy "Yeah! Fuck! Splashing your face with water works wonders, I'm good to go."
|
||
Lucy "Tô! Porra! Lavar a cara com água funciona que é uma maravilha, tô pronta."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1756
|
||
translate pt_br chapter_13C_962e1d7b:
|
||
|
||
# "I look at the crowd gathering around the stage."
|
||
"Vejo a multidão se amontoando em volta do palco."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1758
|
||
translate pt_br chapter_13C_e0ee857f:
|
||
|
||
# "Principal Spears moves to the podium set there and taps on the microphone."
|
||
"O Diretor Spears vai até o pódio e toca no microfone."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1761
|
||
translate pt_br chapter_13C_4a3827a0:
|
||
|
||
# A "Yeah, good to go{cps=*.1}...{/cps} speaking of."
|
||
A "É, então{cps=*.1}...{/cps} falando nisso."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1764
|
||
translate pt_br chapter_13C_4277cfc7:
|
||
|
||
# A "I uh{cps=*.1}...{/cps} wanna get some fresh air?"
|
||
A "Eu hã{cps=*.1}...{/cps} quer sair pra tomar um pouco de ar?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1767
|
||
translate pt_br chapter_13C_d504e54c:
|
||
|
||
# "Finally I see a real smile from Lucy."
|
||
"Finalmente vejo Lucy sorrir de verdade."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1770
|
||
translate pt_br chapter_13C_1dc2cdc8:
|
||
|
||
# Lucy "Yeah. Fresh air sounds pretty good right now."
|
||
Lucy "Aham. Um pouco de ar fresco parece uma ótima ideia agora."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1773
|
||
translate pt_br chapter_13C_fa6c814b:
|
||
|
||
# "I hold my hand out and Lucy's hand links with it."
|
||
"Ofereço minha mão e Lucy entrelaça seus dedos com os meus."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1803
|
||
translate pt_br chapter_13C_082f7f05:
|
||
|
||
# "Walking out of the stuffy gymnasium we're met with the cooling evening air."
|
||
"Saindo do ginásio lotado, fomos recebidos pelo ar fresco da noite."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1805
|
||
translate pt_br chapter_13C_d53f55fc:
|
||
|
||
# "I feel all the tension leave my body as Lucy's body presses close to my side."
|
||
"Sinto toda a tensão me deixar enquanto o corpo de Lucy se pressiona contra a minha lateral."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1808
|
||
translate pt_br chapter_13C_a04c5e71:
|
||
|
||
# A "Cold?"
|
||
A "Com frio?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1810
|
||
translate pt_br chapter_13C_11af3147:
|
||
|
||
# Lucy "A little. I'm uh{cps=*.1}...{/cps} not used to wearing these things."
|
||
Lucy "Um pouco. Eu não tô{cps=*.1}...{/cps} acostumada a vestir essas coisas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1813
|
||
translate pt_br chapter_13C_4db0cc07:
|
||
|
||
# "My hand leaves hers. Before Lucy can balk I wrap my arm around her."
|
||
"Minha mão solta a dela. Antes que Lucy possa reclamar, passo meu braço pelo seu ombro."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1816
|
||
translate pt_br chapter_13C_e1a15765:
|
||
|
||
# A "How's this?"
|
||
A "E agora?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1818
|
||
translate pt_br chapter_13C_5b36612c:
|
||
|
||
# Lucy "I can one up this."
|
||
Lucy "Dá pra melhorar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1820
|
||
translate pt_br chapter_13C_e0c62c1d:
|
||
|
||
# "Right, wings."
|
||
"Certo, as asas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1823
|
||
translate pt_br chapter_13C_231a3819:
|
||
|
||
# "Her wings wrap around both of us as a feathered cloak of warmth."
|
||
"Suas asas nos envolvem como um casaco quente de penas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1826
|
||
translate pt_br chapter_13C_83edcade:
|
||
|
||
# A "You want me to call a taxi or something?"
|
||
A "Quer que eu chame um táxi?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1828
|
||
translate pt_br chapter_13C_6f75c860:
|
||
|
||
# Lucy "Nah, we can walk home{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Nah, a gente pode andar até em casa{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1836
|
||
translate pt_br chapter_13C_a964e2db:
|
||
|
||
# "It's a fifteen minute walk to her neighborhood, which is filled with comfortable silence for most of the way."
|
||
"É uma caminhada de uns quinze minutos até o bairro dela, que foi preenchida com um silêncio confortável pela maior parte do caminho."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1838
|
||
translate pt_br chapter_13C_41901527:
|
||
|
||
# "I guess Lucy is as glad as I am to put everything that happened tonight behind us."
|
||
"Acho que Lucy está tão feliz quanto eu por deixar tudo o que houve hoje para trás."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1858
|
||
translate pt_br chapter_13C_19066c02:
|
||
|
||
# "As we round the corner past the bus stop, I let out an audible groan as my eyes land on a particular cart."
|
||
"Enquanto viramos a esquina depois do ponto de ônibus, deixo um resmungo audível sair enquanto meus olhos param sobre um certo carrinho."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1860
|
||
translate pt_br chapter_13C_4a6a888a:
|
||
|
||
# "It's that same hot dog vendor from before, illuminated under a street light in the same spot."
|
||
"É aquela mesma vendedora de cachorro quente de antes, iluminada por um poste de luz."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1862
|
||
translate pt_br chapter_13C_23d1579e:
|
||
|
||
# "She notices us almost immediately and begins wildly waving."
|
||
"Ela nos vê quase imediatamente e começa a acenar loucamente."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1865
|
||
translate pt_br chapter_13C_2d4749d2:
|
||
|
||
# Lucy "Does she know you?"
|
||
Lucy "Ela te conhece?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1868
|
||
translate pt_br chapter_13C_5220f805:
|
||
|
||
# "I shrug and shake my head as we as continue to approach the vendor."
|
||
"Dou de ombros e balanço a cabeça enquanto continuamos a nos aproximar da vendedora."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1880
|
||
translate pt_br chapter_13C_4440d571:
|
||
|
||
# SV "Well if it isn't my favorite skinnie! And you brought your lady friend!"
|
||
SV "Olha só se não é o meu pelanquinha favorito! E você trouxe sua namorada!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1883
|
||
translate pt_br chapter_13C_4d43b995:
|
||
|
||
# A "It's like ten at night, you can't get that many customers this late, right?"
|
||
A "São tipo umas dez da noite, não tem como você estar esperando muitos clientes a essa hora, né?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1885
|
||
translate pt_br chapter_13C_16e01bfe:
|
||
|
||
# SV "Hey, you're here, aren'cha? Now what can I get for you two lovebirds? Nothing says date night like some steamin' hot franks!"
|
||
SV "Ei, vocês tão aqui, não tão? E aí, o que os pombinhos vão querer? Nada melhor pra um encontro do que um dogão!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1888
|
||
translate pt_br chapter_13C_272b4b2a:
|
||
|
||
# A "I think we're good, we were just on our way back and-"
|
||
A "Eu acho que a gente tá de boa, só estamos voltando-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1890
|
||
translate pt_br chapter_13C_3234dc51:
|
||
|
||
# "{cps=*.3}{i}*GRRRRRRRRRLLLL*{/i}{/cps}"
|
||
"{cps=*.3}{i}*GRRRRRRRRRLLLL*{/i}{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1893
|
||
translate pt_br chapter_13C_bee64eb5:
|
||
|
||
# "Fang's face glows bright red as she grasps her stomach."
|
||
"O rosto de Fang fica extremamente vermelho enquanto ela segura seu estômago."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1896
|
||
translate pt_br chapter_13C_f07f0f1d:
|
||
|
||
# Lucy "Er… we left before we could eat, didn't we?"
|
||
Lucy "É{cps=*.1}...{/cps} a gente saiu de lá antes de comer, né?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1898
|
||
translate pt_br chapter_13C_ccc051c9:
|
||
|
||
# A "Oops. Well, nobody ever misses Prom food, right?"
|
||
A "Ops. Bom, ninguém sente falta da comida do Baile, né?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1901
|
||
translate pt_br chapter_13C_8dd11a6a:
|
||
|
||
# SV "Prom?! Oh man, I was the life of the party at mine! Tell me you kids got Reef City's dumb mascot?"
|
||
SV "Baile?! Velho, eu era a alegria da festa no meu! Por favor, me fala que vocês tinham o mascote idiota de Reef City!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1904
|
||
translate pt_br chapter_13C_bcb028fa:
|
||
|
||
# "We shake our heads."
|
||
"Balançamos nossas cabeças."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1907
|
||
translate pt_br chapter_13C_461efd45:
|
||
|
||
# SV "WHAT?! Well you at least spiked the punch, right?"
|
||
SV "O QUÊ?! Pelo menos vocês batizaram o ponche, né?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1910
|
||
translate pt_br chapter_13C_983216e0:
|
||
|
||
# "More shaking."
|
||
"Balançamos de novo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1913
|
||
translate pt_br chapter_13C_cae4f7f0:
|
||
|
||
# SV "Seriously? {i}Please{/i} tell me you egged the principal's car."
|
||
SV "Sério? {i}Por favor{/i}, digam que jogaram ovos no carro do diretor{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1915
|
||
translate pt_br chapter_13C_5ce0e984:
|
||
|
||
# A "No, we, er…"
|
||
A "Não, a gente, er{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1918
|
||
translate pt_br chapter_13C_e73079ff:
|
||
|
||
# Lucy "Got into a fight…"
|
||
Lucy "Se meteu em uma briga{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1921
|
||
translate pt_br chapter_13C_d74c5b9b:
|
||
|
||
# "The vendor winces, but just as quickly puts on her smile."
|
||
"A vendedora se retrai, mas rapidamente põe um sorriso no rosto."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1926
|
||
translate pt_br chapter_13C_6ab28c59:
|
||
|
||
# SV "Ooh, that's a bummer. You know, prom was where I discovered hot dogs were my true calling."
|
||
SV "Aah, sacanagem. Sabe, o baile foi onde descobri que os cachorros-quentes eram a minha vocação."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1929
|
||
translate pt_br chapter_13C_cd994fc2:
|
||
|
||
# SV "They could be yours too, y'know."
|
||
SV "Pode ser a de vocês também, sabiam?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1932
|
||
translate pt_br chapter_13C_f8444a15:
|
||
|
||
# A "{cps=*0.6}Riiiight{/cps}. I don't think it will be."
|
||
A "{cps=*0.6}Éééééé{/cps}{cps=*.1}...{/cps} Eu acho que não."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1934
|
||
translate pt_br chapter_13C_6bf002d3:
|
||
|
||
# Lucy "Look, can we just like, get some food? Our night's been a fuckin' wash."
|
||
Lucy "Olha, a gente podia só, sei lá, comer alguma coisa? A nossa noite já foi uma merda."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1937
|
||
translate pt_br chapter_13C_a5c04f88:
|
||
|
||
# SV "Night's still young, though."
|
||
SV "Bom, a noite só tá começando."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1940
|
||
translate pt_br chapter_13C_d6d5bde8:
|
||
|
||
# "I listen to the sizzling meat as we wait."
|
||
"Ouço as salsichas fritarem na chapa enquanto esperamos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1943
|
||
translate pt_br chapter_13C_dea1b488:
|
||
|
||
# SV "Look kids, Prom? It's not that special if you ask me."
|
||
SV "Olha só, molecada, o Baile? Nem é tão especial assim se querem saber."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1945
|
||
translate pt_br chapter_13C_f1321676:
|
||
|
||
# SV "What makes something special is on you. For me I think back to the shit I can actually remember."
|
||
SV "Vocês é que decidem o que torna alguma coisa especial. Pra mim, eu penso nas merdas que eu ainda consigo lembrar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1947
|
||
translate pt_br chapter_13C_2f73a707:
|
||
|
||
# SV "Carfe's a helluva drug."
|
||
SV "Carfê é uma droga forte pra caralho."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1950
|
||
translate pt_br chapter_13C_46b8cbee:
|
||
|
||
# SV "I'm getting off-topic. Point is, the night isn't over yet."
|
||
SV "Mas tô saindo do assunto. A questão é, a noite ainda não acabou."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1953
|
||
translate pt_br chapter_13C_0c421166:
|
||
|
||
# "She motions to the table for us to sit at."
|
||
"Ela aponta em direção a uma mesa para nós."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1955
|
||
translate pt_br chapter_13C_bf9057b9:
|
||
|
||
# SV "Enjoy your 'dogs, think about something to do with the rest of your night."
|
||
SV "Aproveitem o dogão de vocês, e pensem em alguma coisa pra fazer com o resto da noite."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1957
|
||
translate pt_br chapter_13C_4470ea29:
|
||
|
||
# SV "Make it something worth remembering."
|
||
SV "Alguma coisa que valha à pena lembrar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1960
|
||
translate pt_br chapter_13C_5d8447e5:
|
||
|
||
# SV "I'm gonna start packing for the night though, so that's enough chatter from me."
|
||
SV "Vou começar a guardar as coisas, por hoje deu. Vou parar de perturbar vocês."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1963
|
||
translate pt_br chapter_13C_ba26487b:
|
||
|
||
# A "Thanks."
|
||
A "Valeu."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1982
|
||
translate pt_br chapter_13C_29664d35:
|
||
|
||
# "Lucy and I sit at the plastic folding table with our artery-clogging grease tubes."
|
||
"Lucy e eu nos sentamos na mesa dobrável com nossos tubos de gordura entupidores de artérias."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1985
|
||
translate pt_br chapter_13C_4131b2e0:
|
||
|
||
# Lucy "Dad grills these sometimes, but I've never had one that wasn't just ketchup and mustard{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Meu pai assa alguns desses às vezes, mas eu nunca comi um que tivesse mais do que ketchup e mostarda{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1988
|
||
translate pt_br chapter_13C_e0792b64:
|
||
|
||
# Lucy "Actually, I can't even tell what's all on this, there's so much junk dumped on."
|
||
Lucy "Na real eu nem sei dizer o que tem aqui dentro, é coisa demais jogada por cima."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1991
|
||
translate pt_br chapter_13C_90942a70:
|
||
|
||
# A "They're just plain chili-cheese dogs."
|
||
A "É só um podrão normal."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1993
|
||
translate pt_br chapter_13C_f2892391:
|
||
|
||
# A "Been a hot minute since I had one, figured why not?"
|
||
A "Faz um tempão que não como um desses, então por que não?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1996
|
||
translate pt_br chapter_13C_a1032783:
|
||
|
||
# Lucy "Mm{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Mm{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1998
|
||
translate pt_br chapter_13C_4ce58511_2:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2001
|
||
translate pt_br chapter_13C_6702686f:
|
||
|
||
# A "She made a good point, what {i}should{/i} we do with the rest of the night?"
|
||
A "Mas acho que ela tem razão. O que a gente {i}deveria{/i} fazer pelo resto da noite?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2003
|
||
translate pt_br chapter_13C_99c1ccd1:
|
||
|
||
# "Lucy chews contemplatively."
|
||
"Lucy mastiga, pensativa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2005
|
||
translate pt_br chapter_13C_8ee92542:
|
||
|
||
# "Not sure if she heard me or is giving a silent review."
|
||
"Não sei se ela me ouviu ou se está avaliando o cachorro-quente."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2008
|
||
translate pt_br chapter_13C_4ce58511_3:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2011
|
||
translate pt_br chapter_13C_23ef7590:
|
||
|
||
# Lucy "Whatever we do, I want to get out of this dress first."
|
||
Lucy "Não importa o que a gente faça, eu quero tirar esse vestido antes."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2013
|
||
translate pt_br chapter_13C_ac0c946a:
|
||
|
||
# Lucy "It's freezing."
|
||
Lucy "Tá muito frio."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2016
|
||
translate pt_br chapter_13C_c3285ea2:
|
||
|
||
# A "Think your dad will let us watch some movies or something?"
|
||
A "Será que seu pai deixa a gente assistir uns filmes ou qualquer coisa assim?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2018
|
||
translate pt_br chapter_13C_399f59e5:
|
||
|
||
# Lucy "Dunno, maybe. We only have cop movies and hunting documentaries, though."
|
||
Lucy "Sei lá, talvez. Mas a gente só tem filmes policiais ou documentários de caça."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2020
|
||
translate pt_br chapter_13C_1c9e02d5:
|
||
|
||
# A "I'm down for it."
|
||
A "Por mim, pode ser."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2023
|
||
translate pt_br chapter_13C_327c1008:
|
||
|
||
# "After finishing we wave goodbye to the vendor and start down Lucy's neighborhood."
|
||
"Depois que terminamos de comer, acenamos para a vendedora e voltamos a andar pelo bairro de Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2041
|
||
translate pt_br chapter_13C_d42d1c3b:
|
||
|
||
# "Oddly enough there's no cars in the driveway when we arrive."
|
||
"Por mais estranho que pareça, não há nenhum carro na garagem quando chegamos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2044
|
||
translate pt_br chapter_13C_b0ecd502:
|
||
|
||
# A "Your folks get groceries this late at night?"
|
||
A "Seus pais fazem compras tarde da noite?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2046
|
||
translate pt_br chapter_13C_9446eacd:
|
||
|
||
# Lucy "They probably took the opportunity to go on a date themselves."
|
||
Lucy "Eles provavelmente aproveitaram a oportunidade pra sair em um encontro."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2049
|
||
translate pt_br chapter_13C_cf32f715:
|
||
|
||
# Lucy "Don't remember the last time they took the occasion though. Been maybe… Three years?"
|
||
Lucy "Nem lembro a última vez que eles saíram juntos. Na verdade, faz uns{cps=*.1}...{/cps} três anos?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2061
|
||
translate pt_br chapter_13C_547f49aa:
|
||
|
||
# "Lucy kicks over a rock in the walkway and gets the key taped under it."
|
||
"Lucy chuta uma pedra na calçada e pega a chave colada com fita debaixo dela."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2064
|
||
translate pt_br chapter_13C_be8119ad:
|
||
|
||
# A "Your parents put it there instead of under the doormat?"
|
||
A "Seus pais colocam isso aí ao invés de deixar embaixo do tapete?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2067
|
||
translate pt_br chapter_13C_cbc54be1:
|
||
|
||
# Lucy "Nah, I put this here. They don't know about it."
|
||
Lucy "Nah, eu que coloquei ali. Eles não sabem dessa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2069
|
||
translate pt_br chapter_13C_a1fd2f4b:
|
||
|
||
# Lucy "Get kicked out for the night one too many times, you find ways back in on your own."
|
||
Lucy "Quando você é expulsa durante a noite muitas vezes, dá pra ser criativa com os métodos de entrar de novo sozinha."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2072
|
||
translate pt_br chapter_13C_ffdf3e06:
|
||
|
||
# "Lucy stretches when we walk in."
|
||
"Lucy se espreguiça quando entramos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2094
|
||
translate pt_br chapter_13C_d1aa98f5:
|
||
|
||
# Lucy "I'll change back into normal clothes, hang here a while, kay?"
|
||
Lucy "Vou colocar as minhas roupas normais, espera um pouco aqui, tá?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2105
|
||
translate pt_br chapter_13C_995d6170:
|
||
|
||
# "I nearly sit in my normal place on the couch when I notice the armchair."
|
||
"Já ia me sentando no meu lugar de costume no sofá quando reparo na poltrona."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2110
|
||
translate pt_br chapter_13C_0940ea3a:
|
||
|
||
# "The now vacant armchair."
|
||
"A poltrona vazia."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2113
|
||
translate pt_br chapter_13C_da1c0942:
|
||
|
||
# "That's for Lucy's Dad only."
|
||
"Que é para o pai de Lucy, e só para ele."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2116
|
||
translate pt_br chapter_13C_8fcf5d72:
|
||
|
||
# "Oh how it calls to me{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Ah, como ela tá me chamando agora{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2131
|
||
translate pt_br chapter_13C_f4c9dafd:
|
||
|
||
# Lucy "{i}Phew{/i}, that's better."
|
||
Lucy "{i}Ufa{/i}, bem melhor."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2135
|
||
translate pt_br chapter_13C_3c476e44:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}Anon?"
|
||
Lucy "{cps=*.1}...{/cps} Anon?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2137
|
||
translate pt_br chapter_13C_acd72cfc:
|
||
|
||
# A "Lucy, what are you doing up this late at night?"
|
||
A "Lucy, o que você está fazendo acordada a essa hora da noite?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2139
|
||
translate pt_br chapter_13C_579e7cbc:
|
||
|
||
# A "You better not be listening to that ratchet again."
|
||
A "É melhor não estar ouvindo aquela porcaria de novo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2142
|
||
translate pt_br chapter_13C_eeebc33f:
|
||
|
||
# Lucy "Oh my G-"
|
||
Lucy "Meu D-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2144
|
||
translate pt_br chapter_13C_2f0a5396:
|
||
|
||
# Lucy "Anon, get out of there before you leave your scent."
|
||
Lucy "Anon, some logo daí antes que fique com o seu cheiro."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2146
|
||
translate pt_br chapter_13C_3001f588:
|
||
|
||
# A "Scent? You can't be serious."
|
||
A "Meu cheiro? Cê tá zoando, né?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2149
|
||
translate pt_br chapter_13C_a9dc5cf9:
|
||
|
||
# Lucy "Hey, it's your head on the line."
|
||
Lucy "Olha, é a sua cabeça em jogo aqui."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2151
|
||
translate pt_br chapter_13C_7126d0c5:
|
||
|
||
# Lucy "Naser sat there once and he ended up with a new scar."
|
||
Lucy "Naser sentou aí uma vez e ganhou uma cicatriz nova."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2157
|
||
translate pt_br chapter_13C_4b7a594d:
|
||
|
||
# "Suddenly, I find myself seated in my normal spot after all."
|
||
"De repente, estou sentado no meu lugar de costume."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2160
|
||
translate pt_br chapter_13C_024799d4:
|
||
|
||
# Lucy "Think they actually are on a date. If that's the case the house is ours for at least an hour."
|
||
Lucy "Acho que eles tão mesmo em um encontro. Nesse caso a gente tem a casa só pra nós por pelo menos uma hora."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2162
|
||
translate pt_br chapter_13C_d87f5e4b:
|
||
|
||
# A "Oh, sweet. We gonna raid your dad's liquor cabinet then?"
|
||
A "Ah, massa! A gente vai assaltar a adega do seu pai então?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2164
|
||
translate pt_br chapter_13C_24ba20da:
|
||
|
||
# Lucy "He doesn't have one. Mom won't let him."
|
||
Lucy "Ele não tem uma. A mãe não deixa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2166
|
||
translate pt_br chapter_13C_6ce9e9ab:
|
||
|
||
# "Damn it. He really is whipped."
|
||
"Caramba. É ela que manda na casa mesmo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2169
|
||
translate pt_br chapter_13C_9f8470b8:
|
||
|
||
# A "So, movie night then?"
|
||
A "Então, um filme?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2171
|
||
translate pt_br chapter_13C_c903c320:
|
||
|
||
# Lucy "Well, I was thinking{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Na verdade eu tava pensando{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2180
|
||
translate pt_br chapter_13C_8d91ed82:
|
||
|
||
# "Lucy took hold of the coffee table in the middle of the room and started pushing it aside."
|
||
"Lucy pegou a mesa de café no meio da sala e começou a empurrar para o lado."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2183
|
||
translate pt_br chapter_13C_74014879:
|
||
|
||
# A "Er… Why are you doing that?"
|
||
A "Ah{cps=*.1}...{/cps} por que você tá fazendo isso?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2186
|
||
translate pt_br chapter_13C_1de62bb4:
|
||
|
||
# "With the living room now more open Lucy approaches an antique stereo in the corner."
|
||
"Com mais espaço agora na sala, Lucy vai até um aparelho de som antigo no canto."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2203
|
||
translate pt_br chapter_13C_7aec306c:
|
||
|
||
# Lucy "I was really looking forward to dancing with you tonight, Anon."
|
||
Lucy "Eu queria muito dançar com você hoje, Anon."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2205
|
||
translate pt_br chapter_13C_ce337a64:
|
||
|
||
# "Double damn it. Thought I managed to get out of that."
|
||
"Puta que pariu. Eu achei que tinha conseguido escapar dessa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2208
|
||
translate pt_br chapter_13C_3ce6bfa6:
|
||
|
||
# "But the look in Lucy's eyes{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Mas esse olhar dela{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2211
|
||
translate pt_br chapter_13C_3b9dac57:
|
||
|
||
# "I nod my head."
|
||
"Aceno com a cabeça."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2214
|
||
translate pt_br chapter_13C_ed3edfa2:
|
||
|
||
# Lucy "Yes! I've always wanted to try out mom's lights."
|
||
Lucy "Beleza! Eu sempre quis testar essas luzes da mãe."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2219
|
||
translate pt_br chapter_13C_a8a1d456:
|
||
|
||
# "The music playing from the stereo sounds positively ancient."
|
||
"A música tocando no aparelho de som parece realmente antiga."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2221
|
||
translate pt_br chapter_13C_f5d77577:
|
||
|
||
# "Probably one of her parents' CDs. If it even uses CDs."
|
||
"Provavelmente algum dos CDs dos pais dela. Se é que isso usa CDs."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2224
|
||
translate pt_br chapter_13C_d42e52ff:
|
||
|
||
# A "Wait what was that about lights?"
|
||
A "Calma, que luzes?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2227
|
||
translate pt_br chapter_13C_7046c172:
|
||
|
||
# "Lucy practically skips to the light switch and dims them."
|
||
"Lucy praticamente voa até o interruptor e diminui a intensidade da luz."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2243
|
||
translate pt_br chapter_13C_c1c185aa:
|
||
|
||
# "She then flicks a hidden switch that casts the room in a hazy violet glow."
|
||
"E então aperta um botão escondido que lança um brilho violeta na sala."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2256
|
||
translate pt_br chapter_13C_4cb49b9a:
|
||
|
||
# "My eyes are drawn to the glowing marks all across her."
|
||
"Meus olhos são levados para as marcas brilhantes nela."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2259
|
||
translate pt_br chapter_13C_bce9991d:
|
||
|
||
# "Wow."
|
||
"Uau."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2263
|
||
translate pt_br chapter_13C_c3073d04:
|
||
|
||
# Lucy "Like what you see?"
|
||
Lucy "Gostou do que tá vendo?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2265
|
||
translate pt_br chapter_13C_bce350b3:
|
||
|
||
# "She turns back to me and the anticipation in her eyes makes me feel more nervous."
|
||
"Ela se vira de volta para mim, a expectativa em seus olhos me deixa mais nervoso."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2268
|
||
translate pt_br chapter_13C_8fa882c8:
|
||
|
||
# "Shit I just remembered."
|
||
"Merda, eu acabei de lembrar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2271
|
||
translate pt_br chapter_13C_357f97d8:
|
||
|
||
# A "Just so you know, I can't dance."
|
||
A "Então, só pra você saber, eu não sei dançar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2273
|
||
translate pt_br chapter_13C_4df6bb2d:
|
||
|
||
# A "And I mean, I REALLY can't dance."
|
||
A "Digo, eu REALMENTE não sei dançar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2275
|
||
translate pt_br chapter_13C_89158944:
|
||
|
||
# A "Like, quadraplegic with down syndrome can't dance."
|
||
A "Tipo, do mesmo jeito que um um tetraplégico com síndrome de down também não sabe."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2278
|
||
translate pt_br chapter_13C_0202fba1:
|
||
|
||
# A "But-"
|
||
A "Mas-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2280
|
||
translate pt_br chapter_13C_e50ccc11:
|
||
|
||
# Lucy "Yes! I've been waiting since forever!"
|
||
Lucy "Sim! Eu sempre quis isso!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2286
|
||
translate pt_br chapter_13C_849e0226:
|
||
|
||
# "Her hand clasps mine, and Lucy doesn't seem bothered at all with how moist my palms are."
|
||
"Suas mãos puxam as minhas, e Lucy não parece incomodada com o quão suadas minhas palmas estão."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2288
|
||
translate pt_br chapter_13C_147528db:
|
||
|
||
# "We move to the impromptu dance floor hand in hand until we manage to find an open space."
|
||
"Vamos até a pista de dança improvisada, segurando as mãos até encontrar um espaço livre. "
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2291
|
||
translate pt_br chapter_13C_315940b3:
|
||
|
||
# A "Right, okay. Like this?"
|
||
A "Beleza, ok. Tipo assim?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2294
|
||
translate pt_br chapter_13C_75a2c915:
|
||
|
||
# "Right hand on her hip I think."
|
||
"Mão direita na cintura dela, eu acho."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2297
|
||
translate pt_br chapter_13C_0e68631d:
|
||
|
||
# "I try to take her right hand with my left, but Lucy shakes her head."
|
||
"Tento pegar sua mão direita com a minha esquerda, mas Lucy balança a cabeça."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2299
|
||
translate pt_br chapter_13C_03aef50c:
|
||
|
||
# "Both of her arms wrap loosely around my neck."
|
||
"Seus braços envolvem meu pescoço."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2305
|
||
translate pt_br chapter_13C_b60b4b22:
|
||
|
||
# "Lucy's body is pressed against mine, the contours of her lithe frame fitting very well with mine."
|
||
"O corpo de Lucy está pressionado contra o meu, o contorno de sua forma encaixando muito bem com a minha."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2309
|
||
translate pt_br chapter_13C_ebcfc471:
|
||
|
||
# "Oh hey, those alarms aren't broken."
|
||
"Olha só, aqueles alarmes não estão quebrados no fim das contas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2311
|
||
translate pt_br chapter_13C_ccb8cecd:
|
||
|
||
# "My left hand lands on her hip too and now I can't stop thinking about how Lucy molds against my body near perfectly."
|
||
"Minha mão esquerda agora também está em sua cintura, e eu não consigo parar de pensar como ela se encaixa quase perfeitamente no meu corpo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2316
|
||
translate pt_br chapter_13C_0213deca:
|
||
|
||
# Lucy "J-just follow my lead, okay? Mom gave me some lessons."
|
||
Lucy "S-só me copia, ok? A Mãe me deu algumas aulas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2318
|
||
translate pt_br chapter_13C_e73da871:
|
||
|
||
# "I nod stiffly."
|
||
"Concordo com a cabeça, tenso."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2320
|
||
translate pt_br chapter_13C_889fc88c:
|
||
|
||
# "Lucy mutters a one-two count before taking a left step back."
|
||
"Lucy sussurra uma contagem de um-dois antes de dar um passo esquerdo para trás."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2334
|
||
translate pt_br chapter_13C_5eaaabdd:
|
||
|
||
# "My right foot follows and lands on her toes."
|
||
"Meu pé direito segue e aterrissa diretamente em seus dedos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2336
|
||
translate pt_br chapter_13C_c4265a98:
|
||
|
||
# Lucy "OW!"
|
||
Lucy "AI!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2338
|
||
translate pt_br chapter_13C_d7e7878f:
|
||
|
||
# A "Sorry!"
|
||
A "Desculpa!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2340
|
||
translate pt_br chapter_13C_ee46e784:
|
||
|
||
# Lucy "Nonono. Don't worry."
|
||
Lucy "Nãonão. Tudo bem."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2342
|
||
translate pt_br chapter_13C_fd5387b3:
|
||
|
||
# Lucy "Just uh{cps=*.1}...{/cps} slowly, okay?"
|
||
Lucy "Só, uh{cps=*.1}...{/cps} vai devagar, tá?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2344
|
||
translate pt_br chapter_13C_a2e57eb6:
|
||
|
||
# A "Y-yeah, okay."
|
||
A "T-tá, beleza."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2352
|
||
translate pt_br chapter_13C_3d86d43f:
|
||
|
||
# "Lucy repeats the step back. I step forward and manage somehow."
|
||
"Lucy repete o passo para trás. Eu dou um passo para a frente e de alguma forma funciona."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2354
|
||
translate pt_br chapter_13C_d8ffaf74:
|
||
|
||
# "She then steps to the side and I try to follow."
|
||
"Ela então dá um passo para o lado e eu tento seguir."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2398
|
||
translate pt_br chapter_13C_42c66268:
|
||
|
||
# "Our awkward steps continue like this."
|
||
"Nossos passos esquisitos continuam dessa forma."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2400
|
||
translate pt_br chapter_13C_6cfc1173:
|
||
|
||
# "A couple successful steps and then I ruin it with a heavy step on her dainty toes."
|
||
"A cada dois passos eu estrago tudo com um pisão nos dedos delicados dela."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2402
|
||
translate pt_br chapter_13C_0cdc38dc:
|
||
|
||
# "But slowly those failures are less and less common."
|
||
"Mas lentamente essas falhas se tornam cada vez menos frequentes. "
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2406
|
||
translate pt_br chapter_13C_5e523a19:
|
||
|
||
# "By the third song Lucy and I are finally managing a basic waltz."
|
||
"Na terceira música, Lucy e eu finalmente conseguimos dançar uma valsa básica."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2409
|
||
translate pt_br chapter_13C_97af8bf3:
|
||
|
||
# "As the night goes on, the dance becomes more natural."
|
||
"À medida que a noite passa, a dança fica mais natural."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2411
|
||
translate pt_br chapter_13C_029e99e0:
|
||
|
||
# "In the light of the various strobes I'm able to relish the moment being this close, face to face."
|
||
"Sob a luz dos vários flashes, consigo aproveitar o momento estando tão perto dela, cara a fuça."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2413
|
||
translate pt_br chapter_13C_8d53b4e1:
|
||
|
||
# "Whenever one of the lights passes directly through her eyes they glow with the luster of cut amber, and her diamond pupils soften."
|
||
"Sempre que as luzes passam diretamente pelos seus olhos, eles brilham como âmbar lapidado e suas pupilas em formato de diamante se suavizam. "
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2415
|
||
translate pt_br chapter_13C_fb4e31ac:
|
||
|
||
# "There's no one else in the room right now. Just us."
|
||
"Não há mais ninguém nesta sala agora. Apenas nós dois."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2418
|
||
translate pt_br chapter_13C_d9b82ba8:
|
||
|
||
# A "You think it's going well?"
|
||
A "Acha que tá indo bem?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2420
|
||
translate pt_br chapter_13C_e1f11306_1:
|
||
|
||
# Lucy "What?"
|
||
Lucy "O quê?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2422
|
||
translate pt_br chapter_13C_f3b0c982:
|
||
|
||
# A "Our Prom night."
|
||
A "Nossa noite do Baile."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2424
|
||
translate pt_br chapter_13C_82845b53:
|
||
|
||
# Lucy "It didn't go as planned{cps=*.1}...{/cps} but I like where it's taken us."
|
||
Lucy "Não foi como o planejado{cps=*.1}...{/cps} Mas eu gosto de como a gente tá agora."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2426
|
||
translate pt_br chapter_13C_114efb5a:
|
||
|
||
# Lucy "I wouldn't rather be anywhere else right now."
|
||
Lucy "Eu não queria estar em nenhum outro lugar agora."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2428
|
||
translate pt_br chapter_13C_34d2d3e6:
|
||
|
||
# A "Me neither."
|
||
A "Nem eu."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2440
|
||
translate pt_br chapter_13C_aea24b24:
|
||
|
||
# "The last song slowly fades away, leaving us in a comfortable silence in each other's arms."
|
||
"A última música vai lentamente acabando, nos deixando em um silêncio confortável nos braços um do outro."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2442
|
||
translate pt_br chapter_13C_e9a291af:
|
||
|
||
# "Under the blacklights I can fully take in Lucy's beauty."
|
||
"Debaixo da luz negra consigo ver de perto a beleza de Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2444
|
||
translate pt_br chapter_13C_23f040bd:
|
||
|
||
# "I felt humbled that she'd consider this horrible night to have still gone well."
|
||
"Me sinto aliviado de saber que ela considera que essa noite horrível ainda foi boa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2447
|
||
translate pt_br chapter_13C_5cba55bb:
|
||
|
||
# "Lucy's eyes become lidded as she leans in towards my face."
|
||
"Os olhos de Lucy se fecham enquanto ela se inclina em direção ao meu rosto."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2450
|
||
translate pt_br chapter_13C_9ff067dd:
|
||
|
||
# "I meet her half-way, our mouths melding together."
|
||
"A encontro no meio do caminho, nossas bocas se fundindo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2463
|
||
translate pt_br chapter_13C_f7b2345d:
|
||
|
||
# "For all that happened tonight and still Lucy enjoyed it{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Depois de tudo o que aconteceu hoje, Lucy ainda aproveitou{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2465
|
||
translate pt_br chapter_13C_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2468
|
||
translate pt_br chapter_13C_d9078e13:
|
||
|
||
# "{cps=*0.2}-- Three Months Later --{/cps}"
|
||
"{cps=*0.2}-- Três Meses Depois --{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2471
|
||
translate pt_br chapter_13C_39d04f89:
|
||
|
||
# "Eight months since I first joined Volcano High, and it felt like just yesterday."
|
||
"Faz oito meses desde que entrei em Volcano High, mas ainda parece que foi ontem."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2493
|
||
translate pt_br chapter_13C_5d61cfb6:
|
||
|
||
# "The sun bears down on us in an atmosphere that's more water than air."
|
||
"O sol pesa sobre nós em uma atmosfera que é mais água do que ar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2495
|
||
translate pt_br chapter_13C_3e51421f:
|
||
|
||
# "Somehow, I feel like I'm the only one feeling the heat right now."
|
||
"De alguma forma, parece que só eu sinto esse calor."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2497
|
||
translate pt_br chapter_13C_50739d76:
|
||
|
||
# "But the jacket stays on."
|
||
"Mas a jaqueta fica."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2500
|
||
translate pt_br chapter_13C_c30d86df:
|
||
|
||
# "Naser finally took a day off from his part-time job working for GrubKlub, so the three of us went to the park for something of a picnic."
|
||
"Naser finalmente tirou um dia de folga do seu trabalho de meio período na GrubKlub, então nós três fomos para o parque para fazer algo como um piquenique."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2503
|
||
translate pt_br chapter_13C_ed10f3c1:
|
||
|
||
# Nas "I WILL NOT MAKE THE DELIVERY DANCE, ANON STOP ASKING ME TO DO IT!"
|
||
Nas "EU NÃO VOU FAZER A DANCINHA DE ENTREGA, ANON, PARA COM ISSO!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2506
|
||
translate pt_br chapter_13C_bd3d9dc0:
|
||
|
||
# A "At least tell me how often customers ransom your tips for it."
|
||
A "Pelo menos me conta qual a frequência que os clientes te dão gorjeta extra por fazer isso."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2509
|
||
translate pt_br chapter_13C_9322a3b6:
|
||
|
||
# Nas "Too often…"
|
||
Nas "Muito alta{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2514
|
||
translate pt_br chapter_13C_22f734c5:
|
||
|
||
# Nas "Now stop asking!"
|
||
Nas "Agora para de pedir!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2553
|
||
translate pt_br chapter_13C_eece49a8:
|
||
|
||
# "Lucy tosses a forkful of the chili cheese fries onto Nasers' shirt."
|
||
"Lucy joga um pouco de batatas fritas com queijo na blusa de Naser."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2575
|
||
translate pt_br chapter_13C_2fb81f42:
|
||
|
||
# "He jumps immediately to his napkin to wipe it off."
|
||
"Ele imediatamente pula para pegar um guardanapo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2577
|
||
translate pt_br chapter_13C_a51de081:
|
||
|
||
# Nas "Fr-{w=0.3} gah-{w=0.3} sh-{w=0.3} no!"
|
||
Nas "Sé-{w=0.3} gah-{w=0.3} mer-{w=0.3} não!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2579
|
||
translate pt_br chapter_13C_a3e55b83:
|
||
|
||
# Lucy "Relax, you're wearing another anyway. How and why, I still don't know."
|
||
Lucy "Relaxa, cê tá usando outra por baixo mesmo. Como e por qual motivo, eu ainda não sei."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2584
|
||
translate pt_br chapter_13C_4d910546:
|
||
|
||
# Nas "It's for conditioning! Can't stop my training routine even in the off-season."
|
||
Nas "É pro condicionamento! Eu não posso parar a minha rotina de treino, mesmo fora de temporada."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2586
|
||
translate pt_br chapter_13C_ad08d8ef:
|
||
|
||
# Lucy "Naomi isn't even here leering over you like always."
|
||
Lucy "E a Naomi nem tá aqui pra ficar babando em você como sempre."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2591
|
||
translate pt_br chapter_13C_4d0900e6:
|
||
|
||
# A "I'm dying here in just one jacket, how are you even alive?"
|
||
A "Eu tô morrendo aqui com uma jaqueta só, como é que cê ainda tá vivo?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2595
|
||
translate pt_br chapter_13C_8c272370:
|
||
|
||
# Nas "Well, my skin is plate-{w=.5}{nw}"
|
||
Nas "Bom, minha pele é-{w=.5}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2642
|
||
translate pt_br chapter_13C_076c84c7:
|
||
|
||
# "I toss over a fork of fries on the other half of his shirt."
|
||
"Agora eu jogo batatas na outra metade da blusa dele."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2665
|
||
translate pt_br chapter_13C_9830c7dc:
|
||
|
||
# "Lucy offers a fist for me to bump while he recoils with half-finished expletives."
|
||
"Lucy oferece o punho para um soquinho enquanto ele recua com mais palavrões incompletos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2691
|
||
translate pt_br chapter_13C_74ab5716:
|
||
|
||
# "I down the rest of my soda to keep alive and look down at my plate."
|
||
"Bebo o restante do meu refrigerante para me manter vivo e olho para meu prato."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2693
|
||
translate pt_br chapter_13C_08f1305d:
|
||
|
||
# "Not really that hungry anymore. Should just toss-"
|
||
"Eu nem tô mais com fome. Será que eu deveria jogar o resto no-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2695
|
||
translate pt_br chapter_13C_1f7a4206:
|
||
|
||
# Nas "Hey whoa, don't finish that thought. Gimme."
|
||
Nas "Não, chega. Nem termina esse pensamento. Me dá aqui."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2699
|
||
translate pt_br chapter_13C_11461d48:
|
||
|
||
# "I shuffle my plate to him and rest my elbows on the picnic table."
|
||
"Entrego meu prato para ele e me apoio nos cotovelos em cima da mesa de piquenique."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2702
|
||
translate pt_br chapter_13C_063d0fc5:
|
||
|
||
# "A familiar voice, chock-full of cheeky energy, alerts me to her and her food cart's arrival."
|
||
"Uma voz familiar, cheia de energia atrevida, me alerta da chegada dela e seu carrinho de comida."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2716
|
||
translate pt_br chapter_13C_566776d4:
|
||
|
||
# SV "Well, if it isn't my favorite high school sweethearts! Haven't seen the two of you in quite a spell now!"
|
||
SV "Olha só, se não são os meus pombinhos do ensino médio favoritos! Faz um tempinho que não vejo vocês dois!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2718
|
||
translate pt_br chapter_13C_5736e9e8:
|
||
|
||
# SV "How are you two doing? What'cha been up to since graduation!?"
|
||
SV "E aí, como tão as coisas? Tão aprontando o quê depois da formatura?!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2721
|
||
translate pt_br chapter_13C_03a2594b:
|
||
|
||
# Lucy "Oh you know, the usual. Dreading the future as an adult, trying to figure out what to do for a living. Stuff like that."
|
||
Lucy "Ah, então, o de sempre. Morrendo de medo do futuro como adulto, tentando encontrar um jeito de sobreviver. Coisas assim."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2724
|
||
translate pt_br chapter_13C_5f6aaed5:
|
||
|
||
# SV "The more you think about it, the more daunting it becomes."
|
||
SV "Quanto mais pensar nisso, pior fica."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2726
|
||
translate pt_br chapter_13C_67845b6f:
|
||
|
||
# SV "You just gotta let go of your expectations and see where life takes you!"
|
||
SV "Tem que largar mão das expectativas e ver pra onde a vida te leva!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2728
|
||
translate pt_br chapter_13C_6f61b54e:
|
||
|
||
# A "Lucy makes it sound worse than it is. We've only been out of school for like three months."
|
||
A "A Lucy faz parecer pior do que é. A gente terminou a escola faz três meses."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2731
|
||
translate pt_br chapter_13C_f4e133b2:
|
||
|
||
# SV "Only three months? Gosh, I could've sworn a lot more time had passed since then!"
|
||
SV "Só três meses? Vixe, jurava que já tinha passado mais tempo!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2734
|
||
translate pt_br chapter_13C_0b69cfbc:
|
||
|
||
# "Now that's something I can wholly agree with. These last few months have felt like years to me, both in good and bad ways…"
|
||
"Isso é algo que posso concordar plenamente. Esses últimos meses parecem ter sido anos, tanto no bom quanto no mau sentido{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2737
|
||
translate pt_br chapter_13C_49d07320:
|
||
|
||
# SV "So{cps=*0.1}...{/cps} you two have any plans now that you're both adults?"
|
||
SV "Então{cps=*.1}...{/cps} cês tem algum plano agora que são adultos?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2742
|
||
translate pt_br chapter_13C_2edafd80:
|
||
|
||
# "The vendor's words, without realizing it, strike a very specific and very sore chord with Lucy."
|
||
"As palavras da vendedora, sem perceber, tocaram em um assunto bem específico e delicado para Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2745
|
||
translate pt_br chapter_13C_1f20a406:
|
||
|
||
# "She suddenly wraps her arms around herself and shuts her eyes."
|
||
"Ela subitamente se abraça e fecha os olhos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2747
|
||
translate pt_br chapter_13C_5f82a169:
|
||
|
||
# "Before I can move to reassure Lucy, the street vendor notices the error of her words."
|
||
"Antes que eu possa me mover para tranquilizar Lucy, a vendedora repara no erro de suas palavras."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2752
|
||
translate pt_br chapter_13C_fb78dce3:
|
||
|
||
# SV "What's wrong, sug? Was it something I said?"
|
||
SV "Que foi, amor? Falei besteira?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2755
|
||
translate pt_br chapter_13C_44e12101:
|
||
|
||
# Lucy "N-no. I-It's nothing…"
|
||
Lucy "N-não. N-não é nada{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2760
|
||
translate pt_br chapter_13C_4bf9c434:
|
||
|
||
# "The street vendor gives Lucy a raised eyed look."
|
||
"A vendedora dá um olhar surpreso para Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2762
|
||
translate pt_br chapter_13C_6b9ae76c:
|
||
|
||
# SV "Now sug, I can tell when someone's upset, and you, right now, are upset."
|
||
SV "Então querida, eu sei dizer quando alguém tá chateado e você, nesse instante, tá chateada."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2764
|
||
translate pt_br chapter_13C_ed2868e2:
|
||
|
||
# SV "So what's got you down all of a sudden?"
|
||
SV "Então o que foi que te desanimou assim do nada?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2767
|
||
translate pt_br chapter_13C_b01f38ec:
|
||
|
||
# "Lucy hesitates on hearing the words."
|
||
"Lucy hesita ao ouvir as palavras."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2769
|
||
translate pt_br chapter_13C_cb9b6ce4:
|
||
|
||
# "She takes a second to seemingly think about what she'll say next before letting out a sigh."
|
||
"Ela leva um instante para pensar sobre o que vai dizer em seguida, antes de soltar um suspiro."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2772
|
||
translate pt_br chapter_13C_dd7fcc32:
|
||
|
||
# Lucy "It's just{cps=*0.1}...{/cps} things are changing so quickly. A-and{cps=*0.1}...{/cps}and it feels like I'm losing everything that I've come to love recently…"
|
||
Lucy "É só que{cps=*.1}...{/cps} as coisas tão mudando muito rápido. E-e{cps=*.1}...{/cps} e parece que eu tô perdendo tudo o que comecei a amar recentemente{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2774
|
||
translate pt_br chapter_13C_5f3200ad:
|
||
|
||
# "Lucy shoots me a loving gaze before returning her attention to the street vendor."
|
||
"Lucy me lança um olhar amoroso antes de voltar sua atenção para a vendedora."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2777
|
||
translate pt_br chapter_13C_297dd5b5:
|
||
|
||
# Lucy "Th-there's also{cps=*0.1}...{/cps} the fact that I{cps=*0.1}...{/cps} I'll be so alone{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "T-tem também{cps=*.1}...{/cps} o fato de que eu{cps=*.1}...{/cps} eu vou ficar tão sozinha{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2780
|
||
translate pt_br chapter_13C_9cdbda3c:
|
||
|
||
# SV "You, alone? What about that hunk of a boyfriend standing next to you right now?"
|
||
SV "Você, sozinha? E essa lapa de namorado bem aí do seu lado?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2783
|
||
translate pt_br chapter_13C_e055acec:
|
||
|
||
# "I do my best to try and hide the blush that's no doubt forming on my cheeks."
|
||
"Faço o melhor para esconder a vermelhidão que certamente está se formando em minhas bochechas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2786
|
||
translate pt_br chapter_13C_1e2c93d1:
|
||
|
||
# Lucy "H-he's{cps=*0.1}...{/cps} I-I mean…"
|
||
Lucy "E-ele{cps=*.1}...{/cps} d-digo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2789
|
||
translate pt_br chapter_13C_229c2ce0:
|
||
|
||
# "Lucy lets out another sigh, this one more on the frustrated side."
|
||
"Lucy suspira novamente, mais frustrada agora."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2792
|
||
translate pt_br chapter_13C_d547ba3b:
|
||
|
||
# A "I'm{cps=*0.1}...{/cps} actually leaving tomorrow{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "É que eu{cps=*.1}...{/cps} tô indo embora amanhã{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2795
|
||
translate pt_br chapter_13C_e9cd4845:
|
||
|
||
# SV "Oh! Oh, my bad, I didn't mean to uh{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
SV "Ah! Putz, desculpa, eu não queria{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2797
|
||
translate pt_br chapter_13C_e62ced9b:
|
||
|
||
# A "Joined the military."
|
||
A "Entrei para o exército."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2800
|
||
translate pt_br chapter_13C_e12db79e:
|
||
|
||
# "I hadn't wanted to bring this up here, on the last date Lucy and I could have."
|
||
"Não queria falar sobre isso aqui, no último encontro que posso ter com Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2803
|
||
translate pt_br chapter_13C_0598d31c:
|
||
|
||
# Lucy "Yeah, he'll be gone{cps=*0.1}...{/cps} And{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "É, ele vai embora{cps=*.1}...{/cps} E{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2806
|
||
translate pt_br chapter_13C_704e400b:
|
||
|
||
# Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps} I cut off contact with some{cps=*0.1}...{/cps} people{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "E{cps=*.1}...{/cps} eu cortei contato com algumas{cps=*.1}...{/cps} pessoas{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2809
|
||
translate pt_br chapter_13C_13a96278:
|
||
|
||
# SV "Ah. You fell out with your old friends."
|
||
SV "Ah. Você brigou com seus amigos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2812
|
||
translate pt_br chapter_13C_e1deaffd:
|
||
|
||
# "Lucy gives the street vendor a sad nod."
|
||
"Lucy dá um aceno triste com a cabeça."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2815
|
||
translate pt_br chapter_13C_9bea0d0c:
|
||
|
||
# Lucy "I don't really have any plans for the future."
|
||
Lucy "Eu não tenho nenhum plano de verdade pro futuro."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2817
|
||
translate pt_br chapter_13C_bf8820a4:
|
||
|
||
# Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps} they always seemed to change, and I could never decide{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "É que{cps=*.1}...{/cps} eles mudam o tempo todo e eu nunca consegui me decidir{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2820
|
||
translate pt_br chapter_13C_42fa94b8:
|
||
|
||
# "The street vendor gives my girlfriend a soft, understanding look as she places down her tongs and walks around her food cart so that she's standing side by side with Lucy."
|
||
"A vendedora lança um olhar doce e cheio de compaixão para minha namorada, depois guarda seus pegadores e dá a volta em seu carrinho para ficar ao lado de Lucy. "
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2829
|
||
translate pt_br chapter_13C_89499250:
|
||
|
||
# SV "I lost contact with my old highschool friends as well, so don't go thinking anything's your fault."
|
||
SV "Eu perdi o contato com meus amigos da escola também, então não vai achando que isso é culpa sua."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2831
|
||
translate pt_br chapter_13C_14f49990:
|
||
|
||
# SV "From what I see here, you still have what's most important."
|
||
SV "Do meu ponto de vista, você ainda tem o que é mais importante."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2834
|
||
translate pt_br chapter_13C_04d50589:
|
||
|
||
# "She gestures to me and then to Naser, who looks up from the remains of my leftovers like a deer being caught in headlights."
|
||
"Ela gesticula para mim e depois para Naser, que tira os olhos das minhas sobras, parecendo assustado."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2838
|
||
translate pt_br chapter_13C_e554ae5b:
|
||
|
||
# SV "Uh{cps=*0.1}...{/cps} You got those from Berta, right? You know she puts sawdust in the fryer to save money?"
|
||
SV "Uh{cps=*.1}...{/cps} Vocês compraram isso da Berta, né? Sabia que ela joga serragem na fritadeira pra economizar grana?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2841
|
||
translate pt_br chapter_13C_9729c318:
|
||
|
||
# SV "Anyway, don't fret about friends or people you've lost along the way."
|
||
SV "Enfim, não se estressa com amigos ou gente que você perdeu no caminho."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2846
|
||
translate pt_br chapter_13C_82f94645:
|
||
|
||
# SV "I know it can be hard, but that's not the end of the world. You still have your health. You still have your youth. You still have your family!"
|
||
SV "Eu sei que é difícil, mas não é o fim do mundo. Você ainda tem saúde. Ainda tem a sua juventude. Você ainda tem a sua família!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2849
|
||
translate pt_br chapter_13C_12f9ccaf:
|
||
|
||
# "The street vendor turns her gaze back to me and gives me a smile."
|
||
"A vendedora volta seu olhar para mim e sorri."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2852
|
||
translate pt_br chapter_13C_3c3694fa:
|
||
|
||
# Nas "You haven't managed to scare me off all these years, why'd I stop now?"
|
||
Nas "Você não conseguiu me afastar depois de todos esses anos, por que mudaria agora?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2855
|
||
translate pt_br chapter_13C_c938ceb3:
|
||
|
||
# SV "Oh, look at me getting sentimental like I'm my grandma!"
|
||
SV "Olha só, tô ficando sentimental que nem a minha avó!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2868
|
||
translate pt_br chapter_13C_c1759152:
|
||
|
||
# SV "I shouldn't be gushing like this, your situation is probably much more complex than I think."
|
||
SV "Eu não devia estar me metendo assim, a situação de vocês provavelmente é muito mais complexa do que eu penso."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2871
|
||
translate pt_br chapter_13C_c4b4bd94:
|
||
|
||
# Lucy "No, no, that helps{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Não, não, na verdade isso ajuda{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2874
|
||
translate pt_br chapter_13C_fdbf8d9c:
|
||
|
||
# Lucy "You're right."
|
||
Lucy "Você tá certa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2882
|
||
translate pt_br chapter_13C_d03e5ee6:
|
||
|
||
# Lucy "I still have lots of people here for me."
|
||
Lucy "Eu ainda tenho várias pessoas aqui por mim."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2884
|
||
translate pt_br chapter_13C_042cf55d:
|
||
|
||
# "The street vendor seems satisfied with the answer."
|
||
"A vendedora parece satisfeita com a resposta."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2887
|
||
translate pt_br chapter_13C_e9a1b347:
|
||
|
||
# SV "Don't get distracted by the what if's, the should-have's, and the if-only's. Only the things that you choose for yourself are the truth of your world."
|
||
SV "Não fica se distraindo pelos ‘e se’ da vida. Só as coisas que você escolhe por si mesma são a verdade do seu mundo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2890
|
||
translate pt_br chapter_13C_9f7d4fdb:
|
||
|
||
# "The street vendor gives Lucy a pat on the shoulder before returning to the helm of her food cart, which she wheels around with surprising dexterity."
|
||
"A vendedora dá um tapinha no ombro de Lucy antes de voltar para seu carrinho de comida, que ela move por aí com uma destreza surpreendente."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2901
|
||
translate pt_br chapter_13C_6835cb86:
|
||
|
||
# SV "Hey. If you ever feel alone and need to chew someone's ear off with your woes, me and my delicious hotdogs are always available!"
|
||
SV "Outra coisa. Se você se sentir sozinha e quiser jogar papo fora com alguém sobre as suas preocupações, eu e os meus cachorros-quentes deliciosos estaremos sempre disponíveis!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2912
|
||
translate pt_br chapter_13C_66136010:
|
||
|
||
# "Without another word, the street vendor walks away in search of other customers to cater to, leaving me and Lucy to absorb her sagely advice."
|
||
"Sem falar mais nada, a vendedora anda para longe, procurando outros clientes para atender, nos deixando a sós para absorver seus sábios conselhos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2914
|
||
translate pt_br chapter_13C_f7cb9cda:
|
||
|
||
# "Before either of us can truly process what had just happened, Naser walks up to us, all the while wiping his hands and mouth with a napkin."
|
||
"Antes que qualquer um de nós consiga realmente entender o que acaba de acontecer, Naser vem até nós, enquanto limpa suas mãos e boca com um guardanapo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2924
|
||
translate pt_br chapter_13C_4d126561:
|
||
|
||
# Nas "So{cps=*0.1}...{/cps} you guys ready to go?"
|
||
Nas "Então{cps=*.1}...{/cps} cês tão prontos pra ir?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2926
|
||
translate pt_br chapter_13C_db6cb6f9:
|
||
|
||
# "I give Lucy a glance. She returns it somewhat somberly."
|
||
"Olho para Lucy. Ela retorna o olhar com uma certa tristeza."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2935
|
||
translate pt_br chapter_13C_2e5abab3:
|
||
|
||
# Lucy "Yes{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Sim{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2947
|
||
translate pt_br chapter_13C_de784396:
|
||
|
||
# "Naser drives us back to my place in relative silence."
|
||
"Naser nos leva para meu apartamento em um silêncio relativo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2949
|
||
translate pt_br chapter_13C_7bc8db92:
|
||
|
||
# "He stops in front of my block and unlocks the doors."
|
||
"Ele para em frente ao meu bloco e destranca as portas do carro."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2952
|
||
translate pt_br chapter_13C_ccb53388:
|
||
|
||
# Nas "See you tomorrow, man."
|
||
Nas "Te vejo amanhã, cara."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2954
|
||
translate pt_br chapter_13C_8e930dd1:
|
||
|
||
# A "Yeah."
|
||
A "Beleza."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2957
|
||
translate pt_br chapter_13C_cd3ef84e:
|
||
|
||
# Nas "Well{cps=*0.1}...{/cps} Enjoy your last night together{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Bom{cps=*.1}...{/cps} Aproveitem a última noite de vocês{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2960
|
||
translate pt_br chapter_13C_e7eb003a:
|
||
|
||
# "Lucy and I step out of the car, and he speeds away like normal."
|
||
"Lucy e eu saímos do carro e ele acelera para longe, como de costume."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2976
|
||
translate pt_br chapter_13C_1e104dc7:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2979
|
||
translate pt_br chapter_13C_73749b2c:
|
||
|
||
# "I've already shipped everything important back home and donated the books."
|
||
"Já enviei tudo o que era importante de volta para casa e doei os livros."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2981
|
||
translate pt_br chapter_13C_25e0434d:
|
||
|
||
# "Even the T.V.'s gone."
|
||
"Nem a TV está mais aqui."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2983
|
||
translate pt_br chapter_13C_3a4ce607:
|
||
|
||
# "All that remains is the basic commodities the place came with."
|
||
"Tudo o que resta são as coisas que já vieram com o apartamento."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2986
|
||
translate pt_br chapter_13C_f83107e2:
|
||
|
||
# "{cps=*0.1}...{/cps}But with Lucy here, it doesn't feel nearly as depressing as I thought it'd be."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps} Mas com Lucy aqui, não parece tão deprimente quanto eu achei que seria."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2991
|
||
translate pt_br chapter_13C_67e7f912:
|
||
|
||
# "She must have heard this as she pressed closer to me, her head resting on my shoulder."
|
||
"Ela deve ter ouvido isso, já que chegou mais perto de mim, apoiando a cabeça em meu ombro."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2994
|
||
translate pt_br chapter_13C_1f70d7c6:
|
||
|
||
# A "I can rent a movie on my phone for tonight. That sound like a plan?"
|
||
A "Eu posso alugar um filme no meu celular pra gente assistir essa noite. O que você acha?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2997
|
||
translate pt_br chapter_13C_fa931c5b:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Actually, I wanted to look back through the pictures we took together."
|
||
Lucy "{cps=*.1}...{/cps} Na verdade, eu queria olhar as fotos que tiramos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3000
|
||
translate pt_br chapter_13C_947b25b0:
|
||
|
||
# "I nod in response."
|
||
"Respondo com um aceno."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3012
|
||
translate pt_br chapter_13C_43e9fa3f:
|
||
|
||
# "We curl together on my bed, staring at Lucy's phone app boot up."
|
||
"Nos enrolamos juntos na cama, olhando o celular de Lucy enquanto o app da galeria abre."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3015
|
||
translate pt_br chapter_13C_e308efbd:
|
||
|
||
# "The summer was well spent, Lucy and I got to go all over town."
|
||
"O verão foi bem aproveitado, Lucy e eu andamos por toda a cidade."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3017
|
||
translate pt_br chapter_13C_31b4b946:
|
||
|
||
# "A well documented series of escapades, from local Farmers' Markets to a guided tour through a docked warship."
|
||
"Uma bem documentada série de escapadas, desde vendas de fazendeiros locais até um tour guiado por um navio de guerra ancorado."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3019
|
||
translate pt_br chapter_13C_7f44c8cd:
|
||
|
||
# "Lucy and I share frequent quips and anecdotes about our experiences."
|
||
"Lucy e eu compartilhamos piadas e opiniões sobre nossas experiências."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3022
|
||
translate pt_br chapter_13C_fdf4fea9:
|
||
|
||
# "Eventually, the timeline goes back far enough for some familiar faces to start showing up."
|
||
"Eventualmente, voltamos o suficiente para começar a ver algumas caras conhecidas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3024
|
||
translate pt_br chapter_13C_b85087d5:
|
||
|
||
# "Unwelcome familiar faces that quickly get swiped past."
|
||
"Rostos familiares indesejados, pelos quais passamos rapidamente."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3027
|
||
translate pt_br chapter_13C_b9f6023e:
|
||
|
||
# "As we keep swiping past older photos I can see something in Lucy's eyes."
|
||
"Enquanto continuamos pulando fotos antigas, posso ver algo nos olhos de Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3029
|
||
translate pt_br chapter_13C_5119ea05:
|
||
|
||
# "I find it hard to describe, a mix of sorrow and longing and something I can't put my finger on."
|
||
"É difícil de descrever, uma mistura de tristeza, saudade e mais algo que não consigo identificar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3032
|
||
translate pt_br chapter_13C_be44252d:
|
||
|
||
# A "Lucy?"
|
||
A "Lucy?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3045
|
||
translate pt_br chapter_13C_bc6d6a71:
|
||
|
||
# "My interjection snaps her out of her mood, and she sets her phone down gently on the empty computer desk."
|
||
"Minha interjeição a tira desse humor estranho e ela coloca o celular gentilmente na mesa de computador vazia."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3048
|
||
translate pt_br chapter_13C_06972195:
|
||
|
||
# Lucy "Sorry, I{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Desculpa, eu{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3051
|
||
translate pt_br chapter_13C_12d6bb71:
|
||
|
||
# "Her eyes linger on the cellular device."
|
||
"Seus olhos ainda estão no celular."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3054
|
||
translate pt_br chapter_13C_08bc2608:
|
||
|
||
# Lucy "I have at least two other phones with pictures in them…"
|
||
Lucy "Devo ter mais uns dois celulares com fotos neles{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3056
|
||
translate pt_br chapter_13C_f7daa1d2:
|
||
|
||
# Lucy "I don't think I'll ever look through those now."
|
||
Lucy "Acho que eu nunca mais vou olhar aquelas fotos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3058
|
||
translate pt_br chapter_13C_0a06ec41:
|
||
|
||
# Lucy "Or maybe I'll do it when I really feel like letting go was the best decision."
|
||
Lucy "Ou talvez eu faça isso quando aceitar que deixar para trás foi a melhor decisão."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3061
|
||
translate pt_br chapter_13C_7d980c2b:
|
||
|
||
# "Lucy casts her gaze around the barren room."
|
||
"Lucy olha em volta do quarto vazio."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3064
|
||
translate pt_br chapter_13C_82deeffb:
|
||
|
||
# Lucy "It's not really fair to delete them though."
|
||
Lucy "Mas não seria justo deletar tudo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3066
|
||
translate pt_br chapter_13C_21b94071:
|
||
|
||
# Lucy "I could just forget about them."
|
||
Lucy "Eu poderia simplesmente esquecer deles."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3068
|
||
translate pt_br chapter_13C_ea7336a9:
|
||
|
||
# Lucy "I'm good at forgetting things on demand."
|
||
Lucy "Eu sou boa em esquecer as coisas quando quero."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3074
|
||
translate pt_br chapter_13C_519df641:
|
||
|
||
# "I take her hand and give it a reassuring squeeze."
|
||
"Seguro a mão dela e dou um aperto reconfortante."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3079
|
||
translate pt_br chapter_13C_cb6411d3:
|
||
|
||
# "Lucy sighs, and her exhaled breath seems to expel her mood."
|
||
"Lucy suspira, o ar que ela exala parece expulsar esse humor estranho."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3082
|
||
translate pt_br chapter_13C_f5d44ce4:
|
||
|
||
# "I look at the clock and nearly jump."
|
||
"Olho para o relógio e quase pulo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3084
|
||
translate pt_br chapter_13C_8d8ef775:
|
||
|
||
# "We had been looking at all the pictures for a long time."
|
||
"Estivemos olhando as fotos por um bom tempo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3086
|
||
translate pt_br chapter_13C_84a4f5c2:
|
||
|
||
# "Long enough that hunger once again finds us."
|
||
"Tempo suficiente para ficarmos novamente com fome."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3097
|
||
translate pt_br chapter_13C_31537a41:
|
||
|
||
# "I move to the kitchen, and look through my minifridge."
|
||
"Vou até a cozinha e dou uma olhada no frigobar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3099
|
||
translate pt_br chapter_13C_42a78016:
|
||
|
||
# "There isn't much left, just some green onions, a few pieces of beef, and five eggs."
|
||
"Não tem muita coisa, só um pouco de cebolinha, alguns bifes e cinco ovos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3107
|
||
translate pt_br chapter_13C_e2aa85dd:
|
||
|
||
# "Meanwhile, Lucy looks through my pantry and cupboards for anything else to cook."
|
||
"Enquanto isso, Lucy procura por mais alguma coisa para cozinhar na minha despensa e armários."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3110
|
||
translate pt_br chapter_13C_d2337df8:
|
||
|
||
# "After a minute of searching, she comes across two cups of PachyMan Ramen just a week shy of their expiration dates."
|
||
"Depois de um minuto procurando, ela volta com dois copos de Ramen PachyMan, que vencem em uma semana."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3113
|
||
translate pt_br chapter_13C_c87eb401:
|
||
|
||
# Lucy "I've discovered a new recipe!"
|
||
Lucy "Descobri uma nova receita!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3126
|
||
translate pt_br chapter_13C_04ea2675:
|
||
|
||
# "The meal prep doesn't take too long for two adults."
|
||
"O preparo da comida não leva muito tempo para dois adultos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3128
|
||
translate pt_br chapter_13C_16fcedcc:
|
||
|
||
# "It isn't the most filling of dinners, but it would hold us over quite nicely until morning."
|
||
"Não é o jantar mais farto do mundo, mas vai segurar as pontas até amanhã. "
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3130
|
||
translate pt_br chapter_13C_cf10f75f:
|
||
|
||
# "With our feast finished, and with nothing else to do now that all my stuff is packed and shipped off to Rock Bottom, Lucy and I just return to my bed."
|
||
"Com nosso banquete finalizado e sem mais nada para fazer agora que todas as minhas coisas foram guardadas e enviadas de volta para Rock Bottom, Lucy e eu voltamos para a cama."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3145
|
||
translate pt_br chapter_13C_ea0de5bb:
|
||
|
||
# "I close my eyes for a bit, trying to get lost in my girlfriend's warm embrace."
|
||
"Fecho meus olhos por um instante, tentando me perder no abraço caloroso da minha namorada."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3147
|
||
translate pt_br chapter_13C_1d065413:
|
||
|
||
# "Suddenly, I feel a jab on my ribs."
|
||
"De repente, sinto uma cotovelada nas costelas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3150
|
||
translate pt_br chapter_13C_babe0786:
|
||
|
||
# "I look down at Lucy, who's poking at my chest."
|
||
"Olho para Lucy, que está cutucando o meu peito."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3153
|
||
translate pt_br chapter_13C_94ea276f:
|
||
|
||
# A "Uh, Lucy{cps=*0.1}...{/cps} what are you doing?"
|
||
A "Ahn, Lucy{cps=*.1}...{/cps} o que cê tá fazendo?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3156
|
||
translate pt_br chapter_13C_e70cab8e:
|
||
|
||
# Lucy "Oh, just{cps=*0.1}...{/cps} making sure{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Ah, só{cps=*.1}...{/cps} me certificando{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3158
|
||
translate pt_br chapter_13C_0218780e:
|
||
|
||
# A "Making sure of what?"
|
||
A "De quê?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3160
|
||
translate pt_br chapter_13C_e2dc7c46:
|
||
|
||
# Lucy "You know{cps=*0.1}...{/cps} that you're all healed up."
|
||
Lucy "Cê sabe{cps=*.1}...{/cps} de que você já tá curado."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3163
|
||
translate pt_br chapter_13C_db4616c4:
|
||
|
||
# A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} it's been five and a half months since the accident. I think I'm pretty healed by this point."
|
||
A "Lucy{cps=*.1}...{/cps} faz cinco meses e meio que eu sofri aquele acidente. Acho que eu já tô zerado a esse ponto."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3186
|
||
translate pt_br chapter_13C_7933cd58:
|
||
|
||
# "Lucy doesn't stop poking me."
|
||
"Lucy não para de me cutucar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3188
|
||
translate pt_br chapter_13C_99e1a4ee:
|
||
|
||
# "If anything, she increases the ferocity of her pokes, going not just for my chest, but also for my stomach and my armpits."
|
||
"Na verdade ela aumenta a ferocidade das cutucadas, não só no meu peito, mas também estômago e sovacos. "
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3190
|
||
translate pt_br chapter_13C_3023aa84:
|
||
|
||
# A "Lu-Lucy! Cut it out!"
|
||
A "Lu-Lucy! Chega disso!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3198
|
||
translate pt_br chapter_13C_5c02cd87:
|
||
|
||
# "I try to be stoic, but I can't help but giggle as Lucy turns into a literal tickle monster."
|
||
"Tento não me abalar, mas não consigo deixar de rir enquanto Lucy vira um monstro das cosquinhas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3210
|
||
translate pt_br chapter_13C_0332f701:
|
||
|
||
# "I decide to return the favor by also poking at her, starting with her stomach, and gradually moving up to her chest and armpits."
|
||
"Decido retornar o favor cutucando ela de volta, começando com o estômago e gradualmente indo para seu peito e sovacos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3219
|
||
translate pt_br chapter_13C_a5a0e772:
|
||
|
||
# "Finally, I hover a finger over her snoot, a mischievous grin spreading over my lips."
|
||
"Finalmente, deixo um dedo acima da sua fuça, com um sorriso maldoso se espalhando pelos meus lábios."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3225
|
||
translate pt_br chapter_13C_62c32af6:
|
||
|
||
# Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} Don't you dare{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Anon{cps=*.1}...{/cps} Não se atreva{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3228
|
||
translate pt_br chapter_13C_c06829a1:
|
||
|
||
# "I let out a giggle as I poke her snoot."
|
||
"Solto uma risadinha enquanto cutuco a fuça dela."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3234
|
||
translate pt_br chapter_13C_3e932bdb:
|
||
|
||
# A "Boop!"
|
||
A "Tuc!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3248
|
||
translate pt_br chapter_13C_3a03df43:
|
||
|
||
# "That seems to do it, and Lucy pulls me closer to her, wrapping me in a tight and warm hug."
|
||
"Parece ter funcionado, já que Lucy me puxa para mais perto, me envolvendo em um abraço quente e apertado."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3250
|
||
translate pt_br chapter_13C_7a130001:
|
||
|
||
# "I return the embrace, tempted to resume my tickling assault, but far too comfortable in my ptero gf's embrace to care about anything else in the world."
|
||
"Devolvo o favor, tentado a continuar com o ataque de cosquinhas, mas confortável demais nos braços da minha ptero-namorada para me importar com qualquer outra coisa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3253
|
||
translate pt_br chapter_13C_81730749:
|
||
|
||
# "As our laughter dies down, it comes to my mind that this might be the last time I get to hold her like this."
|
||
"Enquanto nossas risadas diminuem aos poucos, me vem à mente que essa pode ser a última vez que poderei segurá-la desse jeito."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3255
|
||
translate pt_br chapter_13C_52f12e21:
|
||
|
||
# "I'm going into the Army tomorrow."
|
||
"Vou para o exército amanhã."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3257
|
||
translate pt_br chapter_13C_58d56468:
|
||
|
||
# "I'm going to get shipped off to Raptor Jesus knows where{cps=*0.1}...{/cps} And there's a good chance I might not be coming back{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Vão me mandar pra algum canto que só Jesus Raptor sabe{cps=*.1}...{/cps} E existe uma boa chance de que eu nunca volte{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3259
|
||
translate pt_br chapter_13C_28c64875:
|
||
|
||
# "It brings my situation into a somber light{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Me faz pensar no quanto minha situação é triste{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3262
|
||
translate pt_br chapter_13C_cac1d0f1:
|
||
|
||
# "I double my embrace on Lucy, the more primal part of my mind unwilling to let go of her."
|
||
"Abraço Lucy com mais força, a parte mais primitiva da minha mente não quer soltá-la."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3284
|
||
translate pt_br chapter_13C_0579946a:
|
||
|
||
# "I raise her up and press my head against her chest."
|
||
"A levanto e pressiono minha cabeça contra o seu peito."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3287
|
||
translate pt_br chapter_13C_f2caf2f9:
|
||
|
||
# "Her heartbeat greets me."
|
||
"Sou recebido pelas batidas de seu coração."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3289
|
||
translate pt_br chapter_13C_3eae8b95:
|
||
|
||
# "It is soft yet hastened, like it's trying so desperately to come off as calm and relaxed when it knows what terrible future awaits."
|
||
"É suave, mas apressado, como se estivesse tentando desesperadamente se acalmar e relaxar apesar de saber que tipo de futuro terrível o aguarda."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3291
|
||
translate pt_br chapter_13C_0b4e5758:
|
||
|
||
# "A heartbeat I may never again hear{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Um batimento que eu talvez nunca mais ouça{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3294
|
||
translate pt_br chapter_13C_38beb7ea:
|
||
|
||
# "It almost breaks my own heart."
|
||
"Isso quase parte o meu próprio coração."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3297
|
||
translate pt_br chapter_13C_808b1945:
|
||
|
||
# "I can feel Lucy's hands trace along my shoulders and across my neck to cup my face."
|
||
"Posso sentir as mãos de Lucy passando pelos meus ombros e pescoço para segurar meu rosto."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3299
|
||
translate pt_br chapter_13C_15b2c2c8:
|
||
|
||
# "Her angelic hands ever so gently guide me to look into her eyes."
|
||
"Suas mãos angelicais gentilmente me guiam para olhar seus olhos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3301
|
||
translate pt_br chapter_13C_1eff9841:
|
||
|
||
# "She has a smile with a hint of mischief."
|
||
"Ela tem um sorriso um tanto travesso."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3303
|
||
translate pt_br chapter_13C_6a530110:
|
||
|
||
# "Before I realise where this is going, her finger lands on my nose."
|
||
"Antes que eu perceba onde isso vai dar, seu dedo toca meu nariz."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3309
|
||
translate pt_br chapter_13C_0e81ec40:
|
||
|
||
# Lucy "Boop!"
|
||
Lucy "Tuc!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3314
|
||
translate pt_br chapter_13C_453a12b3:
|
||
|
||
# "Her smile widens to a playful grin and I can't help but join in."
|
||
"Seu sorriso se transforma em uma gargalhada divertida e não consigo deixar de me juntar a ela."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3316
|
||
translate pt_br chapter_13C_aea3022b:
|
||
|
||
# "Such a beautiful sight to behold{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Uma visão tão bela{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3319
|
||
translate pt_br chapter_13C_7dfa2ecd:
|
||
|
||
# "How can I resist?"
|
||
"Como eu poderia resistir?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3322
|
||
translate pt_br chapter_13C_95ad2994:
|
||
|
||
# "I inch closer, and our lips meet{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Chego mais perto, e nossos lábios se encontram{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3341
|
||
translate pt_br chapter_13C_b9acfdaf:
|
||
|
||
# "All in all, it isn't that bad a night at all."
|
||
"Apesar de tudo, essa não é uma noite tão ruim assim."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3344
|
||
translate pt_br chapter_13C_c904541c_2:
|
||
|
||
# "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3354
|
||
translate pt_br chapter_13C_6b807c6e:
|
||
|
||
# "I woke up absolutely spent."
|
||
"Acordo completamente exausto."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3356
|
||
translate pt_br chapter_13C_6429427f:
|
||
|
||
# "I'm covered in feathers, and Lucy's ambrosia scent hangs heavy over the bed sheets."
|
||
"Estou coberto de penas, o cheiro ambrósia de Lucy paira pesadamente sobre os lençóis."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3358
|
||
translate pt_br chapter_13C_3d5e00ef:
|
||
|
||
# "Lucy's already awake, and she's bathed before me."
|
||
"Lucy já está acordada e tomou banho antes de mim."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3360
|
||
translate pt_br chapter_13C_e5002528:
|
||
|
||
# "Now she's rummaging through my fridge for whatever food we have left."
|
||
"Agora ela está vasculhando a geladeira atrás de qualquer comida que tenha sobrado."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3363
|
||
translate pt_br chapter_13C_054f17b9:
|
||
|
||
# "Rather than waste time asking the obvious, I decide to hit the shower."
|
||
"Ao invés de perguntar o óbvio, decido tomar um banho."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3374
|
||
translate pt_br chapter_13C_113a17b5:
|
||
|
||
# "As the water strips away last night's scents off me, I get to thinking how Lucy must be feeling right about now."
|
||
"Enquanto a água lava os cheiros da noite passada, começo a pensar em como Lucy deve estar se sentindo agora."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3376
|
||
translate pt_br chapter_13C_138a5e25:
|
||
|
||
# "I imagine what tomorrow will be like, not just for me but also for Lucy."
|
||
"Imagino como será o amanhã, não só para mim, mas para Lucy também."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3378
|
||
translate pt_br chapter_13C_8ac81897:
|
||
|
||
# "How, suddenly, she's about to have another big change thrust upon her life."
|
||
"Como, subitamente, ela vai precisar lidar com outra grande mudança imposta em sua vida."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3380
|
||
translate pt_br chapter_13C_5ad2d0e8:
|
||
|
||
# "The third or fourth one this year{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"A terceira ou quarta, só esse ano{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3383
|
||
translate pt_br chapter_13C_5e71b2c8:
|
||
|
||
# "From the non-binary thing, to the band, to the betrayal, and finally to having a human boyfriend..."
|
||
"De toda aquela coisa de não-binário, a banda, a traição e finalmente ter um namorado humano{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3385
|
||
translate pt_br chapter_13C_de69e7b8:
|
||
|
||
# "{cps=*0.1}...{/cps}Only to have him go so abruptly{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps} Só para ele ter que ir embora abruptamente{cps=*.1}...{/cps} "
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3388
|
||
translate pt_br chapter_13C_fbe8448a:
|
||
|
||
# "I'm surprised she hasn't gone insane after all she's endured."
|
||
"Estou surpreso que ela ainda não tenha enlouquecido depois de enfrentar tudo isso."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3402
|
||
translate pt_br chapter_13C_52db1b23:
|
||
|
||
# "I open the bathroom door and see Lucy sitting on my bed, staring blankly at her phone and swiping across messages."
|
||
"Abro a porta do banheiro e vejo Lucy sentada em minha cama, olhando para seu celular e lendo as mensagens."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3412
|
||
translate pt_br chapter_13C_4c11d8cd:
|
||
|
||
# A "What's up?"
|
||
A "O que foi?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3415
|
||
translate pt_br chapter_13C_aeffcb90:
|
||
|
||
# Lucy "Naser said he'll be here in about an hour. Knowing him, it'll probably take forty minutes."
|
||
Lucy "Naser disse que vai passar aqui em uma hora. Conhecendo ele, deve estar aí em uns quarenta minutos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3417
|
||
translate pt_br chapter_13C_9d024a82:
|
||
|
||
# A "Ten bucks he leaves another set of skidmarks on the road outside."
|
||
A "Aposto dez contos que ele vai deixar outra marca de pneu na rua."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3420
|
||
translate pt_br chapter_13C_9182e14b:
|
||
|
||
# "I sit next to her on the bed."
|
||
"Sento ao lado dela na cama."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3432
|
||
translate pt_br chapter_13C_6475d164:
|
||
|
||
# A "What are you checking?"
|
||
A "Tá olhando o quê?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3434
|
||
translate pt_br chapter_13C_3c49aa7b:
|
||
|
||
# Lucy "Old messages and photos."
|
||
Lucy "Mensagens antigas e fotos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3437
|
||
translate pt_br chapter_13C_2b22aff9:
|
||
|
||
# Lucy "You know, it's weird. There's not enough pictures of you in here…."
|
||
Lucy "Sabe, é estranho. Não tem fotos o suficiente de você aqui{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3440
|
||
translate pt_br chapter_13C_6ea89618:
|
||
|
||
# Lucy "Hold on, let's fix that!"
|
||
Lucy "Calma aí, deixa eu consertar isso!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3454
|
||
translate pt_br chapter_13C_8253c1e5:
|
||
|
||
# "Lucy raises her phone and points its camera lens at me."
|
||
"Lucy levanta seu celular e aponta a câmera para mim."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3457
|
||
translate pt_br chapter_13C_42140d01:
|
||
|
||
# Lucy "Stop smiling! You look retarded."
|
||
Lucy "Para de sorrir! Você tá parecendo um retardado!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3474
|
||
translate pt_br chapter_13C_df2accc1:
|
||
|
||
# Lucy "Alright, cool."
|
||
Lucy "Tá bom, beleza."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3490
|
||
translate pt_br chapter_13C_753b63ee:
|
||
|
||
# "We go silent again for maybe a minute or two."
|
||
"Ficamos em silêncio novamente por talvez um minuto ou dois."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3493
|
||
translate pt_br chapter_13C_2c7df83a:
|
||
|
||
# "The overbearing silence's broken when Lucy lets out a heavy sigh."
|
||
"O silêncio insuportável é quebrado quando Lucy suspira pesadamente."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3499
|
||
translate pt_br chapter_13C_1042ec49:
|
||
|
||
# Lucy "...D-do you really have to go?"
|
||
Lucy "{cps=*.1}...{/cps} V-você precisa mesmo ir?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3502
|
||
translate pt_br chapter_13C_df600daa:
|
||
|
||
# "I can't help but let out a heavy sigh of my own."
|
||
"Não consigo evitar de soltar um suspiro pesado também."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3505
|
||
translate pt_br chapter_13C_cdb392f6:
|
||
|
||
# A "Today, I'll get on a bus and it'll be a Michael Tarpit movie for a few years."
|
||
A "Hoje eu vou subir em um ônibus e entrar num filme do Michael Tarpit por uns anos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3507
|
||
translate pt_br chapter_13C_d115d5bf:
|
||
|
||
# A "I honestly never thought these last few months were ever gonna end…"
|
||
A "Sinceramente nunca pensei que esses últimos meses fossem acabar{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3510
|
||
translate pt_br chapter_13C_af2c1873:
|
||
|
||
# "There's a heavy silence between Lucy and me for a few seconds."
|
||
"Há um silêncio desconfortável entre nós por alguns segundos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3513
|
||
translate pt_br chapter_13C_25b0554a:
|
||
|
||
# A "It{cps=*0.1}...{/cps} It still feels wrong to me, you know?"
|
||
A "Ainda{cps=*.1}...{/cps} ainda parece errado pra mim, sabe?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3515
|
||
translate pt_br chapter_13C_686f6a81:
|
||
|
||
# A "That I'm still too 'new' at this boyfriend stuff."
|
||
A "Que eu ainda sou ‘novo’ demais nesse negócio de namorado."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3517
|
||
translate pt_br chapter_13C_40e8cb04:
|
||
|
||
# A "That I'll never get the hang of it."
|
||
A "Que eu nunca vou pegar o jeito."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3519
|
||
translate pt_br chapter_13C_6984ab2c:
|
||
|
||
# A "That if only I had a few more months of practice{cps=*0.1}...{/cps} maybe I could be better at it{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Que se eu pudesse ter só mais alguns meses de prática{cps=*.1}...{/cps} talvez eu ficasse melhor{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3523
|
||
translate pt_br chapter_13C_349de2e0:
|
||
|
||
# "Lucy lets out a short snort."
|
||
"Lucy solta uma risada baixa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3526
|
||
translate pt_br chapter_13C_343b446e:
|
||
|
||
# Lucy "I mean{cps=*0.1}...{/cps} you're not THAT bad at it{cps=*0.1}...{/cps} most of the time anyway{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Digo{cps=*.1}...{/cps} você não é TÃO ruim assim{cps=*.1}...{/cps} na maior parte do tempo, pelo menos{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3529
|
||
translate pt_br chapter_13C_a80dd88a:
|
||
|
||
# "I let out a single bitter chuckle."
|
||
"Dou uma risadinha amarga."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3532
|
||
translate pt_br chapter_13C_97e6cedb:
|
||
|
||
# A "I must've been the single most boring guy you've ever dated{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Eu devo ser o cara mais entediante que você já namorou{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3546
|
||
translate pt_br chapter_13C_66684e5d:
|
||
|
||
# "Lucy lightly punches me on the shoulder."
|
||
"Lucy soca de leve meu ombro."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3548
|
||
translate pt_br chapter_13C_4f5a1e88:
|
||
|
||
# Lucy "That's bullshit, and you know it!"
|
||
Lucy "Você sabe que isso é conversa fiada!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3550
|
||
translate pt_br chapter_13C_30c9e152:
|
||
|
||
# Lucy "If anything, I'm the boring one!"
|
||
Lucy "Na verdade eu é que sou entediante!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3553
|
||
translate pt_br chapter_13C_ba79b19c:
|
||
|
||
# "Lucy deflates as she grabs on to her right arm."
|
||
"Lucy murcha um pouco enquanto segura seu braço direito."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3556
|
||
translate pt_br chapter_13C_7a593fd7:
|
||
|
||
# Lucy "I mean, take away my spikes, wrist bands, and stompers and what do you have?"
|
||
Lucy "Digo, tira de mim os meus spikes, minhas pulseiras, minhas botas e o que é que sobra?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3558
|
||
translate pt_br chapter_13C_6e6cc32a:
|
||
|
||
# "The wonderful girl that single handedly changed my life?"
|
||
"A garota maravilhosa que conseguiu mudar a minha vida sozinha?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3561
|
||
translate pt_br chapter_13C_63fc53f0:
|
||
|
||
# Lucy "Huh?"
|
||
Lucy "Hã?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3565
|
||
translate pt_br chapter_13C_7092d51d:
|
||
|
||
# "God damned mumbling{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Puta mania de resmungar{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3568
|
||
translate pt_br chapter_13C_1b54a84a:
|
||
|
||
# A "I, uh{cps=*0.1}...{/cps} I never really thought about it{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Eu, hã{cps=*.1}...{/cps} Nunca pensei nisso na real{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3570
|
||
translate pt_br chapter_13C_68d28b12:
|
||
|
||
# A "I suppose you trying hard at being tough was endearing to me. At least when you weren't physically assaulting me."
|
||
A "Acho que o que me cativou foi como você se esforçava para ser durona. Pelo menos quando não tava me batendo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3573
|
||
translate pt_br chapter_13C_52279b4c:
|
||
|
||
# A "There was something else though. I knew it when we were talking on the rooftop."
|
||
A "Mas também tinha outra coisa. Eu soube disso quando a gente conversou no telhado."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3576
|
||
translate pt_br chapter_13C_e74716a2:
|
||
|
||
# Lucy "I wish I knew what that was."
|
||
Lucy "Eu queria entender o que é."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3579
|
||
translate pt_br chapter_13C_28e8c390:
|
||
|
||
# "Lucy cringed, her hands moving to cover her face."
|
||
"Lucy se curvou, com as mãos se movendo para cobrir seu rosto."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3581
|
||
translate pt_br chapter_13C_f81d1747:
|
||
|
||
# "Emotions warred across her face as she tried to form coherent words."
|
||
"Emoções lutam através de seu rosto enquanto ela tenta formar palavras coerentes."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3584
|
||
translate pt_br chapter_13C_1dd9544a:
|
||
|
||
# Lucy "I-I can't{cps=*0.1}...{/cps} can't stop wondering what you saw in me back then{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "E-eu não{cps=*.1}...{/cps} não consigo parar de pensar no que é que você viu em mim naquela época{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3586
|
||
translate pt_br chapter_13C_701a7363:
|
||
|
||
# Lucy "And all this time we've been hanging out, I still can't comprehend why you stuck around us--me!"
|
||
Lucy "E esse tempo todo que a gente tá saindo, eu ainda não consigo entender porque você ficou comigo!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3589
|
||
translate pt_br chapter_13C_ba8300ea:
|
||
|
||
# "I consider for a moment, and a memory smashes it's way to the forefront of my thoughts{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Penso um pouco, e uma memória abre caminho entre as outras{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3592
|
||
translate pt_br chapter_13C_8ce79f6e:
|
||
|
||
# "{i}Glancing at her for a moment, the expression on her face sort of reminds me of something.{/i}"
|
||
"{i}Olhando para ela por um momento, sua expressão meio que me lembra alguma coisa.{/i}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3594
|
||
translate pt_br chapter_13C_b60e6acc:
|
||
|
||
# "{i}It was probably just leftover embarrassment from the concert, but she seemed to have a lost look on her face.{/i}"
|
||
"{i}Provavelmente ainda era vergonha por conta do show, mas ela parece ter um olhar perdido no rosto{cps=*.1}...{/cps} ou fuça, não sei.{/i}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3596
|
||
translate pt_br chapter_13C_034c1999:
|
||
|
||
# "{i}Or maybe it was confusion.{/i}"
|
||
"{i}Talvez seja confusão?{/i}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3598
|
||
translate pt_br chapter_13C_40f3d789:
|
||
|
||
# "{i}Or a mix of the two{cps=*0.1}...?{/cps}{/i}"
|
||
"{i}Ou uma mistura dos dois{cps=*.1}...?{/cps}{/i}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3601
|
||
translate pt_br chapter_13C_41ff2568:
|
||
|
||
# "{i}Either way there's something on her mind.{/i}"
|
||
"{i}De toda forma, ela tem alguma coisa em mente.{/i}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3603
|
||
translate pt_br chapter_13C_887cac2e:
|
||
|
||
# "{i}I can't help but think that that must be how I looked on my first day.{/i}"
|
||
"{i}Pensando bem, é provável que eu estivesse fazendo essa mesma cara no meu primeiro dia.{/i}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3606
|
||
translate pt_br chapter_13C_99f19fee:
|
||
|
||
# A "I think{cps=*0.1}...{/cps} I felt like you{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Eu acho{cps=*.1}...{/cps} que eu me sentia como você{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3609
|
||
translate pt_br chapter_13C_ce725419:
|
||
|
||
# "Lucy stares at me pleadingly with those beautiful citrine eyes of hers."
|
||
"Lucy me encara suplicantemente com aqueles lindos olhos citrinos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3615
|
||
translate pt_br chapter_13C_97e0e581:
|
||
|
||
# A "For the longest time, I didn't know who I really was or what I wanted to be{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Pela maior parte do tempo, eu não sabia o que eu queria de verdade, ou o que eu queria ser{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3618
|
||
translate pt_br chapter_13C_d002486c:
|
||
|
||
# "I tighten my grip on Lucy's hand and stare deep into her eyes."
|
||
"Aperto a mão de Lucy com mais força e olho no fundo de seus olhos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3621
|
||
translate pt_br chapter_13C_36665377:
|
||
|
||
# A "Lucy, whatever you want to do-"
|
||
A "Lucy, não importa o que você queira fazer-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3626
|
||
translate pt_br chapter_13C_7772df46:
|
||
|
||
# "Lucy, in response, glances away in what almost feels like shame."
|
||
"Lucy, em resposta, vira o rosto com o que parece vergonha."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3628
|
||
translate pt_br chapter_13C_1d9161e7:
|
||
|
||
# "Almost instantly, I realize why{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Quase instantâneamente, eu percebo o motivo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3631
|
||
translate pt_br chapter_13C_3ec45484:
|
||
|
||
# T "{alpha=0.5}{i}IT WAS YOUR IDEA.{/i}{/alpha}"
|
||
T "{alpha=0.75}{i}FOI IDEIA SUA.{/i}{/alpha}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3634
|
||
translate pt_br chapter_13C_96c58612:
|
||
|
||
# "The two of us wanted so badly to avoid the subject, and yet here I was dredging it up and twisting the metaphorical knife deeper into the wound."
|
||
"Nós tentamos tanto evitar esse assunto e ainda assim, aqui estava eu, enfiando a faca metafórica e girando mais fundo na ferida."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3637
|
||
translate pt_br chapter_13C_d0a4f190:
|
||
|
||
# A "I'm sorry{cps=*0.1}...{/cps} I didn't mean to bring her up{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Desculpa{cps=*.1}...{/cps} eu não queria te lembrar dela{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3639
|
||
translate pt_br chapter_13C_1e104dc7_1:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3641
|
||
translate pt_br chapter_13C_cea4219a:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Please{cps=*0.1}...{/cps} Don't think about Trish that way."
|
||
Lucy "{cps=*.1}...{/cps} Por favor{cps=*.1}...{/cps} Não pensa assim da Trish."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3643
|
||
translate pt_br chapter_13C_3800be3c:
|
||
|
||
# Lucy "She's not at fault. I'm just a fucking idiot{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Não foi culpa dela. Eu que sou uma idiota do caralho{cps=*.1}...{/cps}."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3646
|
||
translate pt_br chapter_13C_13d555e6:
|
||
|
||
# A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3649
|
||
translate pt_br chapter_13C_5f0cf9b3:
|
||
|
||
# A "I just{cps=*0.1}...{/cps} forget that I have to walk on eggshells around certain topics{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Eu só{cps=*.1}...{/cps} esqueço que preciso pisar em ovos com certos assuntos{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3652
|
||
translate pt_br chapter_13C_c063e223:
|
||
|
||
# "Lucy puffs her cheeks and jabs me in the ribs."
|
||
"Lucy infla as bochechas e me acerta nas costelas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3665
|
||
translate pt_br chapter_13C_a2804a56:
|
||
|
||
# A "Ow!"
|
||
A "Ai!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3668
|
||
translate pt_br chapter_13C_1e4f801b:
|
||
|
||
# "Lucy crosses her arms and lets out a single scoff."
|
||
"Lucy cruza os braços e solta uma única risada."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3671
|
||
translate pt_br chapter_13C_82fad1d0:
|
||
|
||
# Lucy "Like *I* have to be careful when I catch you muttering, watching the newest season of underage panty shot quest and having war flashbacks fits through the night?"
|
||
Lucy "Assim como *eu* preciso tomar cuidado quando pego você resmungando, assistindo a temporada mais nova de algum anime pervertido sobre calcinhas de adolescentes ou tendo flashbacks de guerra durante a noite?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3673
|
||
translate pt_br chapter_13C_a6bf712a:
|
||
|
||
# Lucy "Oh Anon, what's wrong? Please stop crying because you remembered the projector incident!"
|
||
Lucy "Ah Anon, o que aconteceu? Por favor, para de chorar porque você lembrou do incidente do projetor!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3676
|
||
translate pt_br chapter_13C_50a35450:
|
||
|
||
# A "War flashbacks? I won't go to war for at least a month after I pass boot camp. Assuming I pass it, that is."
|
||
A "Flashbacks de guerra? Eu não vou pra guerra antes de passar pelo campo de treinamento. Assumindo que eu passe nele, claro."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3679
|
||
translate pt_br chapter_13C_1f5792a8:
|
||
|
||
# "Lucy raises an eyebrow."
|
||
"Lucy levanta uma sobrancelha."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3682
|
||
translate pt_br chapter_13C_19b9997a:
|
||
|
||
# Lucy "Rock bottom, war, vietnam, you know what I'm saying."
|
||
Lucy "Rock Bottom, guerra, Vietnã, cê sabe do que eu tô falando."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3684
|
||
translate pt_br chapter_13C_a7c102c2:
|
||
|
||
# A "I moved on, ok? Just like how YOU moved on from that non-binary, liberal, Trish-militantism, right?"
|
||
A "Eu já superei isso, tá? Assim como VOCÊ superou aquela fase não-binária, liberal, Trish-militância, né?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3686
|
||
translate pt_br chapter_13C_61cd1a3c:
|
||
|
||
# Lucy "Who said I did?"
|
||
Lucy "Quem disse que eu superei?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3691
|
||
translate pt_br chapter_13C_664f0cf5:
|
||
|
||
# "Lucy unfolds her arms and puts her head on her hands."
|
||
"Lucy descruza os braços e coloca a cabeça entre as mãos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3694
|
||
translate pt_br chapter_13C_141d93a2:
|
||
|
||
# Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Eu{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3697
|
||
translate pt_br chapter_13C_06072dda:
|
||
|
||
# Lucy "{i}*sigh*{/i}"
|
||
Lucy "{i}*suspiro*{/i}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3700
|
||
translate pt_br chapter_13C_5e536de4:
|
||
|
||
# Lucy "I didn't work out as a tough person, I didn't work out as a big musician, and I sure as hell didn't work out as a good girlfriend, look at us{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Eu não funcionei como uma pessoa durona, não dei certo como uma artista de sucesso, e com certeza não fui uma boa namorada. Olha só pra gente{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3702
|
||
translate pt_br chapter_13C_ca4af298:
|
||
|
||
# Lucy "This whole thing with making everyone's lives around me hell, testing the waters with identifying my gender{cps=*0.1}...{/cps} it was a complete disaster{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Essa coisa toda de infernizar a vida das pessoas à minha volta, testando as coisas com a minha identidade de gênero{cps=*.1}...{/cps} foi um desastre total{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3705
|
||
translate pt_br chapter_13C_f2712c07:
|
||
|
||
# Lucy "You can't really compare the damage I did to myself to you jerking off to cartoons, okay?!"
|
||
Lucy "Não dá pra comparar o dano que eu causei em mim mesma com você tocando uma pra desenhos, ok?!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3719
|
||
translate pt_br chapter_13C_54a9876a:
|
||
|
||
# "Lucy's eyes widen in horror as she facepalms and falls back on the bed."
|
||
"Os olhos de Lucy se arregalam em pânico quando ela põe a mão na fuça e deita novamente na cama."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3722
|
||
translate pt_br chapter_13C_51e67a64:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Fuck{cps=*0.1}...{/cps} I might have said too much{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*.1}...{/cps} Merda{cps=*.1}...{/cps} acho que eu falei demais{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3724
|
||
translate pt_br chapter_13C_2c56c033:
|
||
|
||
# Lucy "I already ruined our last day together with stories from when I was just a shit person{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Eu já estraguei nosso último dia juntos com histórias de quando eu era uma pessoa de merda{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3727
|
||
translate pt_br chapter_13C_758486c4:
|
||
|
||
# "Lucy's eyes start to shimmer."
|
||
"Os olhos de Lucy começam a brilhar com lágrimas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3732
|
||
translate pt_br chapter_13C_7dd67b07:
|
||
|
||
# A "Hey! It's fun to compare!"
|
||
A "Ei! É divertido comparar!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3734
|
||
translate pt_br chapter_13C_80712b0f:
|
||
|
||
# A "I still like you, so I guess girls have it easier."
|
||
A "Eu ainda gosto de você, então acho que as coisas são mais fáceis pras garotas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3737
|
||
translate pt_br chapter_13C_7c204e10:
|
||
|
||
# "Lucy picks herself up and gives me a narrowed-eyed stare."
|
||
"Lucy se levanta e me dá uma encarada de olhos semicerrados. "
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3740
|
||
translate pt_br chapter_13C_49fca850:
|
||
|
||
# Lucy "You just 'like' me?"
|
||
Lucy "Você só ‘gosta’ de mim?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3743
|
||
translate pt_br chapter_13C_036dcd8f:
|
||
|
||
# "Her eyes droop, and so do her shoulders."
|
||
"Seus olhos caem, assim como seus ombros."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3745
|
||
translate pt_br chapter_13C_5b8b2d70:
|
||
|
||
# "I'm not certain if she's serious."
|
||
"Não sei se ela está falando sério."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3750
|
||
translate pt_br chapter_13C_d34099da:
|
||
|
||
# "But suddenly she tosses herself into my arms."
|
||
"Mas de repente ela se joga em meus braços."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3765
|
||
translate pt_br chapter_13C_dde58e2b:
|
||
|
||
# "She puts her whole weight into her embrace, almost like she wants to tackle me."
|
||
"Ela coloca todo seu peso no abraço, quase como se quisesse me derrubar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3772
|
||
translate pt_br chapter_13C_b40b67d7:
|
||
|
||
# "I try to hold us both upright, but the awkward angle and the unevenness of the bed eventually causes us both to fall back into bed."
|
||
"Tento nos segurar sentados, mas o ângulo estranho e o desnível da cama acabam nos derrubando."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3783
|
||
translate pt_br chapter_13C_bc3174fa:
|
||
|
||
# "The world really disappears when we're like this. Something I'm infinitely glad for{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"O mundo desaparece completamente quando ficamos assim. Algo pelo qual sou infinitamente grato{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3786
|
||
translate pt_br chapter_13C_b0d83106:
|
||
|
||
# Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} do you like me better the way I was before{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Anon{cps=*.1}...{/cps} você prefere como eu era antes{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3788
|
||
translate pt_br chapter_13C_df22b217:
|
||
|
||
# Lucy "Or do you like me better for who I am now?"
|
||
Lucy "Ou você gosta mais de quem eu sou agora?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3791
|
||
translate pt_br chapter_13C_4476787c:
|
||
|
||
# "I say my next words without hesitation."
|
||
"Digo minhas próximas palavras sem hesitar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3794
|
||
translate pt_br chapter_13C_15f958fd:
|
||
|
||
# A "You're much better now."
|
||
A "Você está muito melhor agora."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3796
|
||
translate pt_br chapter_13C_988cf5e4:
|
||
|
||
# A "Not cutting weeds in my eyes and kicking me in the face."
|
||
A "Sem derrubar vinhas nos meus olhos e sem me chutar na cara."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3798
|
||
translate pt_br chapter_13C_da59633e:
|
||
|
||
# A "Though I guess you miss your old life."
|
||
A "Mas acho que você sente falta da sua vida antiga."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3800
|
||
translate pt_br chapter_13C_9c9150d6:
|
||
|
||
# A "I must feel like a killjoy in comparison{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Em comparação eu acho que sou só um desmancha-prazeres{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3803
|
||
translate pt_br chapter_13C_7900b0e4:
|
||
|
||
# "Lucy slides her head over my shoulder and wraps her arms up from underneath me."
|
||
"Lucy desliza sua cabeça pelo meu ombro e me envolve em seus braços."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3806
|
||
translate pt_br chapter_13C_d466ee5a:
|
||
|
||
# Lucy "I don't care about that."
|
||
Lucy "Eu não ligo pra isso."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3808
|
||
translate pt_br chapter_13C_563e8a2e:
|
||
|
||
# Lucy "This is so much better."
|
||
Lucy "Assim é muito melhor."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3810
|
||
translate pt_br chapter_13C_f91c7420:
|
||
|
||
# Lucy "I don't like being forced to care about something I'm usually indifferent towards, or pay attention to what someone thinks is more important than what I'm already thinking about."
|
||
Lucy "Não quero ser forçada a me importar com as coisas que normalmente não me interessam, ou prestar atenção no que os outros pensam ser mais importante do que a minha própria opinião."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3812
|
||
translate pt_br chapter_13C_3783f424:
|
||
|
||
# Lucy "I just wanna{cps=*0.1}...{/cps} figure it out on my own, you know?"
|
||
Lucy "Eu só quero{cps=*.1}...{/cps} encontrar as respostas sozinha, sabe?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3814
|
||
translate pt_br chapter_13C_55bb01c5:
|
||
|
||
# A "If you're talking about me wanting us to marathon Lucky Star, then fine, I'll stop."
|
||
A "Se você tá falando sobre eu encher o saco pra maratonar Lucky Star, tudo bem, eu paro."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3817
|
||
translate pt_br chapter_13C_230efee8:
|
||
|
||
# "Lucy pulls away from our embrace just enough for me to see the red of her cheeks and tears streaking from her eyes."
|
||
"Lucy se afasta do nosso abraço o suficiente para que eu possa ver o vermelho em suas bochechas e lágrimas escorrendo de seus olhos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3820
|
||
translate pt_br chapter_13C_c62a8b16:
|
||
|
||
# Lucy "Y-you{cps=*0.1}...{/cps} fucking dork!"
|
||
Lucy "S-seu{cps=*.1}...{/cps} bobão do caralho!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3822
|
||
translate pt_br chapter_13C_2c99ea51:
|
||
|
||
# "I let out a small chuckle as I wipe away some of her tears."
|
||
"Dou uma risadinha enquanto seco algumas de suas lágrimas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3825
|
||
translate pt_br chapter_13C_359a3413:
|
||
|
||
# A "I just like seeing you ramble."
|
||
A "Eu só gosto de ver você resmungar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3827
|
||
translate pt_br chapter_13C_ad5afc1e:
|
||
|
||
# A "You'll find stuff that interests you."
|
||
A "Você vai encontrar coisas que te interessam."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3829
|
||
translate pt_br chapter_13C_01a7bee5:
|
||
|
||
# A "Just do you, Lucy!"
|
||
A "Só seja você mesma, Lucy!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3832
|
||
translate pt_br chapter_13C_7a5d485f:
|
||
|
||
# "Our foreheads touch."
|
||
"Nossas testas se tocam."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3834
|
||
translate pt_br chapter_13C_f2569b08:
|
||
|
||
# "She grabs my face with both her hands, all the while looking at me like I'm the most precious thing in her life."
|
||
"Ela segura meu rosto com as duas mãos, olhando para mim como se eu fosse a coisa mais preciosa de sua vida."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3836
|
||
translate pt_br chapter_13C_0226d56d:
|
||
|
||
# "All I want to do is bring her closer to me."
|
||
"Tudo o que eu mais quero é trazer ela para mais perto de mim."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3838
|
||
translate pt_br chapter_13C_b78264ee:
|
||
|
||
# "I wanna keep picking apart her brain, become acquainted with every single corner of her mind and still realize there's always something more to her..."
|
||
"Quero continuar entendendo o cérebro dela, conhecendo cada vez mais cada canto de sua mente, só para perceber que sempre tem alguma coisa nova para aprender sobre ela{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3841
|
||
translate pt_br chapter_13C_045b010f:
|
||
|
||
# "I love you, Lucy. So very, very much."
|
||
"Eu te amo, Lucy. Muito, muito mesmo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3844
|
||
translate pt_br chapter_13C_194812a2:
|
||
|
||
# Lucy "Anon, I{cps=*0.1}...{/cps} I love you{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Anon, eu{cps=*.1}...{/cps} Eu te amo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3846
|
||
translate pt_br chapter_13C_a5c09c7c:
|
||
|
||
# Lucy "So very, very much{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Muito, muito mesmo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3855
|
||
translate pt_br chapter_13C_c904541c_3:
|
||
|
||
# "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3864
|
||
translate pt_br chapter_13C_10a3f3c9:
|
||
|
||
# "Naser somehow manages to defy our expectations by being late for once."
|
||
"Naser de alguma maneira desafia nossas expectativas chegando atrasado pela primeira vez."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3866
|
||
translate pt_br chapter_13C_fe0d4234:
|
||
|
||
# "But that's good, as it gives Lucy and I a chance to spend the next ten minutes gathering the last of my belongings and trashing what I couldn't take."
|
||
"Não que eu esteja reclamando, pois isso dá a mim e Lucy uma chance de passar os próximos dez minutos juntando minhas coisas e jogando fora o que eu não puder levar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3869
|
||
translate pt_br chapter_13C_914b5565:
|
||
|
||
# "With the apartment cleaned and cleared, I leave the keys on the kitchen counter, sparing one last look at the place I called home for the last few months."
|
||
"Com o apartamento limpo e esvaziado, deixo as chaves no balcão da cozinha, dando uma última olhada no lugar que chamei de casa pelos últimos meses."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3871
|
||
translate pt_br chapter_13C_18d5d35a:
|
||
|
||
# "As much as it sucked, the tiny excuse of a flat had been my sanctuary."
|
||
"Por mais que fosse uma merda, essa pequena kitnet foi meu santuário."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3873
|
||
translate pt_br chapter_13C_39c7650d:
|
||
|
||
# "Now that I was leaving it, a part of me felt like I was losing a friend."
|
||
"Agora que estava indo embora, sinto como se perdesse um amigo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3876
|
||
translate pt_br chapter_13C_819cded8:
|
||
|
||
# "I try not to think too much about it as Lucy and I make our way outside."
|
||
"Tento não pensar muito nisso enquanto Lucy e eu andamos para fora."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3889
|
||
translate pt_br chapter_13C_0ee7e18c:
|
||
|
||
# "Naser isn't here yet, so we end up standing by the apartment lobby with nothing but our thoughts."
|
||
"Naser ainda não chegou, então esperamos em pé no hall de entrada do prédio, acompanhados apenas pelos nossos próprios pensamentos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3892
|
||
translate pt_br chapter_13C_1cb28a3a:
|
||
|
||
# "A part of me thanked Naser for his lateness."
|
||
"Uma parte de mim agradece pelo atraso dele."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3894
|
||
translate pt_br chapter_13C_e56ce542:
|
||
|
||
# "It gave Lucy and I some more time together."
|
||
"Isso nos deu um pouco mais de tempo juntos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3896
|
||
translate pt_br chapter_13C_6f5361e0:
|
||
|
||
# "Lucy's the first to speak up and break the silence between us."
|
||
"Lucy é a primeira a falar e quebrar o silêncio entre nós."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3899
|
||
translate pt_br chapter_13C_6c68a45a:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}What am I going to do when you're gone?"
|
||
Lucy "{cps=*.1}...{/cps} O que eu vou fazer enquanto você estiver fora?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3902
|
||
translate pt_br chapter_13C_af39ef67:
|
||
|
||
# "Lucy's words surprise me, but I'm ready with an answer this time."
|
||
"As palavras de Lucy me surpreendem, mas tenho uma resposta pronta dessa vez."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3905
|
||
translate pt_br chapter_13C_f17b3091:
|
||
|
||
# A "You'll make it, Lucy."
|
||
A "Você vai conseguir, Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3907
|
||
translate pt_br chapter_13C_7ca0583f:
|
||
|
||
# A "You're the only smart person I know."
|
||
A "Você é a única pessoa inteligente que eu conheço."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3910
|
||
translate pt_br chapter_13C_c851d42a:
|
||
|
||
# "Lucy gives me a deadpan look."
|
||
"Lucy me dá um olhar inexpressivo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3913
|
||
translate pt_br chapter_13C_40f73129:
|
||
|
||
# Lucy "I'm being serious here, Anon."
|
||
Lucy "Tô falando sério, Anon."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3915
|
||
translate pt_br chapter_13C_a9a6b5cb:
|
||
|
||
# A "So am I."
|
||
A "Eu também."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3917
|
||
translate pt_br chapter_13C_2d1bd728:
|
||
|
||
# A "You're capable of so much!"
|
||
A "Você é capaz de fazer tanta coisa!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3920
|
||
translate pt_br chapter_13C_8a40e5a2:
|
||
|
||
# "Lucy bashfully turns her head away, appreciating the compliment."
|
||
"Lucy vira a cabeça, tímida, apreciando o elogio."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3923
|
||
translate pt_br chapter_13C_c12f7684:
|
||
|
||
# Lucy "Thanks. But what about you?"
|
||
Lucy "Obrigada. Mas e você?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3925
|
||
translate pt_br chapter_13C_8f082f1d:
|
||
|
||
# Lucy "You barely survived the stairs."
|
||
Lucy "Você mal sobreviveu às escadas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3928
|
||
translate pt_br chapter_13C_8d9b508c:
|
||
|
||
# "I can't help but roll my eyes at Lucy's words."
|
||
"Não me seguro e reviro os olhos com as palavras de Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3930
|
||
translate pt_br chapter_13C_bad32e89:
|
||
|
||
# A "Thanks for having *so much* faith in me{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Valeu pelo *grande* voto de confiança{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3933
|
||
translate pt_br chapter_13C_c4056971:
|
||
|
||
# "Subconsciously, I let out a sigh."
|
||
"Inconscientemente, solto um suspiro."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3936
|
||
translate pt_br chapter_13C_75569d00:
|
||
|
||
# A "I know you'll have plenty of fun getting back to your own life, especially since there's no semester in the fall to hold you back."
|
||
A "Eu sei que você vai se divertir voltando para sua própria vida, ainda mais agora que não tem mais a escola pra te segurar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3938
|
||
translate pt_br chapter_13C_0bb909c7:
|
||
|
||
# Lucy "Eh, the mosh pits will not be as entertaining without you fumbling around awkwardly in them."
|
||
Lucy "Meh, as rodas punk não vão ter a mesma graça sem você se atrapalhando todo no meio."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3940
|
||
translate pt_br chapter_13C_48e8c7c6:
|
||
|
||
# A "I could do without them."
|
||
A "Eu consigo sobreviver sem isso."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3942
|
||
translate pt_br chapter_13C_1cf93a4a:
|
||
|
||
# A "You, on the other hand, seem eager to go back to that."
|
||
A "Você, por outro lado, parece louca pra voltar a fazer essas coisas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3945
|
||
translate pt_br chapter_13C_6368ce35:
|
||
|
||
# Lucy "What do you mean?"
|
||
Lucy "Como assim?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3948
|
||
translate pt_br chapter_13C_96db7bcd:
|
||
|
||
# A "Back to the mosh pits, meeting strange people, having fun, maybe going for that solo career I know you can achieve."
|
||
A "Voltar pras rodas punk, conhecer pessoas estranhas, se divertir, talvez investir naquela carreira solo que eu sei que você dá conta."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3951
|
||
translate pt_br chapter_13C_f556d884:
|
||
|
||
# A "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3954
|
||
translate pt_br chapter_13C_a9df4f10:
|
||
|
||
# "A sobering thought races to the forefront of my mind."
|
||
"Um pensamento preocupante invade a minha mente."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3957
|
||
translate pt_br chapter_13C_0f5d2624:
|
||
|
||
# A "{cps=*0.1}...{/cps}We might not see each other again{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps} Talvez a gente não se veja mais{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3960
|
||
translate pt_br chapter_13C_ba23b0af:
|
||
|
||
# "The possibility that-"
|
||
"A possibilidade disso-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3963
|
||
translate pt_br chapter_13C_2d3708d0:
|
||
|
||
# A "I don't want to hold you back or make you waste life waiting for me{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Eu não vou te segurar ou fazer você perder seu tempo esperando por mim{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3966
|
||
translate pt_br chapter_13C_ff4783d8:
|
||
|
||
# "Lucy got better, so I should too{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Lucy melhorou, então eu também preciso{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3968
|
||
translate pt_br chapter_13C_c76eaf9e:
|
||
|
||
# A "But{cps=*0.1}...{/cps} I'll never forget you, Lucy{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Mas{cps=*.1}...{/cps} eu nunca vou te esquecer, Lucy{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3970
|
||
translate pt_br chapter_13C_8a29cbcb:
|
||
|
||
# A "Never."
|
||
A "Nunca."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3973
|
||
translate pt_br chapter_13C_1e104dc7_2:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3977
|
||
translate pt_br chapter_13C_8cb2c3ae:
|
||
|
||
# "Lucy stirs like she just got stabbed in the heart."
|
||
"Lucy se estremece como se tivesse sido esfaqueada no coração."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3985
|
||
translate pt_br chapter_13C_e8d977e6:
|
||
|
||
# Lucy "Fuck{cps=*0.1}...{/cps} that hurts like hell{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Caralho{cps=*.1}...{/cps} isso machuca demais{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3988
|
||
translate pt_br chapter_13C_60d6f2bf:
|
||
|
||
# Lucy "It's not like that at all."
|
||
Lucy "Não é assim."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3990
|
||
translate pt_br chapter_13C_60e80575:
|
||
|
||
# Lucy "You{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Você{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3992
|
||
translate pt_br chapter_13C_141d93a2_1:
|
||
|
||
# Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Eu{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3995
|
||
translate pt_br chapter_13C_1e104dc7_3:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4000
|
||
translate pt_br chapter_13C_e50458b8:
|
||
|
||
# "She struggles to find the words, her beautiful face marred by her warring emotions."
|
||
"Ela tem dificuldades para encontrar as palavras certas. Seu lindo rosto é marcado por suas emoções conflitantes."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4007
|
||
translate pt_br chapter_13C_8f8b9bd4:
|
||
|
||
# A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} it's okay{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Lucy{cps=*.1}...{/cps} tá tudo bem{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4010
|
||
translate pt_br chapter_13C_1b2357a3:
|
||
|
||
# "I take her hand gently in mine, which seems to settle her thoughts at last."
|
||
"Seguro sua mão gentilmente, o que parece fazer seus pensamentos se acalmarem."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4012
|
||
translate pt_br chapter_13C_96a764c3:
|
||
|
||
# "At last Lucy let's out a soft sigh."
|
||
"Finalmente, Lucy suspira suavemente."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4015
|
||
translate pt_br chapter_13C_95117227:
|
||
|
||
# Lucy "When I laid on you all that bunch of bullshit, when I opened up to you on the roof, my baggage{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Quando eu falei toda aquela merda pra você, quando me abri pra você no telhado, toda a minha bagagem emocional{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4017
|
||
translate pt_br chapter_13C_3a9670e0:
|
||
|
||
# Lucy "You thought the worst of me, didn't you?"
|
||
Lucy "Você pensou o pior de mim, não foi?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4019
|
||
translate pt_br chapter_13C_7aa5e16c:
|
||
|
||
# Lucy "All the questionable and weird shit I must've done back then that resulted in 'me'?"
|
||
Lucy "Toda essa bosta questionável e esquisita do meu passado que me fizeram ser ‘eu’?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4022
|
||
translate pt_br chapter_13C_40976d31:
|
||
|
||
# A "I thought I could be the better man and not judge you."
|
||
A "Eu achei que deveria ser uma pessoa melhor e não julgar você."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4024
|
||
translate pt_br chapter_13C_ede4d7c6:
|
||
|
||
# A "That was still 'You' though, that I came to care for."
|
||
A "Mas aquela ainda era ‘você’, com quem eu passei a me importar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4027
|
||
translate pt_br chapter_13C_1e104dc7_4:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4030
|
||
translate pt_br chapter_13C_313781dc:
|
||
|
||
# Lucy "It's all in the past then."
|
||
Lucy "Então ficou tudo no passado."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4033
|
||
translate pt_br chapter_13C_cf393066:
|
||
|
||
# "The painful tone in her voice makes my heart ache."
|
||
"Seu tom de voz sofrido faz meu coração doer."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4036
|
||
translate pt_br chapter_13C_71c5867d:
|
||
|
||
# A "Lucy, you're still you."
|
||
A "Lucy, você ainda é você mesma."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4039
|
||
translate pt_br chapter_13C_afce7ffb:
|
||
|
||
# "She looks really conflicted on the inside, like she's been holding back something{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Ela parece estar em conflito por dentro, como se estivesse segurando alguma coisa{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4042
|
||
translate pt_br chapter_13C_aae59e55:
|
||
|
||
# Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} I{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Anon{cps=*.1}...{/cps} Eu{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4044
|
||
translate pt_br chapter_13C_fab52e56:
|
||
|
||
# Lucy "Please, just know it doesn't matter now, alright?"
|
||
Lucy "Por favor, só quero que você saiba que isso não importa agora, tá?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4046
|
||
translate pt_br chapter_13C_199b110e:
|
||
|
||
# Lucy "I hate what I did SO MUCH, I'm willing to pretend absolutely NONE OF THAT happened, I--"
|
||
Lucy "Eu odeio MUITO o que eu fiz. Tanto que quero fingir que NADA DAQUILO aconteceu, eu–"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4049
|
||
translate pt_br chapter_13C_eda598e3:
|
||
|
||
# "Her voice cuts out as she chews on her bottom lip."
|
||
"Sua fala é interrompida quando ela morde o lábio inferior."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4052
|
||
translate pt_br chapter_13C_6d9329b2:
|
||
|
||
# "She's afraid her memories will be painful{cps=*0.1}...{/cps} but for me?"
|
||
"Ela tá com medo de que suas memórias sejam dolorosas{cps=*.1}...{/cps} pra mim?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4059
|
||
translate pt_br chapter_13C_d668cd9d:
|
||
|
||
# Lucy "That whole 'discovering myself' quest that led me into talking and hanging around people like Trish{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Toda essa parada de ‘me descobrir’ foi o que me levou a falar e andar com gente como a Trish{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4062
|
||
translate pt_br chapter_13C_e0381b7a:
|
||
|
||
# "Her voice is a hiss, as if she's spitting venom with these words."
|
||
"A irritação em sua voz é palpável. É como se ela estivesse cuspindo veneno com essas palavras."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4065
|
||
translate pt_br chapter_13C_de9cf358:
|
||
|
||
# Lucy "The gender, pronoun shit... no wonder high school sucked, no one would ever come near me and stick around to see where it went{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Essa parada toda de gênero, de pronomes{cps=*.1}...{/cps} Não me admira que o ensino médio tenha sido uma merda, ninguém iria querer ficar pra ver onde isso ia dar{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4067
|
||
translate pt_br chapter_13C_779dec85:
|
||
|
||
# Lucy "I was so shitty to everyone that 'didn't get it'."
|
||
Lucy "Eu era tão babaca com todo mundo que ‘não me entendia’."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4069
|
||
translate pt_br chapter_13C_008bbff2:
|
||
|
||
# Lucy "And the people that begged me to be like them, they didn't care about me either."
|
||
Lucy "E as pessoas que me imploraram para ser como eles, também nunca se importaram comigo de verdade."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4072
|
||
translate pt_br chapter_13C_d25e62cb:
|
||
|
||
# "She growls. Tears threaten to fall from her eyes."
|
||
"Ela rosna. Lágrimas ameaçando cair de seus olhos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4075
|
||
translate pt_br chapter_13C_e8f004aa:
|
||
|
||
# Lucy "It was always a competition to see who had the worst baggage, and I always lost, because I never had it that bad!"
|
||
Lucy "Sempre foi uma competição pra saber quem tava na pior e eu sempre perdia, porque eu nunca estive tão mal assim!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4078
|
||
translate pt_br chapter_13C_81f1c123:
|
||
|
||
# Lucy "And I insisted SO MUCH on this{cps=*0.1}...{/cps} this 'thing'!"
|
||
Lucy "E eu insisti TANTO nisso{cps=*.1}...{/cps} nessa ‘coisa’ toda!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4083
|
||
translate pt_br chapter_13C_e21f41d0:
|
||
|
||
# "Lucy finally lets out a sob."
|
||
"Lucy finalmente soluça."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4089
|
||
translate pt_br chapter_13C_2c15d138:
|
||
|
||
# Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} I never wanted to dump all my baggage on you{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Anon{cps=*.1}...{/cps} Eu nunca quis jogar toda a minha bagagem emocional em cima de você{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4091
|
||
translate pt_br chapter_13C_189ec89e:
|
||
|
||
# Lucy "It's wasn't right!"
|
||
Lucy "Não foi certo!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4093
|
||
translate pt_br chapter_13C_504f6eed:
|
||
|
||
# Lucy "It's{cps=*0.1}...{/cps} It{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "É{cps=*.1}...{/cps} isso{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4096
|
||
translate pt_br chapter_13C_1e104dc7_5:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4103
|
||
translate pt_br chapter_13C_d6d11d83:
|
||
|
||
# "I draw her closer, my hand rubbing the space between her wings soothingly."
|
||
"Puxo ela para mais perto, minha mão alisando o espaço entre suas asas, consolando-a."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4106
|
||
translate pt_br chapter_13C_5c7bf7b1:
|
||
|
||
# A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} It's okay{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Lucy{cps=*.1}...{/cps} tá tudo bem{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4108
|
||
translate pt_br chapter_13C_a093f05d:
|
||
|
||
# A "You can let it all out."
|
||
A "Pode soltar tudo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4111
|
||
translate pt_br chapter_13C_6afdd9ed:
|
||
|
||
# "Lucy buries her face in my shirt and takes a deep breath."
|
||
"Lucy enterra seu rosto em minha blusa e respira fundo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4124
|
||
translate pt_br chapter_13C_b9b4a22b:
|
||
|
||
# Lucy "That thing I used to be{cps=*0.1}...{/cps} I never realized{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Aquela coisa que eu costumava ser{cps=*.1}...{/cps} eu nunca imaginei{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4126
|
||
translate pt_br chapter_13C_e0b504fd:
|
||
|
||
# Lucy "It was so humiliating!"
|
||
Lucy "Que era tão humilhante!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4128
|
||
translate pt_br chapter_13C_c0c9422e:
|
||
|
||
# Lucy "Naser might have known{cps=*0.1}...{/cps} and he suffered so much because of it{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Naser devia saber{cps=*.1}...{/cps} e ele sofreu tanto por causa disso{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4130
|
||
translate pt_br chapter_13C_a56ad1e9:
|
||
|
||
# Lucy "I think my parents also knew too... and I made them suffer so much for no real reason{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Eu acho que os meus pais sabiam também{cps=*.1}...{/cps} e eu também fiz eles sofrerem sem motivo nenhum{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4133
|
||
translate pt_br chapter_13C_1e104dc7_6:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4137
|
||
translate pt_br chapter_13C_0c847009:
|
||
|
||
# Lucy "Fuck."
|
||
Lucy "Porra."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4139
|
||
translate pt_br chapter_13C_02c0c7fc:
|
||
|
||
# Lucy "I was so blind to what I was doing to everyone around me for so long."
|
||
Lucy "Eu tava tão cega pro que tava fazendo pra todo mundo à minha volta, por tanto tempo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4141
|
||
translate pt_br chapter_13C_e1844bcf:
|
||
|
||
# Lucy "And to think I was so convinced that being that{cps=*0.1}...{/cps} thing{cps=*0.1}...{/cps} would make me happy!"
|
||
Lucy "E pensar que eu tava completamente convencida que ser aquela{cps=*.1}...{/cps} coisa{cps=*.1}...{/cps} me faria feliz!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4143
|
||
translate pt_br chapter_13C_9e5a4146:
|
||
|
||
# Lucy "But it was never meant to be{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Mas não era pra ser{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4146
|
||
translate pt_br chapter_13C_674ae5d5:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}I really was just an ungrateful bitch{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*.1}...{/cps} eu era só uma vagabunda ingrata{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4149
|
||
translate pt_br chapter_13C_4f769f38:
|
||
|
||
# "Lucy's hand squeezes mine as tight as she can muster, causing some discomfort."
|
||
"A mão de Lucy aperta a minha o mais forte que consegue, causando certo desconforto."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4152
|
||
translate pt_br chapter_13C_4b2069de:
|
||
|
||
# "At last she leans her head back, offering me a watery smile."
|
||
"Finalmente, ela inclina a cabeça para trás, me mostrando um sorriso choroso."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4155
|
||
translate pt_br chapter_13C_280ec4e1:
|
||
|
||
# "I accept it though, she needs this."
|
||
"Mas eu aceito, ela precisa disso."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4158
|
||
translate pt_br chapter_13C_b4e78097:
|
||
|
||
# "I look deeply into Lucy's citrine eyes, returning my most comforting smile back."
|
||
"Olho fundo nos olhos citrinos de Lucy, devolvendo meu sorriso mais reconfortante."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4161
|
||
translate pt_br chapter_13C_d775dab9:
|
||
|
||
# "Before I can do anything else with my girlfriend, I hear the sound of tire screeching and the roar of an engine."
|
||
"Antes que eu possa fazer qualquer outra coisa com minha namorada, ouço o som de pneus cantando e o ronco de um motor."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4166
|
||
translate pt_br chapter_13C_fad2a92d:
|
||
|
||
# "A familiar gray-toned car pulls up right next to us, stopping so abruptly that it leaves a set of skid marks."
|
||
"Um carro cinza familiar estaciona perto de nós, parando tão abruptamente que deixa um par de marcas de derrapagem."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4169
|
||
translate pt_br chapter_13C_b552cfde:
|
||
|
||
# "Lucy reaches into her pocket and pulls out a ten dollar bill."
|
||
"Lucy puxa uma nota de dez de seu bolso."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4171
|
||
translate pt_br chapter_13C_81c466b3:
|
||
|
||
# "I motioned for her to keep it."
|
||
"Fiz sinal para que ela fique com a nota."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4173
|
||
translate pt_br chapter_13C_ff2fcb3a:
|
||
|
||
# "Something told me that where I was going, I wouldn't be needing money."
|
||
"Alguma coisa me diz que não vou precisar de dinheiro para onde estava indo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4178
|
||
translate pt_br chapter_13C_8e13a5ee:
|
||
|
||
# "Soon as the car comes to a complete stop, it's driver disembarks, all the while munching on the remains of a delectable-looking hot dog."
|
||
"Assim que o carro para completamente, seu motorista desembarca, ainda mastigando o restante de um cachorro-quente de aparência deliciosa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4189
|
||
translate pt_br chapter_13C_09f6770d:
|
||
|
||
# Nas "Sorry I'm late guys. Decided to stop by Tracy's hot dog cart to get something to eat, but she took a bit longer than usual."
|
||
Nas "Desculpa o atraso galera. Decidi dar uma passada no carrinho da Tracy pra comer alguma coisa, mas ela enrolou mais do que o normal."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4192
|
||
translate pt_br chapter_13C_fbbda7c9:
|
||
|
||
# "Naser chomps on the last of this meal and licks his fingers clean with a satisfied smile."
|
||
"Naser engole o último pedaço e lambe os dedos com um sorriso satisfeito."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4195
|
||
translate pt_br chapter_13C_bbe93e60:
|
||
|
||
# Nas "Anyway, you two ready to go, or do you guys need a few more minutes?"
|
||
Nas "Enfim, vocês tão prontos pra ir ou precisam de mais alguns minutos?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4198
|
||
translate pt_br chapter_13C_cfa820d8:
|
||
|
||
# "I look at the time on my phone."
|
||
"Olho para a hora no meu celular."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4201
|
||
translate pt_br chapter_13C_cd824a8c:
|
||
|
||
# "Much as I wanted time to stand still, the bus departing to boot camp would be leaving in less than an hour."
|
||
"Por mais que eu queira que o tempo pare, o ônibus vai partir para o campo de treinamento em menos de uma hora."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4204
|
||
translate pt_br chapter_13C_351bbcc9:
|
||
|
||
# "I give Fang one last look, and she in turn looks at me."
|
||
"Olho uma última vez para Fang, e ela olha de volta para mim."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4207
|
||
translate pt_br chapter_13C_a54cb6aa:
|
||
|
||
# "We both know what needs to happen next."
|
||
"Nós sabemos o que precisa acontecer agora."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4210
|
||
translate pt_br chapter_13C_47fdd18c:
|
||
|
||
# "Doesn't make it any less painful{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Mas isso não torna as coisas menos dolorosas{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4221
|
||
translate pt_br chapter_13C_a9583187:
|
||
|
||
# "Without another word, Lucy and I get in the back of the NasCar."
|
||
"Sem mais nenhuma palavra, Lucy e eu subimos no banco de trás do NasCar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4223
|
||
translate pt_br chapter_13C_c551558b:
|
||
|
||
# "Naser, without a moment of hesitation, floors the gas pedal, and he flies off down Skin Row's small streets."
|
||
"Naser, sem hesitar, afunda o pé no pedal e voa para longe das pequenas ruas de Skin Row."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4226
|
||
translate pt_br chapter_13C_519070b4:
|
||
|
||
# "A part of me bids my old neighborhood - shitty as it was - a final farewell."
|
||
"Uma parte de mim se despede da minha antiga vizinhança - por mais merda que fosse - pela última vez."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4228
|
||
translate pt_br chapter_13C_9138cd2f:
|
||
|
||
# "The drive towards the pick-up spot is quiet."
|
||
"A viagem até o local de partida é quieta."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4230
|
||
translate pt_br chapter_13C_2e2a4897:
|
||
|
||
# "Not one of the three of us wants to say a word."
|
||
"Nenhum de nós três quer dizer uma palavra que seja."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4233
|
||
translate pt_br chapter_13C_5ffa9759:
|
||
|
||
# "Fifteen minutes of silent driving, and we arrive at my designated pick-up location."
|
||
"Quinze minutos dirigindo silenciosamente e chegamos ao meu local designado."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4250
|
||
translate pt_br chapter_13C_30082285:
|
||
|
||
# "The three of us get out of the NasCar and stand around the bus stop, waiting for the inevitable."
|
||
"Nós três saímos do NasCar e aguardamos no ponto de ônibus, esperando pelo inevitável."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4252
|
||
translate pt_br chapter_13C_a20503d9:
|
||
|
||
# "Lucy mentioned needing to do something, heading into the office."
|
||
"Lucy menciona que precisa fazer alguma coisa, depois vai em direção ao escritório."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4268
|
||
translate pt_br chapter_13C_935ba3a6:
|
||
|
||
# "The silence between Naser and I is deafening."
|
||
"O silêncio entre Naser e eu é ensurdecedor."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4270
|
||
translate pt_br chapter_13C_92d24af1:
|
||
|
||
# "Naser suddenly clears his throat."
|
||
"Naser subitamente limpa sua garganta."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4273
|
||
translate pt_br chapter_13C_6bff4771:
|
||
|
||
# Nas "Listen, Anon{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Olha, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4276
|
||
translate pt_br chapter_13C_4d764ec7:
|
||
|
||
# A "Yeah?"
|
||
A "Hm?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4279
|
||
translate pt_br chapter_13C_6b7a6ecf:
|
||
|
||
# Nas "Uhh{cps=*0.1}...{/cps} you're gonna be gone for a while."
|
||
Nas "Uhh{cps=*.1}...{/cps} cê vai ficar longe por um tempo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4281
|
||
translate pt_br chapter_13C_8f857970:
|
||
|
||
# A "{cps=*0.1}...{/cps}Yeah."
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps} Pois é."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4283
|
||
translate pt_br chapter_13C_471c248e:
|
||
|
||
# Nas "Yeah."
|
||
Nas "É."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4286
|
||
translate pt_br chapter_13C_c5372c6f:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4289
|
||
translate pt_br chapter_13C_c2213379:
|
||
|
||
# Nas "So uh{cps=*0.1}...{/cps} rifleman or infantry or whatever it's called?"
|
||
Nas "Então, hã{cps=*.1}...{/cps} atirador, infantaria ou como é que chamam mesmo?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4291
|
||
translate pt_br chapter_13C_829169f7:
|
||
|
||
# A "Huh?"
|
||
A "Hã?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4294
|
||
translate pt_br chapter_13C_67a54dfa:
|
||
|
||
# Nas "What're they gonna make you do? Something like digging ditches? N-not to come off as rude or anything."
|
||
Nas "O que eles vão te botar pra fazer? Tipo cavar umas valas? N-não querendo ser rude nem nada."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4297
|
||
translate pt_br chapter_13C_4e0f1379:
|
||
|
||
# "I sigh and shake my head."
|
||
"Suspiro e balanço a cabeça."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4300
|
||
translate pt_br chapter_13C_f95650a4:
|
||
|
||
# "At least he was starting to catch his poor words now."
|
||
"Pelo menos ele estava começando a entender sua péssima escolha de palavras agora."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4303
|
||
translate pt_br chapter_13C_3a007f2e:
|
||
|
||
# A "I mean, yeah, I'll be doing that too. But they had me take an ASVAB test. They want me to do some more mechanical stuff."
|
||
A "Digo, é, eu vou fazer isso aí também. Mas eles me botaram pra fazer o teste vocacional. Querem que eu cuide de umas partes mais mecânicas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4305
|
||
translate pt_br chapter_13C_98d8de6d:
|
||
|
||
# A "I think the code thing was 12K{cps=*0.1}...{/cps} 19K?"
|
||
A "Acho que o código da função é 12K{cps=*.1}...{/cps} ou 19K?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4308
|
||
translate pt_br chapter_13C_cfd5bf43:
|
||
|
||
# A "They were pushing me into being a tank guy."
|
||
A "Eles tão me empurrando pra ser um dos caras do tanque."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4311
|
||
translate pt_br chapter_13C_46a01fb9:
|
||
|
||
# Nas "Can you even drive dude?"
|
||
Nas "E tu pelo menos sabe dirigir, velho?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4314
|
||
translate pt_br chapter_13C_f556d884_1:
|
||
|
||
# A "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4317
|
||
translate pt_br chapter_13C_22217148:
|
||
|
||
# A "Anyway, I decided something more up my alley."
|
||
A "Enfim, eu decidi fazer algo mais na minha praia."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4319
|
||
translate pt_br chapter_13C_7f7df9bf:
|
||
|
||
# "It's kind of like shitposting. But more official. I think."
|
||
"É tipo postar merda online. Mas mais oficial. Eu acho."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4329
|
||
translate pt_br chapter_13C_e65d6109:
|
||
|
||
# Nas "What's shitposting?"
|
||
Nas "Postar o quê?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4332
|
||
translate pt_br chapter_13C_be171f37:
|
||
|
||
# A "N-nevermind. The number thing is 46R."
|
||
A "N-nada, esquece. O número lá da parada é 46R."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4335
|
||
translate pt_br chapter_13C_307d2693:
|
||
|
||
# "Naser nods his head and looks off."
|
||
"Naser acena e olha para longe."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4338
|
||
translate pt_br chapter_13C_e4f56a32:
|
||
|
||
# "Before the silence could set in again Naser speaks up, his voice carrying a tone of relief."
|
||
"Antes que o silêncio tomasse conta novamente, Naser fala, sua voz carregando um tom de alívio."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4341
|
||
translate pt_br chapter_13C_286711dc:
|
||
|
||
# Nas "I'd been meaning to say for a while."
|
||
Nas "Eu tô querendo te dizer isso faz um tempo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4345
|
||
translate pt_br chapter_13C_69e2bad4:
|
||
|
||
# Nas "Thanks, Anon. I mean it."
|
||
Nas "Valeu, Anon. De verdade mesmo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4347
|
||
translate pt_br chapter_13C_c11dfb5a:
|
||
|
||
# Nas "I didn't know what I was doing for a while."
|
||
Nas "Eu não tinha ideia do que tava fazendo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4349
|
||
translate pt_br chapter_13C_ea74ca46:
|
||
|
||
# Nas "If you didn't take the hit and get us together at Moe's, I'd still be feeling sorry for myself like some loser."
|
||
Nas "Se você não tivesse aparecido e juntado a gente no Moe, eu ainda estaria sentindo pena de mim mesmo como um otário qualquer."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4352
|
||
translate pt_br chapter_13C_0eea656f:
|
||
|
||
# Nas "Honestly{cps=*0.1}...{/cps} I'd still be that scared little kid stressing over being something I didn't need to be."
|
||
Nas "Sinceramente{cps=*.1}...{/cps} eu ainda seria aquele menino com medo, se estressando e tentando ser algo que eu não precisava ser."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4355
|
||
translate pt_br chapter_13C_e06e2777:
|
||
|
||
# A "I didn't do much at all, it was Moe and Rosa really."
|
||
A "Eu não fiz quase nada, a maior parte foi o Moe e a Rosa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4357
|
||
translate pt_br chapter_13C_206c742e:
|
||
|
||
# A "It was you and Lucy that patched things up. And I'm glad you guys made amends."
|
||
A "Você e Lucy que resolveram as coisas. E eu fico feliz de vocês terem feito as pazes."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4360
|
||
translate pt_br chapter_13C_2238ec75:
|
||
|
||
# "Naser gives me a surprised look, but he smiles and nods."
|
||
"Naser me olha surpreso, mas sorri e acena."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4362
|
||
translate pt_br chapter_13C_828bc5ca:
|
||
|
||
# "We hear the unmistakable roar of a city bus overpowering the other cars as it turns onto the street."
|
||
"Ouvimos o som inconfundível de um ônibus se aproximando, passando pelos outros carros enquanto vira a rua."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4365
|
||
translate pt_br chapter_13C_c1bc25e6:
|
||
|
||
# "It's still a few lights away though, so Naser gets back in the drivers' seat to leave Lucy and I alone."
|
||
"Ainda está há alguns semáforos de distância, então Naser volta para o banco do motorista para me deixar a sós com Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4382
|
||
translate pt_br chapter_13C_1de90fc2:
|
||
|
||
# "Lucy had come back at some point. I was kind of happy she kept quiet to give me and Naser our moment."
|
||
"Ela voltou em algum momento. Fiquei feliz por ela ter deixado Naser e eu termos o nosso momento."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4388
|
||
translate pt_br chapter_13C_6bc38af3:
|
||
|
||
# "All this time we avoided saying goodbye to each other, but eventually it has to happen."
|
||
"Por todo esse tempo evitamos nos despedir, mas eventualmente isso tinha que acontecer."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4391
|
||
translate pt_br chapter_13C_4fd67d2a:
|
||
|
||
# A "Lucy."
|
||
A "Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4394
|
||
translate pt_br chapter_13C_fc78b164:
|
||
|
||
# Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4397
|
||
translate pt_br chapter_13C_e8b2c6fd:
|
||
|
||
# "A horrifying tugging pain hits me in the chest."
|
||
"Uma dor horrível se alastra pelo meu peito."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4400
|
||
translate pt_br chapter_13C_44dc8ad7:
|
||
|
||
# A "You'll be fine while I'm gone, right?"
|
||
A "Você vai ficar bem enquanto eu estiver longe, né?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4402
|
||
translate pt_br chapter_13C_331ca8a1:
|
||
|
||
# Lucy "Yeah."
|
||
Lucy "Vou."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4405
|
||
translate pt_br chapter_13C_f7635490:
|
||
|
||
# "I seriously have no idea what's gonna happen to her. I reprehend any thought that something bad might happen to her."
|
||
"Eu não tenho ideia do que vai acontecer com ela. Reprimo qualquer pensamento de que algo ruim possa acontecer. "
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4408
|
||
translate pt_br chapter_13C_fefc5364:
|
||
|
||
# "But still{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Mas, ainda assim{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4411
|
||
translate pt_br chapter_13C_8c9cde63:
|
||
|
||
# A "Can you promise me that{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Você pode me prometer que{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4413
|
||
translate pt_br chapter_13C_ded7accb:
|
||
|
||
# A "...If I do see you again, that you'll be a better person?"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps} Que se nos virmos de novo, você vai ser uma pessoa melhor?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4415
|
||
translate pt_br chapter_13C_710bd9c9:
|
||
|
||
# A "Us both. Better persons."
|
||
A "Nós dois. Pessoas melhores."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4418
|
||
translate pt_br chapter_13C_3a07712e:
|
||
|
||
# Lucy "Ok."
|
||
Lucy "Ok."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4420
|
||
translate pt_br chapter_13C_455dd4ec:
|
||
|
||
# Lucy "I'll be a better person."
|
||
Lucy "Eu vou ser uma pessoa melhor."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4423
|
||
translate pt_br chapter_13C_3795476f:
|
||
|
||
# Lucy "But you have to promise me something too."
|
||
Lucy "Mas você precisa me prometer uma coisa também."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4425
|
||
translate pt_br chapter_13C_3942e39f:
|
||
|
||
# Lucy "That you'll come back."
|
||
Lucy "Que você vai voltar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4428
|
||
translate pt_br chapter_13C_0f2f76f0:
|
||
|
||
# "I mutter."
|
||
"Eu sussurro."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4431
|
||
translate pt_br chapter_13C_637b1736:
|
||
|
||
# A "Ok."
|
||
A "Ok."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4434
|
||
translate pt_br chapter_13C_62aeeb00:
|
||
|
||
# "She mutters."
|
||
"Ela sussurra de volta."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4437
|
||
translate pt_br chapter_13C_440991c4:
|
||
|
||
# Lucy "Ok. Good."
|
||
Lucy "Ok. Ótimo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4440
|
||
translate pt_br chapter_13C_22788fec:
|
||
|
||
# "It's settled, then."
|
||
"Está resolvido, então."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4452
|
||
translate pt_br chapter_13C_84ed4cd0:
|
||
|
||
# "We hugged once again, but she put some serious muscle into it. I reciprocate."
|
||
"Nos abraçamos novamente, mas ela me aperta com mais força. Eu também."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4454
|
||
translate pt_br chapter_13C_11c5bb3f:
|
||
|
||
# "I want to feel the imprint of this embrace for hours."
|
||
"Quero sentir esse abraço por horas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4457
|
||
translate pt_br chapter_13C_1fe4580d:
|
||
|
||
# "Her heart's racing."
|
||
"Seu coração está acelerado."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4459
|
||
translate pt_br chapter_13C_af86ef34:
|
||
|
||
# "Stronger."
|
||
"Mais forte."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4462
|
||
translate pt_br chapter_13C_8d39ad3d:
|
||
|
||
# "The bus driver grows impatient and starts honking. The time has come."
|
||
"O motorista do ônibus fica impaciente e começa a buzinar. A hora chegou."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4474
|
||
translate pt_br chapter_13C_fa08cd91:
|
||
|
||
# "Sure enough, I was still feeling Lucy's hug after we separated. Naser rolls down the window of the car."
|
||
"E assim, eu ainda estava sentindo o abraço de Lucy quando nos separamos. Naser desceu a janela do carro."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4477
|
||
translate pt_br chapter_13C_e9315fdc:
|
||
|
||
# Nas "Good luck, man."
|
||
Nas "Boa sorte, mano."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4479
|
||
translate pt_br chapter_13C_3608a269:
|
||
|
||
# A "Same, man."
|
||
A "Pra você também, cara."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4492
|
||
translate pt_br chapter_13C_f372c104:
|
||
|
||
# "I gripped his hand."
|
||
"Segurei sua mão."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4494
|
||
translate pt_br chapter_13C_3e854011:
|
||
|
||
# "He squeezed my hand in return, and then recoiled. My grip was stronger than he was anticipating."
|
||
"Ele apertou de volta e depois se recolheu. Meu aperto foi mais forte do que ele esperava."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4520
|
||
translate pt_br chapter_13C_c5e7806e:
|
||
|
||
# "I got inside and waved back at them. I give the driver my regards and laid back, looking at my feet."
|
||
"Entrei no ônibus e acenei de volta para eles. Agradeci ao motorista e me sentei, olhando para meus pés."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4536
|
||
translate pt_br chapter_13C_15e444f6:
|
||
|
||
# "I must've thought about a lot of things then, like what if I just jumped out the window and ran to her,"
|
||
"Devo ter pensado sobre um monte de coisas na hora, como o que aconteceria se eu simplesmente pulasse da janela e corresse até ela,"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4539
|
||
translate pt_br chapter_13C_9e076e9e:
|
||
|
||
# "or if I would die and never see her again like in that Green Snoot music video, I looked back to see if I could still get a glimpse of her{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"ou se eu vou morrer e nunca mais vê-la de novo, como naquele clipe do Green Snoot. Olhei para fora novamente para ver se ainda conseguia ter algum vislumbre dela{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4542
|
||
translate pt_br chapter_13C_312cdd79:
|
||
|
||
# "{cps=*0.1}...{/cps}my eyes frantically search the small figures, and there she was."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps} meus olhos procuram as pequenas figuras freneticamente. Lá estava ela."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4544
|
||
translate pt_br chapter_13C_720debde:
|
||
|
||
# "I caught her in mid-motion, crying in Naser's shoulders."
|
||
"Chorando nos ombros de Naser."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4551
|
||
translate pt_br chapter_13C_b723184d:
|
||
|
||
# "And then the bus rounds a corner and they're gone."
|
||
"Logo em seguida, o ônibus vira a rua e não consigo mais vê-los."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4560
|
||
translate pt_br chapter_13C_6eb6e514:
|
||
|
||
# "Vanished from each others' lives."
|
||
"Desaparecemos das vidas um do outro."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4571
|
||
translate pt_br chapter_13C_51c099d7:
|
||
|
||
# "I was dropped at a hotel with the other dudes, a surprisingly diverse crowd of humans and dinosaurs conversed."
|
||
"Fui deixado num hotel com os outros caras. Uma galera surpreendentemente diversificada de humanos e dinossauros conversavam."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4576
|
||
translate pt_br chapter_13C_1a6aa6d7:
|
||
|
||
# "We waited there for another bus that took us to an airport."
|
||
"Aguardamos lá por outro ônibus que nos levou para o aeroporto."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4581
|
||
translate pt_br chapter_13C_5b7cc385:
|
||
|
||
# "I think I might have slept as soon as I sat on the airplane seat, because I don't remember the take-off or the drill."
|
||
"Acho que devo ter dormido no instante em que me sentei no assento do avião, porque não me lembro da decolagem e nem das instruções."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4591
|
||
translate pt_br chapter_13C_4b09f34b:
|
||
|
||
# "I was fortunate enough to get a seat by the window, I flipped it up and saw a desert with a two-lane road cutting through."
|
||
"Tive sorte o suficiente para conseguir um assento na janela, que abri para ver um deserto com uma estrada de duas pistas cortando-o ao meio."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4593
|
||
translate pt_br chapter_13C_c085c3e5:
|
||
|
||
# "I don't even know where I am now, only that I'm nowhere near Lucy."
|
||
"Nem sei onde estou agora, só sei que não é nada perto de Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4602
|
||
translate pt_br chapter_13C_b9979651:
|
||
|
||
# "God I hope I see her again."
|
||
"Meu Deus, eu espero poder vê-la novamente."
|