mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-01-23 01:39:37 +01:00
4db1a76088
Co-authored-by: dsatta <dsatta60@gmail.com> Co-authored-by: nutbuster <nutbuster@cock.li> Co-authored-by: Map <mapmappening@gmail.com> Reviewed-on: https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame/pulls/246 Reviewed-by: Mappening <mapanon@noreply.git.cavemanon.xyz> Co-authored-by: MichaelYick <michaelyick@cavemanon.xyz> Co-committed-by: MichaelYick <michaelyick@cavemanon.xyz>
476 lines
16 KiB
Text
476 lines
16 KiB
Text
# TODO: Translation updated at 2024-02-15 16:48
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:6
|
||
translate it chapter_12_5D_5b8917d5:
|
||
|
||
# "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}"
|
||
"{cps=*.2}-- Un Mese Dopo --{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:12
|
||
translate it chapter_12_5D_fb31b6dc:
|
||
|
||
# "It’s prom night."
|
||
"È la notte del ballo."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:14
|
||
translate it chapter_12_5D_4d47554e:
|
||
|
||
# "My old man was kind enough to send over his old tuxedo from his time at high school."
|
||
"Il mio vecchio è stato abbastanza gentile da spedirmi il suo vecchio smoking di quando era alle superiori."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:16
|
||
translate it chapter_12_5D_82feb047:
|
||
|
||
# "It took a bit of sewing, but I got it looking pretty good."
|
||
"Ho dovuto cucire un po', ma ce l'ho fatta a renderlo niente male."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:19
|
||
translate it chapter_12_5D_b7f799fa:
|
||
|
||
# "Judging by the wine stains on the sleeves, Dad’s made a lot of important announcements in this tuxedo."
|
||
"A giudicare dalle macchie di vino sulle maniche, Papà ha fatto molti annunci importanti in questo smoking."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:21
|
||
translate it chapter_12_5D_8668bbc0:
|
||
|
||
# "Gives it a bit of history, I guess."
|
||
"È vissuto, suppongo."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:32
|
||
translate it chapter_12_5D_3cd7f804:
|
||
|
||
# "When I arrive at Fang’s place with a cheap corsage I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door."
|
||
"Quando arrivo a casa di Fang con un corsage da quattro soldi vedo il Pompelmo Parassita che aspetta fuori dalla porta."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:34
|
||
translate it chapter_12_5D_a4a42fdc:
|
||
|
||
# "Great."
|
||
"Ottimo."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:37
|
||
translate it chapter_12_5D_b633c5a0:
|
||
|
||
# "And dear god, how can she move in that dress."
|
||
"E dio santo, come fa a camminare in quell'abito."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:39
|
||
translate it chapter_12_5D_502e0f72:
|
||
|
||
# "The top half looks like it’s been shrink-wrapped to her body."
|
||
"La parte superiore sembra essere stata termoretratta al suo corpo."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:42
|
||
translate it chapter_12_5D_ef6e42e7:
|
||
|
||
# "And I'm one hundred percent certain there's nothing beneath the bottom half."
|
||
"E sono sicuro al cento per cento che non c'è niente sotto la parte inferiore."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:55
|
||
translate it chapter_12_5D_d5418678:
|
||
|
||
# N "Oh, I already knocked Anon."
|
||
N "Oh, ho già bussato Anon."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:57
|
||
translate it chapter_12_5D_a0f58311:
|
||
|
||
# N "Naser will be out in a moment to invite us in, I’m sure Fang will be getting ready too."
|
||
N "Naser arriverà tra un momento per farci entrare, sono sicura che anche Fang si stia preparando."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:59
|
||
translate it chapter_12_5D_7e876c32:
|
||
|
||
# N "I’ve heard the two of you are going to prom together!"
|
||
N "Ho sentito che voi due andate al ballo insieme!"
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:62
|
||
translate it chapter_12_5D_bb3d4bdb:
|
||
|
||
# "Ladies and gentlemen, the next Sherlock Holmes."
|
||
"Signore e signori, il prossimo Sherlock Holmes."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:65
|
||
translate it chapter_12_5D_436d6ab5:
|
||
|
||
# A "No, I just happen to be here in a suit to go golfing."
|
||
A "No, sono qui in giacca per caso per andare a giocare a golf."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:67
|
||
translate it chapter_12_5D_6cb74318:
|
||
|
||
# "I ignore her, focusing instead on not stabbing my palm even more on this flower’s thorns."
|
||
"La ignoro, invece concentrandomi sul non farmi infilzare il palmo ancora di più dalle spine di questo fiore."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:70
|
||
translate it chapter_12_5D_16596c00:
|
||
|
||
# "Fuck it, free is free."
|
||
"Chi se ne fotte, gratis è gratis."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:72
|
||
translate it chapter_12_5D_5dcc290b:
|
||
|
||
# "And nothing more free than a five finger discount from the neighbor’s yard."
|
||
"E non c'è niente di più gratis di uno sconto a cinque dita dal giardino del vicino."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:75
|
||
translate it chapter_12_5D_5954bb4a:
|
||
|
||
# N "You and Fang just make the cutest couple! Did you two sign up for prom king and queen?"
|
||
N "Tu e Fang siete una coppietta così carina! Vi siete iscritti per Re e Regina del ballo?"
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:77
|
||
translate it chapter_12_5D_0a7f51c1:
|
||
|
||
# A "Nah. She said something about the ‘fascist sexist monarchy system’."
|
||
A "Nah. Lei ha detto qualcosa riguardo il ‘sistema fascista sessista monarchico’."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:80
|
||
translate it chapter_12_5D_9bdc511e:
|
||
|
||
# N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-"
|
||
N "Beh, Naser e io siamo entrati e saremo i nobili del ballo. Ooooh, non vedo l'ora di indossare quella bellissima tiara, l'ho scelta io personalmente e la corona per Naser-"
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:82
|
||
translate it chapter_12_5D_822b1066:
|
||
|
||
# "I’ve already tuned her out."
|
||
"Già la sto ignorando."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:88
|
||
translate it chapter_12_5D_8a1ec6ef:
|
||
|
||
# "Naser opens the door."
|
||
"Naser apre la porta."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:99
|
||
translate it chapter_12_5D_306719ab:
|
||
|
||
# "Well if that isn’t the fanciest jacket I’ve seen in a while."
|
||
"Beh, se quella non è la giacca più elegante che abbia visto da un po'."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:101
|
||
translate it chapter_12_5D_d7f4e8c0:
|
||
|
||
# "It’s certainly better than the background of Avatar he always wears."
|
||
"È sicuramente meglio dello sfondo di Avatar che indossa sempre."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:104
|
||
translate it chapter_12_5D_493ee04c:
|
||
|
||
# Nas "Sorry to keep you waiting, Naomi."
|
||
Nas "Scusa per l'attesa, Naomi."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:107
|
||
translate it chapter_12_5D_91da1c4f:
|
||
|
||
# Nas "This thing is a nightmare to get over my wings."
|
||
Nas "È un incubo far passare le ali per questa cosa."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:111
|
||
translate it chapter_12_5D_5edca3a8:
|
||
|
||
# Nas "Oh, Anon! Come on in, didn’t know you were already here."
|
||
Nas "Oh, Anon! Entra pure, non sapevo fossi già qui."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:113
|
||
translate it chapter_12_5D_e569dd51:
|
||
|
||
# "He waves for the two of us to enter, pecking Naomi on the cheek when she passes."
|
||
"Lui ci invita a entrare, beccando Naomi sulla guancia quando passa."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:132
|
||
translate it chapter_12_5D_8937793b:
|
||
|
||
# "Fang’s Mother speaks up from the kitchen."
|
||
"La Madre di Fang ci parla dalla cucina."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:134
|
||
translate it chapter_12_5D_2e45fb29:
|
||
|
||
# FM "Oh! Oh! Is that Anon?"
|
||
FM "Oh! Oh! Quello è Anon?"
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:139
|
||
translate it chapter_12_5D_324e67a8:
|
||
|
||
# Nas "Here we go."
|
||
Nas "Ed ecco qua."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:151
|
||
translate it chapter_12_5D_5d974dd1:
|
||
|
||
# "The small pterodactyl comes out, a bowl she’s struggling to stir in her arms."
|
||
"Il piccolo pterodattilo spunta fuori, con una ciotola che fa fatica a mescolare tra le braccia."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:153
|
||
translate it chapter_12_5D_4e428ffa:
|
||
|
||
# FM "My, aren’t you handsome."
|
||
FM "Santo cielo, ma come sei bello."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:156
|
||
translate it chapter_12_5D_3fd9c2b1:
|
||
|
||
# FM "Pictures! I need to get pictures of you and Lucy!"
|
||
FM "Foto! Mi servono foto di te e Lucy!"
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:158
|
||
translate it chapter_12_5D_27635b64:
|
||
|
||
# "She sets the bowl aside on the coffee table to frantically search for a polaroid camera."
|
||
"Lei poggia la ciotola sul tavolino da caffè e cerca disperatamente una polaroid."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:160
|
||
translate it chapter_12_5D_f47efee5:
|
||
|
||
# FM "To think Lucy would have such a wonderful young man to take her to prom!"
|
||
FM "A pensare che Lucy avrebbe avuto un così ometto così bello a portarla al ballo"
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:165
|
||
translate it chapter_12_5D_7498ef8b:
|
||
|
||
# FM "Aha! Found it. Hold still, dear."
|
||
FM "Aha! Trovata. Stai fermo, caro."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:176
|
||
translate it chapter_12_5D_7438a32e:
|
||
|
||
# "ARGH! Like getting slapped in the face by the Sun’s dick!"
|
||
"ARGH! È come venire schiaffeggiato in faccia dal cazzo del Sole!"
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:186
|
||
translate it chapter_12_5D_05dbb48f:
|
||
|
||
# "I blink the blindness away. So that’s why Naser has those fucking aviators."
|
||
"Sbatto le palpebre per scacciare la cecità. Ecco perché Naser porta quei cazzo di occhiali da aviatore."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:190
|
||
translate it chapter_12_5D_14e13582:
|
||
|
||
# FM "Lucy will be downstairs in a bit, she’s just getting the last of her makeup on!"
|
||
FM "Lucy scenderà tra poco, si sta finendo di truccarsi!"
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:192
|
||
translate it chapter_12_5D_21794e11:
|
||
|
||
# FM "In the meantime, take a seat! I’ve got some cookies in the oven that are almost ready!"
|
||
FM "Nel frattempo, siediti! Ho dei biscotti nel forno che sono quasi pronti!"
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:195
|
||
translate it chapter_12_5D_b846611f:
|
||
|
||
# A "Er, yes, thank you ma’am."
|
||
A "Er, sì, grazie signora."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:210
|
||
translate it chapter_12_5D_332cabf2:
|
||
|
||
# "I take my seat in the usual spot, sinking in and feeling the pillows conform around my spine."
|
||
"Mi siedo nel mio solito posto, sprofondando nei cuscini che avvolgono la mia spina dorsale."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:213
|
||
translate it chapter_12_5D_86a73894:
|
||
|
||
# "This thing must cost a fortune."
|
||
"Questa roba deve costare una fortuna."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:215
|
||
translate it chapter_12_5D_17ce8375:
|
||
|
||
# "Fang’s dad is a police commissioner if I recall."
|
||
"Il Padre di Fang è commissario di polizia se ricordo bene."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:217
|
||
translate it chapter_12_5D_540128ad:
|
||
|
||
# "That explains the luxurious furnishings."
|
||
"Questo spiega i mobili di lusso."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:220
|
||
translate it chapter_12_5D_75b60f44:
|
||
|
||
# "Now that I think about it, I’m surprised I haven’t seen him yet."
|
||
"Ora che ci penso, sono sorpreso di non averlo ancora visto."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:230
|
||
translate it chapter_12_5D_1e956ab1:
|
||
|
||
# FD "So{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
FD "Quindi{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:237
|
||
translate it chapter_12_5D_69fab3fa:
|
||
|
||
# "I hope I didn’t just ruin these slacks."
|
||
"Spero di non aver appena rovinato questi pantaloni."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:240
|
||
translate it chapter_12_5D_64a9907b:
|
||
|
||
# A "Good evening, sir."
|
||
A "Buonasera, signore."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:242
|
||
translate it chapter_12_5D_69571405:
|
||
|
||
# A "I didn’t even see you in your chair, sir."
|
||
A "Non l'avevo neanche vista nella sua sedia, signore."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:244
|
||
translate it chapter_12_5D_f204d00a:
|
||
|
||
# A "My apologies."
|
||
A "Le porgo le mie scuse."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:247
|
||
translate it chapter_12_5D_47a67116:
|
||
|
||
# FD "Don’t sweat it, son."
|
||
FD "Non ti preoccupare, figliolo."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:249
|
||
translate it chapter_12_5D_f34028d2:
|
||
|
||
# FD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement."
|
||
FD "Una particolarità degli umani, e anche di molti carnivori, è che la loro visione è in buona parte basata sul movimento."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:251
|
||
translate it chapter_12_5D_769d5c4d:
|
||
|
||
# FD "You’d be surprised how effective staying quiet and stationary can be."
|
||
FD "È sorprendente quanto efficace stare fermo e in silenzio può essere."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:254
|
||
translate it chapter_12_5D_13b059c4:
|
||
|
||
# FD "How close you can get to someone without them knowing-"
|
||
FD "Quanto ci si può avvicinare a qualcuno senza che se ne accorga-"
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:259
|
||
translate it chapter_12_5D_5403b4b9:
|
||
|
||
# FM "Sweetheart." with vpunch
|
||
FM "Tesoro." with vpunch
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:262
|
||
translate it chapter_12_5D_5bdaff2f:
|
||
|
||
# FM "No.{w=.3} Intimidating.{w=.3} The suitor."
|
||
FM "Non.{w=.5} Intimidire.{w=.5} Il corteggiatore."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:268
|
||
translate it chapter_12_5D_f55b445c:
|
||
|
||
# "The big guy deflates a bit in his chair."
|
||
"L'omone si sgonfia un po' nella sua sedia."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:270
|
||
translate it chapter_12_5D_5acd40b4:
|
||
|
||
# FD "Point is, don’t get any funny ideas."
|
||
FD "Fatto sta, non ti fare strane idee."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:272
|
||
translate it chapter_12_5D_c4eaa8d1:
|
||
|
||
# A "Yessir."
|
||
A "Sissignore."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:278
|
||
translate it chapter_12_5D_6c1b7e98:
|
||
|
||
# N "We’re all taking the NasCar, right?"
|
||
N "Andremo tutti con la NasCar, giusto?"
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:280
|
||
translate it chapter_12_5D_a76bbbc0:
|
||
|
||
# Nas "Yeah, yeah."
|
||
Nas "Sì, sì."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:282
|
||
translate it chapter_12_5D_03c51a36:
|
||
|
||
# Nas "Once Fang gets down we’ll skedaddle."
|
||
Nas "Appena scende Fang smammiamo."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:285
|
||
translate it chapter_12_5D_b13782b1:
|
||
|
||
# A "So until then we just sit and chill?"
|
||
A "Quindi fino ad allora ci sediamo e ci rilassiamo?"
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:289
|
||
translate it chapter_12_5D_07aa610d:
|
||
|
||
# N "We could take more pictures!"
|
||
N "Potremmo fare altre foto!"
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:293
|
||
translate it chapter_12_5D_a9e53eb7:
|
||
|
||
# "{cps=*.3}Please no.{/cps}"
|
||
"{cps=*.3}Ti prego no.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:304
|
||
translate it chapter_12_5D_4e8656fe:
|
||
|
||
# FM "Oh! I would love to make this a little photo op!"
|
||
FM "Oh! Mi piacerebbe trasformare quest'occasione in un piccolo servizio fotografico!"
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:424
|
||
translate it chapter_12_5D_ce4cab13:
|
||
|
||
# "Thirty photos later and I never want to see another camera again."
|
||
"Trenta foto dopo e non voglio mai più vedere una fotocamera."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:426
|
||
translate it chapter_12_5D_24b81bf1:
|
||
|
||
# "Fang’s mom decided to take pictures of every possible combination of us."
|
||
"La Madre di Fang ha deciso di farci foto in ogni possibile combinazione."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:428
|
||
translate it chapter_12_5D_448d7436:
|
||
|
||
# "I don’t know which was worse, having to pose with Naomi or Fang’s dad digging his murder claws into my shoulder."
|
||
"Non so cosa era peggio, dovermi mettere in posa con Naomi o il Padre di Fang che infilzava i suoi artigli nella mia spalla."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:430
|
||
translate it chapter_12_5D_3d2f4eaf:
|
||
|
||
# "I’ve lost nearly all feeling in that arm."
|
||
"Ho quasi perso tutta la sensibilità in quel braccio."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:432
|
||
translate it chapter_12_5D_faa0485d:
|
||
|
||
# "Pretty sure that’ll leave a bruise worse than my accelerated hug with the stair bollard last month."
|
||
"Sono abbastanza sicuro che lascerà un livido peggio del mio abbraccio accelerato con il paletto delle scale il mese scorso."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:435
|
||
translate it chapter_12_5D_da8313ca:
|
||
|
||
# "At least the pics with Naser were a nice reprieve."
|
||
"Almeno le foto con Naser un bel sollievo."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:437
|
||
translate it chapter_12_5D_0b3f76cd:
|
||
|
||
# "We ended up looking like the blues brothers, standing side by side in fuck ugly suits."
|
||
"Alla fine sembravamo come i blues brothers, in piedi fianco a fianco in giacche brutte come la fame."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:441
|
||
translate it chapter_12_5D_0e089e57:
|
||
|
||
# "Just as I was about to resign myself to premature blindness from the camera flash, my saviour arrives."
|
||
"E proprio mentre mi stavo arrendendo alla cecità prematura per via del flash della fotocamera, arriva la mia salvezza."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:444
|
||
translate it chapter_12_5D_834cbd0d:
|
||
|
||
# F "Oh, Anon, you’re already here!"
|
||
F "Oh, Anon, sei già qui!"
|
||
|