SnootGame/game/tl/pt_br/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy

5876 lines
226 KiB
Text
Raw Normal View History

2024-12-01 19:24:12 +01:00
# TODO: Translation updated at 2024-04-25 18:24
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:10
translate pt_br chapter_13C_6fa24db1:
# "Lucy comes downstairs in a white dress."
"Lucy desce as escadas em um vestido branco."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:12
translate pt_br chapter_13C_3dc0a304:
# "The back of the dress trails down the stairs behind her."
"Seu vestido se arrasta pelos degraus atrás dela."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:15
translate pt_br chapter_13C_b7e5694f:
# "Can't say I'd imagined she'd ever willingly wear one of these."
"Nunca imaginei que ela usaria algo assim por vontade própria."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:31
translate pt_br chapter_13C_b73f3884:
# A "Yeah, been here a while."
A "É, cheguei faz um tempinho."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:33
translate pt_br chapter_13C_a82cae84:
# A "Your dress looks great, Lucy."
A "Seu vestido está lindo, Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:43
translate pt_br chapter_13C_2f42cefe:
# LM "Oh, doesn't it?"
LM "Ah, é mesmo, não é?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:45
translate pt_br chapter_13C_cd6a7566:
# LM "When I got the school's email, I knew right away that the precious little getup I saw shopping the day before would be just perfect, and I even got Nasers' outfit while I was at it!"
LM "Quando recebi o email da escola, soube na hora que esse vestido que tinha visto no dia anterior seria perfeito. Até comprei as roupas do Naser junto!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:55
translate pt_br chapter_13C_22012eb8:
# Nas "I would have been fine just going in church clothes, for the record."
Nas "Eu ficaria de boa usando as roupas da igreja, só pra constar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:57
translate pt_br chapter_13C_1ed500da:
# LM "Oh, hush. The two of you look just like your Father and I when we met at a school dance!"
LM "Ah, deixa disso. Vocês dois se parecem comigo e o seu Pai quando nos conhecemos numa dança da escola!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:63
translate pt_br chapter_13C_479f78a4:
# "We all look at Nasers' rather colorful getup for a moment."
"Todos olhamos por um instante para as roupas um tanto coloridas de Naser."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:66
translate pt_br chapter_13C_c7c7ede9:
# "It was somehow still less loud than his usual jacket."
"De alguma forma ainda eram menos gritantes do que sua jaqueta usual."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:69
translate pt_br chapter_13C_ddadb052:
# A "Come again?"
A "Como é?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:71
translate pt_br chapter_13C_cb0fbf7b:
# LM "Oh yes, I remember it fondly. Right dear?"
LM "Ah sim, eu me lembro bem. Não é, querido?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:92
translate pt_br chapter_13C_268acdd0:
# "Lucy's father hasn't moved from his seat."
"O pai de Lucy não se moveu de sua poltrona."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:95
translate pt_br chapter_13C_723e362f:
# LD "I don't know. Do I?"
LD "Eu não sei. Será que lembro?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:97
translate pt_br chapter_13C_06d5d6cd:
# LM "Oh yes, I remember you in that snazzy zoot suit."
LM "Ah sim, eu lembro de você naquele terno zoot elegante."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:99
translate pt_br chapter_13C_7db3d808:
# LM "You saw me by the punchbowl, strode right up, and offered a dance-"
LM "Você me viu perto do ponche, veio direto até mim, e me chamou para dançar-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:105
translate pt_br chapter_13C_8500426b:
# Lucy "Mom, stooop!"
Lucy "Mãe, cheeeega!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:108
translate pt_br chapter_13C_b64ac4a9:
# "I'm trying to create the mental image."
"Estou tentando criar uma imagem mental."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:111
translate pt_br chapter_13C_f2b835a9:
# "Nope, can't do it."
"Não, não dá."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:114
translate pt_br chapter_13C_a8dd0957:
# "That look her Dad is giving me…"
"Esse olhar que o Pai dela está me dando{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:116
translate pt_br chapter_13C_cacf79a3:
# "It's saying 'You'll be upgraded to a {i}putter{/i} if you never speak of this to anyone.'"
"Me diz Vou te promover a um {i}taco mais leve{/i} se você nunca abrir a boca sobre isso para ninguém."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:118
translate pt_br chapter_13C_6d001e05:
# "I can see where Fang gets her temper from now."
"Já sei de quem a Fang puxou o temperamento."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:121
translate pt_br chapter_13C_d7878d00:
# "Fine by me."
"Por mim, beleza."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:124
translate pt_br chapter_13C_1e47604c:
# LM "Awww. But Lucy, you look so precious in that dress."
LM "Awww. Mas Lucy, você está linda nesse vestido."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:131
translate pt_br chapter_13C_ad8f778b:
# LM "Oh! We need more pictures!"
LM "Ah! Precisamos de mais fotos!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:152
translate pt_br chapter_13C_0f585d38:
# "The tiny pterosaur tries to push Lucy next to her father, fighting with the duo to pose properly."
"A pequena pterossauro tenta empurrar Lucy para perto de seu pai, lutando para que a dupla se posicione adequadamente."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:154
translate pt_br chapter_13C_26a0f7e4:
# "I glance at Naser, who seemingly resigns himself to countless more photos."
"Olho para Naser, que não parece nada animado para mais uma sessão interminável de fotos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:157
translate pt_br chapter_13C_f2a41b3e:
# A "Uhh… I think we're going to be late if you take any more pictures."
A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Acho que nós vamos nos atrasar se tirarmos mais fotos agora."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:159
translate pt_br chapter_13C_1ffe077e:
# "Both Lucy and Naser nod in agreement to that."
"Lucy e Naser acenam com a cabeça concordando comigo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:162
translate pt_br chapter_13C_b22b4bbb:
# LM "Oh, just a couple pictures! You'll be able to show these when your own children are going to prom!"
LM "Ah, só algumas! Vocês vão poder mostrar elas quando seus próprios filhos estiverem indo ao baile deles!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:165
translate pt_br chapter_13C_2106a811:
# "A bit early to think of something like that."
"É um pouco cedo pra pensar nessas coisas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:168
translate pt_br chapter_13C_1e5f0b28:
# "I feel a tug on my arm and spin around to Naomi giving me a look of{cps=*0.1}...{/cps}"
"Sinto um beliscão no meu braço e me viro para ver Naomi me olhando com{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:191
translate pt_br chapter_13C_085873de:
# "Unfiltered frustration."
"Frustração total."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:194
translate pt_br chapter_13C_0b4a1821:
# LM "Oh Lucy, there's a string coming out of your dress! Where are the scissors?"
LM "Ah Lucy, tem um fio saindo do seu vestido! Onde estão as minhas tesouras?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:197
translate pt_br chapter_13C_6cfcc3f9:
# N "I'll get them! Anon, come with me."
N "Eu vou buscar! Anon, vem comigo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:199
translate pt_br chapter_13C_ad49659e:
# A "Why, I don't even live here?"
A "Por quê? Eu nem moro aqui."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:201
translate pt_br chapter_13C_72ed21c1:
# N "It's uh{cps=*0.1}...{/cps} {nw}"
N "É que{cps=*.1}...{/cps} "
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:203
translate pt_br chapter_13C_7e2533a5:
# extend "the scissors are kept on the top shelf and I can't reach!"
extend "As tesouras ficam na prateleira de cima e eu não alcanço!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:205
translate pt_br chapter_13C_73a9a34d:
# "She pushes me towards the kitchen, I don't even know how Naser doesn't catch on to what she's doing."
"Ela me empurra em direção à cozinha. Não faço ideia de como Naser ainda não percebeu o que ela está fazendo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:237
translate pt_br chapter_13C_78d8bbd4:
# A "What're you up to, Naomi?"
A "O que você tá aprontando agora, Naomi?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:240
translate pt_br chapter_13C_8292bd52:
# "She pinches the bridge of her nose and exhales slowly."
"Ela segura o que seria a ponte do seu nariz e exala devagar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:243
translate pt_br chapter_13C_f83c0495:
# N "Look, normally I would be thanking you from the bottom of my warm heart for fixing Lucy and Naser's relationship, they're siblings and that's how it should be--"
N "Olha, normalmente eu estaria te agradecendo do fundo do meu coração por consertar o relacionamento da Lucy com o Naser, já que eles são irmãos e é assim que tem que ser-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:246
translate pt_br chapter_13C_96747060:
# A "Then what's the big fucking d--{w=.5}{nw}"
A "Então qual é a porra do pro-{w=.5}{nw}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:248
translate pt_br chapter_13C_e02d859f:
# N "Let me finish."
N "Me deixa terminar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:250
translate pt_br chapter_13C_79729b0c:
# N "However, I don't think Lucy is COMPLETELY fixed. She's still not talking to me, she just runs away from everyone at school now, and Naser keeps texting her-"
N "Porém, eu não acho que a Lucy está COMPLETAMENTE consertada. Ela ainda não fala comigo, agora só foge de todo mundo na escola, e o Naser continua mandando mensagens pra ela-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:253
translate pt_br chapter_13C_3018e02c:
# N "I had to call him out on it that he was slacking on his school duties, behaving like a crass idiot like you, JUST like you. What have you done to them both?"
N "Eu precisei chamar a atenção dele, avisar que ele tava deixando de lado as suas obrigações escolares, se comportando como um idiota grosseiro, como você. EXATAMENTE como você. O que é que você fez com os dois?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:256
translate pt_br chapter_13C_339276b4:
# A "The only thing I've 'done' is support her. I didn't do it for you or your stupid plan."
A "A única coisa que eu fiz foi apoiar ela. Não fiz isso por você nem por esse seu plano imbecil."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:258
translate pt_br chapter_13C_b54037db:
# A "I just want to have a good time with Lucy without any more bullshit."
A "Eu só quero me divertir com a Lucy sem ter que lidar com essa palhaçada."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:264
translate pt_br chapter_13C_95f09f6c:
# N "Anon, I swear to God almighty, if my night with Naser is ruined because of Lucy's-"
N "Anon, eu juro por Deus todo poderoso, se a minha noite com o Naser for arruinada por causa da Lucy-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:270
translate pt_br chapter_13C_61115b75:
# "Naomi's sneer vanishes, replaced with her usual false smile."
"A irritação de Naomi desaparece, sendo substituída pelo seu sorriso falso de sempre."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:272
translate pt_br chapter_13C_5692148b:
# N "But okay!"
N "Mas tuuudo bem!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:274
translate pt_br chapter_13C_37717873:
# N "Of course! You two deserve it after everything you've done."
N "É claro! Vocês dois merecem, depois de todo o seu trabalho."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:277
translate pt_br chapter_13C_9447bbef:
# "Suddenly I feel another tug on my arm, this time Fang's mom dragging me back into the middle of the room."
"De repente sinto outro puxão em meu braço. Dessa vez é a mãe de Fang que está me arrastando de volta para o meio da sala."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:306
translate pt_br chapter_13C_5ec1ebba:
# LM "No need for scissors anymore! Oh Anon, I never got any pictures of you and Lucy yet!"
LM "Não precisamos mais das tesouras! Ah, Anon, eu ainda não tirei nenhuma foto sua com a Lucy!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:309
translate pt_br chapter_13C_29edfa24:
# "Oh please god no more pictures."
"Por favor, Deus, chega de fotos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:311
translate pt_br chapter_13C_459388cb:
# A "Fine but we really should get going if we want to-"
A "Tudo bem, mas a gente realmente precisa ir se quiser cheg-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:313
translate pt_br chapter_13C_db8d585d:
# LM "Just a couple! I can even send these ones to your parents, I bet they're just as proud of you as we are of Lucy and Naser!"
LM "Só algumas! Eu posso até mandar essas pros seus pais, aposto que eles vão ficar tão orgulhosos de você como nós estamos da Lucy e do Naser!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:323
translate pt_br chapter_13C_44395245:
# "I'm sure they're just as surprised that I'm actually going to prom."
"Eu tenho certeza que eles também ficariam surpresos de eu estar indo a um baile de verdade."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:325
translate pt_br chapter_13C_0aa25358:
# "Posing with Lucy is nice, but I make sure to be extra careful where my arms go in front of her dad."
"Posar com Lucy é legal, mas tomo muito cuidado onde coloco meus braços na frente do pai dela."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:417
translate pt_br chapter_13C_00ee3c16:
# "The searing strobe lights finally end and I can {i}feel{/i} my early onset of blindness."
"As fortes luzes finalmente cessam e já posso {i}sentir{/i} os sintomas iniciais de cegueira."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:424
translate pt_br chapter_13C_7d326b9c:
# LM "These photos need to have a special album all their own. Honey! We need another photo album!"
LM "Essas fotos precisam de um álbum só para elas. Meu amor! Precisamos de um novo álbum de fotos!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:429
translate pt_br chapter_13C_e8d3a74c:
# Lucy "MOM!"
Lucy "MÃE!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:432
translate pt_br chapter_13C_6bd444c5:
# LM "Oh fine, make sure to have fun at prom!"
LM "Ah, tudo bem, divirtam-se no baile!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:435
translate pt_br chapter_13C_1e343ed5:
# "I glance over and Lucy's dad catches me dead in the eyes."
"Olho para o lado e o pai de Lucy me encara diretamente."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:444
translate pt_br chapter_13C_cc660a94:
# LD "Home by midnight."
LD "Quero ela em casa meia-noite em ponto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:447
translate pt_br chapter_13C_119cb5b3:
# "I only manage a weak nod as Lucy rushes me towards the door."
"Consigo apenas responder com um aceno de cabeça enquanto Lucy me arrasta pela porta."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:470
translate pt_br chapter_13C_c904541c:
# "{cps=*0.1}...{/cps}"
"{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:477
translate pt_br chapter_13C_f32b4c8b:
# "The ride in the NasCar is awkward and uneventful."
"A viagem no NasCar foi desconfortável, mas tranquila."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:479
translate pt_br chapter_13C_ddb5bc57:
# "Naser didn't chuck his jacket to the backseat as a divider, so Lucy and I can sit next to each other this time around."
"Dessa vez, Naser não jogou sua jaqueta no banco de trás como uma divisória, então Lucy e eu pudemos nos sentar próximos um do outro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:482
translate pt_br chapter_13C_1f5f62d2:
# Nas "I heard that Spears might be giving a little musical number tonight."
Nas "Ouvi por aí que o Spears vai fazer um número musical hoje."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:484
translate pt_br chapter_13C_842321a2:
# N "Naser, stop spreading rumors from the junior class."
N "Naser, pare de espalhar rumores do segundo ano."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:486
translate pt_br chapter_13C_cb4d571c:
# A "So that was just a rumor? Damn."
A "Ah, então era só um boato? Poxa{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:488
translate pt_br chapter_13C_97f9114a:
# Nas "What, you want to hear him sing some opera?"
Nas "O quê, cê queria ouvir ele cantar ópera?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:490
translate pt_br chapter_13C_82ba5c83:
# A "I'd certainly pay to see him try."
A "Eu com certeza pagaria pra ver ele tentar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:492
translate pt_br chapter_13C_400f938c:
# Lucy "Good lord, no. My ears take enough abuse from him during the school day."
Lucy "Meu Deus, não. Meus ouvidos já tem que aguentar ele durante os dias de aula."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:495
translate pt_br chapter_13C_00baa11c:
# Nas "He won't be singing, but we did get Reed to be a DJ for the night."
Nas "Ele não vai cantar, mas a gente colocou o Reed como DJ."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:497
translate pt_br chapter_13C_05d6547e:
# Nas "His only condition was that he got to wear that mascot costume, which is rather odd, but whatever."
Nas "A única coisa que ele quis em troca foi permissão pra usar aquela fantasia de mascote. Esquisito pra caramba, mas tanto faz."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:499
translate pt_br chapter_13C_67629e0b:
# "Everyone aside from Naser involuntarily sighs."
"Todos suspiram involuntariamente, menos Naser."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:502
translate pt_br chapter_13C_d6fc6423:
# Nas "What?"
Nas "O quê?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:504
translate pt_br chapter_13C_142177a8:
# Nas "Was it something I said?"
Nas "Eu falei alguma coisa errada?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:507
translate pt_br chapter_13C_c904541c_1:
# "{cps=*0.1}...{/cps}"
"{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:526
translate pt_br chapter_13C_e95fab1f:
# "Pulling into the school's parking lot by the gym, I take in the view."
"Enquanto paramos no estacionamento perto do ginásio, dou uma olhada."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:529
translate pt_br chapter_13C_5aaa79db:
# "The students strung up various strings of lights along the overgrowths of vines around the school."
"Os estudantes penduraram várias luzes entre as vinhas que crescem em volta da escola."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:531
translate pt_br chapter_13C_01393615:
# "The line to get in isn't too long, and it only takes a few minutes to get inside."
"A fila não é muito longa, são apenas alguns minutos para entrar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:560
translate pt_br chapter_13C_9288eaf5:
# "Inside is about as well decorated as outside."
"O interior é tão bem decorado quanto o exterior."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:562
translate pt_br chapter_13C_0a64139d:
# "Those nerdy little chinese lanterns are strung about from wall to wall."
"Essas lanterninhas chinesas nerdolas estão penduradas de parede a parede."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:570
translate pt_br chapter_13C_6597fcc9:
# N "Oh! Oh! They go with my dress!"
N "Ah! Ah! Elas combinam com o meu vestido!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:573
translate pt_br chapter_13C_e0df5a9b:
# "Wow, it's almost like the person who planned the entire event has insider information on the decor?{w=0.2} Color me surprised."
"Uau, até parece que a pessoa que planejou todo o evento teve informação interna sobre a decoração, não é?{w=0.2} Que surpresa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:575
translate pt_br chapter_13C_f024aae3:
# Lucy "Mumbling."
Lucy "Tá resmungando."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:577
translate pt_br chapter_13C_9d469299:
# "Fuck."
"Porra."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:580
translate pt_br chapter_13C_a5a1afdf:
# Nas "I think I'll hit up the catering first."
Nas "Acho que vou no bufê primeiro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:582
translate pt_br chapter_13C_7a5895c3:
# Nas "What about you guys?"
Nas "E vocês?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:585
translate pt_br chapter_13C_8fc42c62:
# A "I'll pass, I can't afford any fancy food."
A "Nah, agora não. Não tenho como pagar por comida chique."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:604
translate pt_br chapter_13C_e1f11306:
# Lucy "What?"
Lucy "Quê?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:606
translate pt_br chapter_13C_294311c9:
# N "What?"
N "Quê?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:608
translate pt_br chapter_13C_0b716a4f:
# A "What?"
A "Quê?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:611
translate pt_br chapter_13C_1fa6db4a:
# Nas "The price of the food is included in the tickets, man."
Nas "O valor do bufê tá incluso nos ingressos, velho."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:613
translate pt_br chapter_13C_3b9e67ce:
# Nas "How poor are you?"
Nas "Quão pobre você é?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:616
translate pt_br chapter_13C_59a95830:
# A "I live in Skin Row, remember?"
A "Eu moro em Skin Row, lembra?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:619
translate pt_br chapter_13C_18e2e33d:
# Nas "Sorry, forget I asked."
Nas "Foi mal, esquece o que eu disse."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:625
translate pt_br chapter_13C_51dbddcb:
# "The thought of being able to eat like an actual human for once already pushed Naser's apology out of my mind."
"A ideia de poder comer como um ser humano de verdade pra variar já tirou a bobeira do Naser da minha mente."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:627
translate pt_br chapter_13C_df87eab5:
# A "In that case, I'll go get food for both me and Lucy."
A "Nesse caso, eu vou pegar comida pra mim e pra Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:629
translate pt_br chapter_13C_5ed15e51:
# A "Waddaya want?"
A "O quê você vai querer?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:632
translate pt_br chapter_13C_4e087653:
# Lucy "Uhh, get me the closest thing they have to barbecue."
Lucy "Uhh, pega pra mim o que tiver de mais parecido com churrasco."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:636
translate pt_br chapter_13C_b84f6754:
# N "Oh, Naser if you're getting food too, could you get me a plate of kappamaki."
N "Ah, Naser, se você também vai pegar comida, pode trazer pra mim um prato de kappamaki?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:639
translate pt_br chapter_13C_4e0157c5:
# "Wrong country."
"País errado."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:642
translate pt_br chapter_13C_06f70524:
# "Naser slugs me on the shoulder."
"Naser me dá um tapa no ombro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:657
translate pt_br chapter_13C_fa81e098:
# A "Ow."
A "Ai."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:660
translate pt_br chapter_13C_61975142:
# Nas "Looks like we're playing waiters for a bit."
Nas "Parece que nós somos os garçons hein?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:662
translate pt_br chapter_13C_71308863:
# A "Seems that way."
A "Pois é."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:695
translate pt_br chapter_13C_a14d8490:
# "I follow him to the food table."
"Sigo ele até a mesa de comida."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:697
translate pt_br chapter_13C_b4240bf2:
# "I don't even recognize most of these dishes."
"Eu nem reconheço a maioria desses pratos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:706
translate pt_br chapter_13C_7185ee6b:
# "I get a heaping plate of seven or eight different dishes for Lucy, and pick out a steak for myself, grabbing a few nice looking sandwiches from the other end of the table."
"Pego um prato cheio de sete ou oito iguarias diferentes para Lucy e um bife para mim, junto com alguns sanduíches bonitos que estavam do outro lado da mesa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:709
translate pt_br chapter_13C_1b9ff3a6:
# "Wait, I have to get drinks, too."
"Espera, preciso pegar algo para beber também."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:711
translate pt_br chapter_13C_e49e3a89:
# "Fuck, my hands are already full."
"Merda, minhas mãos já estão cheias."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:716
translate pt_br chapter_13C_5766b323:
# Nas "You got everything?"
Nas "Já pegou tudo?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:719
translate pt_br chapter_13C_c941ba87:
# A "Don't got drinks."
A "Não peguei nada pra beber."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:721
translate pt_br chapter_13C_680c9ae4:
# Nas "We can always do a return trip."
Nas "A gente pode voltar depois pra pegar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:723
translate pt_br chapter_13C_007d4824:
# A "I guess."
A "É, acho que sim."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:726
translate pt_br chapter_13C_db6fe764:
# A "Hey, is this what Lucy would want?"
A "E aí, será que é isso que a Lucy queria?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:728
translate pt_br chapter_13C_2374132a:
# Nas "Honestly man, you could probably get her to eat a rock if you told her it came from a cow."
Nas "Cara, sinceramente, ela comeria até uma pedra se você dissesse que veio de uma vaca."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:730
translate pt_br chapter_13C_1ff11f58:
# A "I see."
A "Saquei."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:733
translate pt_br chapter_13C_597c73b5:
# "Naser starts heading back to where we left the other two."
"Naser começa a voltar para onde deixamos as duas esperando."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:754
translate pt_br chapter_13C_307e6b9b:
# "He suddenly stops halfway through and I have to catch myself from dropping the plates."
"Subitamente ele para no meio do caminho e preciso me segurar para não derrubar os pratos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:757
translate pt_br chapter_13C_6d54d3c3:
# A "What's wrong?"
A "Que foi?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:760
translate pt_br chapter_13C_15320c85:
# "Naser gestures forward."
"Naser gesticula para a frente."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:776
translate pt_br chapter_13C_a03d17e4:
# "Naomi is attempting to talk to Lucy, overwhelming her with questions."
"Naomi está tentando conversar com Lucy, enchendo ela de perguntas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:778
translate pt_br chapter_13C_8353832a:
# "Lucy's looking on edge, I should probably intervene quick."
"Lucy parece bem irritada, eu provavelmente deveria interferir logo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:781
translate pt_br chapter_13C_b3d00b10:
# N "-dress is very nice, Lucy, we should go out together clothes shopping sometime!"
N "-vestido é muito bonito, Lucy, nós deveríamos sair juntas para comprar roupas qualquer dia!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:784
translate pt_br chapter_13C_e1520ffe:
# Lucy "I-I uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}"
Lucy "E-eu, uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:787
translate pt_br chapter_13C_264b5c8b:
# N "Oh, come on, you're in need of new friends right now, right? Why don't we-"
N "Vamos lá, você precisa de novos amigos agora, certo? Por que a gente não-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:803
translate pt_br chapter_13C_deb58b33:
# A "Heyyy, we're back, and we have food."
A "Eeeeeei, voltamos, e trouxemos comida."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:806
translate pt_br chapter_13C_7e745020:
# "Naomi turns her attention to the plates Naser and I are carrying."
"Naomi volta sua atenção para os pratos que Naser e eu estamos trazendo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:809
translate pt_br chapter_13C_bff2162f:
# N "Oh! Naser, did you get the sukiyaki?"
N "Ah! Naser, você pegou o sukiyaki vegano?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:812
translate pt_br chapter_13C_ad9f6d99:
# Nas "Oh, guess I forgot, sorry. I'll go run and get it."
Nas "Eita, acho que esqueci, foi mal. Já volto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:828
translate pt_br chapter_13C_091aab6f:
# N "That's fine! I was getting to be friends with Lucy and-"
N "Tudo bem! Eu estava me enturmando com a Lucy e-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:854
translate pt_br chapter_13C_c2b305bf:
# "Lucy pushes herself away from the table and strides away."
"Lucy levanta e anda para longe, se afastando da mesa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:857
translate pt_br chapter_13C_b1e99d32:
# N "O-oh?"
N "H-hã?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:864
translate pt_br chapter_13C_3163185b:
# "I leave the plate behind and chase after her."
"Deixo o prato para trás e sigo ela."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:877
translate pt_br chapter_13C_613a21d8:
# "Lucy has retreated to a back corner of the gym."
"Lucy se escondeu em um canto do ginásio."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:893
translate pt_br chapter_13C_29e5cf5d:
# Lucy "I just can't, Anon."
Lucy "Eu não consigo, Anon."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:896
translate pt_br chapter_13C_f907776f:
# A "Then don't."
A "Então não faça."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:899
translate pt_br chapter_13C_1a62232b:
# Lucy "God, I'm doing it again, everyone just wants to have a good time and I'm ruining everything."
Lucy "Eu tô fazendo isso de novo, né? Todo mundo só quer se divertir e eu tô aqui arruinando tudo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:901
translate pt_br chapter_13C_17907681:
# A "It's alright."
A "Tá tudo bem."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:904
translate pt_br chapter_13C_17294a22:
# "I caught a glimpse of Naser and Naomi away at their seat enjoying themselves, I think Lucy saw the same thing because she snapped back to me and wrapped her arms around my waist."
"Vejo Naser e Naomi sentados, se divertindo. Acho que Lucy viu a mesma coisa, pois ela se virou bruscamente para mim e envolveu os braços em volta da minha cintura."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:911
translate pt_br chapter_13C_49848157:
# Lucy "You know what, no need to be upset. Naser and Naomi aren't my prom dates, just you."
Lucy "Quer saber, não vou me preocupar com isso. O Naser e a Naomi não são meus pares pra esse baile. Você é."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:916
translate pt_br chapter_13C_fa181d4a:
# "She breathes in and lets out a comforting sigh. I looked around for any witnesses,{w=1}{nw}"
"Ela respira fundo e solta um suspiro reconfortante. Olho em volta, procurando alguma testemunha,{w=1}{nw}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:918
translate pt_br chapter_13C_5e4bf8c8:
# extend " feeling very smug."
extend " me sentindo muito convencido."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:922
translate pt_br chapter_13C_6f309115:
# Lucy "...but that suit does kinda stink."
Lucy "{cps=*.1}...{/cps} mas esse paletó é meio fedido, hein?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:925
translate pt_br chapter_13C_e1044b4b:
# "Confidence shattered."
"Confiança destruída."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:928
translate pt_br chapter_13C_c6b89df3:
# Sp "Oh, there you two are."
Sp "Oh, aí estão vocês dois."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:946
translate pt_br chapter_13C_f748e2f5:
# "Our principal strides over to us, signing off a few papers on a clipboard he has."
"O diretor se aproxima de nós, assinando alguns papéis na prancheta que ele tem em mãos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:949
translate pt_br chapter_13C_ea05d1d7:
# Sp "Lucy, there you are. That 'surprise' you wanted is about ready."
Sp "Lucy, aquela surpresa que você queria está quase pronta."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:952
translate pt_br chapter_13C_c31c519b:
# Lucy "Surprise?"
Lucy "Que surpresa?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:954
translate pt_br chapter_13C_56906126:
# Sp "Yeah, the one you filled papers for a few weeks back."
Sp "Você preencheu os papéis para isso algumas semanas atrás."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:956
translate pt_br chapter_13C_0e1f2195:
# Sp "Everything's ready for it."
Sp "Já está tudo preparado."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:959
translate pt_br chapter_13C_a2f3c4f0:
# A "Is the surprise you giving an opera number?"
A "Por acaso essa surpresa é você cantando um número de ópera?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:961
translate pt_br chapter_13C_e2f3bda4:
# Sp "I'm on a pretty tight schedule tonight, Anon, don't have a lot of time for jokes."
Sp "Anon, minha agenda está cheia hoje, não tenho muito tempo para as suas piadinhas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:963
translate pt_br chapter_13C_684ef0a5:
# Sp "Follow me."
Sp "Venham comigo"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:972
translate pt_br chapter_13C_aa4550a5:
# "Spears leads us around the crowd to behind the temporary stage set up at the other end of the gym."
"Spears nos leva através da multidão, para trás do palco temporário montado do outro lado do ginásio."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:989
translate pt_br chapter_13C_e26de62e:
# A "You signed up for something?"
A "Você se inscreveu pra alguma coisa?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:991
translate pt_br chapter_13C_f869c936:
# Lucy "I don't think so…"
Lucy "Não que eu saiba{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:994
translate pt_br chapter_13C_db004898:
# Sp "Alright, you're on in ten or so minutes."
Sp "Ok, vocês entram em uns dez minutos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:999
translate pt_br chapter_13C_db27e590:
# "Lucy freezes."
"Lucy congela."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1002
translate pt_br chapter_13C_00b7e60d:
# A "On?"
A "Entrar?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1027
translate pt_br chapter_13C_4fcf7fa0:
# T "Surprise!"
T "Surpresa!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1042
translate pt_br chapter_13C_7238a6dd:
# A "Oh no.{w=.5} {cps=*0.3}Oh nooooooo.{/cps}"
A "Ah não.{w=.5} Não, {cps=*0.3}nããããão{/cps}."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1045
translate pt_br chapter_13C_f6c3d5bf:
# "Trish, Rosa, and Stella are carrying around various instruments and equipment."
"Trish, Rosa e Stella estão carregando vários instrumentos e equipamentos de som."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1047
translate pt_br chapter_13C_2aa4e0f7:
# "Trish is visibly exhausted and stressed."
"Trish está visivelmente exausta e tensa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1050
translate pt_br chapter_13C_4ce58511:
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1053
translate pt_br chapter_13C_70e7d3d3:
# Sp "I'll leave you to it, you'll get in after Reed's done with his DJ bit."
Sp "Vou deixar o restante com vocês. Assim que o Reed terminar com a sua parte de DJ, vocês sobem."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1075
translate pt_br chapter_13C_7dc154f1:
# A "What the hell is this?!" with vpunch
A "Que merda é essa?!" with vpunch
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1078
translate pt_br chapter_13C_d0c597e0:
# T "So… Fang?"
T "Então{cps=*.1}...{/cps} Fang?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1080
translate pt_br chapter_13C_892b9fb8:
# T "Fang, we get to play at the prom!"
T "Fang, a gente vai tocar no baile!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1083
translate pt_br chapter_13C_4ce58511_1:
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1086
translate pt_br chapter_13C_e34502b7:
# T "We have all the instruments ready, I brought in a regular guitar for you to play, I don't mind!"
T "A gente já preparou os instrumentos, eu trouxe uma guitarra pra você tocar, eu não ligo!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1088
translate pt_br chapter_13C_8eea5ec1:
# T "We can play whatever you want!"
T "A gente pode tocar o que você quiser!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1090
translate pt_br chapter_13C_25a0f60b:
# T "What do you say?"
T "E aí?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1093
translate pt_br chapter_13C_4cd5c9f1:
# "Lucy is completely catatonic by this point, unable to respond."
"Lucy está completamente catatônica, incapaz de responder."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1096
translate pt_br chapter_13C_c28d74aa:
# A "I-- what?"
A "É– o quê?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1098
translate pt_br chapter_13C_36426d7c:
# T "Oh, Anon! didn't see you there! You look less dorky with a suit on, let me tell you haha."
T "Anon! Nem te vi aí! Você com certeza parece menos abobado com um smoking haha."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1100
translate pt_br chapter_13C_839014cd:
# T "You came with Fang? That's sweet."
T "Cê veio com Fang? Isso é ótimo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1102
translate pt_br chapter_13C_bf99dee7:
# T "Reed's also coming! I don't know if he'll manage in the costume but he'll play the drums!"
T "O Reed tá vindo também! Eu não sei se ele vai dar conta na fantasia, mas ele vai tocar bateria!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1104
translate pt_br chapter_13C_25a0f60b_1:
# T "What do you say?"
T "E aí, o que me diz?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1107
translate pt_br chapter_13C_4ec87daf:
# A "Whose idea was this?"
A "De quem foi essa ideia?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1109
translate pt_br chapter_13C_50e98e17:
# Ro "It was a group effort!"
Ro "Foi um esforço em grupo!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1112
translate pt_br chapter_13C_09b53a93:
# St "We're here to help, right?"
St "A gente tá aqui pra ajudar, né?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1115
translate pt_br chapter_13C_0b1c26bc:
# Ro "We've noticed Lucy's been struggling by herself!"
Ro "Percebemos que Lucy está tendo algumas dificuldades sozinha!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1118
translate pt_br chapter_13C_23ed3ce1:
# "The expectant stares of the trio snap Lucy from her stupor."
"Os olhares cheios de expectativa do trio tiram Lucy do seu estupor. "
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1149
translate pt_br chapter_13C_d979489f:
# "She flinches a bit, then bolts out of the backstage area."
"Ela hesita um pouco, mas depois rapidamente sai dos bastidores."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1152
translate pt_br chapter_13C_160ff99b:
# "Rosa and Stella look as though they're only just now thinking this was a bad idea."
"Rosa e Stella parecem ter percebido apenas agora que isso foi uma péssima ideia."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1157
translate pt_br chapter_13C_03845f28:
# "Trish's smile melts from her face."
"O sorriso de Trish desaparece de seu rosto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1161
translate pt_br chapter_13C_b32856d5:
# A "What were you thinking?!"
A "No quê cê tava pensando?!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1163
translate pt_br chapter_13C_084fdc92:
# Ro "E-eh?"
Ro "He-hein?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1166
translate pt_br chapter_13C_484c681b:
# T "Anon, please tell me, is Fang fine?"
T "Anon, por favor, me diz, Fang tá bem?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1169
translate pt_br chapter_13C_42004b93:
# A "She {i}was{/i} fine, Trish. Now look what you've done."
A "Ela {i}tava{/i} bem, Trish. Agora olha só o que vocês fizeram."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1187
translate pt_br chapter_13C_9927740d:
# "Trish tries to leave but I manage to grab her shoulder."
"Trish tenta sair, mas consigo segurá-la pelo ombro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1189
translate pt_br chapter_13C_2e90fc95:
# A "Where do you think you're going?"
A "Onde você pensa que vai?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1192
translate pt_br chapter_13C_ba76d090:
# T "I'm-I'm going after her!"
T "E-eu vou atrás dela!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1194
translate pt_br chapter_13C_d27bdfe4:
# Ro "Wait, Anon!"
Ro "Espera, Anon!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1214
translate pt_br chapter_13C_46c161a5:
# "Damn it, Rosa pulls my arm free, letting Trish run after Lucy."
"Merda! Rosa puxa meu braço, deixando Trish correr atrás de Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1217
translate pt_br chapter_13C_8363080b:
# Ro "Let them solve this, I'm sure Lucy's at a point where she can deal with this."
Ro "Deixa elas resolverem isso, tenho certeza que Lucy já consegue lidar com a situação."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1223
translate pt_br chapter_13C_a216621b:
# A "She most definitely is NOT, Rosa."
A "Ela definitivamente NÃO tá pronta pra isso, Rosa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1225
translate pt_br chapter_13C_278372bd:
# A "God dammit, why'd you have to pull this stunt {i}today{/i} of all days?"
A "Puta merda, gente, por que vocês tiveram que inventar uma dessas logo {i}hoje{/i}?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1227
translate pt_br chapter_13C_8a8cf8ee:
# A "Couldn't you have tried this bullshit any other time?!"
A "Não podiam deixar pra tentar essa merda outro dia?!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1230
translate pt_br chapter_13C_47a127b7:
# Ro "Who are you to say I didn't? I've been talking to Lucy for a while trying to get her to make amends with Trish."
Ro "Quem é você pra falar que eu não tentei? Tô falando com a Lucy faz um tempão pra ela tentar fazer as pazes com a Trish."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1233
translate pt_br chapter_13C_f4cea1c1:
# A "{cps=*.1}...?{/cps}"
A "{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1236
translate pt_br chapter_13C_6f113857:
# A "She never told me."
A "Ela nunca me contou isso."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1239
translate pt_br chapter_13C_d249ab0b:
# St "I drew her The World and The Sun, past this night she'll achieve completion, fulfillment. It's a good thing, Anon!"
St "Eu tirei O Mundo e O Sol pra ela. Depois dessa noite ela alcançará a conclusão, satisfação. É uma coisa boa, Anon!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1241
translate pt_br chapter_13C_bdd9b5f7:
# A "For your sake I hope they were upright."
A "Pro seu próprio bem, espero que elas estivessem direitas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1244
translate pt_br chapter_13C_b8fb110b:
# Ro "Does it matter if they're upright?"
Ro "A posição delas faz diferença?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1247
translate pt_br chapter_13C_02cf6a7e:
# St "What do you mean?"
St "Como assim?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1249
translate pt_br chapter_13C_6c94d66d:
# St "I flipped the cards after I got back from the bathroom, Rosa what did you do?"
St "Eu virei as cartas depois que voltei do banheiro. Rosa, o que você fez?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1252
translate pt_br chapter_13C_f868280f:
# Ro "I peeked, The world was upside down, so I fixed it."
Ro "Eu dei uma olhada, O Mundo estava de ponta-cabeça, então eu coloquei no lado certo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1255
translate pt_br chapter_13C_936c6697:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1258
translate pt_br chapter_13C_fcfd7191:
# St "Anon, go get Fang."
St "Anon, vai atrás da Fang. Agora."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1260
translate pt_br chapter_13C_8ae23e33:
# "No need to tell me that."
"Não precisa dizer duas vezes."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1263
translate pt_br chapter_13C_1d6bbe5b:
# "I leave the incompetent bunch behind to look for Lucy."
"Deixo a dupla de incompetentes para trás enquanto procuro por Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1275
translate pt_br chapter_13C_3bf2a316:
# Ro "Is that important, Stella? I thought it was just for play."
Ro "Isso era importante, Stella? Eu achei que era só por encenação."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1284
translate pt_br chapter_13C_b97f8439:
# "Back in the gymnasium I find Lucy huddled in a corner."
"De volta para o ginásio, vejo Lucy encurralada em um canto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1286
translate pt_br chapter_13C_fc7b8cbf:
# "Her hands are on her head as she tries to block out Trish."
"Suas mãos estão na cabeça enquanto ela tenta isolar a Trish."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1288
translate pt_br chapter_13C_9b053ae3:
# "Trish for her part is only shouting even louder."
"Trish por outro lado, grita mais e mais alto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1290
translate pt_br chapter_13C_ede1c663:
# "Loud enough for me to hear as I make my way to my girlfriend."
"Alto o suficiente para que eu possa ouvir enquanto vou em direção à minha namorada."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1302
translate pt_br chapter_13C_bd79ac04:
# T "You never thought about me all this time?"
T "Depois desse tempo todo você nem pensa mais em mim?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1304
translate pt_br chapter_13C_d320d447:
# T "Seriously, say something!"
T "Sério, fala alguma coisa!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1307
translate pt_br chapter_13C_e16bfd4c:
# Lucy "Trish, I can't even look at you anymore."
Lucy "Trish, eu nem consigo mais olhar pra você."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1309
translate pt_br chapter_13C_5ee52ff7:
# T "Why?"
T "Por quê?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1311
translate pt_br chapter_13C_768fe8b8:
# T "Is it still what I said?"
T "Ainda é pelo que eu disse?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1313
translate pt_br chapter_13C_bd586ff2:
# T "I accept you and Anon, seriously! You and him are cute together or something, I didn't mean any of what I said about you two!"
T "Eu aceito você e o Anon, é sério! Vocês dois são fofinhos ou qualquer coisa assim, eu não quis dizer nada daquilo que eu falei sobre vocês!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1318
translate pt_br chapter_13C_dee31d81:
# Lucy "It wasn't just that, it was everything else, shit you did and said - making me question YEARS of my life."
Lucy "Não foi só isso, foi todo o resto, toda a merda que você fez e falou - isso me fez questionar ANOS da minha vida."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1323
translate pt_br chapter_13C_ea1df715:
# T "What are you talking about, Fang?"
T "Tá falando do quê, Fang?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1325
translate pt_br chapter_13C_6a843dd9:
# T "Come on, let's play! This'll be VVURM DRAMA's biggest show to date!!"
T "Bora lá, vamos tocar! Vai ser o maior show até hoje do VVURM DRAMA!!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1328
translate pt_br chapter_13C_6a368b2b:
# Lucy "I!{w=0.2} Don't!{w=0.2} Want!{w=0.2} To!"
Lucy "Eu!{w=0.2} Não!{w=0.2} Quero!{w=0.2} Tocar!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1331
translate pt_br chapter_13C_6280f672:
# T "Come on, let's go!"
T "Vem, vamo lá!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1336
translate pt_br chapter_13C_824ae33c:
# Lucy "NO!"
Lucy "NÃO!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1342
translate pt_br chapter_13C_f8c354d3:
# A "Trish!"
A "Trish!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1347
translate pt_br chapter_13C_f3badb73:
# "My shout shocks the desperate triceratops away from Lucy."
"Meu grito leva a atenção da tricerátopo desesperada para longe de Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1352
translate pt_br chapter_13C_ac274aec:
# "I glower as she turns a sickeningly sweet smile towards me."
"Fico furioso quando ela me mostra um sorriso enjoativamente doce."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1354
translate pt_br chapter_13C_c904534a:
# T "Anon, if I did or said anything that hurt you then I'm sorry."
T "Anon, se eu fiz ou falei qualquer coisa que te machucou, me desculpa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1356
translate pt_br chapter_13C_7d889aba:
# T "But please tell Fang I'm sorry too, this isn't right!"
T "Mas por favor, fala pra elu que eu tô arrependida, isso não é certo!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1359
translate pt_br chapter_13C_936c6697_1:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1362
translate pt_br chapter_13C_381006da:
# "I hear footsteps behind me and I already know it's the rest of the loser patrol without looking."
"Ouço passos atrás de mim e sem nem precisar olhar, já sei que é o restante da patrulha dos perdedores."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1383
translate pt_br chapter_13C_04b3665c:
# Ro "Lucy, you have to give Trish one more chance, if you're not gonna do it for her then at least do it for me."
Ro "Lucy, você precisa dar mais uma chance pra Trish. Se não vai fazer isso por ela, pelo menos faça por mim."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1385
translate pt_br chapter_13C_24605022:
# St "Please Lucy, you need to hear her out!"
St "Por favor, Lucy, você precisa ouvir o que ela tem a dizer!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1389
translate pt_br chapter_13C_20825e4b:
# T "Me and Reed miss {i}us{/i}! Together, shooting the shit, playing songs, making fun of Naser-"
T "Eu e o Reed sentimos falta de {i}nós{/i}! Juntos, falando merda, tocando música, sacaneando o Naser-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1391
translate pt_br chapter_13C_d538d3af:
# Lucy "NO! {w=0.5}{nw}"
Lucy "NÃO! {w=0.5}{nw}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1401
translate pt_br chapter_13C_72c1387b:
# extend "FUCK OFF!" with vpunch
extend "VAI SE FODER!" with vpunch
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1407
translate pt_br chapter_13C_ec845b38:
# Ro "Lucy!"
Ro "Lucy!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1409
translate pt_br chapter_13C_be0c86f8:
# St "Come on..."
St "Por favor{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1412
translate pt_br chapter_13C_c3ac04d8:
# A "Guys, you're overwhelming her, back off for a sec-"
A "Galera, vocês tão pressionando ela demais, dá um temp-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1418
translate pt_br chapter_13C_15943fc4:
# T "Stay out of this!"
T "Fica fora disso!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1422
translate pt_br chapter_13C_604e8ce7:
# A "Rosa, Stella. Take a look around. At this current situation."
A "Rosa, Stella. Poxa, olha só pra isso. Olha essa situação."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1424
translate pt_br chapter_13C_ccd73cb1:
# A "Once you realize what you're doing, please just leave us alone and don't bother us for the rest of the night."
A "Quando vocês perceberem a merda que tão fazendo{cps=*.1}...{/cps} Por favor, deixem a gente em paz e não encham o saco pelo resto da noite."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1433
translate pt_br chapter_13C_b529de1b:
# "The two shut up and sheepishly back away a few steps."
"As duas se calaram e timidamente recuaram alguns passos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1436
translate pt_br chapter_13C_80394d68:
# T "What, are you two flaking on me as well?!"
T "O quê, cês vão amarelar também?!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1439
translate pt_br chapter_13C_6eb87cd3:
# Ro "Trish, I'm thinking An-on's right here{cps=*.1}...{/cps} We shouldn't be intruding on their special night{cps=*.1}...{/cps}"
Ro "Trish, eu acho que o Anón tá certo{cps=*.1}...{/cps} A gente não devia atrapalhar a noite especial deles{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1441
translate pt_br chapter_13C_74a5440d:
# St "Er, yeah, my reading was wrong, soo{cps=*.1}...{/cps}"
St "Hã, é, minha leitura tava errada, entããão{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1445
translate pt_br chapter_13C_af131ad5:
# T "I can't believe you two!"
T "Não tô acreditando nisso!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1449
translate pt_br chapter_13C_cbd30335:
# T "Fang, we're playing now. I'm not asking again."
T "Fang, a gente vai tocar. Agora. Eu não vou pedir de novo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1451
translate pt_br chapter_13C_15d69cef:
# "She takes hold of Lucy's forearm and moves to take her back to the stage by force."
"Ela segura o braço de Lucy e começa a arrastá-la de volta para o palco à força."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1481
translate pt_br chapter_13C_eaac281b:
# T "Wh- Rosa, hey!!"
T "Qu- Rosa, ei!!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1504
translate pt_br chapter_13C_0eb23ff9:
# "Rosa blocks her way long enough for me to grab her wrist."
"Rosa fica no caminho por tempo o suficiente para que eu agarre o pulso dela."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1524
translate pt_br chapter_13C_73029948:
# "Trish glares at me with murderous intent."
"Trish me olha com intenções assassinas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1527
translate pt_br chapter_13C_14652248:
# A "Try again another time."
A "Tenta de novo outro dia."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1553
translate pt_br chapter_13C_432e9993:
# T "I guess that's it then."
T "Acho que é isso então."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1566
translate pt_br chapter_13C_b1fedfa7:
# "She backs off into the crowd."
"Ela some no meio da multidão."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1572
translate pt_br chapter_13C_2019866b:
# A "Lucy, are you alright?"
A "Lucy, tudo bem?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1574
translate pt_br chapter_13C_1550028e:
# Lucy "Yeah{cps=*.1}...{/cps} I think I need to get away from the crowd{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "É{cps=*.1}...{/cps} acho que eu preciso sair daqui um pouco{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1577
translate pt_br chapter_13C_a6c74814:
# "I wave off Stella and Rosa and lead Lucy away into the hallway."
"Aceno para Stella e Rosa e levo Lucy pelos corredores."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1595
translate pt_br chapter_13C_55264a64:
# "We find another corner near the bathrooms unpopulated aside from a few students passing by for smokes."
"Encontramos outro canto isolado perto dos banheiros, que estaria vazio se não fosse por uns poucos estudantes vindo aqui fumar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1597
translate pt_br chapter_13C_355a3c42:
# "Lucy looks like her entire world has crumbled."
"Lucy parece sem chão."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1600
translate pt_br chapter_13C_cdd1aca1:
# A "Are you alright? Let me help you-"
A "Você tá bem? Deixa eu te ajud-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1602
translate pt_br chapter_13C_a153c2dc:
# Lucy "Anon, please{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Anon, por favor."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1604
translate pt_br chapter_13C_3fd0fb55:
# Lucy "I just want to move past it."
Lucy "Só deixa isso pra lá."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1607
translate pt_br chapter_13C_a67a2fa9:
# A "Okay then."
A "Ok, então."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1609
translate pt_br chapter_13C_428fec7a:
# Lucy "I don't wanna see or talk to anyone anymore, not even Rosa or Stella, just us."
Lucy "Eu não quero ver nem falar mais com ninguém, nem Rosa, nem Stella, só a gente."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1611
translate pt_br chapter_13C_71e772e0:
# Lucy "I just wanna see you."
Lucy "Eu só quero você."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1613
translate pt_br chapter_13C_18cea1fd:
# Lucy "Only you."
Lucy "Só você."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1616
translate pt_br chapter_13C_62fbd417:
# A "It's alright. You won't see anyone else anymore tonight."
A "Tudo bem, não precisa falar com mais ninguém hoje."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1618
translate pt_br chapter_13C_7f5f8e24:
# "Lucy's chuckle is choked back as she offers me a strained smile."
"A risada de Lucy é abafada enquanto ela me dá um sorriso cansado."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1620
translate pt_br chapter_13C_90bdc43c:
# Lucy "There, I did it again, I ruined everything for everyone again."
Lucy "Olha só, eu fiz de novo. Arruinei tudo pra todo mundo mais uma vez."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1623
translate pt_br chapter_13C_3d218845:
# "How do I respond to that?"
"Como eu respondo isso?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1626
translate pt_br chapter_13C_bb8d464d:
# A "None of this is your fault."
A "Nada disso foi culpa sua."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1629
translate pt_br chapter_13C_06398373:
# "She sighs."
"Ela suspira."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1632
translate pt_br chapter_13C_42d24dec:
# Lucy "I need to go to the bathroom."
Lucy "Eu preciso ir ao banheiro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1634
translate pt_br chapter_13C_6bceb63b:
# A "It's ok. I'll go get some water or something while you're in, won't take a minute."
A "Tudo bem. Eu vou pegar uma água ou alguma coisa pra beber enquanto você tá lá. Volto já."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1636
translate pt_br chapter_13C_bb1ec4c1:
# Lucy "Yeah, sure."
Lucy "Tá, claro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1638
translate pt_br chapter_13C_9d79e5db:
# A "Okay."
A "Ok."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1650
translate pt_br chapter_13C_518b3e5e:
# "I watch her enter the restroom and reenter the gym."
"Vejo ela entrar no banheiro e volto para o ginásio."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1653
translate pt_br chapter_13C_91dfb956:
# "Think there's lemonade and stuff by the food tables."
"Acho que tem limonada e outras coisas na mesa de comida."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1656
translate pt_br chapter_13C_7b8e22cf:
# T "Hey, you."
T "Ei, você."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1659
translate pt_br chapter_13C_39a9c95c:
# "Raptor Jesus on His cross of rock, give me strength."
"Jesus Raptor na cruz de pedra, dai-me forças."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1670
translate pt_br chapter_13C_eb608ac1:
# A "Hey."
A "E aí."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1673
translate pt_br chapter_13C_4b9fb116:
# T "Is Fang{cps=*.1}...{/cps}ok?"
T "Fang tá{cps=*.1}...{/cps} bem?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1675
translate pt_br chapter_13C_c0c30efe:
# A "No."
A "Não."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1678
translate pt_br chapter_13C_494e75e6:
# T "Tell me about Fang, are they happy?"
T "Me fala um pouco de Fang, elu tá feliz?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1680
translate pt_br chapter_13C_542cba4b:
# A "I'd say so, she and Naser are on speaking terms."
A "Eu diria que sim. Ela e Naser voltaram a se falar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1683
translate pt_br chapter_13C_b988bc4c:
# T "Did Fang say anything about me? Would they ever forgive me?"
T "Fang falou alguma coisa sobre mim? Será que vai me perdoar um dia?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1685
translate pt_br chapter_13C_abbeaf12:
# A "Look Trish, this shit? It ends now."
A "Olha Trish, sinceramente? Essa merda aqui? Isso acaba agora."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1687
translate pt_br chapter_13C_691cb229:
# A "She said she would have constant nightmares of you wanting to talk to her."
A "Ela me disse que tem pesadelos o tempo todo com você tentando falar com ela."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1691
translate pt_br chapter_13C_1e83c951:
# A "Maybe this could've been sorted out, but not today."
A "Talvez um dia dê pra resolver isso, mas não hoje."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1693
translate pt_br chapter_13C_08bf1ae2:
# A "You're doing more harm by staying here, though. I advise that you stay clear of her for now."
A "Você tá fazendo mal pra ela ficando por aqui. Eu recomendo você a não chegar perto dela por agora."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1696
translate pt_br chapter_13C_af6f71d9:
# "Trish is getting teary, I better shut up, now."
"Trish está começando a ficar chorosa. Melhor calar a boca por agora."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1699
translate pt_br chapter_13C_e05e1e9c:
# T "It's ok. Tell Fa--{w=0.2} Lucy, I only want her to be happy. I won't be a bother anymore, she'll never see or hear from me again. I told Spears to cancel the performance, I'm going home."
T "Tudo bem. Fala pra Fa{w=0.2} Lucy que eu só quero que ela seja feliz. Eu não vou mais perturbar, ela nunca mais vai me ver ou ouvir falar de mim. Já falei pro Spears cancelar a apresentação. Eu vou pra casa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1702
translate pt_br chapter_13C_996e8377:
# A "Maybe there will be another chance sometime."
A "Talvez um dia ela te dê outra chance."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1705
translate pt_br chapter_13C_9357bd65:
# T "Bye Anon."
T "Adeus, Anon."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1717
translate pt_br chapter_13C_07c038f4:
# "She left. Oh well."
"Ela foi embora. Bom, fazer o quê?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1720
translate pt_br chapter_13C_b6b0529b:
# "I get the drinks and return to Lucy."
"Pego as bebidas e volto para Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1747
translate pt_br chapter_13C_5edb4f98:
# "She downs the whole glass in one shot."
"Ela seca o copo em um gole só."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1750
translate pt_br chapter_13C_e501b519:
# A "You good?"
A "Tudo bem?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1753
translate pt_br chapter_13C_04e47ea2:
# Lucy "Yeah! Fuck! Splashing your face with water works wonders, I'm good to go."
Lucy "Tô! Porra! Lavar a cara com água funciona que é uma maravilha, tô pronta."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1756
translate pt_br chapter_13C_962e1d7b:
# "I look at the crowd gathering around the stage."
"Vejo a multidão se amontoando em volta do palco."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1758
translate pt_br chapter_13C_e0ee857f:
# "Principal Spears moves to the podium set there and taps on the microphone."
"O Diretor Spears vai até o pódio e toca no microfone."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1761
translate pt_br chapter_13C_4a3827a0:
# A "Yeah, good to go{cps=*.1}...{/cps} speaking of."
A "É, então{cps=*.1}...{/cps} falando nisso."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1764
translate pt_br chapter_13C_4277cfc7:
# A "I uh{cps=*.1}...{/cps} wanna get some fresh air?"
A "Eu hã{cps=*.1}...{/cps} quer sair pra tomar um pouco de ar?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1767
translate pt_br chapter_13C_d504e54c:
# "Finally I see a real smile from Lucy."
"Finalmente vejo Lucy sorrir de verdade."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1770
translate pt_br chapter_13C_1dc2cdc8:
# Lucy "Yeah. Fresh air sounds pretty good right now."
Lucy "Aham. Um pouco de ar fresco parece uma ótima ideia agora."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1773
translate pt_br chapter_13C_fa6c814b:
# "I hold my hand out and Lucy's hand links with it."
"Ofereço minha mão e Lucy entrelaça seus dedos com os meus."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1803
translate pt_br chapter_13C_082f7f05:
# "Walking out of the stuffy gymnasium we're met with the cooling evening air."
"Saindo do ginásio lotado, fomos recebidos pelo ar fresco da noite."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1805
translate pt_br chapter_13C_d53f55fc:
# "I feel all the tension leave my body as Lucy's body presses close to my side."
"Sinto toda a tensão me deixar enquanto o corpo de Lucy se pressiona contra a minha lateral."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1808
translate pt_br chapter_13C_a04c5e71:
# A "Cold?"
A "Com frio?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1810
translate pt_br chapter_13C_11af3147:
# Lucy "A little. I'm uh{cps=*.1}...{/cps} not used to wearing these things."
Lucy "Um pouco. Eu não tô{cps=*.1}...{/cps} acostumada a vestir essas coisas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1813
translate pt_br chapter_13C_4db0cc07:
# "My hand leaves hers. Before Lucy can balk I wrap my arm around her."
"Minha mão solta a dela. Antes que Lucy possa reclamar, passo meu braço pelo seu ombro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1816
translate pt_br chapter_13C_e1a15765:
# A "How's this?"
A "E agora?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1818
translate pt_br chapter_13C_5b36612c:
# Lucy "I can one up this."
Lucy "Dá pra melhorar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1820
translate pt_br chapter_13C_e0c62c1d:
# "Right, wings."
"Certo, as asas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1823
translate pt_br chapter_13C_231a3819:
# "Her wings wrap around both of us as a feathered cloak of warmth."
"Suas asas nos envolvem como um casaco quente de penas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1826
translate pt_br chapter_13C_83edcade:
# A "You want me to call a taxi or something?"
A "Quer que eu chame um táxi?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1828
translate pt_br chapter_13C_6f75c860:
# Lucy "Nah, we can walk home{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Nah, a gente pode andar até em casa{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1836
translate pt_br chapter_13C_a964e2db:
# "It's a fifteen minute walk to her neighborhood, which is filled with comfortable silence for most of the way."
"É uma caminhada de uns quinze minutos até o bairro dela, que foi preenchida com um silêncio confortável pela maior parte do caminho."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1838
translate pt_br chapter_13C_41901527:
# "I guess Lucy is as glad as I am to put everything that happened tonight behind us."
"Acho que Lucy está tão feliz quanto eu por deixar tudo o que houve hoje para trás."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1858
translate pt_br chapter_13C_19066c02:
# "As we round the corner past the bus stop, I let out an audible groan as my eyes land on a particular cart."
"Enquanto viramos a esquina depois do ponto de ônibus, deixo um resmungo audível sair enquanto meus olhos param sobre um certo carrinho."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1860
translate pt_br chapter_13C_4a6a888a:
# "It's that same hot dog vendor from before, illuminated under a street light in the same spot."
"É aquela mesma vendedora de cachorro quente de antes, iluminada por um poste de luz."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1862
translate pt_br chapter_13C_23d1579e:
# "She notices us almost immediately and begins wildly waving."
"Ela nos vê quase imediatamente e começa a acenar loucamente."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1865
translate pt_br chapter_13C_2d4749d2:
# Lucy "Does she know you?"
Lucy "Ela te conhece?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1868
translate pt_br chapter_13C_5220f805:
# "I shrug and shake my head as we as continue to approach the vendor."
"Dou de ombros e balanço a cabeça enquanto continuamos a nos aproximar da vendedora."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1880
translate pt_br chapter_13C_4440d571:
# SV "Well if it isn't my favorite skinnie! And you brought your lady friend!"
SV "Olha só se não é o meu pelanquinha favorito! E você trouxe sua namorada!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1883
translate pt_br chapter_13C_4d43b995:
# A "It's like ten at night, you can't get that many customers this late, right?"
A "São tipo umas dez da noite, não tem como você estar esperando muitos clientes a essa hora, né?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1885
translate pt_br chapter_13C_16e01bfe:
# SV "Hey, you're here, aren'cha? Now what can I get for you two lovebirds? Nothing says date night like some steamin' hot franks!"
SV "Ei, vocês tão aqui, não tão? E aí, o que os pombinhos vão querer? Nada melhor pra um encontro do que um dogão!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1888
translate pt_br chapter_13C_272b4b2a:
# A "I think we're good, we were just on our way back and-"
A "Eu acho que a gente tá de boa, só estamos voltando-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1890
translate pt_br chapter_13C_3234dc51:
# "{cps=*.3}{i}*GRRRRRRRRRLLLL*{/i}{/cps}"
"{cps=*.3}{i}*GRRRRRRRRRLLLL*{/i}{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1893
translate pt_br chapter_13C_bee64eb5:
# "Fang's face glows bright red as she grasps her stomach."
"O rosto de Fang fica extremamente vermelho enquanto ela segura seu estômago."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1896
translate pt_br chapter_13C_f07f0f1d:
# Lucy "Er… we left before we could eat, didn't we?"
Lucy "É{cps=*.1}...{/cps} a gente saiu de lá antes de comer, né?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1898
translate pt_br chapter_13C_ccc051c9:
# A "Oops. Well, nobody ever misses Prom food, right?"
A "Ops. Bom, ninguém sente falta da comida do Baile, né?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1901
translate pt_br chapter_13C_8dd11a6a:
# SV "Prom?! Oh man, I was the life of the party at mine! Tell me you kids got Reef City's dumb mascot?"
SV "Baile?! Velho, eu era a alegria da festa no meu! Por favor, me fala que vocês tinham o mascote idiota de Reef City!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1904
translate pt_br chapter_13C_bcb028fa:
# "We shake our heads."
"Balançamos nossas cabeças."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1907
translate pt_br chapter_13C_461efd45:
# SV "WHAT?! Well you at least spiked the punch, right?"
SV "O QUÊ?! Pelo menos vocês batizaram o ponche, né?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1910
translate pt_br chapter_13C_983216e0:
# "More shaking."
"Balançamos de novo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1913
translate pt_br chapter_13C_cae4f7f0:
# SV "Seriously? {i}Please{/i} tell me you egged the principal's car."
SV "Sério? {i}Por favor{/i}, digam que jogaram ovos no carro do diretor{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1915
translate pt_br chapter_13C_5ce0e984:
# A "No, we, er…"
A "Não, a gente, er{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1918
translate pt_br chapter_13C_e73079ff:
# Lucy "Got into a fight…"
Lucy "Se meteu em uma briga{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1921
translate pt_br chapter_13C_d74c5b9b:
# "The vendor winces, but just as quickly puts on her smile."
"A vendedora se retrai, mas rapidamente põe um sorriso no rosto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1926
translate pt_br chapter_13C_6ab28c59:
# SV "Ooh, that's a bummer. You know, prom was where I discovered hot dogs were my true calling."
SV "Aah, sacanagem. Sabe, o baile foi onde descobri que os cachorros-quentes eram a minha vocação."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1929
translate pt_br chapter_13C_cd994fc2:
# SV "They could be yours too, y'know."
SV "Pode ser a de vocês também, sabiam?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1932
translate pt_br chapter_13C_f8444a15:
# A "{cps=*0.6}Riiiight{/cps}. I don't think it will be."
A "{cps=*0.6}Éééééé{/cps}{cps=*.1}...{/cps} Eu acho que não."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1934
translate pt_br chapter_13C_6bf002d3:
# Lucy "Look, can we just like, get some food? Our night's been a fuckin' wash."
Lucy "Olha, a gente podia só, sei lá, comer alguma coisa? A nossa noite já foi uma merda."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1937
translate pt_br chapter_13C_a5c04f88:
# SV "Night's still young, though."
SV "Bom, a noite só tá começando."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1940
translate pt_br chapter_13C_d6d5bde8:
# "I listen to the sizzling meat as we wait."
"Ouço as salsichas fritarem na chapa enquanto esperamos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1943
translate pt_br chapter_13C_dea1b488:
# SV "Look kids, Prom? It's not that special if you ask me."
SV "Olha só, molecada, o Baile? Nem é tão especial assim se querem saber."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1945
translate pt_br chapter_13C_f1321676:
# SV "What makes something special is on you. For me I think back to the shit I can actually remember."
SV "Vocês é que decidem o que torna alguma coisa especial. Pra mim, eu penso nas merdas que eu ainda consigo lembrar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1947
translate pt_br chapter_13C_2f73a707:
# SV "Carfe's a helluva drug."
SV "Carfê é uma droga forte pra caralho."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1950
translate pt_br chapter_13C_46b8cbee:
# SV "I'm getting off-topic. Point is, the night isn't over yet."
SV "Mas tô saindo do assunto. A questão é, a noite ainda não acabou."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1953
translate pt_br chapter_13C_0c421166:
# "She motions to the table for us to sit at."
"Ela aponta em direção a uma mesa para nós."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1955
translate pt_br chapter_13C_bf9057b9:
# SV "Enjoy your 'dogs, think about something to do with the rest of your night."
SV "Aproveitem o dogão de vocês, e pensem em alguma coisa pra fazer com o resto da noite."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1957
translate pt_br chapter_13C_4470ea29:
# SV "Make it something worth remembering."
SV "Alguma coisa que valha à pena lembrar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1960
translate pt_br chapter_13C_5d8447e5:
# SV "I'm gonna start packing for the night though, so that's enough chatter from me."
SV "Vou começar a guardar as coisas, por hoje deu. Vou parar de perturbar vocês."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1963
translate pt_br chapter_13C_ba26487b:
# A "Thanks."
A "Valeu."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1982
translate pt_br chapter_13C_29664d35:
# "Lucy and I sit at the plastic folding table with our artery-clogging grease tubes."
"Lucy e eu nos sentamos na mesa dobrável com nossos tubos de gordura entupidores de artérias."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1985
translate pt_br chapter_13C_4131b2e0:
# Lucy "Dad grills these sometimes, but I've never had one that wasn't just ketchup and mustard{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Meu pai assa alguns desses às vezes, mas eu nunca comi um que tivesse mais do que ketchup e mostarda{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1988
translate pt_br chapter_13C_e0792b64:
# Lucy "Actually, I can't even tell what's all on this, there's so much junk dumped on."
Lucy "Na real eu nem sei dizer o que tem aqui dentro, é coisa demais jogada por cima."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1991
translate pt_br chapter_13C_90942a70:
# A "They're just plain chili-cheese dogs."
A "É só um podrão normal."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1993
translate pt_br chapter_13C_f2892391:
# A "Been a hot minute since I had one, figured why not?"
A "Faz um tempão que não como um desses, então por que não?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1996
translate pt_br chapter_13C_a1032783:
# Lucy "Mm{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Mm{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1998
translate pt_br chapter_13C_4ce58511_2:
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2001
translate pt_br chapter_13C_6702686f:
# A "She made a good point, what {i}should{/i} we do with the rest of the night?"
A "Mas acho que ela tem razão. O que a gente {i}deveria{/i} fazer pelo resto da noite?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2003
translate pt_br chapter_13C_99c1ccd1:
# "Lucy chews contemplatively."
"Lucy mastiga, pensativa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2005
translate pt_br chapter_13C_8ee92542:
# "Not sure if she heard me or is giving a silent review."
"Não sei se ela me ouviu ou se está avaliando o cachorro-quente."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2008
translate pt_br chapter_13C_4ce58511_3:
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2011
translate pt_br chapter_13C_23ef7590:
# Lucy "Whatever we do, I want to get out of this dress first."
Lucy "Não importa o que a gente faça, eu quero tirar esse vestido antes."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2013
translate pt_br chapter_13C_ac0c946a:
# Lucy "It's freezing."
Lucy "Tá muito frio."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2016
translate pt_br chapter_13C_c3285ea2:
# A "Think your dad will let us watch some movies or something?"
A "Será que seu pai deixa a gente assistir uns filmes ou qualquer coisa assim?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2018
translate pt_br chapter_13C_399f59e5:
# Lucy "Dunno, maybe. We only have cop movies and hunting documentaries, though."
Lucy "Sei lá, talvez. Mas a gente só tem filmes policiais ou documentários de caça."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2020
translate pt_br chapter_13C_1c9e02d5:
# A "I'm down for it."
A "Por mim, pode ser."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2023
translate pt_br chapter_13C_327c1008:
# "After finishing we wave goodbye to the vendor and start down Lucy's neighborhood."
"Depois que terminamos de comer, acenamos para a vendedora e voltamos a andar pelo bairro de Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2041
translate pt_br chapter_13C_d42d1c3b:
# "Oddly enough there's no cars in the driveway when we arrive."
"Por mais estranho que pareça, não há nenhum carro na garagem quando chegamos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2044
translate pt_br chapter_13C_b0ecd502:
# A "Your folks get groceries this late at night?"
A "Seus pais fazem compras tarde da noite?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2046
translate pt_br chapter_13C_9446eacd:
# Lucy "They probably took the opportunity to go on a date themselves."
Lucy "Eles provavelmente aproveitaram a oportunidade pra sair em um encontro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2049
translate pt_br chapter_13C_cf32f715:
# Lucy "Don't remember the last time they took the occasion though. Been maybe… Three years?"
Lucy "Nem lembro a última vez que eles saíram juntos. Na verdade, faz uns{cps=*.1}...{/cps} três anos?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2061
translate pt_br chapter_13C_547f49aa:
# "Lucy kicks over a rock in the walkway and gets the key taped under it."
"Lucy chuta uma pedra na calçada e pega a chave colada com fita debaixo dela."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2064
translate pt_br chapter_13C_be8119ad:
# A "Your parents put it there instead of under the doormat?"
A "Seus pais colocam isso aí ao invés de deixar embaixo do tapete?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2067
translate pt_br chapter_13C_cbc54be1:
# Lucy "Nah, I put this here. They don't know about it."
Lucy "Nah, eu que coloquei ali. Eles não sabem dessa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2069
translate pt_br chapter_13C_a1fd2f4b:
# Lucy "Get kicked out for the night one too many times, you find ways back in on your own."
Lucy "Quando você é expulsa durante a noite muitas vezes, dá pra ser criativa com os métodos de entrar de novo sozinha."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2072
translate pt_br chapter_13C_ffdf3e06:
# "Lucy stretches when we walk in."
"Lucy se espreguiça quando entramos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2094
translate pt_br chapter_13C_d1aa98f5:
# Lucy "I'll change back into normal clothes, hang here a while, kay?"
Lucy "Vou colocar as minhas roupas normais, espera um pouco aqui, tá?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2105
translate pt_br chapter_13C_995d6170:
# "I nearly sit in my normal place on the couch when I notice the armchair."
"Já ia me sentando no meu lugar de costume no sofá quando reparo na poltrona."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2110
translate pt_br chapter_13C_0940ea3a:
# "The now vacant armchair."
"A poltrona vazia."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2113
translate pt_br chapter_13C_da1c0942:
# "That's for Lucy's Dad only."
"Que é para o pai de Lucy, e só para ele."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2116
translate pt_br chapter_13C_8fcf5d72:
# "Oh how it calls to me{cps=*.1}...{/cps}"
"Ah, como ela tá me chamando agora{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2131
translate pt_br chapter_13C_f4c9dafd:
# Lucy "{i}Phew{/i}, that's better."
Lucy "{i}Ufa{/i}, bem melhor."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2135
translate pt_br chapter_13C_3c476e44:
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}Anon?"
Lucy "{cps=*.1}...{/cps} Anon?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2137
translate pt_br chapter_13C_acd72cfc:
# A "Lucy, what are you doing up this late at night?"
A "Lucy, o que você está fazendo acordada a essa hora da noite?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2139
translate pt_br chapter_13C_579e7cbc:
# A "You better not be listening to that ratchet again."
A "É melhor não estar ouvindo aquela porcaria de novo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2142
translate pt_br chapter_13C_eeebc33f:
# Lucy "Oh my G-"
Lucy "Meu D-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2144
translate pt_br chapter_13C_2f0a5396:
# Lucy "Anon, get out of there before you leave your scent."
Lucy "Anon, some logo daí antes que fique com o seu cheiro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2146
translate pt_br chapter_13C_3001f588:
# A "Scent? You can't be serious."
A "Meu cheiro? Cê tá zoando, né?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2149
translate pt_br chapter_13C_a9dc5cf9:
# Lucy "Hey, it's your head on the line."
Lucy "Olha, é a sua cabeça em jogo aqui."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2151
translate pt_br chapter_13C_7126d0c5:
# Lucy "Naser sat there once and he ended up with a new scar."
Lucy "Naser sentou aí uma vez e ganhou uma cicatriz nova."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2157
translate pt_br chapter_13C_4b7a594d:
# "Suddenly, I find myself seated in my normal spot after all."
"De repente, estou sentado no meu lugar de costume."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2160
translate pt_br chapter_13C_024799d4:
# Lucy "Think they actually are on a date. If that's the case the house is ours for at least an hour."
Lucy "Acho que eles tão mesmo em um encontro. Nesse caso a gente tem a casa só pra nós por pelo menos uma hora."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2162
translate pt_br chapter_13C_d87f5e4b:
# A "Oh, sweet. We gonna raid your dad's liquor cabinet then?"
A "Ah, massa! A gente vai assaltar a adega do seu pai então?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2164
translate pt_br chapter_13C_24ba20da:
# Lucy "He doesn't have one. Mom won't let him."
Lucy "Ele não tem uma. A mãe não deixa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2166
translate pt_br chapter_13C_6ce9e9ab:
# "Damn it. He really is whipped."
"Caramba. É ela que manda na casa mesmo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2169
translate pt_br chapter_13C_9f8470b8:
# A "So, movie night then?"
A "Então, um filme?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2171
translate pt_br chapter_13C_c903c320:
# Lucy "Well, I was thinking{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Na verdade eu tava pensando{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2180
translate pt_br chapter_13C_8d91ed82:
# "Lucy took hold of the coffee table in the middle of the room and started pushing it aside."
"Lucy pegou a mesa de café no meio da sala e começou a empurrar para o lado."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2183
translate pt_br chapter_13C_74014879:
# A "Er… Why are you doing that?"
A "Ah{cps=*.1}...{/cps} por que você tá fazendo isso?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2186
translate pt_br chapter_13C_1de62bb4:
# "With the living room now more open Lucy approaches an antique stereo in the corner."
"Com mais espaço agora na sala, Lucy vai até um aparelho de som antigo no canto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2203
translate pt_br chapter_13C_7aec306c:
# Lucy "I was really looking forward to dancing with you tonight, Anon."
Lucy "Eu queria muito dançar com você hoje, Anon."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2205
translate pt_br chapter_13C_ce337a64:
# "Double damn it. Thought I managed to get out of that."
"Puta que pariu. Eu achei que tinha conseguido escapar dessa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2208
translate pt_br chapter_13C_3ce6bfa6:
# "But the look in Lucy's eyes{cps=*.1}...{/cps}"
"Mas esse olhar dela{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2211
translate pt_br chapter_13C_3b9dac57:
# "I nod my head."
"Aceno com a cabeça."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2214
translate pt_br chapter_13C_ed3edfa2:
# Lucy "Yes! I've always wanted to try out mom's lights."
Lucy "Beleza! Eu sempre quis testar essas luzes da mãe."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2219
translate pt_br chapter_13C_a8a1d456:
# "The music playing from the stereo sounds positively ancient."
"A música tocando no aparelho de som parece realmente antiga."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2221
translate pt_br chapter_13C_f5d77577:
# "Probably one of her parents' CDs. If it even uses CDs."
"Provavelmente algum dos CDs dos pais dela. Se é que isso usa CDs."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2224
translate pt_br chapter_13C_d42e52ff:
# A "Wait what was that about lights?"
A "Calma, que luzes?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2227
translate pt_br chapter_13C_7046c172:
# "Lucy practically skips to the light switch and dims them."
"Lucy praticamente voa até o interruptor e diminui a intensidade da luz."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2243
translate pt_br chapter_13C_c1c185aa:
# "She then flicks a hidden switch that casts the room in a hazy violet glow."
"E então aperta um botão escondido que lança um brilho violeta na sala."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2256
translate pt_br chapter_13C_4cb49b9a:
# "My eyes are drawn to the glowing marks all across her."
"Meus olhos são levados para as marcas brilhantes nela."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2259
translate pt_br chapter_13C_bce9991d:
# "Wow."
"Uau."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2263
translate pt_br chapter_13C_c3073d04:
# Lucy "Like what you see?"
Lucy "Gostou do que tá vendo?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2265
translate pt_br chapter_13C_bce350b3:
# "She turns back to me and the anticipation in her eyes makes me feel more nervous."
"Ela se vira de volta para mim, a expectativa em seus olhos me deixa mais nervoso."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2268
translate pt_br chapter_13C_8fa882c8:
# "Shit I just remembered."
"Merda, eu acabei de lembrar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2271
translate pt_br chapter_13C_357f97d8:
# A "Just so you know, I can't dance."
A "Então, só pra você saber, eu não sei dançar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2273
translate pt_br chapter_13C_4df6bb2d:
# A "And I mean, I REALLY can't dance."
A "Digo, eu REALMENTE não sei dançar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2275
translate pt_br chapter_13C_89158944:
# A "Like, quadraplegic with down syndrome can't dance."
A "Tipo, do mesmo jeito que um um tetraplégico com síndrome de down também não sabe."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2278
translate pt_br chapter_13C_0202fba1:
# A "But-"
A "Mas-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2280
translate pt_br chapter_13C_e50ccc11:
# Lucy "Yes! I've been waiting since forever!"
Lucy "Sim! Eu sempre quis isso!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2286
translate pt_br chapter_13C_849e0226:
# "Her hand clasps mine, and Lucy doesn't seem bothered at all with how moist my palms are."
"Suas mãos puxam as minhas, e Lucy não parece incomodada com o quão suadas minhas palmas estão."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2288
translate pt_br chapter_13C_147528db:
# "We move to the impromptu dance floor hand in hand until we manage to find an open space."
"Vamos até a pista de dança improvisada, segurando as mãos até encontrar um espaço livre. "
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2291
translate pt_br chapter_13C_315940b3:
# A "Right, okay. Like this?"
A "Beleza, ok. Tipo assim?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2294
translate pt_br chapter_13C_75a2c915:
# "Right hand on her hip I think."
"Mão direita na cintura dela, eu acho."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2297
translate pt_br chapter_13C_0e68631d:
# "I try to take her right hand with my left, but Lucy shakes her head."
"Tento pegar sua mão direita com a minha esquerda, mas Lucy balança a cabeça."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2299
translate pt_br chapter_13C_03aef50c:
# "Both of her arms wrap loosely around my neck."
"Seus braços envolvem meu pescoço."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2305
translate pt_br chapter_13C_b60b4b22:
# "Lucy's body is pressed against mine, the contours of her lithe frame fitting very well with mine."
"O corpo de Lucy está pressionado contra o meu, o contorno de sua forma encaixando muito bem com a minha."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2309
translate pt_br chapter_13C_ebcfc471:
# "Oh hey, those alarms aren't broken."
"Olha só, aqueles alarmes não estão quebrados no fim das contas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2311
translate pt_br chapter_13C_ccb8cecd:
# "My left hand lands on her hip too and now I can't stop thinking about how Lucy molds against my body near perfectly."
"Minha mão esquerda agora também está em sua cintura, e eu não consigo parar de pensar como ela se encaixa quase perfeitamente no meu corpo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2316
translate pt_br chapter_13C_0213deca:
# Lucy "J-just follow my lead, okay? Mom gave me some lessons."
Lucy "S-só me copia, ok? A Mãe me deu algumas aulas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2318
translate pt_br chapter_13C_e73da871:
# "I nod stiffly."
"Concordo com a cabeça, tenso."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2320
translate pt_br chapter_13C_889fc88c:
# "Lucy mutters a one-two count before taking a left step back."
"Lucy sussurra uma contagem de um-dois antes de dar um passo esquerdo para trás."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2334
translate pt_br chapter_13C_5eaaabdd:
# "My right foot follows and lands on her toes."
"Meu pé direito segue e aterrissa diretamente em seus dedos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2336
translate pt_br chapter_13C_c4265a98:
# Lucy "OW!"
Lucy "AI!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2338
translate pt_br chapter_13C_d7e7878f:
# A "Sorry!"
A "Desculpa!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2340
translate pt_br chapter_13C_ee46e784:
# Lucy "Nonono. Don't worry."
Lucy "Nãonão. Tudo bem."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2342
translate pt_br chapter_13C_fd5387b3:
# Lucy "Just uh{cps=*.1}...{/cps} slowly, okay?"
Lucy "Só, uh{cps=*.1}...{/cps} vai devagar, tá?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2344
translate pt_br chapter_13C_a2e57eb6:
# A "Y-yeah, okay."
A "T-tá, beleza."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2352
translate pt_br chapter_13C_3d86d43f:
# "Lucy repeats the step back. I step forward and manage somehow."
"Lucy repete o passo para trás. Eu dou um passo para a frente e de alguma forma funciona."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2354
translate pt_br chapter_13C_d8ffaf74:
# "She then steps to the side and I try to follow."
"Ela então dá um passo para o lado e eu tento seguir."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2398
translate pt_br chapter_13C_42c66268:
# "Our awkward steps continue like this."
"Nossos passos esquisitos continuam dessa forma."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2400
translate pt_br chapter_13C_6cfc1173:
# "A couple successful steps and then I ruin it with a heavy step on her dainty toes."
"A cada dois passos eu estrago tudo com um pisão nos dedos delicados dela."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2402
translate pt_br chapter_13C_0cdc38dc:
# "But slowly those failures are less and less common."
"Mas lentamente essas falhas se tornam cada vez menos frequentes. "
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2406
translate pt_br chapter_13C_5e523a19:
# "By the third song Lucy and I are finally managing a basic waltz."
"Na terceira música, Lucy e eu finalmente conseguimos dançar uma valsa básica."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2409
translate pt_br chapter_13C_97af8bf3:
# "As the night goes on, the dance becomes more natural."
"À medida que a noite passa, a dança fica mais natural."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2411
translate pt_br chapter_13C_029e99e0:
# "In the light of the various strobes I'm able to relish the moment being this close, face to face."
"Sob a luz dos vários flashes, consigo aproveitar o momento estando tão perto dela, cara a fuça."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2413
translate pt_br chapter_13C_8d53b4e1:
# "Whenever one of the lights passes directly through her eyes they glow with the luster of cut amber, and her diamond pupils soften."
"Sempre que as luzes passam diretamente pelos seus olhos, eles brilham como âmbar lapidado e suas pupilas em formato de diamante se suavizam. "
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2415
translate pt_br chapter_13C_fb4e31ac:
# "There's no one else in the room right now. Just us."
"Não há mais ninguém nesta sala agora. Apenas nós dois."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2418
translate pt_br chapter_13C_d9b82ba8:
# A "You think it's going well?"
A "Acha que tá indo bem?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2420
translate pt_br chapter_13C_e1f11306_1:
# Lucy "What?"
Lucy "O quê?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2422
translate pt_br chapter_13C_f3b0c982:
# A "Our Prom night."
A "Nossa noite do Baile."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2424
translate pt_br chapter_13C_82845b53:
# Lucy "It didn't go as planned{cps=*.1}...{/cps} but I like where it's taken us."
Lucy "Não foi como o planejado{cps=*.1}...{/cps} Mas eu gosto de como a gente tá agora."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2426
translate pt_br chapter_13C_114efb5a:
# Lucy "I wouldn't rather be anywhere else right now."
Lucy "Eu não queria estar em nenhum outro lugar agora."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2428
translate pt_br chapter_13C_34d2d3e6:
# A "Me neither."
A "Nem eu."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2440
translate pt_br chapter_13C_aea24b24:
# "The last song slowly fades away, leaving us in a comfortable silence in each other's arms."
"A última música vai lentamente acabando, nos deixando em um silêncio confortável nos braços um do outro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2442
translate pt_br chapter_13C_e9a291af:
# "Under the blacklights I can fully take in Lucy's beauty."
"Debaixo da luz negra consigo ver de perto a beleza de Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2444
translate pt_br chapter_13C_23f040bd:
# "I felt humbled that she'd consider this horrible night to have still gone well."
"Me sinto aliviado de saber que ela considera que essa noite horrível ainda foi boa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2447
translate pt_br chapter_13C_5cba55bb:
# "Lucy's eyes become lidded as she leans in towards my face."
"Os olhos de Lucy se fecham enquanto ela se inclina em direção ao meu rosto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2450
translate pt_br chapter_13C_9ff067dd:
# "I meet her half-way, our mouths melding together."
"A encontro no meio do caminho, nossas bocas se fundindo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2463
translate pt_br chapter_13C_f7b2345d:
# "For all that happened tonight and still Lucy enjoyed it{cps=*.1}...{/cps}"
"Depois de tudo o que aconteceu hoje, Lucy ainda aproveitou{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2465
translate pt_br chapter_13C_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2468
translate pt_br chapter_13C_d9078e13:
# "{cps=*0.2}-- Three Months Later --{/cps}"
"{cps=*0.2}-- Três Meses Depois --{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2471
translate pt_br chapter_13C_39d04f89:
# "Eight months since I first joined Volcano High, and it felt like just yesterday."
"Faz oito meses desde que entrei em Volcano High, mas ainda parece que foi ontem."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2493
translate pt_br chapter_13C_5d61cfb6:
# "The sun bears down on us in an atmosphere that's more water than air."
"O sol pesa sobre nós em uma atmosfera que é mais água do que ar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2495
translate pt_br chapter_13C_3e51421f:
# "Somehow, I feel like I'm the only one feeling the heat right now."
"De alguma forma, parece que só eu sinto esse calor."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2497
translate pt_br chapter_13C_50739d76:
# "But the jacket stays on."
"Mas a jaqueta fica."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2500
translate pt_br chapter_13C_c30d86df:
# "Naser finally took a day off from his part-time job working for GrubKlub, so the three of us went to the park for something of a picnic."
"Naser finalmente tirou um dia de folga do seu trabalho de meio período na GrubKlub, então nós três fomos para o parque para fazer algo como um piquenique."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2503
translate pt_br chapter_13C_ed10f3c1:
# Nas "I WILL NOT MAKE THE DELIVERY DANCE, ANON STOP ASKING ME TO DO IT!"
Nas "EU NÃO VOU FAZER A DANCINHA DE ENTREGA, ANON, PARA COM ISSO!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2506
translate pt_br chapter_13C_bd3d9dc0:
# A "At least tell me how often customers ransom your tips for it."
A "Pelo menos me conta qual a frequência que os clientes te dão gorjeta extra por fazer isso."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2509
translate pt_br chapter_13C_9322a3b6:
# Nas "Too often…"
Nas "Muito alta{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2514
translate pt_br chapter_13C_22f734c5:
# Nas "Now stop asking!"
Nas "Agora para de pedir!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2553
translate pt_br chapter_13C_eece49a8:
# "Lucy tosses a forkful of the chili cheese fries onto Nasers' shirt."
"Lucy joga um pouco de batatas fritas com queijo na blusa de Naser."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2575
translate pt_br chapter_13C_2fb81f42:
# "He jumps immediately to his napkin to wipe it off."
"Ele imediatamente pula para pegar um guardanapo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2577
translate pt_br chapter_13C_a51de081:
# Nas "Fr-{w=0.3} gah-{w=0.3} sh-{w=0.3} no!"
Nas "Sé-{w=0.3} gah-{w=0.3} mer-{w=0.3} não!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2579
translate pt_br chapter_13C_a3e55b83:
# Lucy "Relax, you're wearing another anyway. How and why, I still don't know."
Lucy "Relaxa, cê tá usando outra por baixo mesmo. Como e por qual motivo, eu ainda não sei."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2584
translate pt_br chapter_13C_4d910546:
# Nas "It's for conditioning! Can't stop my training routine even in the off-season."
Nas "É pro condicionamento! Eu não posso parar a minha rotina de treino, mesmo fora de temporada."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2586
translate pt_br chapter_13C_ad08d8ef:
# Lucy "Naomi isn't even here leering over you like always."
Lucy "E a Naomi nem tá aqui pra ficar babando em você como sempre."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2591
translate pt_br chapter_13C_4d0900e6:
# A "I'm dying here in just one jacket, how are you even alive?"
A "Eu tô morrendo aqui com uma jaqueta só, como é que cê ainda tá vivo?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2595
translate pt_br chapter_13C_8c272370:
# Nas "Well, my skin is plate-{w=.5}{nw}"
Nas "Bom, minha pele é-{w=.5}{nw}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2642
translate pt_br chapter_13C_076c84c7:
# "I toss over a fork of fries on the other half of his shirt."
"Agora eu jogo batatas na outra metade da blusa dele."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2665
translate pt_br chapter_13C_9830c7dc:
# "Lucy offers a fist for me to bump while he recoils with half-finished expletives."
"Lucy oferece o punho para um soquinho enquanto ele recua com mais palavrões incompletos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2691
translate pt_br chapter_13C_74ab5716:
# "I down the rest of my soda to keep alive and look down at my plate."
"Bebo o restante do meu refrigerante para me manter vivo e olho para meu prato."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2693
translate pt_br chapter_13C_08f1305d:
# "Not really that hungry anymore. Should just toss-"
"Eu nem tô mais com fome. Será que eu deveria jogar o resto no-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2695
translate pt_br chapter_13C_1f7a4206:
# Nas "Hey whoa, don't finish that thought. Gimme."
Nas "Não, chega. Nem termina esse pensamento. Me dá aqui."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2699
translate pt_br chapter_13C_11461d48:
# "I shuffle my plate to him and rest my elbows on the picnic table."
"Entrego meu prato para ele e me apoio nos cotovelos em cima da mesa de piquenique."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2702
translate pt_br chapter_13C_063d0fc5:
# "A familiar voice, chock-full of cheeky energy, alerts me to her and her food cart's arrival."
"Uma voz familiar, cheia de energia atrevida, me alerta da chegada dela e seu carrinho de comida."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2716
translate pt_br chapter_13C_566776d4:
# SV "Well, if it isn't my favorite high school sweethearts! Haven't seen the two of you in quite a spell now!"
SV "Olha só, se não são os meus pombinhos do ensino médio favoritos! Faz um tempinho que não vejo vocês dois!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2718
translate pt_br chapter_13C_5736e9e8:
# SV "How are you two doing? What'cha been up to since graduation!?"
SV "E aí, como tão as coisas? Tão aprontando o quê depois da formatura?!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2721
translate pt_br chapter_13C_03a2594b:
# Lucy "Oh you know, the usual. Dreading the future as an adult, trying to figure out what to do for a living. Stuff like that."
Lucy "Ah, então, o de sempre. Morrendo de medo do futuro como adulto, tentando encontrar um jeito de sobreviver. Coisas assim."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2724
translate pt_br chapter_13C_5f6aaed5:
# SV "The more you think about it, the more daunting it becomes."
SV "Quanto mais pensar nisso, pior fica."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2726
translate pt_br chapter_13C_67845b6f:
# SV "You just gotta let go of your expectations and see where life takes you!"
SV "Tem que largar mão das expectativas e ver pra onde a vida te leva!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2728
translate pt_br chapter_13C_6f61b54e:
# A "Lucy makes it sound worse than it is. We've only been out of school for like three months."
A "A Lucy faz parecer pior do que é. A gente terminou a escola faz três meses."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2731
translate pt_br chapter_13C_f4e133b2:
# SV "Only three months? Gosh, I could've sworn a lot more time had passed since then!"
SV "Só três meses? Vixe, jurava que já tinha passado mais tempo!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2734
translate pt_br chapter_13C_0b69cfbc:
# "Now that's something I can wholly agree with. These last few months have felt like years to me, both in good and bad ways…"
"Isso é algo que posso concordar plenamente. Esses últimos meses parecem ter sido anos, tanto no bom quanto no mau sentido{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2737
translate pt_br chapter_13C_49d07320:
# SV "So{cps=*0.1}...{/cps} you two have any plans now that you're both adults?"
SV "Então{cps=*.1}...{/cps} cês tem algum plano agora que são adultos?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2742
translate pt_br chapter_13C_2edafd80:
# "The vendor's words, without realizing it, strike a very specific and very sore chord with Lucy."
"As palavras da vendedora, sem perceber, tocaram em um assunto bem específico e delicado para Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2745
translate pt_br chapter_13C_1f20a406:
# "She suddenly wraps her arms around herself and shuts her eyes."
"Ela subitamente se abraça e fecha os olhos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2747
translate pt_br chapter_13C_5f82a169:
# "Before I can move to reassure Lucy, the street vendor notices the error of her words."
"Antes que eu possa me mover para tranquilizar Lucy, a vendedora repara no erro de suas palavras."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2752
translate pt_br chapter_13C_fb78dce3:
# SV "What's wrong, sug? Was it something I said?"
SV "Que foi, amor? Falei besteira?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2755
translate pt_br chapter_13C_44e12101:
# Lucy "N-no. I-It's nothing…"
Lucy "N-não. N-não é nada{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2760
translate pt_br chapter_13C_4bf9c434:
# "The street vendor gives Lucy a raised eyed look."
"A vendedora dá um olhar surpreso para Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2762
translate pt_br chapter_13C_6b9ae76c:
# SV "Now sug, I can tell when someone's upset, and you, right now, are upset."
SV "Então querida, eu sei dizer quando alguém tá chateado e você, nesse instante, tá chateada."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2764
translate pt_br chapter_13C_ed2868e2:
# SV "So what's got you down all of a sudden?"
SV "Então o que foi que te desanimou assim do nada?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2767
translate pt_br chapter_13C_b01f38ec:
# "Lucy hesitates on hearing the words."
"Lucy hesita ao ouvir as palavras."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2769
translate pt_br chapter_13C_cb9b6ce4:
# "She takes a second to seemingly think about what she'll say next before letting out a sigh."
"Ela leva um instante para pensar sobre o que vai dizer em seguida, antes de soltar um suspiro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2772
translate pt_br chapter_13C_dd7fcc32:
# Lucy "It's just{cps=*0.1}...{/cps} things are changing so quickly. A-and{cps=*0.1}...{/cps}and it feels like I'm losing everything that I've come to love recently…"
Lucy "É só que{cps=*.1}...{/cps} as coisas tão mudando muito rápido. E-e{cps=*.1}...{/cps} e parece que eu tô perdendo tudo o que comecei a amar recentemente{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2774
translate pt_br chapter_13C_5f3200ad:
# "Lucy shoots me a loving gaze before returning her attention to the street vendor."
"Lucy me lança um olhar amoroso antes de voltar sua atenção para a vendedora."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2777
translate pt_br chapter_13C_297dd5b5:
# Lucy "Th-there's also{cps=*0.1}...{/cps} the fact that I{cps=*0.1}...{/cps} I'll be so alone{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "T-tem também{cps=*.1}...{/cps} o fato de que eu{cps=*.1}...{/cps} eu vou ficar tão sozinha{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2780
translate pt_br chapter_13C_9cdbda3c:
# SV "You, alone? What about that hunk of a boyfriend standing next to you right now?"
SV "Você, sozinha? E essa lapa de namorado bem aí do seu lado?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2783
translate pt_br chapter_13C_e055acec:
# "I do my best to try and hide the blush that's no doubt forming on my cheeks."
"Faço o melhor para esconder a vermelhidão que certamente está se formando em minhas bochechas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2786
translate pt_br chapter_13C_1e2c93d1:
# Lucy "H-he's{cps=*0.1}...{/cps} I-I mean…"
Lucy "E-ele{cps=*.1}...{/cps} d-digo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2789
translate pt_br chapter_13C_229c2ce0:
# "Lucy lets out another sigh, this one more on the frustrated side."
"Lucy suspira novamente, mais frustrada agora."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2792
translate pt_br chapter_13C_d547ba3b:
# A "I'm{cps=*0.1}...{/cps} actually leaving tomorrow{cps=*0.1}...{/cps}"
A "É que eu{cps=*.1}...{/cps} tô indo embora amanhã{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2795
translate pt_br chapter_13C_e9cd4845:
# SV "Oh! Oh, my bad, I didn't mean to uh{cps=*0.1}...{/cps}"
SV "Ah! Putz, desculpa, eu não queria{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2797
translate pt_br chapter_13C_e62ced9b:
# A "Joined the military."
A "Entrei para o exército."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2800
translate pt_br chapter_13C_e12db79e:
# "I hadn't wanted to bring this up here, on the last date Lucy and I could have."
"Não queria falar sobre isso aqui, no último encontro que posso ter com Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2803
translate pt_br chapter_13C_0598d31c:
# Lucy "Yeah, he'll be gone{cps=*0.1}...{/cps} And{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "É, ele vai embora{cps=*.1}...{/cps} E{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2806
translate pt_br chapter_13C_704e400b:
# Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps} I cut off contact with some{cps=*0.1}...{/cps} people{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "E{cps=*.1}...{/cps} eu cortei contato com algumas{cps=*.1}...{/cps} pessoas{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2809
translate pt_br chapter_13C_13a96278:
# SV "Ah. You fell out with your old friends."
SV "Ah. Você brigou com seus amigos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2812
translate pt_br chapter_13C_e1deaffd:
# "Lucy gives the street vendor a sad nod."
"Lucy dá um aceno triste com a cabeça."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2815
translate pt_br chapter_13C_9bea0d0c:
# Lucy "I don't really have any plans for the future."
Lucy "Eu não tenho nenhum plano de verdade pro futuro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2817
translate pt_br chapter_13C_bf8820a4:
# Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps} they always seemed to change, and I could never decide{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "É que{cps=*.1}...{/cps} eles mudam o tempo todo e eu nunca consegui me decidir{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2820
translate pt_br chapter_13C_42fa94b8:
# "The street vendor gives my girlfriend a soft, understanding look as she places down her tongs and walks around her food cart so that she's standing side by side with Lucy."
"A vendedora lança um olhar doce e cheio de compaixão para minha namorada, depois guarda seus pegadores e dá a volta em seu carrinho para ficar ao lado de Lucy. "
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2829
translate pt_br chapter_13C_89499250:
# SV "I lost contact with my old highschool friends as well, so don't go thinking anything's your fault."
SV "Eu perdi o contato com meus amigos da escola também, então não vai achando que isso é culpa sua."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2831
translate pt_br chapter_13C_14f49990:
# SV "From what I see here, you still have what's most important."
SV "Do meu ponto de vista, você ainda tem o que é mais importante."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2834
translate pt_br chapter_13C_04d50589:
# "She gestures to me and then to Naser, who looks up from the remains of my leftovers like a deer being caught in headlights."
"Ela gesticula para mim e depois para Naser, que tira os olhos das minhas sobras, parecendo assustado."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2838
translate pt_br chapter_13C_e554ae5b:
# SV "Uh{cps=*0.1}...{/cps} You got those from Berta, right? You know she puts sawdust in the fryer to save money?"
SV "Uh{cps=*.1}...{/cps} Vocês compraram isso da Berta, né? Sabia que ela joga serragem na fritadeira pra economizar grana?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2841
translate pt_br chapter_13C_9729c318:
# SV "Anyway, don't fret about friends or people you've lost along the way."
SV "Enfim, não se estressa com amigos ou gente que você perdeu no caminho."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2846
translate pt_br chapter_13C_82f94645:
# SV "I know it can be hard, but that's not the end of the world. You still have your health. You still have your youth. You still have your family!"
SV "Eu sei que é difícil, mas não é o fim do mundo. Você ainda tem saúde. Ainda tem a sua juventude. Você ainda tem a sua família!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2849
translate pt_br chapter_13C_12f9ccaf:
# "The street vendor turns her gaze back to me and gives me a smile."
"A vendedora volta seu olhar para mim e sorri."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2852
translate pt_br chapter_13C_3c3694fa:
# Nas "You haven't managed to scare me off all these years, why'd I stop now?"
Nas "Você não conseguiu me afastar depois de todos esses anos, por que mudaria agora?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2855
translate pt_br chapter_13C_c938ceb3:
# SV "Oh, look at me getting sentimental like I'm my grandma!"
SV "Olha só, tô ficando sentimental que nem a minha avó!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2868
translate pt_br chapter_13C_c1759152:
# SV "I shouldn't be gushing like this, your situation is probably much more complex than I think."
SV "Eu não devia estar me metendo assim, a situação de vocês provavelmente é muito mais complexa do que eu penso."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2871
translate pt_br chapter_13C_c4b4bd94:
# Lucy "No, no, that helps{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Não, não, na verdade isso ajuda{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2874
translate pt_br chapter_13C_fdbf8d9c:
# Lucy "You're right."
Lucy "Você tá certa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2882
translate pt_br chapter_13C_d03e5ee6:
# Lucy "I still have lots of people here for me."
Lucy "Eu ainda tenho várias pessoas aqui por mim."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2884
translate pt_br chapter_13C_042cf55d:
# "The street vendor seems satisfied with the answer."
"A vendedora parece satisfeita com a resposta."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2887
translate pt_br chapter_13C_e9a1b347:
# SV "Don't get distracted by the what if's, the should-have's, and the if-only's. Only the things that you choose for yourself are the truth of your world."
SV "Não fica se distraindo pelos e se da vida. Só as coisas que você escolhe por si mesma são a verdade do seu mundo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2890
translate pt_br chapter_13C_9f7d4fdb:
# "The street vendor gives Lucy a pat on the shoulder before returning to the helm of her food cart, which she wheels around with surprising dexterity."
"A vendedora dá um tapinha no ombro de Lucy antes de voltar para seu carrinho de comida, que ela move por aí com uma destreza surpreendente."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2901
translate pt_br chapter_13C_6835cb86:
# SV "Hey. If you ever feel alone and need to chew someone's ear off with your woes, me and my delicious hotdogs are always available!"
SV "Outra coisa. Se você se sentir sozinha e quiser jogar papo fora com alguém sobre as suas preocupações, eu e os meus cachorros-quentes deliciosos estaremos sempre disponíveis!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2912
translate pt_br chapter_13C_66136010:
# "Without another word, the street vendor walks away in search of other customers to cater to, leaving me and Lucy to absorb her sagely advice."
"Sem falar mais nada, a vendedora anda para longe, procurando outros clientes para atender, nos deixando a sós para absorver seus sábios conselhos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2914
translate pt_br chapter_13C_f7cb9cda:
# "Before either of us can truly process what had just happened, Naser walks up to us, all the while wiping his hands and mouth with a napkin."
"Antes que qualquer um de nós consiga realmente entender o que acaba de acontecer, Naser vem até nós, enquanto limpa suas mãos e boca com um guardanapo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2924
translate pt_br chapter_13C_4d126561:
# Nas "So{cps=*0.1}...{/cps} you guys ready to go?"
Nas "Então{cps=*.1}...{/cps} cês tão prontos pra ir?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2926
translate pt_br chapter_13C_db6cb6f9:
# "I give Lucy a glance. She returns it somewhat somberly."
"Olho para Lucy. Ela retorna o olhar com uma certa tristeza."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2935
translate pt_br chapter_13C_2e5abab3:
# Lucy "Yes{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Sim{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2947
translate pt_br chapter_13C_de784396:
# "Naser drives us back to my place in relative silence."
"Naser nos leva para meu apartamento em um silêncio relativo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2949
translate pt_br chapter_13C_7bc8db92:
# "He stops in front of my block and unlocks the doors."
"Ele para em frente ao meu bloco e destranca as portas do carro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2952
translate pt_br chapter_13C_ccb53388:
# Nas "See you tomorrow, man."
Nas "Te vejo amanhã, cara."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2954
translate pt_br chapter_13C_8e930dd1:
# A "Yeah."
A "Beleza."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2957
translate pt_br chapter_13C_cd3ef84e:
# Nas "Well{cps=*0.1}...{/cps} Enjoy your last night together{cps=*0.1}...{/cps}"
Nas "Bom{cps=*.1}...{/cps} Aproveitem a última noite de vocês{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2960
translate pt_br chapter_13C_e7eb003a:
# "Lucy and I step out of the car, and he speeds away like normal."
"Lucy e eu saímos do carro e ele acelera para longe, como de costume."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2976
translate pt_br chapter_13C_1e104dc7:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2979
translate pt_br chapter_13C_73749b2c:
# "I've already shipped everything important back home and donated the books."
"Já enviei tudo o que era importante de volta para casa e doei os livros."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2981
translate pt_br chapter_13C_25e0434d:
# "Even the T.V.'s gone."
"Nem a TV está mais aqui."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2983
translate pt_br chapter_13C_3a4ce607:
# "All that remains is the basic commodities the place came with."
"Tudo o que resta são as coisas que já vieram com o apartamento."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2986
translate pt_br chapter_13C_f83107e2:
# "{cps=*0.1}...{/cps}But with Lucy here, it doesn't feel nearly as depressing as I thought it'd be."
"{cps=*.1}...{/cps} Mas com Lucy aqui, não parece tão deprimente quanto eu achei que seria."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2991
translate pt_br chapter_13C_67e7f912:
# "She must have heard this as she pressed closer to me, her head resting on my shoulder."
"Ela deve ter ouvido isso, já que chegou mais perto de mim, apoiando a cabeça em meu ombro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2994
translate pt_br chapter_13C_1f70d7c6:
# A "I can rent a movie on my phone for tonight. That sound like a plan?"
A "Eu posso alugar um filme no meu celular pra gente assistir essa noite. O que você acha?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2997
translate pt_br chapter_13C_fa931c5b:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Actually, I wanted to look back through the pictures we took together."
Lucy "{cps=*.1}...{/cps} Na verdade, eu queria olhar as fotos que tiramos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3000
translate pt_br chapter_13C_947b25b0:
# "I nod in response."
"Respondo com um aceno."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3012
translate pt_br chapter_13C_43e9fa3f:
# "We curl together on my bed, staring at Lucy's phone app boot up."
"Nos enrolamos juntos na cama, olhando o celular de Lucy enquanto o app da galeria abre."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3015
translate pt_br chapter_13C_e308efbd:
# "The summer was well spent, Lucy and I got to go all over town."
"O verão foi bem aproveitado, Lucy e eu andamos por toda a cidade."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3017
translate pt_br chapter_13C_31b4b946:
# "A well documented series of escapades, from local Farmers' Markets to a guided tour through a docked warship."
"Uma bem documentada série de escapadas, desde vendas de fazendeiros locais até um tour guiado por um navio de guerra ancorado."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3019
translate pt_br chapter_13C_7f44c8cd:
# "Lucy and I share frequent quips and anecdotes about our experiences."
"Lucy e eu compartilhamos piadas e opiniões sobre nossas experiências."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3022
translate pt_br chapter_13C_fdf4fea9:
# "Eventually, the timeline goes back far enough for some familiar faces to start showing up."
"Eventualmente, voltamos o suficiente para começar a ver algumas caras conhecidas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3024
translate pt_br chapter_13C_b85087d5:
# "Unwelcome familiar faces that quickly get swiped past."
"Rostos familiares indesejados, pelos quais passamos rapidamente."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3027
translate pt_br chapter_13C_b9f6023e:
# "As we keep swiping past older photos I can see something in Lucy's eyes."
"Enquanto continuamos pulando fotos antigas, posso ver algo nos olhos de Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3029
translate pt_br chapter_13C_5119ea05:
# "I find it hard to describe, a mix of sorrow and longing and something I can't put my finger on."
"É difícil de descrever, uma mistura de tristeza, saudade e mais algo que não consigo identificar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3032
translate pt_br chapter_13C_be44252d:
# A "Lucy?"
A "Lucy?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3045
translate pt_br chapter_13C_bc6d6a71:
# "My interjection snaps her out of her mood, and she sets her phone down gently on the empty computer desk."
"Minha interjeição a tira desse humor estranho e ela coloca o celular gentilmente na mesa de computador vazia."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3048
translate pt_br chapter_13C_06972195:
# Lucy "Sorry, I{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Desculpa, eu{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3051
translate pt_br chapter_13C_12d6bb71:
# "Her eyes linger on the cellular device."
"Seus olhos ainda estão no celular."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3054
translate pt_br chapter_13C_08bc2608:
# Lucy "I have at least two other phones with pictures in them…"
Lucy "Devo ter mais uns dois celulares com fotos neles{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3056
translate pt_br chapter_13C_f7daa1d2:
# Lucy "I don't think I'll ever look through those now."
Lucy "Acho que eu nunca mais vou olhar aquelas fotos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3058
translate pt_br chapter_13C_0a06ec41:
# Lucy "Or maybe I'll do it when I really feel like letting go was the best decision."
Lucy "Ou talvez eu faça isso quando aceitar que deixar para trás foi a melhor decisão."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3061
translate pt_br chapter_13C_7d980c2b:
# "Lucy casts her gaze around the barren room."
"Lucy olha em volta do quarto vazio."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3064
translate pt_br chapter_13C_82deeffb:
# Lucy "It's not really fair to delete them though."
Lucy "Mas não seria justo deletar tudo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3066
translate pt_br chapter_13C_21b94071:
# Lucy "I could just forget about them."
Lucy "Eu poderia simplesmente esquecer deles."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3068
translate pt_br chapter_13C_ea7336a9:
# Lucy "I'm good at forgetting things on demand."
Lucy "Eu sou boa em esquecer as coisas quando quero."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3074
translate pt_br chapter_13C_519df641:
# "I take her hand and give it a reassuring squeeze."
"Seguro a mão dela e dou um aperto reconfortante."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3079
translate pt_br chapter_13C_cb6411d3:
# "Lucy sighs, and her exhaled breath seems to expel her mood."
"Lucy suspira, o ar que ela exala parece expulsar esse humor estranho."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3082
translate pt_br chapter_13C_f5d44ce4:
# "I look at the clock and nearly jump."
"Olho para o relógio e quase pulo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3084
translate pt_br chapter_13C_8d8ef775:
# "We had been looking at all the pictures for a long time."
"Estivemos olhando as fotos por um bom tempo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3086
translate pt_br chapter_13C_84a4f5c2:
# "Long enough that hunger once again finds us."
"Tempo suficiente para ficarmos novamente com fome."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3097
translate pt_br chapter_13C_31537a41:
# "I move to the kitchen, and look through my minifridge."
"Vou até a cozinha e dou uma olhada no frigobar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3099
translate pt_br chapter_13C_42a78016:
# "There isn't much left, just some green onions, a few pieces of beef, and five eggs."
"Não tem muita coisa, só um pouco de cebolinha, alguns bifes e cinco ovos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3107
translate pt_br chapter_13C_e2aa85dd:
# "Meanwhile, Lucy looks through my pantry and cupboards for anything else to cook."
"Enquanto isso, Lucy procura por mais alguma coisa para cozinhar na minha despensa e armários."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3110
translate pt_br chapter_13C_d2337df8:
# "After a minute of searching, she comes across two cups of PachyMan Ramen just a week shy of their expiration dates."
"Depois de um minuto procurando, ela volta com dois copos de Ramen PachyMan, que vencem em uma semana."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3113
translate pt_br chapter_13C_c87eb401:
# Lucy "I've discovered a new recipe!"
Lucy "Descobri uma nova receita!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3126
translate pt_br chapter_13C_04ea2675:
# "The meal prep doesn't take too long for two adults."
"O preparo da comida não leva muito tempo para dois adultos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3128
translate pt_br chapter_13C_16fcedcc:
# "It isn't the most filling of dinners, but it would hold us over quite nicely until morning."
"Não é o jantar mais farto do mundo, mas vai segurar as pontas até amanhã. "
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3130
translate pt_br chapter_13C_cf10f75f:
# "With our feast finished, and with nothing else to do now that all my stuff is packed and shipped off to Rock Bottom, Lucy and I just return to my bed."
"Com nosso banquete finalizado e sem mais nada para fazer agora que todas as minhas coisas foram guardadas e enviadas de volta para Rock Bottom, Lucy e eu voltamos para a cama."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3145
translate pt_br chapter_13C_ea0de5bb:
# "I close my eyes for a bit, trying to get lost in my girlfriend's warm embrace."
"Fecho meus olhos por um instante, tentando me perder no abraço caloroso da minha namorada."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3147
translate pt_br chapter_13C_1d065413:
# "Suddenly, I feel a jab on my ribs."
"De repente, sinto uma cotovelada nas costelas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3150
translate pt_br chapter_13C_babe0786:
# "I look down at Lucy, who's poking at my chest."
"Olho para Lucy, que está cutucando o meu peito."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3153
translate pt_br chapter_13C_94ea276f:
# A "Uh, Lucy{cps=*0.1}...{/cps} what are you doing?"
A "Ahn, Lucy{cps=*.1}...{/cps} o que cê tá fazendo?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3156
translate pt_br chapter_13C_e70cab8e:
# Lucy "Oh, just{cps=*0.1}...{/cps} making sure{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Ah, só{cps=*.1}...{/cps} me certificando{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3158
translate pt_br chapter_13C_0218780e:
# A "Making sure of what?"
A "De quê?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3160
translate pt_br chapter_13C_e2dc7c46:
# Lucy "You know{cps=*0.1}...{/cps} that you're all healed up."
Lucy "Cê sabe{cps=*.1}...{/cps} de que você já tá curado."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3163
translate pt_br chapter_13C_db4616c4:
# A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} it's been five and a half months since the accident. I think I'm pretty healed by this point."
A "Lucy{cps=*.1}...{/cps} faz cinco meses e meio que eu sofri aquele acidente. Acho que eu já tô zerado a esse ponto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3186
translate pt_br chapter_13C_7933cd58:
# "Lucy doesn't stop poking me."
"Lucy não para de me cutucar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3188
translate pt_br chapter_13C_99e1a4ee:
# "If anything, she increases the ferocity of her pokes, going not just for my chest, but also for my stomach and my armpits."
"Na verdade ela aumenta a ferocidade das cutucadas, não só no meu peito, mas também estômago e sovacos. "
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3190
translate pt_br chapter_13C_3023aa84:
# A "Lu-Lucy! Cut it out!"
A "Lu-Lucy! Chega disso!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3198
translate pt_br chapter_13C_5c02cd87:
# "I try to be stoic, but I can't help but giggle as Lucy turns into a literal tickle monster."
"Tento não me abalar, mas não consigo deixar de rir enquanto Lucy vira um monstro das cosquinhas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3210
translate pt_br chapter_13C_0332f701:
# "I decide to return the favor by also poking at her, starting with her stomach, and gradually moving up to her chest and armpits."
"Decido retornar o favor cutucando ela de volta, começando com o estômago e gradualmente indo para seu peito e sovacos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3219
translate pt_br chapter_13C_a5a0e772:
# "Finally, I hover a finger over her snoot, a mischievous grin spreading over my lips."
"Finalmente, deixo um dedo acima da sua fuça, com um sorriso maldoso se espalhando pelos meus lábios."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3225
translate pt_br chapter_13C_62c32af6:
# Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} Don't you dare{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Anon{cps=*.1}...{/cps} Não se atreva{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3228
translate pt_br chapter_13C_c06829a1:
# "I let out a giggle as I poke her snoot."
"Solto uma risadinha enquanto cutuco a fuça dela."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3234
translate pt_br chapter_13C_3e932bdb:
# A "Boop!"
A "Tuc!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3248
translate pt_br chapter_13C_3a03df43:
# "That seems to do it, and Lucy pulls me closer to her, wrapping me in a tight and warm hug."
"Parece ter funcionado, já que Lucy me puxa para mais perto, me envolvendo em um abraço quente e apertado."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3250
translate pt_br chapter_13C_7a130001:
# "I return the embrace, tempted to resume my tickling assault, but far too comfortable in my ptero gf's embrace to care about anything else in the world."
"Devolvo o favor, tentado a continuar com o ataque de cosquinhas, mas confortável demais nos braços da minha ptero-namorada para me importar com qualquer outra coisa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3253
translate pt_br chapter_13C_81730749:
# "As our laughter dies down, it comes to my mind that this might be the last time I get to hold her like this."
"Enquanto nossas risadas diminuem aos poucos, me vem à mente que essa pode ser a última vez que poderei segurá-la desse jeito."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3255
translate pt_br chapter_13C_52f12e21:
# "I'm going into the Army tomorrow."
"Vou para o exército amanhã."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3257
translate pt_br chapter_13C_58d56468:
# "I'm going to get shipped off to Raptor Jesus knows where{cps=*0.1}...{/cps} And there's a good chance I might not be coming back{cps=*0.1}...{/cps}"
"Vão me mandar pra algum canto que só Jesus Raptor sabe{cps=*.1}...{/cps} E existe uma boa chance de que eu nunca volte{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3259
translate pt_br chapter_13C_28c64875:
# "It brings my situation into a somber light{cps=*0.1}...{/cps}"
"Me faz pensar no quanto minha situação é triste{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3262
translate pt_br chapter_13C_cac1d0f1:
# "I double my embrace on Lucy, the more primal part of my mind unwilling to let go of her."
"Abraço Lucy com mais força, a parte mais primitiva da minha mente não quer soltá-la."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3284
translate pt_br chapter_13C_0579946a:
# "I raise her up and press my head against her chest."
"A levanto e pressiono minha cabeça contra o seu peito."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3287
translate pt_br chapter_13C_f2caf2f9:
# "Her heartbeat greets me."
"Sou recebido pelas batidas de seu coração."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3289
translate pt_br chapter_13C_3eae8b95:
# "It is soft yet hastened, like it's trying so desperately to come off as calm and relaxed when it knows what terrible future awaits."
"É suave, mas apressado, como se estivesse tentando desesperadamente se acalmar e relaxar apesar de saber que tipo de futuro terrível o aguarda."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3291
translate pt_br chapter_13C_0b4e5758:
# "A heartbeat I may never again hear{cps=*0.1}...{/cps}"
"Um batimento que eu talvez nunca mais ouça{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3294
translate pt_br chapter_13C_38beb7ea:
# "It almost breaks my own heart."
"Isso quase parte o meu próprio coração."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3297
translate pt_br chapter_13C_808b1945:
# "I can feel Lucy's hands trace along my shoulders and across my neck to cup my face."
"Posso sentir as mãos de Lucy passando pelos meus ombros e pescoço para segurar meu rosto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3299
translate pt_br chapter_13C_15b2c2c8:
# "Her angelic hands ever so gently guide me to look into her eyes."
"Suas mãos angelicais gentilmente me guiam para olhar seus olhos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3301
translate pt_br chapter_13C_1eff9841:
# "She has a smile with a hint of mischief."
"Ela tem um sorriso um tanto travesso."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3303
translate pt_br chapter_13C_6a530110:
# "Before I realise where this is going, her finger lands on my nose."
"Antes que eu perceba onde isso vai dar, seu dedo toca meu nariz."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3309
translate pt_br chapter_13C_0e81ec40:
# Lucy "Boop!"
Lucy "Tuc!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3314
translate pt_br chapter_13C_453a12b3:
# "Her smile widens to a playful grin and I can't help but join in."
"Seu sorriso se transforma em uma gargalhada divertida e não consigo deixar de me juntar a ela."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3316
translate pt_br chapter_13C_aea3022b:
# "Such a beautiful sight to behold{cps=*0.1}...{/cps}"
"Uma visão tão bela{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3319
translate pt_br chapter_13C_7dfa2ecd:
# "How can I resist?"
"Como eu poderia resistir?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3322
translate pt_br chapter_13C_95ad2994:
# "I inch closer, and our lips meet{cps=*0.1}...{/cps}"
"Chego mais perto, e nossos lábios se encontram{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3341
translate pt_br chapter_13C_b9acfdaf:
# "All in all, it isn't that bad a night at all."
"Apesar de tudo, essa não é uma noite tão ruim assim."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3344
translate pt_br chapter_13C_c904541c_2:
# "{cps=*0.1}...{/cps}"
"{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3354
translate pt_br chapter_13C_6b807c6e:
# "I woke up absolutely spent."
"Acordo completamente exausto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3356
translate pt_br chapter_13C_6429427f:
# "I'm covered in feathers, and Lucy's ambrosia scent hangs heavy over the bed sheets."
"Estou coberto de penas, o cheiro ambrósia de Lucy paira pesadamente sobre os lençóis."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3358
translate pt_br chapter_13C_3d5e00ef:
# "Lucy's already awake, and she's bathed before me."
"Lucy já está acordada e tomou banho antes de mim."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3360
translate pt_br chapter_13C_e5002528:
# "Now she's rummaging through my fridge for whatever food we have left."
"Agora ela está vasculhando a geladeira atrás de qualquer comida que tenha sobrado."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3363
translate pt_br chapter_13C_054f17b9:
# "Rather than waste time asking the obvious, I decide to hit the shower."
"Ao invés de perguntar o óbvio, decido tomar um banho."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3374
translate pt_br chapter_13C_113a17b5:
# "As the water strips away last night's scents off me, I get to thinking how Lucy must be feeling right about now."
"Enquanto a água lava os cheiros da noite passada, começo a pensar em como Lucy deve estar se sentindo agora."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3376
translate pt_br chapter_13C_138a5e25:
# "I imagine what tomorrow will be like, not just for me but also for Lucy."
"Imagino como será o amanhã, não só para mim, mas para Lucy também."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3378
translate pt_br chapter_13C_8ac81897:
# "How, suddenly, she's about to have another big change thrust upon her life."
"Como, subitamente, ela vai precisar lidar com outra grande mudança imposta em sua vida."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3380
translate pt_br chapter_13C_5ad2d0e8:
# "The third or fourth one this year{cps=*0.1}...{/cps}"
"A terceira ou quarta, só esse ano{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3383
translate pt_br chapter_13C_5e71b2c8:
# "From the non-binary thing, to the band, to the betrayal, and finally to having a human boyfriend..."
"De toda aquela coisa de não-binário, a banda, a traição e finalmente ter um namorado humano{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3385
translate pt_br chapter_13C_de69e7b8:
# "{cps=*0.1}...{/cps}Only to have him go so abruptly{cps=*0.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps} Só para ele ter que ir embora abruptamente{cps=*.1}...{/cps} "
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3388
translate pt_br chapter_13C_fbe8448a:
# "I'm surprised she hasn't gone insane after all she's endured."
"Estou surpreso que ela ainda não tenha enlouquecido depois de enfrentar tudo isso."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3402
translate pt_br chapter_13C_52db1b23:
# "I open the bathroom door and see Lucy sitting on my bed, staring blankly at her phone and swiping across messages."
"Abro a porta do banheiro e vejo Lucy sentada em minha cama, olhando para seu celular e lendo as mensagens."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3412
translate pt_br chapter_13C_4c11d8cd:
# A "What's up?"
A "O que foi?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3415
translate pt_br chapter_13C_aeffcb90:
# Lucy "Naser said he'll be here in about an hour. Knowing him, it'll probably take forty minutes."
Lucy "Naser disse que vai passar aqui em uma hora. Conhecendo ele, deve estar aí em uns quarenta minutos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3417
translate pt_br chapter_13C_9d024a82:
# A "Ten bucks he leaves another set of skidmarks on the road outside."
A "Aposto dez contos que ele vai deixar outra marca de pneu na rua."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3420
translate pt_br chapter_13C_9182e14b:
# "I sit next to her on the bed."
"Sento ao lado dela na cama."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3432
translate pt_br chapter_13C_6475d164:
# A "What are you checking?"
A "Tá olhando o quê?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3434
translate pt_br chapter_13C_3c49aa7b:
# Lucy "Old messages and photos."
Lucy "Mensagens antigas e fotos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3437
translate pt_br chapter_13C_2b22aff9:
# Lucy "You know, it's weird. There's not enough pictures of you in here…."
Lucy "Sabe, é estranho. Não tem fotos o suficiente de você aqui{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3440
translate pt_br chapter_13C_6ea89618:
# Lucy "Hold on, let's fix that!"
Lucy "Calma aí, deixa eu consertar isso!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3454
translate pt_br chapter_13C_8253c1e5:
# "Lucy raises her phone and points its camera lens at me."
"Lucy levanta seu celular e aponta a câmera para mim."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3457
translate pt_br chapter_13C_42140d01:
# Lucy "Stop smiling! You look retarded."
Lucy "Para de sorrir! Você tá parecendo um retardado!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3474
translate pt_br chapter_13C_df2accc1:
# Lucy "Alright, cool."
Lucy "Tá bom, beleza."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3490
translate pt_br chapter_13C_753b63ee:
# "We go silent again for maybe a minute or two."
"Ficamos em silêncio novamente por talvez um minuto ou dois."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3493
translate pt_br chapter_13C_2c7df83a:
# "The overbearing silence's broken when Lucy lets out a heavy sigh."
"O silêncio insuportável é quebrado quando Lucy suspira pesadamente."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3499
translate pt_br chapter_13C_1042ec49:
# Lucy "...D-do you really have to go?"
Lucy "{cps=*.1}...{/cps} V-você precisa mesmo ir?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3502
translate pt_br chapter_13C_df600daa:
# "I can't help but let out a heavy sigh of my own."
"Não consigo evitar de soltar um suspiro pesado também."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3505
translate pt_br chapter_13C_cdb392f6:
# A "Today, I'll get on a bus and it'll be a Michael Tarpit movie for a few years."
A "Hoje eu vou subir em um ônibus e entrar num filme do Michael Tarpit por uns anos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3507
translate pt_br chapter_13C_d115d5bf:
# A "I honestly never thought these last few months were ever gonna end…"
A "Sinceramente nunca pensei que esses últimos meses fossem acabar{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3510
translate pt_br chapter_13C_af2c1873:
# "There's a heavy silence between Lucy and me for a few seconds."
"Há um silêncio desconfortável entre nós por alguns segundos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3513
translate pt_br chapter_13C_25b0554a:
# A "It{cps=*0.1}...{/cps} It still feels wrong to me, you know?"
A "Ainda{cps=*.1}...{/cps} ainda parece errado pra mim, sabe?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3515
translate pt_br chapter_13C_686f6a81:
# A "That I'm still too 'new' at this boyfriend stuff."
A "Que eu ainda sou novo demais nesse negócio de namorado."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3517
translate pt_br chapter_13C_40e8cb04:
# A "That I'll never get the hang of it."
A "Que eu nunca vou pegar o jeito."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3519
translate pt_br chapter_13C_6984ab2c:
# A "That if only I had a few more months of practice{cps=*0.1}...{/cps} maybe I could be better at it{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Que se eu pudesse ter só mais alguns meses de prática{cps=*.1}...{/cps} talvez eu ficasse melhor{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3523
translate pt_br chapter_13C_349de2e0:
# "Lucy lets out a short snort."
"Lucy solta uma risada baixa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3526
translate pt_br chapter_13C_343b446e:
# Lucy "I mean{cps=*0.1}...{/cps} you're not THAT bad at it{cps=*0.1}...{/cps} most of the time anyway{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Digo{cps=*.1}...{/cps} você não é TÃO ruim assim{cps=*.1}...{/cps} na maior parte do tempo, pelo menos{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3529
translate pt_br chapter_13C_a80dd88a:
# "I let out a single bitter chuckle."
"Dou uma risadinha amarga."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3532
translate pt_br chapter_13C_97e6cedb:
# A "I must've been the single most boring guy you've ever dated{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Eu devo ser o cara mais entediante que você já namorou{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3546
translate pt_br chapter_13C_66684e5d:
# "Lucy lightly punches me on the shoulder."
"Lucy soca de leve meu ombro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3548
translate pt_br chapter_13C_4f5a1e88:
# Lucy "That's bullshit, and you know it!"
Lucy "Você sabe que isso é conversa fiada!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3550
translate pt_br chapter_13C_30c9e152:
# Lucy "If anything, I'm the boring one!"
Lucy "Na verdade eu é que sou entediante!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3553
translate pt_br chapter_13C_ba79b19c:
# "Lucy deflates as she grabs on to her right arm."
"Lucy murcha um pouco enquanto segura seu braço direito."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3556
translate pt_br chapter_13C_7a593fd7:
# Lucy "I mean, take away my spikes, wrist bands, and stompers and what do you have?"
Lucy "Digo, tira de mim os meus spikes, minhas pulseiras, minhas botas e o que é que sobra?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3558
translate pt_br chapter_13C_6e6cc32a:
# "The wonderful girl that single handedly changed my life?"
"A garota maravilhosa que conseguiu mudar a minha vida sozinha?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3561
translate pt_br chapter_13C_63fc53f0:
# Lucy "Huh?"
Lucy "Hã?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3565
translate pt_br chapter_13C_7092d51d:
# "God damned mumbling{cps=*0.1}...{/cps}"
"Puta mania de resmungar{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3568
translate pt_br chapter_13C_1b54a84a:
# A "I, uh{cps=*0.1}...{/cps} I never really thought about it{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Eu, hã{cps=*.1}...{/cps} Nunca pensei nisso na real{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3570
translate pt_br chapter_13C_68d28b12:
# A "I suppose you trying hard at being tough was endearing to me. At least when you weren't physically assaulting me."
A "Acho que o que me cativou foi como você se esforçava para ser durona. Pelo menos quando não tava me batendo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3573
translate pt_br chapter_13C_52279b4c:
# A "There was something else though. I knew it when we were talking on the rooftop."
A "Mas também tinha outra coisa. Eu soube disso quando a gente conversou no telhado."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3576
translate pt_br chapter_13C_e74716a2:
# Lucy "I wish I knew what that was."
Lucy "Eu queria entender o que é."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3579
translate pt_br chapter_13C_28e8c390:
# "Lucy cringed, her hands moving to cover her face."
"Lucy se curvou, com as mãos se movendo para cobrir seu rosto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3581
translate pt_br chapter_13C_f81d1747:
# "Emotions warred across her face as she tried to form coherent words."
"Emoções lutam através de seu rosto enquanto ela tenta formar palavras coerentes."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3584
translate pt_br chapter_13C_1dd9544a:
# Lucy "I-I can't{cps=*0.1}...{/cps} can't stop wondering what you saw in me back then{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "E-eu não{cps=*.1}...{/cps} não consigo parar de pensar no que é que você viu em mim naquela época{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3586
translate pt_br chapter_13C_701a7363:
# Lucy "And all this time we've been hanging out, I still can't comprehend why you stuck around us--me!"
Lucy "E esse tempo todo que a gente tá saindo, eu ainda não consigo entender porque você ficou comigo!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3589
translate pt_br chapter_13C_ba8300ea:
# "I consider for a moment, and a memory smashes it's way to the forefront of my thoughts{cps=*0.1}...{/cps}"
"Penso um pouco, e uma memória abre caminho entre as outras{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3592
translate pt_br chapter_13C_8ce79f6e:
# "{i}Glancing at her for a moment, the expression on her face sort of reminds me of something.{/i}"
"{i}Olhando para ela por um momento, sua expressão meio que me lembra alguma coisa.{/i}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3594
translate pt_br chapter_13C_b60e6acc:
# "{i}It was probably just leftover embarrassment from the concert, but she seemed to have a lost look on her face.{/i}"
"{i}Provavelmente ainda era vergonha por conta do show, mas ela parece ter um olhar perdido no rosto{cps=*.1}...{/cps} ou fuça, não sei.{/i}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3596
translate pt_br chapter_13C_034c1999:
# "{i}Or maybe it was confusion.{/i}"
"{i}Talvez seja confusão?{/i}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3598
translate pt_br chapter_13C_40f3d789:
# "{i}Or a mix of the two{cps=*0.1}...?{/cps}{/i}"
"{i}Ou uma mistura dos dois{cps=*.1}...?{/cps}{/i}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3601
translate pt_br chapter_13C_41ff2568:
# "{i}Either way there's something on her mind.{/i}"
"{i}De toda forma, ela tem alguma coisa em mente.{/i}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3603
translate pt_br chapter_13C_887cac2e:
# "{i}I can't help but think that that must be how I looked on my first day.{/i}"
"{i}Pensando bem, é provável que eu estivesse fazendo essa mesma cara no meu primeiro dia.{/i}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3606
translate pt_br chapter_13C_99f19fee:
# A "I think{cps=*0.1}...{/cps} I felt like you{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Eu acho{cps=*.1}...{/cps} que eu me sentia como você{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3609
translate pt_br chapter_13C_ce725419:
# "Lucy stares at me pleadingly with those beautiful citrine eyes of hers."
"Lucy me encara suplicantemente com aqueles lindos olhos citrinos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3615
translate pt_br chapter_13C_97e0e581:
# A "For the longest time, I didn't know who I really was or what I wanted to be{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Pela maior parte do tempo, eu não sabia o que eu queria de verdade, ou o que eu queria ser{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3618
translate pt_br chapter_13C_d002486c:
# "I tighten my grip on Lucy's hand and stare deep into her eyes."
"Aperto a mão de Lucy com mais força e olho no fundo de seus olhos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3621
translate pt_br chapter_13C_36665377:
# A "Lucy, whatever you want to do-"
A "Lucy, não importa o que você queira fazer-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3626
translate pt_br chapter_13C_7772df46:
# "Lucy, in response, glances away in what almost feels like shame."
"Lucy, em resposta, vira o rosto com o que parece vergonha."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3628
translate pt_br chapter_13C_1d9161e7:
# "Almost instantly, I realize why{cps=*0.1}...{/cps}"
"Quase instantâneamente, eu percebo o motivo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3631
translate pt_br chapter_13C_3ec45484:
# T "{alpha=0.5}{i}IT WAS YOUR IDEA.{/i}{/alpha}"
T "{alpha=0.75}{i}FOI IDEIA SUA.{/i}{/alpha}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3634
translate pt_br chapter_13C_96c58612:
# "The two of us wanted so badly to avoid the subject, and yet here I was dredging it up and twisting the metaphorical knife deeper into the wound."
"Nós tentamos tanto evitar esse assunto e ainda assim, aqui estava eu, enfiando a faca metafórica e girando mais fundo na ferida."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3637
translate pt_br chapter_13C_d0a4f190:
# A "I'm sorry{cps=*0.1}...{/cps} I didn't mean to bring her up{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Desculpa{cps=*.1}...{/cps} eu não queria te lembrar dela{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3639
translate pt_br chapter_13C_1e104dc7_1:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3641
translate pt_br chapter_13C_cea4219a:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Please{cps=*0.1}...{/cps} Don't think about Trish that way."
Lucy "{cps=*.1}...{/cps} Por favor{cps=*.1}...{/cps} Não pensa assim da Trish."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3643
translate pt_br chapter_13C_3800be3c:
# Lucy "She's not at fault. I'm just a fucking idiot{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Não foi culpa dela. Eu que sou uma idiota do caralho{cps=*.1}...{/cps}."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3646
translate pt_br chapter_13C_13d555e6:
# A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3649
translate pt_br chapter_13C_5f0cf9b3:
# A "I just{cps=*0.1}...{/cps} forget that I have to walk on eggshells around certain topics{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Eu só{cps=*.1}...{/cps} esqueço que preciso pisar em ovos com certos assuntos{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3652
translate pt_br chapter_13C_c063e223:
# "Lucy puffs her cheeks and jabs me in the ribs."
"Lucy infla as bochechas e me acerta nas costelas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3665
translate pt_br chapter_13C_a2804a56:
# A "Ow!"
A "Ai!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3668
translate pt_br chapter_13C_1e4f801b:
# "Lucy crosses her arms and lets out a single scoff."
"Lucy cruza os braços e solta uma única risada."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3671
translate pt_br chapter_13C_82fad1d0:
# Lucy "Like *I* have to be careful when I catch you muttering, watching the newest season of underage panty shot quest and having war flashbacks fits through the night?"
Lucy "Assim como *eu* preciso tomar cuidado quando pego você resmungando, assistindo a temporada mais nova de algum anime pervertido sobre calcinhas de adolescentes ou tendo flashbacks de guerra durante a noite?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3673
translate pt_br chapter_13C_a6bf712a:
# Lucy "Oh Anon, what's wrong? Please stop crying because you remembered the projector incident!"
Lucy "Ah Anon, o que aconteceu? Por favor, para de chorar porque você lembrou do incidente do projetor!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3676
translate pt_br chapter_13C_50a35450:
# A "War flashbacks? I won't go to war for at least a month after I pass boot camp. Assuming I pass it, that is."
A "Flashbacks de guerra? Eu não vou pra guerra antes de passar pelo campo de treinamento. Assumindo que eu passe nele, claro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3679
translate pt_br chapter_13C_1f5792a8:
# "Lucy raises an eyebrow."
"Lucy levanta uma sobrancelha."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3682
translate pt_br chapter_13C_19b9997a:
# Lucy "Rock bottom, war, vietnam, you know what I'm saying."
Lucy "Rock Bottom, guerra, Vietnã, cê sabe do que eu tô falando."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3684
translate pt_br chapter_13C_a7c102c2:
# A "I moved on, ok? Just like how YOU moved on from that non-binary, liberal, Trish-militantism, right?"
A "Eu já superei isso, tá? Assim como VOCÊ superou aquela fase não-binária, liberal, Trish-militância, né?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3686
translate pt_br chapter_13C_61cd1a3c:
# Lucy "Who said I did?"
Lucy "Quem disse que eu superei?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3691
translate pt_br chapter_13C_664f0cf5:
# "Lucy unfolds her arms and puts her head on her hands."
"Lucy descruza os braços e coloca a cabeça entre as mãos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3694
translate pt_br chapter_13C_141d93a2:
# Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Eu{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3697
translate pt_br chapter_13C_06072dda:
# Lucy "{i}*sigh*{/i}"
Lucy "{i}*suspiro*{/i}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3700
translate pt_br chapter_13C_5e536de4:
# Lucy "I didn't work out as a tough person, I didn't work out as a big musician, and I sure as hell didn't work out as a good girlfriend, look at us{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Eu não funcionei como uma pessoa durona, não dei certo como uma artista de sucesso, e com certeza não fui uma boa namorada. Olha só pra gente{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3702
translate pt_br chapter_13C_ca4af298:
# Lucy "This whole thing with making everyone's lives around me hell, testing the waters with identifying my gender{cps=*0.1}...{/cps} it was a complete disaster{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Essa coisa toda de infernizar a vida das pessoas à minha volta, testando as coisas com a minha identidade de gênero{cps=*.1}...{/cps} foi um desastre total{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3705
translate pt_br chapter_13C_f2712c07:
# Lucy "You can't really compare the damage I did to myself to you jerking off to cartoons, okay?!"
Lucy "Não dá pra comparar o dano que eu causei em mim mesma com você tocando uma pra desenhos, ok?!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3719
translate pt_br chapter_13C_54a9876a:
# "Lucy's eyes widen in horror as she facepalms and falls back on the bed."
"Os olhos de Lucy se arregalam em pânico quando ela põe a mão na fuça e deita novamente na cama."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3722
translate pt_br chapter_13C_51e67a64:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Fuck{cps=*0.1}...{/cps} I might have said too much{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*.1}...{/cps} Merda{cps=*.1}...{/cps} acho que eu falei demais{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3724
translate pt_br chapter_13C_2c56c033:
# Lucy "I already ruined our last day together with stories from when I was just a shit person{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Eu já estraguei nosso último dia juntos com histórias de quando eu era uma pessoa de merda{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3727
translate pt_br chapter_13C_758486c4:
# "Lucy's eyes start to shimmer."
"Os olhos de Lucy começam a brilhar com lágrimas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3732
translate pt_br chapter_13C_7dd67b07:
# A "Hey! It's fun to compare!"
A "Ei! É divertido comparar!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3734
translate pt_br chapter_13C_80712b0f:
# A "I still like you, so I guess girls have it easier."
A "Eu ainda gosto de você, então acho que as coisas são mais fáceis pras garotas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3737
translate pt_br chapter_13C_7c204e10:
# "Lucy picks herself up and gives me a narrowed-eyed stare."
"Lucy se levanta e me dá uma encarada de olhos semicerrados. "
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3740
translate pt_br chapter_13C_49fca850:
# Lucy "You just 'like' me?"
Lucy "Você só gosta de mim?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3743
translate pt_br chapter_13C_036dcd8f:
# "Her eyes droop, and so do her shoulders."
"Seus olhos caem, assim como seus ombros."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3745
translate pt_br chapter_13C_5b8b2d70:
# "I'm not certain if she's serious."
"Não sei se ela está falando sério."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3750
translate pt_br chapter_13C_d34099da:
# "But suddenly she tosses herself into my arms."
"Mas de repente ela se joga em meus braços."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3765
translate pt_br chapter_13C_dde58e2b:
# "She puts her whole weight into her embrace, almost like she wants to tackle me."
"Ela coloca todo seu peso no abraço, quase como se quisesse me derrubar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3772
translate pt_br chapter_13C_b40b67d7:
# "I try to hold us both upright, but the awkward angle and the unevenness of the bed eventually causes us both to fall back into bed."
"Tento nos segurar sentados, mas o ângulo estranho e o desnível da cama acabam nos derrubando."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3783
translate pt_br chapter_13C_bc3174fa:
# "The world really disappears when we're like this. Something I'm infinitely glad for{cps=*0.1}...{/cps}"
"O mundo desaparece completamente quando ficamos assim. Algo pelo qual sou infinitamente grato{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3786
translate pt_br chapter_13C_b0d83106:
# Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} do you like me better the way I was before{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Anon{cps=*.1}...{/cps} você prefere como eu era antes{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3788
translate pt_br chapter_13C_df22b217:
# Lucy "Or do you like me better for who I am now?"
Lucy "Ou você gosta mais de quem eu sou agora?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3791
translate pt_br chapter_13C_4476787c:
# "I say my next words without hesitation."
"Digo minhas próximas palavras sem hesitar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3794
translate pt_br chapter_13C_15f958fd:
# A "You're much better now."
A "Você está muito melhor agora."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3796
translate pt_br chapter_13C_988cf5e4:
# A "Not cutting weeds in my eyes and kicking me in the face."
A "Sem derrubar vinhas nos meus olhos e sem me chutar na cara."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3798
translate pt_br chapter_13C_da59633e:
# A "Though I guess you miss your old life."
A "Mas acho que você sente falta da sua vida antiga."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3800
translate pt_br chapter_13C_9c9150d6:
# A "I must feel like a killjoy in comparison{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Em comparação eu acho que sou só um desmancha-prazeres{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3803
translate pt_br chapter_13C_7900b0e4:
# "Lucy slides her head over my shoulder and wraps her arms up from underneath me."
"Lucy desliza sua cabeça pelo meu ombro e me envolve em seus braços."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3806
translate pt_br chapter_13C_d466ee5a:
# Lucy "I don't care about that."
Lucy "Eu não ligo pra isso."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3808
translate pt_br chapter_13C_563e8a2e:
# Lucy "This is so much better."
Lucy "Assim é muito melhor."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3810
translate pt_br chapter_13C_f91c7420:
# Lucy "I don't like being forced to care about something I'm usually indifferent towards, or pay attention to what someone thinks is more important than what I'm already thinking about."
Lucy "Não quero ser forçada a me importar com as coisas que normalmente não me interessam, ou prestar atenção no que os outros pensam ser mais importante do que a minha própria opinião."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3812
translate pt_br chapter_13C_3783f424:
# Lucy "I just wanna{cps=*0.1}...{/cps} figure it out on my own, you know?"
Lucy "Eu só quero{cps=*.1}...{/cps} encontrar as respostas sozinha, sabe?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3814
translate pt_br chapter_13C_55bb01c5:
# A "If you're talking about me wanting us to marathon Lucky Star, then fine, I'll stop."
A "Se você tá falando sobre eu encher o saco pra maratonar Lucky Star, tudo bem, eu paro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3817
translate pt_br chapter_13C_230efee8:
# "Lucy pulls away from our embrace just enough for me to see the red of her cheeks and tears streaking from her eyes."
"Lucy se afasta do nosso abraço o suficiente para que eu possa ver o vermelho em suas bochechas e lágrimas escorrendo de seus olhos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3820
translate pt_br chapter_13C_c62a8b16:
# Lucy "Y-you{cps=*0.1}...{/cps} fucking dork!"
Lucy "S-seu{cps=*.1}...{/cps} bobão do caralho!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3822
translate pt_br chapter_13C_2c99ea51:
# "I let out a small chuckle as I wipe away some of her tears."
"Dou uma risadinha enquanto seco algumas de suas lágrimas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3825
translate pt_br chapter_13C_359a3413:
# A "I just like seeing you ramble."
A "Eu só gosto de ver você resmungar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3827
translate pt_br chapter_13C_ad5afc1e:
# A "You'll find stuff that interests you."
A "Você vai encontrar coisas que te interessam."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3829
translate pt_br chapter_13C_01a7bee5:
# A "Just do you, Lucy!"
A "Só seja você mesma, Lucy!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3832
translate pt_br chapter_13C_7a5d485f:
# "Our foreheads touch."
"Nossas testas se tocam."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3834
translate pt_br chapter_13C_f2569b08:
# "She grabs my face with both her hands, all the while looking at me like I'm the most precious thing in her life."
"Ela segura meu rosto com as duas mãos, olhando para mim como se eu fosse a coisa mais preciosa de sua vida."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3836
translate pt_br chapter_13C_0226d56d:
# "All I want to do is bring her closer to me."
"Tudo o que eu mais quero é trazer ela para mais perto de mim."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3838
translate pt_br chapter_13C_b78264ee:
# "I wanna keep picking apart her brain, become acquainted with every single corner of her mind and still realize there's always something more to her..."
"Quero continuar entendendo o cérebro dela, conhecendo cada vez mais cada canto de sua mente, só para perceber que sempre tem alguma coisa nova para aprender sobre ela{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3841
translate pt_br chapter_13C_045b010f:
# "I love you, Lucy. So very, very much."
"Eu te amo, Lucy. Muito, muito mesmo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3844
translate pt_br chapter_13C_194812a2:
# Lucy "Anon, I{cps=*0.1}...{/cps} I love you{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Anon, eu{cps=*.1}...{/cps} Eu te amo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3846
translate pt_br chapter_13C_a5c09c7c:
# Lucy "So very, very much{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Muito, muito mesmo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3855
translate pt_br chapter_13C_c904541c_3:
# "{cps=*0.1}...{/cps}"
"{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3864
translate pt_br chapter_13C_10a3f3c9:
# "Naser somehow manages to defy our expectations by being late for once."
"Naser de alguma maneira desafia nossas expectativas chegando atrasado pela primeira vez."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3866
translate pt_br chapter_13C_fe0d4234:
# "But that's good, as it gives Lucy and I a chance to spend the next ten minutes gathering the last of my belongings and trashing what I couldn't take."
"Não que eu esteja reclamando, pois isso dá a mim e Lucy uma chance de passar os próximos dez minutos juntando minhas coisas e jogando fora o que eu não puder levar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3869
translate pt_br chapter_13C_914b5565:
# "With the apartment cleaned and cleared, I leave the keys on the kitchen counter, sparing one last look at the place I called home for the last few months."
"Com o apartamento limpo e esvaziado, deixo as chaves no balcão da cozinha, dando uma última olhada no lugar que chamei de casa pelos últimos meses."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3871
translate pt_br chapter_13C_18d5d35a:
# "As much as it sucked, the tiny excuse of a flat had been my sanctuary."
"Por mais que fosse uma merda, essa pequena kitnet foi meu santuário."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3873
translate pt_br chapter_13C_39c7650d:
# "Now that I was leaving it, a part of me felt like I was losing a friend."
"Agora que estava indo embora, sinto como se perdesse um amigo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3876
translate pt_br chapter_13C_819cded8:
# "I try not to think too much about it as Lucy and I make our way outside."
"Tento não pensar muito nisso enquanto Lucy e eu andamos para fora."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3889
translate pt_br chapter_13C_0ee7e18c:
# "Naser isn't here yet, so we end up standing by the apartment lobby with nothing but our thoughts."
"Naser ainda não chegou, então esperamos em pé no hall de entrada do prédio, acompanhados apenas pelos nossos próprios pensamentos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3892
translate pt_br chapter_13C_1cb28a3a:
# "A part of me thanked Naser for his lateness."
"Uma parte de mim agradece pelo atraso dele."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3894
translate pt_br chapter_13C_e56ce542:
# "It gave Lucy and I some more time together."
"Isso nos deu um pouco mais de tempo juntos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3896
translate pt_br chapter_13C_6f5361e0:
# "Lucy's the first to speak up and break the silence between us."
"Lucy é a primeira a falar e quebrar o silêncio entre nós."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3899
translate pt_br chapter_13C_6c68a45a:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}What am I going to do when you're gone?"
Lucy "{cps=*.1}...{/cps} O que eu vou fazer enquanto você estiver fora?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3902
translate pt_br chapter_13C_af39ef67:
# "Lucy's words surprise me, but I'm ready with an answer this time."
"As palavras de Lucy me surpreendem, mas tenho uma resposta pronta dessa vez."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3905
translate pt_br chapter_13C_f17b3091:
# A "You'll make it, Lucy."
A "Você vai conseguir, Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3907
translate pt_br chapter_13C_7ca0583f:
# A "You're the only smart person I know."
A "Você é a única pessoa inteligente que eu conheço."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3910
translate pt_br chapter_13C_c851d42a:
# "Lucy gives me a deadpan look."
"Lucy me dá um olhar inexpressivo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3913
translate pt_br chapter_13C_40f73129:
# Lucy "I'm being serious here, Anon."
Lucy "Tô falando sério, Anon."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3915
translate pt_br chapter_13C_a9a6b5cb:
# A "So am I."
A "Eu também."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3917
translate pt_br chapter_13C_2d1bd728:
# A "You're capable of so much!"
A "Você é capaz de fazer tanta coisa!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3920
translate pt_br chapter_13C_8a40e5a2:
# "Lucy bashfully turns her head away, appreciating the compliment."
"Lucy vira a cabeça, tímida, apreciando o elogio."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3923
translate pt_br chapter_13C_c12f7684:
# Lucy "Thanks. But what about you?"
Lucy "Obrigada. Mas e você?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3925
translate pt_br chapter_13C_8f082f1d:
# Lucy "You barely survived the stairs."
Lucy "Você mal sobreviveu às escadas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3928
translate pt_br chapter_13C_8d9b508c:
# "I can't help but roll my eyes at Lucy's words."
"Não me seguro e reviro os olhos com as palavras de Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3930
translate pt_br chapter_13C_bad32e89:
# A "Thanks for having *so much* faith in me{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Valeu pelo *grande* voto de confiança{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3933
translate pt_br chapter_13C_c4056971:
# "Subconsciously, I let out a sigh."
"Inconscientemente, solto um suspiro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3936
translate pt_br chapter_13C_75569d00:
# A "I know you'll have plenty of fun getting back to your own life, especially since there's no semester in the fall to hold you back."
A "Eu sei que você vai se divertir voltando para sua própria vida, ainda mais agora que não tem mais a escola pra te segurar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3938
translate pt_br chapter_13C_0bb909c7:
# Lucy "Eh, the mosh pits will not be as entertaining without you fumbling around awkwardly in them."
Lucy "Meh, as rodas punk não vão ter a mesma graça sem você se atrapalhando todo no meio."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3940
translate pt_br chapter_13C_48e8c7c6:
# A "I could do without them."
A "Eu consigo sobreviver sem isso."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3942
translate pt_br chapter_13C_1cf93a4a:
# A "You, on the other hand, seem eager to go back to that."
A "Você, por outro lado, parece louca pra voltar a fazer essas coisas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3945
translate pt_br chapter_13C_6368ce35:
# Lucy "What do you mean?"
Lucy "Como assim?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3948
translate pt_br chapter_13C_96db7bcd:
# A "Back to the mosh pits, meeting strange people, having fun, maybe going for that solo career I know you can achieve."
A "Voltar pras rodas punk, conhecer pessoas estranhas, se divertir, talvez investir naquela carreira solo que eu sei que você dá conta."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3951
translate pt_br chapter_13C_f556d884:
# A "{cps=*0.1}...{/cps}"
A "{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3954
translate pt_br chapter_13C_a9df4f10:
# "A sobering thought races to the forefront of my mind."
"Um pensamento preocupante invade a minha mente."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3957
translate pt_br chapter_13C_0f5d2624:
# A "{cps=*0.1}...{/cps}We might not see each other again{cps=*0.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps} Talvez a gente não se veja mais{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3960
translate pt_br chapter_13C_ba23b0af:
# "The possibility that-"
"A possibilidade disso-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3963
translate pt_br chapter_13C_2d3708d0:
# A "I don't want to hold you back or make you waste life waiting for me{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Eu não vou te segurar ou fazer você perder seu tempo esperando por mim{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3966
translate pt_br chapter_13C_ff4783d8:
# "Lucy got better, so I should too{cps=*0.1}...{/cps}"
"Lucy melhorou, então eu também preciso{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3968
translate pt_br chapter_13C_c76eaf9e:
# A "But{cps=*0.1}...{/cps} I'll never forget you, Lucy{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Mas{cps=*.1}...{/cps} eu nunca vou te esquecer, Lucy{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3970
translate pt_br chapter_13C_8a29cbcb:
# A "Never."
A "Nunca."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3973
translate pt_br chapter_13C_1e104dc7_2:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3977
translate pt_br chapter_13C_8cb2c3ae:
# "Lucy stirs like she just got stabbed in the heart."
"Lucy se estremece como se tivesse sido esfaqueada no coração."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3985
translate pt_br chapter_13C_e8d977e6:
# Lucy "Fuck{cps=*0.1}...{/cps} that hurts like hell{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Caralho{cps=*.1}...{/cps} isso machuca demais{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3988
translate pt_br chapter_13C_60d6f2bf:
# Lucy "It's not like that at all."
Lucy "Não é assim."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3990
translate pt_br chapter_13C_60e80575:
# Lucy "You{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Você{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3992
translate pt_br chapter_13C_141d93a2_1:
# Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Eu{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3995
translate pt_br chapter_13C_1e104dc7_3:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4000
translate pt_br chapter_13C_e50458b8:
# "She struggles to find the words, her beautiful face marred by her warring emotions."
"Ela tem dificuldades para encontrar as palavras certas. Seu lindo rosto é marcado por suas emoções conflitantes."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4007
translate pt_br chapter_13C_8f8b9bd4:
# A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} it's okay{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Lucy{cps=*.1}...{/cps} tá tudo bem{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4010
translate pt_br chapter_13C_1b2357a3:
# "I take her hand gently in mine, which seems to settle her thoughts at last."
"Seguro sua mão gentilmente, o que parece fazer seus pensamentos se acalmarem."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4012
translate pt_br chapter_13C_96a764c3:
# "At last Lucy let's out a soft sigh."
"Finalmente, Lucy suspira suavemente."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4015
translate pt_br chapter_13C_95117227:
# Lucy "When I laid on you all that bunch of bullshit, when I opened up to you on the roof, my baggage{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Quando eu falei toda aquela merda pra você, quando me abri pra você no telhado, toda a minha bagagem emocional{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4017
translate pt_br chapter_13C_3a9670e0:
# Lucy "You thought the worst of me, didn't you?"
Lucy "Você pensou o pior de mim, não foi?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4019
translate pt_br chapter_13C_7aa5e16c:
# Lucy "All the questionable and weird shit I must've done back then that resulted in 'me'?"
Lucy "Toda essa bosta questionável e esquisita do meu passado que me fizeram ser eu?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4022
translate pt_br chapter_13C_40976d31:
# A "I thought I could be the better man and not judge you."
A "Eu achei que deveria ser uma pessoa melhor e não julgar você."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4024
translate pt_br chapter_13C_ede4d7c6:
# A "That was still 'You' though, that I came to care for."
A "Mas aquela ainda era você, com quem eu passei a me importar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4027
translate pt_br chapter_13C_1e104dc7_4:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4030
translate pt_br chapter_13C_313781dc:
# Lucy "It's all in the past then."
Lucy "Então ficou tudo no passado."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4033
translate pt_br chapter_13C_cf393066:
# "The painful tone in her voice makes my heart ache."
"Seu tom de voz sofrido faz meu coração doer."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4036
translate pt_br chapter_13C_71c5867d:
# A "Lucy, you're still you."
A "Lucy, você ainda é você mesma."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4039
translate pt_br chapter_13C_afce7ffb:
# "She looks really conflicted on the inside, like she's been holding back something{cps=*0.1}...{/cps}"
"Ela parece estar em conflito por dentro, como se estivesse segurando alguma coisa{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4042
translate pt_br chapter_13C_aae59e55:
# Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} I{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Anon{cps=*.1}...{/cps} Eu{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4044
translate pt_br chapter_13C_fab52e56:
# Lucy "Please, just know it doesn't matter now, alright?"
Lucy "Por favor, só quero que você saiba que isso não importa agora, tá?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4046
translate pt_br chapter_13C_199b110e:
# Lucy "I hate what I did SO MUCH, I'm willing to pretend absolutely NONE OF THAT happened, I--"
Lucy "Eu odeio MUITO o que eu fiz. Tanto que quero fingir que NADA DAQUILO aconteceu, eu"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4049
translate pt_br chapter_13C_eda598e3:
# "Her voice cuts out as she chews on her bottom lip."
"Sua fala é interrompida quando ela morde o lábio inferior."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4052
translate pt_br chapter_13C_6d9329b2:
# "She's afraid her memories will be painful{cps=*0.1}...{/cps} but for me?"
"Ela tá com medo de que suas memórias sejam dolorosas{cps=*.1}...{/cps} pra mim?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4059
translate pt_br chapter_13C_d668cd9d:
# Lucy "That whole 'discovering myself' quest that led me into talking and hanging around people like Trish{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Toda essa parada de me descobrir foi o que me levou a falar e andar com gente como a Trish{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4062
translate pt_br chapter_13C_e0381b7a:
# "Her voice is a hiss, as if she's spitting venom with these words."
"A irritação em sua voz é palpável. É como se ela estivesse cuspindo veneno com essas palavras."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4065
translate pt_br chapter_13C_de9cf358:
# Lucy "The gender, pronoun shit... no wonder high school sucked, no one would ever come near me and stick around to see where it went{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Essa parada toda de gênero, de pronomes{cps=*.1}...{/cps} Não me admira que o ensino médio tenha sido uma merda, ninguém iria querer ficar pra ver onde isso ia dar{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4067
translate pt_br chapter_13C_779dec85:
# Lucy "I was so shitty to everyone that 'didn't get it'."
Lucy "Eu era tão babaca com todo mundo que não me entendia."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4069
translate pt_br chapter_13C_008bbff2:
# Lucy "And the people that begged me to be like them, they didn't care about me either."
Lucy "E as pessoas que me imploraram para ser como eles, também nunca se importaram comigo de verdade."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4072
translate pt_br chapter_13C_d25e62cb:
# "She growls. Tears threaten to fall from her eyes."
"Ela rosna. Lágrimas ameaçando cair de seus olhos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4075
translate pt_br chapter_13C_e8f004aa:
# Lucy "It was always a competition to see who had the worst baggage, and I always lost, because I never had it that bad!"
Lucy "Sempre foi uma competição pra saber quem tava na pior e eu sempre perdia, porque eu nunca estive tão mal assim!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4078
translate pt_br chapter_13C_81f1c123:
# Lucy "And I insisted SO MUCH on this{cps=*0.1}...{/cps} this 'thing'!"
Lucy "E eu insisti TANTO nisso{cps=*.1}...{/cps} nessa coisa toda!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4083
translate pt_br chapter_13C_e21f41d0:
# "Lucy finally lets out a sob."
"Lucy finalmente soluça."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4089
translate pt_br chapter_13C_2c15d138:
# Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} I never wanted to dump all my baggage on you{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Anon{cps=*.1}...{/cps} Eu nunca quis jogar toda a minha bagagem emocional em cima de você{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4091
translate pt_br chapter_13C_189ec89e:
# Lucy "It's wasn't right!"
Lucy "Não foi certo!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4093
translate pt_br chapter_13C_504f6eed:
# Lucy "It's{cps=*0.1}...{/cps} It{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "É{cps=*.1}...{/cps} isso{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4096
translate pt_br chapter_13C_1e104dc7_5:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4103
translate pt_br chapter_13C_d6d11d83:
# "I draw her closer, my hand rubbing the space between her wings soothingly."
"Puxo ela para mais perto, minha mão alisando o espaço entre suas asas, consolando-a."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4106
translate pt_br chapter_13C_5c7bf7b1:
# A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} It's okay{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Lucy{cps=*.1}...{/cps} tá tudo bem{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4108
translate pt_br chapter_13C_a093f05d:
# A "You can let it all out."
A "Pode soltar tudo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4111
translate pt_br chapter_13C_6afdd9ed:
# "Lucy buries her face in my shirt and takes a deep breath."
"Lucy enterra seu rosto em minha blusa e respira fundo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4124
translate pt_br chapter_13C_b9b4a22b:
# Lucy "That thing I used to be{cps=*0.1}...{/cps} I never realized{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Aquela coisa que eu costumava ser{cps=*.1}...{/cps} eu nunca imaginei{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4126
translate pt_br chapter_13C_e0b504fd:
# Lucy "It was so humiliating!"
Lucy "Que era tão humilhante!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4128
translate pt_br chapter_13C_c0c9422e:
# Lucy "Naser might have known{cps=*0.1}...{/cps} and he suffered so much because of it{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Naser devia saber{cps=*.1}...{/cps} e ele sofreu tanto por causa disso{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4130
translate pt_br chapter_13C_a56ad1e9:
# Lucy "I think my parents also knew too... and I made them suffer so much for no real reason{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Eu acho que os meus pais sabiam também{cps=*.1}...{/cps} e eu também fiz eles sofrerem sem motivo nenhum{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4133
translate pt_br chapter_13C_1e104dc7_6:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4137
translate pt_br chapter_13C_0c847009:
# Lucy "Fuck."
Lucy "Porra."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4139
translate pt_br chapter_13C_02c0c7fc:
# Lucy "I was so blind to what I was doing to everyone around me for so long."
Lucy "Eu tava tão cega pro que tava fazendo pra todo mundo à minha volta, por tanto tempo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4141
translate pt_br chapter_13C_e1844bcf:
# Lucy "And to think I was so convinced that being that{cps=*0.1}...{/cps} thing{cps=*0.1}...{/cps} would make me happy!"
Lucy "E pensar que eu tava completamente convencida que ser aquela{cps=*.1}...{/cps} coisa{cps=*.1}...{/cps} me faria feliz!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4143
translate pt_br chapter_13C_9e5a4146:
# Lucy "But it was never meant to be{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Mas não era pra ser{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4146
translate pt_br chapter_13C_674ae5d5:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}I really was just an ungrateful bitch{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*.1}...{/cps} eu era só uma vagabunda ingrata{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4149
translate pt_br chapter_13C_4f769f38:
# "Lucy's hand squeezes mine as tight as she can muster, causing some discomfort."
"A mão de Lucy aperta a minha o mais forte que consegue, causando certo desconforto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4152
translate pt_br chapter_13C_4b2069de:
# "At last she leans her head back, offering me a watery smile."
"Finalmente, ela inclina a cabeça para trás, me mostrando um sorriso choroso."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4155
translate pt_br chapter_13C_280ec4e1:
# "I accept it though, she needs this."
"Mas eu aceito, ela precisa disso."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4158
translate pt_br chapter_13C_b4e78097:
# "I look deeply into Lucy's citrine eyes, returning my most comforting smile back."
"Olho fundo nos olhos citrinos de Lucy, devolvendo meu sorriso mais reconfortante."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4161
translate pt_br chapter_13C_d775dab9:
# "Before I can do anything else with my girlfriend, I hear the sound of tire screeching and the roar of an engine."
"Antes que eu possa fazer qualquer outra coisa com minha namorada, ouço o som de pneus cantando e o ronco de um motor."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4166
translate pt_br chapter_13C_fad2a92d:
# "A familiar gray-toned car pulls up right next to us, stopping so abruptly that it leaves a set of skid marks."
"Um carro cinza familiar estaciona perto de nós, parando tão abruptamente que deixa um par de marcas de derrapagem."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4169
translate pt_br chapter_13C_b552cfde:
# "Lucy reaches into her pocket and pulls out a ten dollar bill."
"Lucy puxa uma nota de dez de seu bolso."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4171
translate pt_br chapter_13C_81c466b3:
# "I motioned for her to keep it."
"Fiz sinal para que ela fique com a nota."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4173
translate pt_br chapter_13C_ff2fcb3a:
# "Something told me that where I was going, I wouldn't be needing money."
"Alguma coisa me diz que não vou precisar de dinheiro para onde estava indo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4178
translate pt_br chapter_13C_8e13a5ee:
# "Soon as the car comes to a complete stop, it's driver disembarks, all the while munching on the remains of a delectable-looking hot dog."
"Assim que o carro para completamente, seu motorista desembarca, ainda mastigando o restante de um cachorro-quente de aparência deliciosa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4189
translate pt_br chapter_13C_09f6770d:
# Nas "Sorry I'm late guys. Decided to stop by Tracy's hot dog cart to get something to eat, but she took a bit longer than usual."
Nas "Desculpa o atraso galera. Decidi dar uma passada no carrinho da Tracy pra comer alguma coisa, mas ela enrolou mais do que o normal."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4192
translate pt_br chapter_13C_fbbda7c9:
# "Naser chomps on the last of this meal and licks his fingers clean with a satisfied smile."
"Naser engole o último pedaço e lambe os dedos com um sorriso satisfeito."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4195
translate pt_br chapter_13C_bbe93e60:
# Nas "Anyway, you two ready to go, or do you guys need a few more minutes?"
Nas "Enfim, vocês tão prontos pra ir ou precisam de mais alguns minutos?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4198
translate pt_br chapter_13C_cfa820d8:
# "I look at the time on my phone."
"Olho para a hora no meu celular."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4201
translate pt_br chapter_13C_cd824a8c:
# "Much as I wanted time to stand still, the bus departing to boot camp would be leaving in less than an hour."
"Por mais que eu queira que o tempo pare, o ônibus vai partir para o campo de treinamento em menos de uma hora."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4204
translate pt_br chapter_13C_351bbcc9:
# "I give Fang one last look, and she in turn looks at me."
"Olho uma última vez para Fang, e ela olha de volta para mim."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4207
translate pt_br chapter_13C_a54cb6aa:
# "We both know what needs to happen next."
"Nós sabemos o que precisa acontecer agora."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4210
translate pt_br chapter_13C_47fdd18c:
# "Doesn't make it any less painful{cps=*0.1}...{/cps}"
"Mas isso não torna as coisas menos dolorosas{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4221
translate pt_br chapter_13C_a9583187:
# "Without another word, Lucy and I get in the back of the NasCar."
"Sem mais nenhuma palavra, Lucy e eu subimos no banco de trás do NasCar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4223
translate pt_br chapter_13C_c551558b:
# "Naser, without a moment of hesitation, floors the gas pedal, and he flies off down Skin Row's small streets."
"Naser, sem hesitar, afunda o pé no pedal e voa para longe das pequenas ruas de Skin Row."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4226
translate pt_br chapter_13C_519070b4:
# "A part of me bids my old neighborhood - shitty as it was - a final farewell."
"Uma parte de mim se despede da minha antiga vizinhança - por mais merda que fosse - pela última vez."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4228
translate pt_br chapter_13C_9138cd2f:
# "The drive towards the pick-up spot is quiet."
"A viagem até o local de partida é quieta."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4230
translate pt_br chapter_13C_2e2a4897:
# "Not one of the three of us wants to say a word."
"Nenhum de nós três quer dizer uma palavra que seja."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4233
translate pt_br chapter_13C_5ffa9759:
# "Fifteen minutes of silent driving, and we arrive at my designated pick-up location."
"Quinze minutos dirigindo silenciosamente e chegamos ao meu local designado."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4250
translate pt_br chapter_13C_30082285:
# "The three of us get out of the NasCar and stand around the bus stop, waiting for the inevitable."
"Nós três saímos do NasCar e aguardamos no ponto de ônibus, esperando pelo inevitável."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4252
translate pt_br chapter_13C_a20503d9:
# "Lucy mentioned needing to do something, heading into the office."
"Lucy menciona que precisa fazer alguma coisa, depois vai em direção ao escritório."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4268
translate pt_br chapter_13C_935ba3a6:
# "The silence between Naser and I is deafening."
"O silêncio entre Naser e eu é ensurdecedor."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4270
translate pt_br chapter_13C_92d24af1:
# "Naser suddenly clears his throat."
"Naser subitamente limpa sua garganta."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4273
translate pt_br chapter_13C_6bff4771:
# Nas "Listen, Anon{cps=*0.1}...{/cps}"
Nas "Olha, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4276
translate pt_br chapter_13C_4d764ec7:
# A "Yeah?"
A "Hm?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4279
translate pt_br chapter_13C_6b7a6ecf:
# Nas "Uhh{cps=*0.1}...{/cps} you're gonna be gone for a while."
Nas "Uhh{cps=*.1}...{/cps} cê vai ficar longe por um tempo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4281
translate pt_br chapter_13C_8f857970:
# A "{cps=*0.1}...{/cps}Yeah."
A "{cps=*.1}...{/cps} Pois é."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4283
translate pt_br chapter_13C_471c248e:
# Nas "Yeah."
Nas "É."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4286
translate pt_br chapter_13C_c5372c6f:
# Nas "{cps=*0.1}...{/cps}"
Nas "{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4289
translate pt_br chapter_13C_c2213379:
# Nas "So uh{cps=*0.1}...{/cps} rifleman or infantry or whatever it's called?"
Nas "Então, hã{cps=*.1}...{/cps} atirador, infantaria ou como é que chamam mesmo?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4291
translate pt_br chapter_13C_829169f7:
# A "Huh?"
A "Hã?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4294
translate pt_br chapter_13C_67a54dfa:
# Nas "What're they gonna make you do? Something like digging ditches? N-not to come off as rude or anything."
Nas "O que eles vão te botar pra fazer? Tipo cavar umas valas? N-não querendo ser rude nem nada."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4297
translate pt_br chapter_13C_4e0f1379:
# "I sigh and shake my head."
"Suspiro e balanço a cabeça."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4300
translate pt_br chapter_13C_f95650a4:
# "At least he was starting to catch his poor words now."
"Pelo menos ele estava começando a entender sua péssima escolha de palavras agora."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4303
translate pt_br chapter_13C_3a007f2e:
# A "I mean, yeah, I'll be doing that too. But they had me take an ASVAB test. They want me to do some more mechanical stuff."
A "Digo, é, eu vou fazer isso aí também. Mas eles me botaram pra fazer o teste vocacional. Querem que eu cuide de umas partes mais mecânicas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4305
translate pt_br chapter_13C_98d8de6d:
# A "I think the code thing was 12K{cps=*0.1}...{/cps} 19K?"
A "Acho que o código da função é 12K{cps=*.1}...{/cps} ou 19K?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4308
translate pt_br chapter_13C_cfd5bf43:
# A "They were pushing me into being a tank guy."
A "Eles tão me empurrando pra ser um dos caras do tanque."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4311
translate pt_br chapter_13C_46a01fb9:
# Nas "Can you even drive dude?"
Nas "E tu pelo menos sabe dirigir, velho?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4314
translate pt_br chapter_13C_f556d884_1:
# A "{cps=*0.1}...{/cps}"
A "{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4317
translate pt_br chapter_13C_22217148:
# A "Anyway, I decided something more up my alley."
A "Enfim, eu decidi fazer algo mais na minha praia."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4319
translate pt_br chapter_13C_7f7df9bf:
# "It's kind of like shitposting. But more official. I think."
"É tipo postar merda online. Mas mais oficial. Eu acho."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4329
translate pt_br chapter_13C_e65d6109:
# Nas "What's shitposting?"
Nas "Postar o quê?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4332
translate pt_br chapter_13C_be171f37:
# A "N-nevermind. The number thing is 46R."
A "N-nada, esquece. O número lá da parada é 46R."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4335
translate pt_br chapter_13C_307d2693:
# "Naser nods his head and looks off."
"Naser acena e olha para longe."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4338
translate pt_br chapter_13C_e4f56a32:
# "Before the silence could set in again Naser speaks up, his voice carrying a tone of relief."
"Antes que o silêncio tomasse conta novamente, Naser fala, sua voz carregando um tom de alívio."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4341
translate pt_br chapter_13C_286711dc:
# Nas "I'd been meaning to say for a while."
Nas "Eu tô querendo te dizer isso faz um tempo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4345
translate pt_br chapter_13C_69e2bad4:
# Nas "Thanks, Anon. I mean it."
Nas "Valeu, Anon. De verdade mesmo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4347
translate pt_br chapter_13C_c11dfb5a:
# Nas "I didn't know what I was doing for a while."
Nas "Eu não tinha ideia do que tava fazendo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4349
translate pt_br chapter_13C_ea74ca46:
# Nas "If you didn't take the hit and get us together at Moe's, I'd still be feeling sorry for myself like some loser."
Nas "Se você não tivesse aparecido e juntado a gente no Moe, eu ainda estaria sentindo pena de mim mesmo como um otário qualquer."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4352
translate pt_br chapter_13C_0eea656f:
# Nas "Honestly{cps=*0.1}...{/cps} I'd still be that scared little kid stressing over being something I didn't need to be."
Nas "Sinceramente{cps=*.1}...{/cps} eu ainda seria aquele menino com medo, se estressando e tentando ser algo que eu não precisava ser."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4355
translate pt_br chapter_13C_e06e2777:
# A "I didn't do much at all, it was Moe and Rosa really."
A "Eu não fiz quase nada, a maior parte foi o Moe e a Rosa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4357
translate pt_br chapter_13C_206c742e:
# A "It was you and Lucy that patched things up. And I'm glad you guys made amends."
A "Você e Lucy que resolveram as coisas. E eu fico feliz de vocês terem feito as pazes."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4360
translate pt_br chapter_13C_2238ec75:
# "Naser gives me a surprised look, but he smiles and nods."
"Naser me olha surpreso, mas sorri e acena."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4362
translate pt_br chapter_13C_828bc5ca:
# "We hear the unmistakable roar of a city bus overpowering the other cars as it turns onto the street."
"Ouvimos o som inconfundível de um ônibus se aproximando, passando pelos outros carros enquanto vira a rua."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4365
translate pt_br chapter_13C_c1bc25e6:
# "It's still a few lights away though, so Naser gets back in the drivers' seat to leave Lucy and I alone."
"Ainda está há alguns semáforos de distância, então Naser volta para o banco do motorista para me deixar a sós com Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4382
translate pt_br chapter_13C_1de90fc2:
# "Lucy had come back at some point. I was kind of happy she kept quiet to give me and Naser our moment."
"Ela voltou em algum momento. Fiquei feliz por ela ter deixado Naser e eu termos o nosso momento."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4388
translate pt_br chapter_13C_6bc38af3:
# "All this time we avoided saying goodbye to each other, but eventually it has to happen."
"Por todo esse tempo evitamos nos despedir, mas eventualmente isso tinha que acontecer."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4391
translate pt_br chapter_13C_4fd67d2a:
# A "Lucy."
A "Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4394
translate pt_br chapter_13C_fc78b164:
# Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4397
translate pt_br chapter_13C_e8b2c6fd:
# "A horrifying tugging pain hits me in the chest."
"Uma dor horrível se alastra pelo meu peito."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4400
translate pt_br chapter_13C_44dc8ad7:
# A "You'll be fine while I'm gone, right?"
A "Você vai ficar bem enquanto eu estiver longe, né?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4402
translate pt_br chapter_13C_331ca8a1:
# Lucy "Yeah."
Lucy "Vou."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4405
translate pt_br chapter_13C_f7635490:
# "I seriously have no idea what's gonna happen to her. I reprehend any thought that something bad might happen to her."
"Eu não tenho ideia do que vai acontecer com ela. Reprimo qualquer pensamento de que algo ruim possa acontecer. "
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4408
translate pt_br chapter_13C_fefc5364:
# "But still{cps=*0.1}...{/cps}"
"Mas, ainda assim{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4411
translate pt_br chapter_13C_8c9cde63:
# A "Can you promise me that{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Você pode me prometer que{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4413
translate pt_br chapter_13C_ded7accb:
# A "...If I do see you again, that you'll be a better person?"
A "{cps=*.1}...{/cps} Que se nos virmos de novo, você vai ser uma pessoa melhor?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4415
translate pt_br chapter_13C_710bd9c9:
# A "Us both. Better persons."
A "Nós dois. Pessoas melhores."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4418
translate pt_br chapter_13C_3a07712e:
# Lucy "Ok."
Lucy "Ok."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4420
translate pt_br chapter_13C_455dd4ec:
# Lucy "I'll be a better person."
Lucy "Eu vou ser uma pessoa melhor."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4423
translate pt_br chapter_13C_3795476f:
# Lucy "But you have to promise me something too."
Lucy "Mas você precisa me prometer uma coisa também."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4425
translate pt_br chapter_13C_3942e39f:
# Lucy "That you'll come back."
Lucy "Que você vai voltar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4428
translate pt_br chapter_13C_0f2f76f0:
# "I mutter."
"Eu sussurro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4431
translate pt_br chapter_13C_637b1736:
# A "Ok."
A "Ok."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4434
translate pt_br chapter_13C_62aeeb00:
# "She mutters."
"Ela sussurra de volta."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4437
translate pt_br chapter_13C_440991c4:
# Lucy "Ok. Good."
Lucy "Ok. Ótimo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4440
translate pt_br chapter_13C_22788fec:
# "It's settled, then."
"Está resolvido, então."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4452
translate pt_br chapter_13C_84ed4cd0:
# "We hugged once again, but she put some serious muscle into it. I reciprocate."
"Nos abraçamos novamente, mas ela me aperta com mais força. Eu também."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4454
translate pt_br chapter_13C_11c5bb3f:
# "I want to feel the imprint of this embrace for hours."
"Quero sentir esse abraço por horas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4457
translate pt_br chapter_13C_1fe4580d:
# "Her heart's racing."
"Seu coração está acelerado."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4459
translate pt_br chapter_13C_af86ef34:
# "Stronger."
"Mais forte."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4462
translate pt_br chapter_13C_8d39ad3d:
# "The bus driver grows impatient and starts honking. The time has come."
"O motorista do ônibus fica impaciente e começa a buzinar. A hora chegou."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4474
translate pt_br chapter_13C_fa08cd91:
# "Sure enough, I was still feeling Lucy's hug after we separated. Naser rolls down the window of the car."
"E assim, eu ainda estava sentindo o abraço de Lucy quando nos separamos. Naser desceu a janela do carro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4477
translate pt_br chapter_13C_e9315fdc:
# Nas "Good luck, man."
Nas "Boa sorte, mano."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4479
translate pt_br chapter_13C_3608a269:
# A "Same, man."
A "Pra você também, cara."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4492
translate pt_br chapter_13C_f372c104:
# "I gripped his hand."
"Segurei sua mão."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4494
translate pt_br chapter_13C_3e854011:
# "He squeezed my hand in return, and then recoiled. My grip was stronger than he was anticipating."
"Ele apertou de volta e depois se recolheu. Meu aperto foi mais forte do que ele esperava."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4520
translate pt_br chapter_13C_c5e7806e:
# "I got inside and waved back at them. I give the driver my regards and laid back, looking at my feet."
"Entrei no ônibus e acenei de volta para eles. Agradeci ao motorista e me sentei, olhando para meus pés."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4536
translate pt_br chapter_13C_15e444f6:
# "I must've thought about a lot of things then, like what if I just jumped out the window and ran to her,"
"Devo ter pensado sobre um monte de coisas na hora, como o que aconteceria se eu simplesmente pulasse da janela e corresse até ela,"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4539
translate pt_br chapter_13C_9e076e9e:
# "or if I would die and never see her again like in that Green Snoot music video, I looked back to see if I could still get a glimpse of her{cps=*0.1}...{/cps}"
"ou se eu vou morrer e nunca mais vê-la de novo, como naquele clipe do Green Snoot. Olhei para fora novamente para ver se ainda conseguia ter algum vislumbre dela{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4542
translate pt_br chapter_13C_312cdd79:
# "{cps=*0.1}...{/cps}my eyes frantically search the small figures, and there she was."
"{cps=*.1}...{/cps} meus olhos procuram as pequenas figuras freneticamente. Lá estava ela."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4544
translate pt_br chapter_13C_720debde:
# "I caught her in mid-motion, crying in Naser's shoulders."
"Chorando nos ombros de Naser."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4551
translate pt_br chapter_13C_b723184d:
# "And then the bus rounds a corner and they're gone."
"Logo em seguida, o ônibus vira a rua e não consigo mais vê-los."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4560
translate pt_br chapter_13C_6eb6e514:
# "Vanished from each others' lives."
"Desaparecemos das vidas um do outro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4571
translate pt_br chapter_13C_51c099d7:
# "I was dropped at a hotel with the other dudes, a surprisingly diverse crowd of humans and dinosaurs conversed."
"Fui deixado num hotel com os outros caras. Uma galera surpreendentemente diversificada de humanos e dinossauros conversavam."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4576
translate pt_br chapter_13C_1a6aa6d7:
# "We waited there for another bus that took us to an airport."
"Aguardamos lá por outro ônibus que nos levou para o aeroporto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4581
translate pt_br chapter_13C_5b7cc385:
# "I think I might have slept as soon as I sat on the airplane seat, because I don't remember the take-off or the drill."
"Acho que devo ter dormido no instante em que me sentei no assento do avião, porque não me lembro da decolagem e nem das instruções."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4591
translate pt_br chapter_13C_4b09f34b:
# "I was fortunate enough to get a seat by the window, I flipped it up and saw a desert with a two-lane road cutting through."
"Tive sorte o suficiente para conseguir um assento na janela, que abri para ver um deserto com uma estrada de duas pistas cortando-o ao meio."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4593
translate pt_br chapter_13C_c085c3e5:
# "I don't even know where I am now, only that I'm nowhere near Lucy."
"Nem sei onde estou agora, só sei que não é nada perto de Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4602
translate pt_br chapter_13C_b9979651:
# "God I hope I see her again."
"Meu Deus, eu espero poder vê-la novamente."