# TODO: Translation updated at 2024-02-15 16:48 # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:6 translate it chapter_12_5D_5b8917d5: # "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}" "{cps=*.2}-- Un Mese Dopo --{/cps}" # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:12 translate it chapter_12_5D_fb31b6dc: # "It’s prom night." "È la notte del ballo." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:14 translate it chapter_12_5D_4d47554e: # "My old man was kind enough to send over his old tuxedo from his time at high school." "Il mio vecchio è stato abbastanza gentile da spedirmi il suo vecchio smoking di quando era alle superiori." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:16 translate it chapter_12_5D_82feb047: # "It took a bit of sewing, but I got it looking pretty good." "Ho dovuto cucire un po', ma ce l'ho fatta a renderlo niente male." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:19 translate it chapter_12_5D_b7f799fa: # "Judging by the wine stains on the sleeves, Dad’s made a lot of important announcements in this tuxedo." "A giudicare dalle macchie di vino sulle maniche, Papà ha fatto molti annunci importanti in questo smoking." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:21 translate it chapter_12_5D_8668bbc0: # "Gives it a bit of history, I guess." "È vissuto, suppongo." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:32 translate it chapter_12_5D_3cd7f804: # "When I arrive at Fang’s place with a cheap corsage I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door." "Quando arrivo a casa di Fang con un corsage da quattro soldi vedo il Pompelmo Parassita che aspetta fuori dalla porta." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:34 translate it chapter_12_5D_a4a42fdc: # "Great." "Ottimo." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:37 translate it chapter_12_5D_b633c5a0: # "And dear god, how can she move in that dress." "E dio santo, come fa a camminare in quell'abito." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:39 translate it chapter_12_5D_502e0f72: # "The top half looks like it’s been shrink-wrapped to her body." "La parte superiore sembra essere stata termoretratta al suo corpo." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:42 translate it chapter_12_5D_ef6e42e7: # "And I'm one hundred percent certain there's nothing beneath the bottom half." "E sono sicuro al cento per cento che non c'è niente sotto la parte inferiore." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:55 translate it chapter_12_5D_d5418678: # N "Oh, I already knocked Anon." N "Oh, ho già bussato Anon." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:57 translate it chapter_12_5D_a0f58311: # N "Naser will be out in a moment to invite us in, I’m sure Fang will be getting ready too." N "Naser arriverà tra un momento per farci entrare, sono sicura che anche Fang si stia preparando." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:59 translate it chapter_12_5D_7e876c32: # N "I’ve heard the two of you are going to prom together!" N "Ho sentito che voi due andate al ballo insieme!" # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:62 translate it chapter_12_5D_bb3d4bdb: # "Ladies and gentlemen, the next Sherlock Holmes." "Signore e signori, il prossimo Sherlock Holmes." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:65 translate it chapter_12_5D_436d6ab5: # A "No, I just happen to be here in a suit to go golfing." A "No, sono qui in giacca per caso per andare a giocare a golf." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:67 translate it chapter_12_5D_6cb74318: # "I ignore her, focusing instead on not stabbing my palm even more on this flower’s thorns." "La ignoro, invece concentrandomi sul non farmi infilzare il palmo ancora di più dalle spine di questo fiore." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:70 translate it chapter_12_5D_16596c00: # "Fuck it, free is free." "Chi se ne fotte, gratis è gratis." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:72 translate it chapter_12_5D_5dcc290b: # "And nothing more free than a five finger discount from the neighbor’s yard." "E non c'è niente di più gratis di uno sconto a cinque dita dal giardino del vicino." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:75 translate it chapter_12_5D_5954bb4a: # N "You and Fang just make the cutest couple! Did you two sign up for prom king and queen?" N "Tu e Fang siete una coppietta così carina! Vi siete iscritti per Re e Regina del ballo?" # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:77 translate it chapter_12_5D_0a7f51c1: # A "Nah. She said something about the ‘fascist sexist monarchy system’." A "Nah. Lei ha detto qualcosa riguardo il ‘sistema fascista sessista monarchico’." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:80 translate it chapter_12_5D_9bdc511e: # N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-" N "Beh, Naser e io siamo entrati e saremo i nobili del ballo. Ooooh, non vedo l'ora di indossare quella bellissima tiara, l'ho scelta io personalmente e la corona per Naser-" # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:82 translate it chapter_12_5D_822b1066: # "I’ve already tuned her out." "Già la sto ignorando." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:88 translate it chapter_12_5D_8a1ec6ef: # "Naser opens the door." "Naser apre la porta." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:99 translate it chapter_12_5D_306719ab: # "Well if that isn’t the fanciest jacket I’ve seen in a while." "Beh, se quella non è la giacca più elegante che abbia visto da un po'." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:101 translate it chapter_12_5D_d7f4e8c0: # "It’s certainly better than the background of Avatar he always wears." "È sicuramente meglio dello sfondo di Avatar che indossa sempre." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:104 translate it chapter_12_5D_493ee04c: # Nas "Sorry to keep you waiting, Naomi." Nas "Scusa per l'attesa, Naomi." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:107 translate it chapter_12_5D_91da1c4f: # Nas "This thing is a nightmare to get over my wings." Nas "È un incubo far passare le ali per questa cosa." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:111 translate it chapter_12_5D_5edca3a8: # Nas "Oh, Anon! Come on in, didn’t know you were already here." Nas "Oh, Anon! Entra pure, non sapevo fossi già qui." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:113 translate it chapter_12_5D_e569dd51: # "He waves for the two of us to enter, pecking Naomi on the cheek when she passes." "Lui ci invita a entrare, beccando Naomi sulla guancia quando passa." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:132 translate it chapter_12_5D_8937793b: # "Fang’s Mother speaks up from the kitchen." "La Madre di Fang ci parla dalla cucina." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:134 translate it chapter_12_5D_2e45fb29: # FM "Oh! Oh! Is that Anon?" FM "Oh! Oh! Quello è Anon?" # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:139 translate it chapter_12_5D_324e67a8: # Nas "Here we go." Nas "Ed ecco qua." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:151 translate it chapter_12_5D_5d974dd1: # "The small pterodactyl comes out, a bowl she’s struggling to stir in her arms." "Il piccolo pterodattilo spunta fuori, con una ciotola che fa fatica a mescolare tra le braccia." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:153 translate it chapter_12_5D_4e428ffa: # FM "My, aren’t you handsome." FM "Santo cielo, ma come sei bello." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:156 translate it chapter_12_5D_3fd9c2b1: # FM "Pictures! I need to get pictures of you and Lucy!" FM "Foto! Mi servono foto di te e Lucy!" # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:158 translate it chapter_12_5D_27635b64: # "She sets the bowl aside on the coffee table to frantically search for a polaroid camera." "Lei poggia la ciotola sul tavolino da caffè e cerca disperatamente una polaroid." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:160 translate it chapter_12_5D_f47efee5: # FM "To think Lucy would have such a wonderful young man to take her to prom!" FM "A pensare che Lucy avrebbe avuto un così ometto così bello a portarla al ballo" # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:165 translate it chapter_12_5D_7498ef8b: # FM "Aha! Found it. Hold still, dear." FM "Aha! Trovata. Stai fermo, caro." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:176 translate it chapter_12_5D_7438a32e: # "ARGH! Like getting slapped in the face by the Sun’s dick!" "ARGH! È come venire schiaffeggiato in faccia dal cazzo del Sole!" # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:186 translate it chapter_12_5D_05dbb48f: # "I blink the blindness away. So that’s why Naser has those fucking aviators." "Sbatto le palpebre per scacciare la cecità. Ecco perché Naser porta quei cazzo di occhiali da aviatore." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:190 translate it chapter_12_5D_14e13582: # FM "Lucy will be downstairs in a bit, she’s just getting the last of her makeup on!" FM "Lucy scenderà tra poco, si sta finendo di truccarsi!" # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:192 translate it chapter_12_5D_21794e11: # FM "In the meantime, take a seat! I’ve got some cookies in the oven that are almost ready!" FM "Nel frattempo, siediti! Ho dei biscotti nel forno che sono quasi pronti!" # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:195 translate it chapter_12_5D_b846611f: # A "Er, yes, thank you ma’am." A "Er, sì, grazie signora." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:210 translate it chapter_12_5D_332cabf2: # "I take my seat in the usual spot, sinking in and feeling the pillows conform around my spine." "Mi siedo nel mio solito posto, sprofondando nei cuscini che avvolgono la mia spina dorsale." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:213 translate it chapter_12_5D_86a73894: # "This thing must cost a fortune." "Questa roba deve costare una fortuna." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:215 translate it chapter_12_5D_17ce8375: # "Fang’s dad is a police commissioner if I recall." "Il Padre di Fang è commissario di polizia se ricordo bene." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:217 translate it chapter_12_5D_540128ad: # "That explains the luxurious furnishings." "Questo spiega i mobili di lusso." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:220 translate it chapter_12_5D_75b60f44: # "Now that I think about it, I’m surprised I haven’t seen him yet." "Ora che ci penso, sono sorpreso di non averlo ancora visto." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:230 translate it chapter_12_5D_1e956ab1: # FD "So{cps=*.1}...{/cps}" FD "Quindi{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:237 translate it chapter_12_5D_69fab3fa: # "I hope I didn’t just ruin these slacks." "Spero di non aver appena rovinato questi pantaloni." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:240 translate it chapter_12_5D_64a9907b: # A "Good evening, sir." A "Buonasera, signore." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:242 translate it chapter_12_5D_69571405: # A "I didn’t even see you in your chair, sir." A "Non l'avevo neanche vista nella sua sedia, signore." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:244 translate it chapter_12_5D_f204d00a: # A "My apologies." A "Le porgo le mie scuse." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:247 translate it chapter_12_5D_47a67116: # FD "Don’t sweat it, son." FD "Non ti preoccupare, figliolo." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:249 translate it chapter_12_5D_f34028d2: # FD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement." FD "Una particolarità degli umani, e anche di molti carnivori, è che la loro visione è in buona parte basata sul movimento." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:251 translate it chapter_12_5D_769d5c4d: # FD "You’d be surprised how effective staying quiet and stationary can be." FD "È sorprendente quanto efficace stare fermo e in silenzio può essere." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:254 translate it chapter_12_5D_13b059c4: # FD "How close you can get to someone without them knowing-" FD "Quanto ci si può avvicinare a qualcuno senza che se ne accorga-" # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:259 translate it chapter_12_5D_5403b4b9: # FM "Sweetheart." with vpunch FM "Tesoro." with vpunch # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:262 translate it chapter_12_5D_5bdaff2f: # FM "No.{w=.3} Intimidating.{w=.3} The suitor." FM "Non.{w=.5} Intimidire.{w=.5} Il corteggiatore." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:268 translate it chapter_12_5D_f55b445c: # "The big guy deflates a bit in his chair." "L'omone si sgonfia un po' nella sua sedia." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:270 translate it chapter_12_5D_5acd40b4: # FD "Point is, don’t get any funny ideas." FD "Fatto sta, non ti fare strane idee." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:272 translate it chapter_12_5D_c4eaa8d1: # A "Yessir." A "Sissignore." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:278 translate it chapter_12_5D_6c1b7e98: # N "We’re all taking the NasCar, right?" N "Andremo tutti con la NasCar, giusto?" # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:280 translate it chapter_12_5D_a76bbbc0: # Nas "Yeah, yeah." Nas "Sì, sì." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:282 translate it chapter_12_5D_03c51a36: # Nas "Once Fang gets down we’ll skedaddle." Nas "Appena scende Fang smammiamo." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:285 translate it chapter_12_5D_b13782b1: # A "So until then we just sit and chill?" A "Quindi fino ad allora ci sediamo e ci rilassiamo?" # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:289 translate it chapter_12_5D_07aa610d: # N "We could take more pictures!" N "Potremmo fare altre foto!" # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:293 translate it chapter_12_5D_a9e53eb7: # "{cps=*.3}Please no.{/cps}" "{cps=*.3}Ti prego no.{/cps}" # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:304 translate it chapter_12_5D_4e8656fe: # FM "Oh! I would love to make this a little photo op!" FM "Oh! Mi piacerebbe trasformare quest'occasione in un piccolo servizio fotografico!" # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:424 translate it chapter_12_5D_ce4cab13: # "Thirty photos later and I never want to see another camera again." "Trenta foto dopo e non voglio mai più vedere una fotocamera." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:426 translate it chapter_12_5D_24b81bf1: # "Fang’s mom decided to take pictures of every possible combination of us." "La Madre di Fang ha deciso di farci foto in ogni possibile combinazione." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:428 translate it chapter_12_5D_448d7436: # "I don’t know which was worse, having to pose with Naomi or Fang’s dad digging his murder claws into my shoulder." "Non so cosa era peggio, dovermi mettere in posa con Naomi o il Padre di Fang che infilzava i suoi artigli nella mia spalla." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:430 translate it chapter_12_5D_3d2f4eaf: # "I’ve lost nearly all feeling in that arm." "Ho quasi perso tutta la sensibilità in quel braccio." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:432 translate it chapter_12_5D_faa0485d: # "Pretty sure that’ll leave a bruise worse than my accelerated hug with the stair bollard last month." "Sono abbastanza sicuro che lascerà un livido peggio del mio abbraccio accelerato con il paletto delle scale il mese scorso." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:435 translate it chapter_12_5D_da8313ca: # "At least the pics with Naser were a nice reprieve." "Almeno le foto con Naser un bel sollievo." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:437 translate it chapter_12_5D_0b3f76cd: # "We ended up looking like the blues brothers, standing side by side in fuck ugly suits." "Alla fine sembravamo come i blues brothers, in piedi fianco a fianco in giacche brutte come la fame." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:441 translate it chapter_12_5D_0e089e57: # "Just as I was about to resign myself to premature blindness from the camera flash, my saviour arrives." "E proprio mentre mi stavo arrendendo alla cecità prematura per via del flash della fotocamera, arriva la mia salvezza." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:444 translate it chapter_12_5D_834cbd0d: # F "Oh, Anon, you’re already here!" F "Oh, Anon, sei già qui!"