mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-02-02 06:46:34 +01:00
947f584c0a
Co-authored-by: Map <mapmappening@gmail.com> Reviewed-on: https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame/pulls/235 Reviewed-by: Mappening <mapanon@noreply.git.cavemanon.xyz> Co-authored-by: Michael Yick <MichaelYick@cavemanon.xyz> Co-committed-by: Michael Yick <MichaelYick@cavemanon.xyz>
4111 lines
143 KiB
Text
4111 lines
143 KiB
Text
####################################################################
|
||
### PL ###
|
||
|
||
# TODO: Tłumaczenie zaktualizowane w dniu 2022-11-29 22:44
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:4
|
||
translate pl chapter_2_fe232ec7:
|
||
|
||
# "{cps=*0.2}-- Two Days Later --{/cps}"
|
||
"{cps=*0.2}-- Dwa dni później --{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:7
|
||
translate pl chapter_2_8f9ae265:
|
||
|
||
# "Alarm is off."
|
||
"Alarm jest wyłączony."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:10
|
||
translate pl chapter_2_0f67dc2a:
|
||
|
||
# "You know the drill."
|
||
"Znasz tę sztuczkę."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:12
|
||
translate pl chapter_2_8e675d77:
|
||
|
||
# "Combat roll,{w=.3}{nw}"
|
||
"Obrót bojowy,{w=.3}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:14
|
||
translate pl chapter_2_546bfd49:
|
||
|
||
# "Combat roll,{fast} head butt,{w=.3} victory screech." with vpunch
|
||
"Obrót bojowy,{fast} cios głową,{w=.3} triumfalny krzyk." with vpunch
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:16
|
||
translate pl chapter_2_df8c5ec6:
|
||
|
||
# "Breakfast,{w=.3} shitposting,{w=.3} clothes."
|
||
"Śniadanie,{w=.3} shitposting,{w=.3} ubranie."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:22
|
||
translate pl chapter_2_f225047c:
|
||
|
||
# "I’m pretty good at this."
|
||
"Jestem w tym całkiem dobry."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:24
|
||
translate pl chapter_2_57a7ccb5:
|
||
|
||
# "I think I’ve finally found a decent routine for the rest of the year."
|
||
"Myślę, że wreszcie znalazłem porządną rutynę na resztę roku."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:26
|
||
translate pl chapter_2_44cfa518:
|
||
|
||
# "I might have to go easy on the shitposting though, yesterday I might have over indulged{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Ale może będę musiał trochę ograniczyć shitposting, wczoraj mógłem przesadzić{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:29
|
||
translate pl chapter_2_9e747b86:
|
||
|
||
# "But{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Ale{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:31
|
||
translate pl chapter_2_31800bce:
|
||
|
||
# "I’ve succeeded in turning invisible, not completely but so far I’m happy."
|
||
"Udało mi się stać niewidzialnym, nie całkowicie, ale na razie jestem zadowolony."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:33
|
||
translate pl chapter_2_22b94ebc:
|
||
|
||
# "Even the stupid stuff with Naser seems settled, I can just cruise through schooling and shitpost in the evening."
|
||
"Nawet głupoty z Naserem wydają się być załatwione, mogę po prostu płynąć przez naukę i shitpostować wieczorami."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:36
|
||
translate pl chapter_2_4347e3e5:
|
||
|
||
# "Perfection."
|
||
"Doskonałość."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:39
|
||
translate pl chapter_2_6d823631:
|
||
|
||
# "Day four out of however many days are left in the year. So far so good."
|
||
"Czwarty dzień z tych, które zostały w tym roku. Jak dotąd wszystko w porządku."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:51
|
||
translate pl chapter_2_f09090d0:
|
||
|
||
# "It’s a bit of a walk, so I get my phone out and start posting on a shitty imageboard."
|
||
"To trochę spaceru, więc wyciągam telefon i zaczynam postować na kiepskim imageboardzie."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:60
|
||
translate pl chapter_2_8525c2f3:
|
||
|
||
# "Baiting people into replying to my posts isn’t the most rewarding of hobbies, but it passes the time."
|
||
"Wabienie ludzi, aby odpowiadali na moje posty, nie jest najbardziej satysfakcjonującym hobby, ale umila czas."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:63
|
||
translate pl chapter_2_7bd1ae1d:
|
||
|
||
# A "{color=#78FF65}>Meteor dodgers{/color}{w=.3}{nw}"
|
||
A "{color=#78FF65}>Unikacze meteorytów{/color}{w=.3}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:64
|
||
translate pl chapter_2_b12ef977:
|
||
|
||
# extend "\n{color=#78FF65}>having jobs{/color}{w=.5}{nw}"
|
||
extend "\n{color=#78FF65}>dla mający pracę{/color}{w=.5}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:65
|
||
translate pl chapter_2_6cfecdda:
|
||
|
||
# extend "\npick one and only one."
|
||
extend "\nwybierz jedno i tylko jedno."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:68
|
||
translate pl chapter_2_1d9c31e5:
|
||
|
||
# "That oughtta get a few."
|
||
"To powinno zwabić kilka osób."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:71
|
||
translate pl chapter_2_bf0467a1:
|
||
|
||
# "Just before I hit the reply button, I sense the air behind me turn warmer."
|
||
"Tuż przed kliknięciem przycisku odpowiedzi, czuję, że powietrze za mną staje się cieplejsze."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:73
|
||
translate pl chapter_2_5a6a1b42:
|
||
|
||
# "A few wildflowers growing in the cracks of the sidewalk bloom in seconds."
|
||
"Kilka dzikich kwiatów rosnących w szczelinach chodnika rozkwita w ciągu sekund."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:85
|
||
translate pl chapter_2_5af16fec:
|
||
|
||
# "She’s here."
|
||
"Ona jest tutaj."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:97
|
||
translate pl chapter_2_5adb78a4:
|
||
|
||
# N "Good morning Anon!"
|
||
N "Dzień dobry, Anon!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:101
|
||
translate pl chapter_2_a01317c7:
|
||
|
||
# A "{size=-10}It could have been.{/size}"
|
||
A "{size=-10}A mogło tak być.{/size}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:114
|
||
translate pl chapter_2_c2a18669:
|
||
|
||
# "Naomi catches up to me."
|
||
"Naomi dogania mnie."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:117
|
||
translate pl chapter_2_5ade773c:
|
||
|
||
# N "You say something?"
|
||
N "Coś powiedziałeś?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:123
|
||
translate pl chapter_2_a38fa0eb:
|
||
|
||
# A "Good morning."
|
||
A "Dzień dobry."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:126
|
||
translate pl chapter_2_de064eb1:
|
||
|
||
# A "Don’t you walk with Naser to school? Where is he?"
|
||
A "Nie idziesz z Naserem do szkoły? Gdzie on jest?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:129
|
||
translate pl chapter_2_e0d51a93:
|
||
|
||
# N "{cps=*.1}...{/cps}He went early today to help set up another student event."
|
||
N "{cps=*.1}...{/cps}Dzisiaj wyszedł wcześnie, żeby pomóc przygotować kolejne wydarzenie szkolne."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:131
|
||
translate pl chapter_2_f415fd67:
|
||
|
||
# A "Oh. He’s certainly someone you can count on for that."
|
||
A "Och. On na pewno jest osobą, na którą można liczyć w tej kwestii."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:134
|
||
translate pl chapter_2_9559587b:
|
||
|
||
# N "He really is! I’m so proud of him!"
|
||
N "Naprawdę jest! Jestem taka dumna z niego!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:137
|
||
translate pl chapter_2_9a110f4f:
|
||
|
||
# A "Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Ta{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:140
|
||
translate pl chapter_2_07f6dced:
|
||
|
||
# N "Umm{cps=*.1}...{/cps} Anon, have you seen our lovely award-winning school gardens yet?"
|
||
N "Emm{cps=*.1}...{/cps} Anon, czy widziałeś już nasze piękne, nagradzane ogrody szkolne?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:142
|
||
translate pl chapter_2_6ab1d084:
|
||
|
||
# A "Gardens win awards?"
|
||
A "Ogrody zdobywają nagrody?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:144
|
||
translate pl chapter_2_99e88be6:
|
||
|
||
# N "They do! Come on, I’ll show you."
|
||
N "Zdobywają! Chodź, pokażę ci."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:148
|
||
translate pl chapter_2_69f93945:
|
||
|
||
# A "Actually, wait,{w=0.3} {cps=*.4}I don’t really wan-{/cps}{w=0.3}{nw}"
|
||
A "Tak naprawdę, poczekaj,{w=0.3} {cps=*.4}Nie mam ochot-{/cps}{w=0.3}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:164
|
||
translate pl chapter_2_3ca30534:
|
||
|
||
# "Naomi grabs my hand again and when I come to, we’re already there."
|
||
"Naomi znów chwyta moją dłoń, a kiedy dochodzę do siebie, już tam jesteśmy."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:176
|
||
translate pl chapter_2_b77cc8ba:
|
||
|
||
# N "And here they are, our school’s flowerbeds!"
|
||
N "A oto i są, kwietniki naszej szkoły!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:179
|
||
translate pl chapter_2_605aadcb:
|
||
|
||
# N "Aren’t they just magnificent?"
|
||
N "Czyż nie są po prostu wspaniałe?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:183
|
||
translate pl chapter_2_e509e92c:
|
||
|
||
# A "{cps=*0.6}Please stop dragging me by the hand.{/cps}"
|
||
A "{cps=*0.6}Proszę, przestań mnie ciągnąć za rękę.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:186
|
||
translate pl chapter_2_04b9343a:
|
||
|
||
# "She is right though, the gardens here are absolutely stunning."
|
||
"Ma jednak rację, ogrody tutaj są absolutnie oszałamiające."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:188
|
||
translate pl chapter_2_3cc27000:
|
||
|
||
# "I can’t tell what’s more colorful, the bushes of flowers, or the students that tend to them."
|
||
"Nie mogę powiedzieć, co jest bardziej kolorowe, czy to krzaki kwiatów, czy studenci, którzy się nimi opiekują."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:191
|
||
translate pl chapter_2_e268ba1a:
|
||
|
||
# A "Yeah, the gardeners here do a great job."
|
||
A "Tak, ogrodnicy tutaj robią świetną robotę."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:193
|
||
translate pl chapter_2_4b3a8646:
|
||
|
||
# N "Hm?{w=.4} Oh, yeah, you can thank the gardening club for that."
|
||
N "Hm?{w=.4} O tak, możesz podziękować klubowi ogrodniczemu za to."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:196
|
||
translate pl chapter_2_741108e2:
|
||
|
||
# "Naomi guides me through the gardens,{w=.4} occasionally giving tour trivia."
|
||
"Naomi prowadzi mnie przez ogrody,{w=.4} czasem podając ciekawostki turystyczne."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:198
|
||
translate pl chapter_2_31cd13e6:
|
||
|
||
# "I can’t shake the feeling something’s on her mind,{w=.2} though."
|
||
"Nie mogę pozbyć się wrażenia, że coś jej leży na sercu,{w=.2} jednak."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:206
|
||
translate pl chapter_2_0dc70fc9:
|
||
|
||
# N "And here’s where the freshmen planted flower seeds at the start of the school year!"
|
||
N "A tutaj właśnie pierwoklasiści posadzili nasiona kwiatów na początku roku szkolnego!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:208
|
||
translate pl chapter_2_d4e8ebc0:
|
||
|
||
# N "By the end they’ll bloom wonderfully{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
N "Pod koniec będą cudownie kwitły{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:211
|
||
translate pl chapter_2_ace3a3a7:
|
||
|
||
# N "{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
N "{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:214
|
||
translate pl chapter_2_ab53d3d2:
|
||
|
||
# N "And then the{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Uh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
N "A potem{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Eh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:217
|
||
translate pl chapter_2_a7195bca:
|
||
|
||
# "What’s going on here?"
|
||
"Co się tu dzieje?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:219
|
||
translate pl chapter_2_bcc874b3:
|
||
|
||
# "Is she coming onto me?"
|
||
"Czy ona się do mnie zbliża?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:222
|
||
translate pl chapter_2_d97274da:
|
||
|
||
# "I want to ask if she’s upset about something, but is that even right of me to do?"
|
||
"Chcę zapytać, czy jest zmartwiona czymś, ale czy to w ogóle wypada z mojej strony?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:242
|
||
translate pl lnaomiWhatsUp_09b549a6:
|
||
|
||
# A "You alright?"
|
||
A "Wszystko w porządku?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:244
|
||
translate pl lnaomiWhatsUp_83915eea:
|
||
|
||
# N "Hm?"
|
||
N "Hm?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:246
|
||
translate pl lnaomiWhatsUp_76ce2882:
|
||
|
||
# A "Something’s bothering you, right?"
|
||
A "Coś cię martwi, prawda?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:249
|
||
translate pl lnaomiWhatsUp_629211be:
|
||
|
||
# N "Not really{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} A bit, I guess{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
N "Nie do końca{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Trochę, przypuszczam{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:256
|
||
translate pl lnaomiNotMyPlace_457b0bc6:
|
||
|
||
# "Nah, I don’t know her that well."
|
||
"Nie, nie znam jej tak dobrze."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:258
|
||
translate pl lnaomiNotMyPlace_26e11066:
|
||
|
||
# "If it’s something personal Naser can help her with it."
|
||
"Jeśli to coś osobistego, Naser może jej w tym pomóc."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:261
|
||
translate pl lnaomiNotMyPlace_00e76ce2:
|
||
|
||
# N "I’m sorry, I’ve been a bit stressed lately, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
N "Przepraszam, ostatnio trochę się stresuję, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:267
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_08f7c3e3:
|
||
|
||
# N "I’ve just been worried about Naser recently{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
N "Ostatnio martwię się o Nasera{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:269
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_779ae82c:
|
||
|
||
# A "Something wrong with him?"
|
||
A "Coś mu jest?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:271
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_9b76dc61:
|
||
|
||
# N "No, nothing’s wrong{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
N "Nie, nic złego{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:273
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_d3535e0e:
|
||
|
||
# N "It’s more that he worries a bit too much for that{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} sister of his."
|
||
N "Raczej martwi się trochę za bardzo o tę{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} swoją siostrę."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:275
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_92f45b38:
|
||
|
||
# N "Oftentimes when I’m with him, he’s anxious about something she’s done."
|
||
N "Często gdy jestem z nim, martwi się o coś, co ona zrobiła."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:277
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_72bb676d:
|
||
|
||
# N "I’d just like him to relax about it a bit more, I suppose."
|
||
N "Chciałabym, żeby się trochę bardziej zrelaksował, tak sądze."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:280
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_3d8aa28c:
|
||
|
||
# N "Is that selfish of me to say?"
|
||
N "Czy to egoistyczne z mojej strony?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:283
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_900b2615:
|
||
|
||
# A "I mean{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Chodzi mi o{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:285
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_43251f85:
|
||
|
||
# A "I’ve never had a girlfriend, but I imagine that it’d be a bit inconsiderate to constantly be worried in front of her."
|
||
A "Nigdy nie miałem dziewczyny, ale wydaje mi się, że ciągłe martwienie się przed nią byłoby trochę niestosowne."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:287
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_c148a592:
|
||
|
||
# A "I dunno."
|
||
A "Nie wiem."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:289
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_f95ba387:
|
||
|
||
# "Naomi nods her head a bit, staring at her shoes."
|
||
"Naomi kiwa nieco głową, gapiąc się na swoje buty."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:292
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_65b07bc0:
|
||
|
||
# N "Sorry, I just wanted to share with someone."
|
||
N "Przepraszam, po prostu chciałam się z kimś podzielić."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:294
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_74ed6e1c:
|
||
|
||
# N "Guess I ended up doing the same thing I’m complaining about here, huh?"
|
||
N "Chyba skończyłam robić to samo, o czym tu narzekam, co?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:296
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_0c5c65f9:
|
||
|
||
# A "Don’t sweat it."
|
||
A "Nie przejmuj się."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:302
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_0c00fe0f:
|
||
|
||
# "She checks her phone and jumps a bit."
|
||
"Sprawdza telefon i lekko podskakuje."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:304
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_6dc519d6:
|
||
|
||
# N "Oh! I’m going to be late!"
|
||
N "Och! Spóźnię się!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:306
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_83c6db16:
|
||
|
||
# N "I still need to check in at the front desk{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
N "Wciąż muszę się zarejestrować na recepcji{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:309
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_0de09898:
|
||
|
||
# N "Really sorry, Anon, but the tour will have to end here."
|
||
N "Bardzo mi przykro, Anon, ale zwiedzanie musi się zakończyć tutaj."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:311
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_45dc2801:
|
||
|
||
# A "It was fine, hopefully it just doesn’t make my allergies flare."
|
||
A "Było w porządku, mam nadzieję, że nie spowoduje to nasilenia moich alergii."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:323
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_d0c4a34d:
|
||
|
||
# "She waves and runs off to a side door."
|
||
"Macha i ucieka do bocznego drzwi."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:325
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_3f7bfb13:
|
||
|
||
# "I should be getting to homeroom soon, too."
|
||
"Też powinienem już niedługo iść na klasę wychowawczą."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:339
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_d94257bc:
|
||
|
||
# "I push open the usual side entrance I take and enter the hallway that’s starting to become familiar now."
|
||
"Otwieram jak zwykle boczne wejście, przez które wchodzę, i wchodzę do korytarza, który zaczyna wyglądać już trochę znajomo."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:342
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_87e5346a:
|
||
|
||
# "Still occasionally glancing at the room numbers just to make absolute sure, I noticed someone in the countercurrent walking past."
|
||
"Nadal od czasu do czasu spoglądając na numery sal, żeby mieć pewność, gdy zauważyłem kogoś przechodzącego na przeciwko."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:353
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_78c6aa22:
|
||
|
||
# "It was one of the bass players from the concert two days ago."
|
||
"To była jedna z basistek z koncertu sprzed dwóch dni."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:355
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_ee037226:
|
||
|
||
# "Naser said she was his sister, right?"
|
||
"Naser powiedział, że to jego siostra, prawda?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:358
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_3b95328e:
|
||
|
||
# "Glancing at her for a moment, the expression on her face sort of reminds me of something."
|
||
"Patrząc na nią przez chwilę, wyraz jej twarzy trochę przypomina mi coś."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:360
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_3bce8122:
|
||
|
||
# "It was probably just leftover embarrassment from the concert, but she seemed to have a lost look on her face."
|
||
"Prawdopodobnie to tylko pozostałe zakłopotanie z koncertu, ale wydawało się, że ma wyraz twarzy zagubuienia."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:362
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_e529d1ef:
|
||
|
||
# "Or maybe it was confusion."
|
||
"A może to było zamieszanie."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:364
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_7484fb8b:
|
||
|
||
# "Or a mix of the two{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
"Albo połączenie tych obu{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:366
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_f29691ff:
|
||
|
||
# "Either way there's something on her mind."
|
||
"W każdym razie coś jej leży na umyśle."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:369
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_a43ba220:
|
||
|
||
# "I can't help but think that that must be how I looked on my first day."
|
||
"Nie mogę się oprzeć wrażeniu, że tak właśnie wyglądałem mojego pierwszego dnia."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:371
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_49f6d946:
|
||
|
||
# "But it was my first day of school, she had been going here all year."
|
||
"Ale to był mój pierwszy dzień w szkole, a ona chodziła tu przez cały rok."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:373
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_71426f79:
|
||
|
||
# "What's her excuse then?"
|
||
"Jaka jest więc jej wymówka?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:376
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_0fddd35a:
|
||
|
||
# "Either way, doesn’t look like she recognizes me."
|
||
"W każdym razie, nie wygląda na to, żeby mnie rozpoznawała."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:378
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_e592421d:
|
||
|
||
# "Objective one out of whatever of the current year is accomplished then, next one is memorizing the class schedule."
|
||
"Czyli pierwszy, z jak wielu celów na ten rok został osiągnięty, teraz czas zapamiętać harmonogram lekcji."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:380
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_51222b94:
|
||
|
||
# "And that says it’s home room in fifteen minutes."
|
||
"A on mówi, że klasa wychowawcza za piętnaście minut."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:383
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_16c89b3e:
|
||
|
||
# "Home room which I share with Naomi."
|
||
"Klasa wychowawcza, którą dzielę z Naomi."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:385
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_4f00e55c:
|
||
|
||
# "{i}*shudder*{/i}"
|
||
"{i}*dreszcz*{/i}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:387
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_ebc95863:
|
||
|
||
# "She’s just too{cps=*.1}...{/cps}too {i}sweet{/i}{cps=*.1}...{/cps} and like{cps=*.1}...{/cps} obnoxious{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Ona jest po prostu zbyt{cps=*.1}...{/cps}zbyt {i}słodka{/i}{cps=*.1}...{/cps} i tak{cps=*.1}...{/cps} irytująca{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:389
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_2b9c8f09:
|
||
|
||
# "Ugh, I can’t find the right way to put it, but she feels so{cps=*.1}...{/cps} movie-like{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Ugh, nie mogę znaleźć właściwych słów, ale ona wydaje się{cps=*.1}...{/cps} jak z filmu{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:391
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_7ed99e59:
|
||
|
||
# "Like an act."
|
||
"Jak odgrywanie roli."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:394
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_b816936f:
|
||
|
||
# "Day four, Anon. Day four."
|
||
"Czwarty dzień, Anon. Czwarty dzień."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:397
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_5d1a8c04:
|
||
|
||
# "What the hell?"
|
||
"Co do cholery?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:399
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_63e1fa72:
|
||
|
||
# "Why is she scratching herself?"
|
||
"Dlaczego się drapie?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:401
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_87f43f25:
|
||
|
||
# "Is she a junkie?"
|
||
"Czy ona jest ćpunem?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:415
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_dd5cfed2:
|
||
|
||
# "OH GOD DON’T COME ANY CLOSER."
|
||
"O BOŻE, NIE ZBLIŻAJ SIĘ."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:417
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_0c8cbda0:
|
||
|
||
# "I DON’T WANNA GET SHANKED BY A JUNKIE PTERODACTYL."
|
||
"NIE CHCĘ, BYM ZOSTAŁ ZADŻGANIONY PRZEZ PTERODAKTYLA ĆPUNA."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:420
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_5ae0caed:
|
||
|
||
# F "You{cps=*.1}...{/cps}uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2}SKINNIE."
|
||
F "Ty{cps=*.1}...{/cps}eh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2}SKINERZE."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:422
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_05c41dd2:
|
||
|
||
# A "Y{w=.2}-yeah?"
|
||
A "Ta{w=.2}-tak?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:424
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_fc4388de:
|
||
|
||
# F "Did you see where they went?"
|
||
F "Widziałeś, gdzie poszli?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:426
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_936c6697:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:428
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_d0d9f3e6:
|
||
|
||
# F "The group with the uh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Ta grupa z tymi, eh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:431
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_67c9fb8d:
|
||
|
||
# F "uhhh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "ehhh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:434
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_6deeb50a:
|
||
|
||
# A "Dinosaurs?"
|
||
A "Dinozaury?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:437
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_f0f0d9ea:
|
||
|
||
# F "No!{w=.4} Yellow hoodie, red hair, pink tail, hair buns{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Nie!{w=.4} Żółta bluza, czerwone włosy, różowy ogon, włosy w koki{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:440
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_2b007668:
|
||
|
||
# A "Are you describing one person?"
|
||
A "Opisujesz jedną osobę?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:443
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_8e402099:
|
||
|
||
# F "What? No!"
|
||
F "Co? Nie!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:445
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_0d5b9ea1:
|
||
|
||
# F "it’s multiple!"
|
||
F "Kilka!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:448
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_48f0dbd7:
|
||
|
||
# A "They’re dinosaurs though, right?"
|
||
A "Ale to dinozaury, prawda?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:451
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_92e98601:
|
||
|
||
# F "WHAT?"
|
||
F "CO?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:453
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_074e0350:
|
||
|
||
# A "I don’t know where they went!"
|
||
A "Nie wiem, gdzie poszły!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:457
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_68cbacba:
|
||
|
||
# F "{cps=*.4}uuuuuuughhhhhh{/cps}"
|
||
F "{cps=*.4}uuuuuuughhhhhh{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:469
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_cd4cf506:
|
||
|
||
# "And just like that, she’s gone."
|
||
"I tak, po prostu zniknęła."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:474
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_56e12b04:
|
||
|
||
# "I seem to have this effect on women."
|
||
"Wydaje się, że mam taki wpływ na kobiety."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:476
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_82ae6259:
|
||
|
||
# "I call them poison pheromones."
|
||
"Nazywam je trującymi feromonami."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:479
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_ded55abe:
|
||
|
||
# "But it is relieving that she didn’t recognize me. Guess Naser didn’t tell her."
|
||
"Ale to ulga, że mnie nie rozpoznała. Pewnie Naser jej nie powiedział."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:488
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_c8508ad6:
|
||
|
||
# "The staccato of the bell signals my tardiness for class."
|
||
"Staccato dzwonka sygnalizuje moje spóźnienie na lekcję."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:493
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_afb0ad1b:
|
||
|
||
# "My class with Naomi."
|
||
"Moją lekcja z Naomi."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:496
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_2b26f207:
|
||
|
||
# "If there is a Jurassic God, please make Naomi miss home room today."
|
||
"Jeśli istnieje Jurajski Bóg, proszę, spraw, aby Naomi dzisiaj spóźniła się na lekcję."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:502
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_99263223:
|
||
|
||
# "I’ll even offer a goat sacrifice!"
|
||
"Nawet złożę ofiarę z kozy!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:504
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:518
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_45d55ced:
|
||
|
||
# "The day passes uneventfully until fourth period, Science Class."
|
||
"Dzień mija bez większych wydarzeń do czwartej lekcji, zajęć z nauk."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:520
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_08525183:
|
||
|
||
# "I find a seat near the back of the room and watch the clock hands tick down the remaining few seconds to the bell."
|
||
"Znajduję miejsce blisko tylnej ściany sali i obserwuję, jak wskazówki zegara odliczają pozostałe kilka sekund do dzwonka."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:522
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_b86f85ea:
|
||
|
||
# "Right before the tone, one last student rushes in, out of breath."
|
||
"Tuż przed dźwiękiem, ostatni uczeń wpada, zdyszany."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:525
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_aaba4b0e:
|
||
|
||
# "Oh, it's that girl again. I guess we shared a period or two on the first day and I just didn't notice."
|
||
"O, to znowu ta dziewczyna. Wydaje mie się że mieliśmy jedną lub dwie lekcja razem i wtedy nie zauważyłem."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:527
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_e02b1e1e:
|
||
|
||
# "She strides across the room, taking her seat without a word."
|
||
"Wkracza do klasy prze środek, zajmując miejsce bez słowa."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:530
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_42c47192:
|
||
|
||
# "Strangely, nobody seems to acknowledge her. Not even a sneer or chuckle."
|
||
"Dziwne, ale nikt nie zwarca na nią uwagi. Nawet ani skrzywienia ani uśmiechu."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:532
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_a4ac295b:
|
||
|
||
# "That’s odd."
|
||
"Dzwine."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:534
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_db7d9e2e:
|
||
|
||
# "Given how many people were there that night, you’d expect at least a couple of snickers."
|
||
"Biorąc pod uwagę ilu ludzi było tamtej nocy, spodziewałbyś się przynajmniej kilku szmerów."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:536
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_4c4f7b86:
|
||
|
||
# "But there she was, being completely left alone{cps=*.1}...{/cps} Or ignored."
|
||
"Ale tam była, całkowicie pozostawiona sama sobie{cps=*.1}...{/cps} Lub ignorowana."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:539
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_cb201585:
|
||
|
||
# "Seems almost worse than getting laughed at."
|
||
"Wydaje się prawie gorsze niż być wyśmiewanym."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:543
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_4acc7ec9:
|
||
|
||
# "The lingering chatter in the room dies out as the teacher stands from his desk, moving to the front of the room."
|
||
"Ostatnie rozmowy w sali milkną, gdy nauczyciel wstaje z biurka i przechodzi na przód sali."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:550
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_ace64032:
|
||
|
||
# Drf "Good news everyone!"
|
||
Drf "Dobre wieści dla wszystkich!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:552
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_2001b5dd:
|
||
|
||
# Drf "Today we'll be having a lab on magnetic fields."
|
||
Drf "Dzisiaj będziemy mieć labolatorium z pól magnetycznych."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:554
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_e5bad7cd:
|
||
|
||
# Drf "Find a partner and get prepared."
|
||
Drf "Znajdźcie sobie partnera i przygotujcie się."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:565
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_eaf7ea3a:
|
||
|
||
# "My heart sunk as those dreaded words passed my ears."
|
||
"Moje serce zapadło, gdy te przeklęte słowa przeszły przez moje uszy."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:568
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_eded8315:
|
||
|
||
# "\"Find a partner.\""
|
||
"\"Znajdźcie sobie partnera.\""
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:571
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_7b49ada5:
|
||
|
||
# "I know it’s pointless, but I at least have to try. Maybe someone was out sick."
|
||
"Wiem, że to bez sensu, ale przynajmniej muszę spróbować. Może ktoś był chory."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:573
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_b1a8e580:
|
||
|
||
# "With my luck though, I’ll probably just end up with that fossil of a teacher."
|
||
"Ale z moim szczęściem, prawdopodobnie skończę ze skamieniałością-nauczycielem."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:576
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_ce92da37:
|
||
|
||
# "With everyone else already starting on the assignment I resign myself to working twice as hard."
|
||
"Ponieważ wszyscy inni już zaczęli zadanie, postanaowaim pracować dwa razy cięższej."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:580
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_63848624:
|
||
|
||
# Drf "Hurry up Mr. Anon, your partner is waiting for you."
|
||
Drf "Proszę się pospieszyć panie Anon, twój partner na ciebie czeka."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:588
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_60f94cde:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}What?"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Co?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:591
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_5a5c4333:
|
||
|
||
# Drf "Very well."
|
||
Drf "Bardzo dobrze."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:593
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_e5847e72:
|
||
|
||
# Drf "Fang, if you would be so kind to sit next to your new partner."
|
||
Drf "Fang, jeśli byłbyś tak uprzejmy, aby usiąść obok swojego nowego partnera."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:600
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_a49c2967:
|
||
|
||
# "I sat in momentary confusion as someone took the seat next to mine."
|
||
"Siedziałem w chwilowej dezorientacji, gdy ktoś zajął miejsce obok mojego."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:615
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_08cfcc7e:
|
||
|
||
# "{cps=*2}SPAGHETTI ALERT!!{w=0.6} SPAGHETTI ALERT!!{/cps}" with vpunch
|
||
"{cps=*2}ALARM MAKARONOWY!!{w=0.6} ALARM MAKARONOWY!!{/cps}" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:617
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_02edcce5:
|
||
|
||
# "{cps=*2}DEFCON LEVEL TWO{/cps}"
|
||
"{cps=*2}POZIOM DEFCON DWA{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:619
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_6639a20c:
|
||
|
||
# "{cps=*2}THERE IS A FEMOID WITHIN ARMS DISTANCE LOOKING AT ME{/cps}"
|
||
"{cps=*2}JEST FEMOID W ZASIĘGU RĄK PATRZĄCY NA MNIE{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:621
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_8e2f994c:
|
||
|
||
# "{cps=*2}DEPLOY ALL SPAGHETTI LOCKDOWN MEASURES{/cps}"
|
||
"{cps=*2}WYKONAĆ WSZYSTKIE ŚRODKI BLOKADY SPAGHETTI{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:631
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_dd58218f:
|
||
|
||
# F "‘Sup."
|
||
F "Co tam."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:634
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_4116a89a:
|
||
|
||
# A "Thanks, you too."
|
||
A "Dzięki, nawzajem."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:641
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_80210135:
|
||
|
||
# "SHIT! RECOVERY MANEUVERS NOW!"
|
||
"KURWA! MANEWRY UNIKOWE TERAZ!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:650
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_6d51ff07:
|
||
|
||
# A "I mean, hey. Not much. You?"
|
||
A "Chodziło mi o to, że nie wiele. A u ciebie?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:657
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_ed4f0df0:
|
||
|
||
# "CHAD RECOVERY SUCCESSFUL."
|
||
"OBRONIŁEM TO JAK CHAD."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:660
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_1950beca:
|
||
|
||
# F "None of your business. Just do the damn assignment and don’t bother me."
|
||
F "Nie twoja sprawa. Po prostu wykonaj tę cholerną pracę i nie przeszkadzaj mi."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:662
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_6bed932b:
|
||
|
||
# A "O-oh. You upset right now or something?"
|
||
A "O-oh. Jesteś zdenerwowana czy coś?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:665
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_bbb8282f:
|
||
|
||
# F "What was your first fuckin’ clue."
|
||
F "Jaka była twoja pierwsza, jebana wskazówka."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:667
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_561f546a:
|
||
|
||
# F "Last time I’ll say it, just do the assignment and don’t.{w=.4} Bother.{w=.4} Me."
|
||
F "Ostatni raz to powiem, po prostu rób zadanie i nie.{w=.4} Męcz.{w=.4} Mnie."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:670
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_b9905abf:
|
||
|
||
# "Okay! Got to keep coolheaded."
|
||
"Okej! Muszę zachować zimną krew."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:673
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_c62d8bab:
|
||
|
||
# A "So this assignment, then."
|
||
A "A więc ta praca"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:681
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_c339f98a:
|
||
|
||
# "With that we open our books and start on trying to decipher who Lorentz is and why his force is magnetic."
|
||
"Kończąc na tym, otwieramy nasze książki i zaczynamy próbować rozszyfrować, kim jest Lorentz i dlaczego jego siła jest magnetyczna."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:683
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_37a2bbc6:
|
||
|
||
# "Things are going well for the first few questions, I remember a bit of it from that one time I tried to make a railgun."
|
||
"Rzeczy idą dobrze przez pierwsze kilka pytań, trochę z tego pamiętam, kiedy próbowałem zrobić magnetycznego railguna."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:697
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_5aa04190:
|
||
|
||
# Drf "How are you two doing so far?"
|
||
Drf "Jak się wam dwóm do tej pory powodzi?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:700
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_655b3f88:
|
||
|
||
# F "We're{cps=*.1}...{/cps} Fine, Dr. Fernsworth."
|
||
F "Idzie{cps=*.1}...{/cps} Dobrze, Dr. Fernsworth."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:702
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_4969e5c5:
|
||
|
||
# Drf "I see, and you Anon?"
|
||
Drf "Rozumiem, a ty Anon?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:704
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_8c341f8a:
|
||
|
||
# A "Yeah what she said."
|
||
A "Tak, jak ona powiedziała."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:717
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_cb96b33b:
|
||
|
||
# "Why is Dr. Fernsworth making that face?"
|
||
"Dlaczego Dr. Fernsworth robi taką minę?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:719
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_133fb6a0:
|
||
|
||
# "I turn to Fang to ask her what the deal is and-"
|
||
"Odwracam się do Fang, żeby zapytać, o co chodzi, i-"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:727
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_94004a03:
|
||
|
||
# "Oh."
|
||
"Och."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:735
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_d6eebd37:
|
||
|
||
# Drf "Oh dear."
|
||
Drf "O, boziu."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:738
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_5bad05c4:
|
||
|
||
# "Mistakes have been made."
|
||
"Popełniono błędy."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:741
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_2dd68ef9:
|
||
|
||
# F "She?"
|
||
F "Ona?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:744
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_615196a8:
|
||
|
||
# A "{cps=*.2}...Yes?{/cps}"
|
||
A "{cps=*.2}...Tak?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:746
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_6383ddeb:
|
||
|
||
# F "Can you {i}not{/i} see?!"
|
||
F "Czy ty {i}nie{/i} widzisz?!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:748
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_04c83cfa:
|
||
|
||
# "Oh Raptor Jesus almighty this is the absolute worst case scenario."
|
||
"O, Wszechmogący Jezu Raptorze, to jest absolutnie najgorszy możliwy scenariusz."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:751
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_1717dfe0:
|
||
|
||
# "The infuriated pteradactyl's wings spread wide and her taloned finger jabs my chest."
|
||
"Skrzydła wściekłego pterodaktyla rozwierają się szeroko, a jej pazurzasty palec wbija mi się w klatkę piersiową."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:756
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_5cc8e129:
|
||
|
||
# F "I.{w=0.5}{nw}"
|
||
F "Ja.{w=0.5}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:760
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_cfa3a027:
|
||
|
||
# F "I.{fast} Am.{w=0.5}{nw}"
|
||
F "Ja.{fast} Jestem.{w=0.5}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:764
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_b096e322:
|
||
|
||
# F "I. Am.{fast} Non.{w=0.5}{nw}"
|
||
F "Ja. Jestem.{fast} Nie.{w=0.5}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:768
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_b8f46836:
|
||
|
||
# F "I. Am. Non.{fast} Binary."
|
||
F "Ja. Jestem. Nie.{fast} Binarny."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:770
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_5026be98:
|
||
|
||
# "How was I supposed to know something so trivial would set something like this off?!"
|
||
"Skąd miałem wiedzieć, że coś tak trywialnego wywoła coś takiego?!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:773
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_d1c285c8:
|
||
|
||
# F "Well?!"
|
||
F "No cóż?!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:778
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_936c6697_1:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:780
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_5d411e72:
|
||
|
||
# "I can’t bring myself to say anything!!"
|
||
"Nie mogę się zdobyć by coś powiedzieć!!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:782
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_cc152966:
|
||
|
||
# F "Oh,{w=.4} OH,{w=.4} so that’s how it’s going to be, huh?!"
|
||
F "Och,{w=.4} OCH,{w=.4} więc tak będzie, co?!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:784
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_9cec8cf9:
|
||
|
||
# Drf "Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Drf "Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:788
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_766292a4:
|
||
|
||
# F "YOU THINK YOU CAN JUST SPIT IN MY FACE AND THEN-{w=.4} AND THEN GIVE ME THE COLD SHOULDER?!"
|
||
F "MYŚLISZ, ŻE MOŻESZ MI PO PROSTU W TWARZ PLUĆ I POTEM-{w=.4} I POTEM IGNOROWAĆ?!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:796
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_a5448f0c:
|
||
|
||
# F "{cps=*.3}I’LL HAVE YOU KNOW-{/cps}{w=0.3}{nw}"
|
||
F "{cps=*.3}CHĘ ŻEBYŚ WIEDIZAŁ ŻE-{/cps}{w=0.3}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:806
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_554573d0:
|
||
|
||
# Drf "{b}FANG{/b}.{nw}" with Fade(.1, 0, .4, color="#fff")
|
||
Drf "{b}FANG{/b}.{nw}" with Fade(.1, 0, .4, color="#fff")
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:807
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_d4a68cab:
|
||
|
||
# extend "" with vpunch
|
||
extend "" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:819
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_2160b44f:
|
||
|
||
# "It feels like the world just stopped."
|
||
"Czuję, jaklby świat się właśnie zatrzymał."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:822
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_dd5e0368:
|
||
|
||
# "All eyes are on Fang."
|
||
"Wszystkie oczy są skierowane na Fang."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:824
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_a2032d03:
|
||
|
||
# "And in Fangs’ eyes I see something flash briefly."
|
||
"A w oczach Fang widzę przelotny błysk."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:826
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_e22642d8:
|
||
|
||
# "Judging by those exaggerated movements and the eloquent speech, this is something Fang had been practicing."
|
||
"Sądząc po tych przesadnych ruchach i elokwentnej mowie, to jest coś, co Fang przećwiczyła."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:829
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_0a5566d4:
|
||
|
||
# "This was supposed to be a big moment where she stopped an evil bigot and the whole class would clap."
|
||
"To miał być wielki moment, w którym zatrzymała złego bigota, a cała klasa miała klaskać."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:832
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_27b131db:
|
||
|
||
# "In all her planning and practice Fang had made one crucial error."
|
||
"W całym jej planowaniu i treningu Fang popełniła jedną kluczową pomyłkę."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:835
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_54a149a3:
|
||
|
||
# "Nobody cared."
|
||
"Nikomu nie zależało."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:845
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_1eaf7258:
|
||
|
||
# Drf "Please consider stepping into the hall for a moment."
|
||
Drf "Proszę, wyjdź na chwilę na korytarz."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:857
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_0dfc0525:
|
||
|
||
# "Sh-{w=.4} Fang is quick to exit the room."
|
||
"Sh-{w=.4} Fang szybko wychodzi z pokoju."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:859
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_2b467da0:
|
||
|
||
# "Dr. Fernsworth turns a sympathetic look towards me."
|
||
"Dr Fernsworth rzuca na mnie pełne współczucia spojrzenie."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:861
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_d1834b75:
|
||
|
||
# Drf "Forgive them, Anon, you must understand that Fang is{cps=*.1}...{/cps} experiencing issues."
|
||
Drf "Przebacz im, Anon, musisz zrozumieć, że Fang {cps=*.1}...{/cps} przechodzi problemy."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:872
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_6cf1c41b:
|
||
|
||
# "What the fuck just happened{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
"Co kurwa właśnie się stało{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:875
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_a0555feb:
|
||
|
||
# "Well, she blew up at me when I called her a she{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"No cóż, wybuchła na mnie, gdy nazwałem ją ona{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:877
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_2faa8c68:
|
||
|
||
# "She was already upset about something before{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Już wcześniej była zmartwiona czymś{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:887
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_6c06b2b7:
|
||
|
||
# "She was upset before because of the concert the other day?"
|
||
"Była wcześniej zmartwiona przez koncert z ostatniego dnia?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:889
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_8fb0b5f9:
|
||
|
||
# "Looks like I just pushed her over the edge."
|
||
"Wygląda na to, że właśnie ją doprowadziłem do granicy."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:902
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_eb23c03c:
|
||
|
||
# "After a few moments Fang comes back in and sits down without a word."
|
||
"Po chwili Fang wraca i siada, nie mówiąc ani słowa."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:911
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_ea5dcdab:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}Sorry."
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}Przepraszam."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:914
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_f1d0843b:
|
||
|
||
# A "Uh, don’t worry about it."
|
||
A "Eee, nie przejmuj się."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:917
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_d7edd024:
|
||
|
||
# "."
|
||
"."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:919
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_9b4601e9:
|
||
|
||
# "{cps=*.05}..{/cps}"
|
||
"{cps=*.05}..{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:921
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_c3739b85:
|
||
|
||
# "{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:929
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_82a66922:
|
||
|
||
# "Now that I think about it, something’s off."
|
||
"Teraz gdy o tym myślę, coś jest nie tak."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:932
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_e120e667:
|
||
|
||
# "Fang claims to not be male or female, but the clothes she’s wearing are clearly provocative."
|
||
"Fang twierdzi, że nie jest ani mężczyzną, ani kobietą, ale ubrania, które nosi, są wyraźnie prowokujące."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:934
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_46b5118b:
|
||
|
||
# "It’s almost like she’s showing off her femininity."
|
||
"To prawie jakby pokazywała swoją kobiecość."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:937
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_8ab16100:
|
||
|
||
# "Then why?"
|
||
"W takim razie, dlaczego?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:939
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_41a32854:
|
||
|
||
# "Why would someone be wearing revealing clothes in contradiction to their identity{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
"Dlaczego ktoś miałby nosić odkrywające ubrania w sprzeczności ze swoją tożsamością{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:941
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_3a182e58:
|
||
|
||
# "It’s almost like they’re just looking for attent-"
|
||
"To prawie jakby po prostu szukali uwagi-"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:944
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_23fd9d1f:
|
||
|
||
# "Then suddenly, it hits me."
|
||
"Nagle, do mnie dociera."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:946
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_f34b78fc:
|
||
|
||
# "I recall memories of a slightly younger Anon, running around school with a cape, pilot goggles{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Przypominam sobie wspomnienia nieco młodszego Anona, biegającego po szkole z peleryną, okularami pilota{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:948
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_28280e33:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}And three plastic katanas."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}I z trzema plastikowymi katanami."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:951
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_adb830b0:
|
||
|
||
# "That was a quick way to get sent to the principal's office."
|
||
"To był szybki sposób na trafienie do biura dyrektora."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:954
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_3a644c1d:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}Are you even listening to me?!"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}Czy ty mnie w ogóle słuchasz?!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:956
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_ab931f36:
|
||
|
||
# A "Dowhatnow? Wasn’t paying attention."
|
||
A "Cojakteraz? Nie zwracałem uwagi."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:959
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_4084ecdf:
|
||
|
||
# F "Yeah, I could tell."
|
||
F "Tak, zauważyłem."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:961
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_5ffdb448:
|
||
|
||
# "She mutters as she turns back to the assignment."
|
||
"Mamrocze, gdy wraca do zadania."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:965
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_df29a509:
|
||
|
||
# F "Uh{cps=*.1}....{/cps}{w=.2} You’ve been staring at me for the past 5 minutes. Freak."
|
||
F "Ej{cps=*.1}....{/cps}{w=.2} Patrzyłeś na mnie przez ostatnie 5 minut. Dziwak."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:973
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_e2e55e4e:
|
||
|
||
# "Judging by the looks of the class, and both of our current social standing, we’ll probably be working together a lot more."
|
||
"Sądząc po wyglądzie klasy i naszej obecnej sytuacji społecznej, prawdopodobnie będziemy ze sobą dużo częściej współpracować."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:989
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_1150e7b1:
|
||
|
||
# F "Non-binary people don't owe you androgyny."
|
||
F "Osoby niebinarne nie są ci winne androgynii."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:992
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_6e7cff57:
|
||
|
||
# "Doesn’t seem like it’s something she wants to hear right now."
|
||
"Nie wygląda na to, żeby teraz chciała tego słuchać."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:994
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_6a11a6c4:
|
||
|
||
# A "So um, you're Naser’s sister, right?"
|
||
A "Więc, hm, jesteś siostrą Nasera, tak?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:997
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_ded47bcd:
|
||
|
||
# F "SIB-ling."
|
||
F "Rodzeństwem"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:999
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_40a1f6bd:
|
||
|
||
# A "R{w=.1}-right. Sorry."
|
||
A "R{w=.1}-acja. Przepraszam."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1001
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_e85cd745:
|
||
|
||
# F "{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1004
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_5176cfda:
|
||
|
||
# "There’s a brief pause until Fang speaks up again."
|
||
"Jest krótka pauza, dopóki Fang zaczyna mówić ponownie."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1007
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_bf5e56ab:
|
||
|
||
# F "Yes. Naser’s my baby brother, why do you ask?"
|
||
F "Tak. Naser to mój młodszy brat, dlaczego pytasz?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1009
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_66eb9b3e:
|
||
|
||
# A "I was just curious, Naser has been helping me settle into the school."
|
||
A "Byłem ciekawy, Naser pomagał mi osadzić się w szkole."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1011
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_e0b016fd:
|
||
|
||
# F "Of course he did. {w=.4}{nw}"
|
||
F "Oczywiście, że pomagał. {w=.4}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1013
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_a1d5cdd0:
|
||
|
||
# extend "{size=-10}Just wish he’d keep out of my fuckin’ business for two seconds.{/size}"
|
||
extend "{size=-10}Chciałabym tylko, żeby trzymał się z dala od moich cholernych spraw przez dwie sekundy.{/size}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1016
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_182766db:
|
||
|
||
# A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Sure."
|
||
A "Eee{cps=*.1}...{/cps} Pewnie."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1019
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_b3410d83:
|
||
|
||
# "Actually, thinking about Naser{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Tak naprawdę, myśląc o Naserze{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1021
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_4af67f30:
|
||
|
||
# N "{i}\"It’s more that he worries a bit too much for that{cps=*.1}...{/cps} sister of his.\"{/i}"
|
||
N "{i}\"Chodzi raczej o to, że martwi się trochę za bardzo o tę{cps=*.1}...{/cps} swoją siostrę.\"{/i}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1023
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_d618e870:
|
||
|
||
# N "{i}\"Oftentimes when I’m with him, he’s anxious about something she’s done.\"{/i}"
|
||
N "{i}\"Często, gdy jestem z nim, martwi się o coś, co zrobiła.\"{/i}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1026
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_e5c28a70:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}He told me about what happened the other day."
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}Opowiedział mi o tym, co się wydarzyło kilka dni temu."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1028
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_a54fd67f:
|
||
|
||
# A "Sorry to hear something like that happened to you and your band."
|
||
A "Przykro mi, że coś takiego spotkało ciebie i twoją kapelę."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1031
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_a0e5a09b:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1034
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_1ec3278c:
|
||
|
||
# F "What do you care?"
|
||
F "Co cię to obchodzi?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1037
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_a2467702:
|
||
|
||
# A "I{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} dunno."
|
||
A "Nie{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} wiem."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1039
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_104ebd39:
|
||
|
||
# "Suddenly my shoes seem more interesting than the conversation at hand."
|
||
"Nagle moje buty wydają się ciekawsze niż ta rozmowa."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1042
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_07242154:
|
||
|
||
# A "Just think it’s messed up people would go to a show just to laugh at you."
|
||
A "Po prostu myślę, że to chore, że ludzie chodzą na występy tylko żeby się z ciebie śmiać."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1044
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_df5f2e11:
|
||
|
||
# F "Feh."
|
||
F "Meh."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1048
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_e131f9aa:
|
||
|
||
# F "Guess you aren’t {i}that{/i} awful{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Wygląda na to, że nie jesteś {i}taki{/i} straszny{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1051
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_ceb60e5b:
|
||
|
||
# F "Unlike every other guy in this school."
|
||
F "W przeciwieństwie do każdego innego faceta w tej szkole."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1053
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_936c6697_2:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1055
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_2c96ee1f:
|
||
|
||
# "The rest of the period passed between continued small talk with Fang."
|
||
"Reszta lekcji minęła na kontynuowaniu drobnych rozmów z Fang."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1057
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_fcb86afa:
|
||
|
||
# "She seemed to be controlling the conversation though."
|
||
"Jednakże wydawało się, że kontroluje rozmowę."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1060
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_5b458944:
|
||
|
||
# "When the bell rings, Fang whips out her phone and immediately starts tapping away."
|
||
"Kiedy dzwonek dzwoni, Fang wyciąga swój telefon i od razu zaczyna go używać."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1071
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_54feda93:
|
||
|
||
# A "You going to your next class?"
|
||
A "Idziesz na swoją następną lekcję?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1074
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_10212718:
|
||
|
||
# F "Who cares about being late?"
|
||
F "A kogo obchodzi spóźnienie?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1077
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_d9b16c07:
|
||
|
||
# A "Fair. See you then."
|
||
A "Ok. Do zobaczenia."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1079
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_fe2404b3:
|
||
|
||
# "She lazily waves a hand at me and I make my way to my next class."
|
||
"Leniwie macha mi ręką, a ja udaję się na moją następną lekcję."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1089
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_89c52173:
|
||
|
||
# "Unfortunately, fifth period is mathematics."
|
||
"Niestety, piąta klasa to matematyka."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1099
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_e7fb9860:
|
||
|
||
# "I’m barely keeping myself awake while Mr. Carlesiidewski is giving a lecture on the inverse of tangents."
|
||
"Z trudem utrzymuję się przytomny, podczas gdy pan Carlesiidewski wygłasza wykład na temat odwróconych tangensów."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1109
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_8b78ccda:
|
||
|
||
# carl "ANON!" with vpunch
|
||
carl "ANON!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1111
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_631bc513:
|
||
|
||
# "I sit ramrod straight at the direct address."
|
||
"Siadam pionowo prosto przy tak bezpośrednim wezwaniu."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1113
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_339c2bbe:
|
||
|
||
# carl "Are you frickin’ listening? Come finish this frickin’ problem on the frickin’ board."
|
||
carl "Słuchasz, kurde? Chodź, skończ ten cholerny problem na cholernej tablicy."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1116
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_92769e8c:
|
||
|
||
# "Just one social disaster after another today."
|
||
"Dziś po prostu jedna katastrofa społeczna za drugą."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1125
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_24dce0e0:
|
||
|
||
# "Hesitantly, I slide out of my chair and trundle my way to the whiteboard, trying to decipher the runes I'm expected to make sense of."
|
||
"Nieśmiało wstaję z krzesła i sunę w kierunku tablicy, próbując rozszyfrować runy, których spodziewa się ode mnie by je rozumieć."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1135
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_802cb36e:
|
||
|
||
# "Only I never made it to the whiteboard."
|
||
"Tylko że nigdy nie dotarłem do tablicy."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1137
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_6a3220c9:
|
||
|
||
# "Three rows down and my foot catches on a loose backpack strap in the isle."
|
||
"Trzy rzędy niżej i moja stopa zaplątuje się w luźny pasek plecaka na przejściu."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1156
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_a3948129:
|
||
|
||
# "Luckily I fell sideways and there was a cold hard desk in the way to catch my fall."
|
||
"Na szczęście przewróciłem się na bok, a na drodze było zimne, twarde biurko, które złapało mój upadek."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1159
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_4c24f107:
|
||
|
||
# "To the chuckles of the rest of the class, I look up from my final resting place to see a massive pink and white muzzle."
|
||
"Podnoszę głowę do podśmiechów reszty klasy, a z mojego ostatniego miejsca spoczynku widzę olbrzymi różowo-biały pysk."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1162
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_52c5bd32:
|
||
|
||
# Re "Dude."
|
||
Re "Koleś."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1164
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_d71543b4:
|
||
|
||
# "Like a deer caught in headlights, I can only stare and wait for him to continue."
|
||
"Jak sarna złapana w światła reflektorów, mogę tylko gapić się i czekać, by kontynuuował."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1167
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_31545c08:
|
||
|
||
# Re "{cps=*.6}You’re on my desk man{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "{cps=*.6}Stoisz na moim biurku ziomek{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1169
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_dd556409:
|
||
|
||
# "My senses return to me, and I quickly get up, picking up and returning the pencil that flew to the floor in a flurry of apologies."
|
||
"Moje zmysły wracają do mnie, i szybko wstaję, podnosząc i oddając ołówek, który w locie poleciał na podłogę, w popłochu przeprosin."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1171
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_8ab2d9f5:
|
||
|
||
# "Then I recognise just whose desk I fell on."
|
||
"Wtedy rozpoznaję, na czyje biurko właśnie upadłem."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1173
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_7aecc934:
|
||
|
||
# "It’s that drummer in Fang’s band."
|
||
"To ten perkusista z zespołu Fang."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1175
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_8f92c375:
|
||
|
||
# "Don’t I just have the luck of the devil?"
|
||
"Czyż nie mam diabelskiego szczęścia?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1178
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_56ef727c:
|
||
|
||
# "Giving one last apology, I head to the front of the room to solve the whiteboard problem."
|
||
"Składając ostatnie przeprosiny, kieruję się na przód sali, aby rozwiązać problem na tablicy."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1181
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_3749c48f:
|
||
|
||
# "I tried solving the problem to the best of my ability."
|
||
"Starałem się rozwiązać problem najlepiej, jak potrafiłem."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1183
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_1c4fec9d:
|
||
|
||
# "Still took a solid two minutes."
|
||
"Mimo to zajęło mi to solidne dwie minuty."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1185
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_28100d5e:
|
||
|
||
# "After circling my answer, I look expectantly at Mr. Carlesiidewski who gives a nod."
|
||
"Po zaznaczeniu mojej odpowiedzi, spoglądam z nadzieją na pana Carlesiidewski'ego, który kiwa głową."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1187
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_d39291ea:
|
||
|
||
# "Finally turning around to return to my seat, I freeze."
|
||
"Wreszcie odwracam się, aby wrócić na swoje miejsce, ale zastygam."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1189
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_1c7c019f:
|
||
|
||
# "Right there in the front row is the last member of the band, Trish."
|
||
"Właśnie tam, w pierwszym rzędzie, jest ostatni członek zespołu, Trish."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1192
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_a01fc7f8:
|
||
|
||
# "I stumble back to my desk."
|
||
"Człapię z powrotem do mojego biurka."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1196
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_0446ce03:
|
||
|
||
# "Mr. Carlesiidewski gives each row a stack of papers to pass back."
|
||
"Pan Carlesiidewski daje każdemu rzędowi stos papierów do przekazania z powrotem."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1198
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_cbb168a7:
|
||
|
||
# carl "Alright, here’s the frickin’ homework covering today’s lesson. Use page two-seventy-nine."
|
||
carl "Dobra, oto cholernie zadanie domowe obejmujące dzisiejszą lekcję. Użyć strony dwieście siedemdziesiąt dziewięć."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1200
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_89098b6b:
|
||
|
||
# carl "I’ll give you the last{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
carl "Dam wam ostatnie{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1202
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_582c71ed:
|
||
|
||
# carl "Fifteen frickin’ minutes of class to work with your frickin’ peers."
|
||
carl "Piętnaście cholernych minut na pracę z waszymi cholernymi kolegami."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1207
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_2fd34c95:
|
||
|
||
# "Mr. Carlesiidewski returns to his desk and pulls out a math book with a monthly romance novel crudely stuffed inside it."
|
||
"Pan Carlesiidewski wraca do swojego biurka i wyciąga książkę z matematyki, w której na siłę wciśnięta jest comiesięczna powieść romantyczna."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1209
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_b419a9c4:
|
||
|
||
# "With a very detailed centerfold, by the way he turned it sideways."
|
||
"Z bardzo zaznaczonym środkiem, sądząc po tym jak obrócił ją na bok."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1212
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_2f3b226c:
|
||
|
||
# "Looking ahead to Reed’s desk, he’s been joined by Trish who's trying to get him to get started."
|
||
"Spoglądając na biurko Reeda, dołączyła do niego Trish, która próbuje skłonić go do rozpoczęcia."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1214
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_c1b97c69:
|
||
|
||
# "I think I can feel their eyes following me{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Myślę, że czuję, jak ich oczy mnie śledzą{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1217
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_10727f1e:
|
||
|
||
# "Back at my desk, I glance over the math sheet."
|
||
"Z powrotem przy moim biurku rzucam okiem na kartkę z matematyki."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1219
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_2b1a4f47:
|
||
|
||
# "Page two-seventy-nine, right?"
|
||
"Strona dwieście siedemdziesiąt dziewięć, tak?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1221
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_a6541973:
|
||
|
||
# "Looks like I finally get to use that phonebook of a math textbook."
|
||
"Wygląda na to, że wreszcie będę mógł użyć tego katalogu telefonicznego zwanego książką do matematyki."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1224
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_8f52e81c:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}Where is it?"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Gdzie to jest?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1226
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_0f7784f1:
|
||
|
||
# "I open my backpack, and instead of my math textbook{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Otwieram swój plecak, a zamiast mojego podręcznika z matematyki{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1231
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_0bce8ec2:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}{nw}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1233
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_8b20d0fa:
|
||
|
||
# extend "is the Saturnia Collectors Edition Art-book I splurged on yesterday."
|
||
extend "to książka artystyczna Saturnia Collectors Edition, na którą wydałem majątek wczoraj."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1236
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_30721e24:
|
||
|
||
# "I’m frozen."
|
||
"Zamarzłem."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1238
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_303e8413:
|
||
|
||
# "Can’t move an inch."
|
||
"Nie mogę ruszyć się ani o krok."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1240
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_c71807cb:
|
||
|
||
# "Did I grab the wrong book this morning?"
|
||
"Czy dziś rano wziąłęm złą książkę?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1242
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_cfb1661b:
|
||
|
||
# "Is someone playing a sick joke?"
|
||
"Czy ktoś sobie żartuje?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1246
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_e769ade1:
|
||
|
||
# "How could I bring this to school?!?" with vpunch
|
||
"Jak mogłem to przynieść do szkoły?!?" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1249
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_13a3f5fd:
|
||
|
||
# "Something bounces off my head and lands on my desk."
|
||
"Coś odbija się od mojej głowy i ląduje na moim biurku."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1254
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_95d183ce:
|
||
|
||
# "It’s enough to snap me back to reality and I shove my backpack under my desk, furiously zipping it."
|
||
"To wystarczy, by mnie ocknąć i wsuwam mój plecak pod biurko, energicznie zamykając go."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1256
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_1bfaa155:
|
||
|
||
# "On my desk is a balled-up wad of paper."
|
||
"Na moim biurku leży zgniecony w kulkę kawałek papieru."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1258
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_37335bd7:
|
||
|
||
# "Oh great. I was hoping to avoid these chain notes."
|
||
"Och, świetnie. A miałem nadzieję uniknąć tych karteczek z notkami."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1260
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_ed72b5c3:
|
||
|
||
# "I unfurl the ball to read the note."
|
||
"Rozplątuję kulkę, żeby przeczytać notatkę."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1263
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_c1c57cd7:
|
||
|
||
# "{i}Look up.{/i}"
|
||
"{i}Spójrz w górę.{/i}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1265
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_87f7a0f7:
|
||
|
||
# "I look up and see the purple one waving me over."
|
||
"Podnoszę głowę i widzę fioletowego, który kiwa mi, abym przyszedł."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1268
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_9d469299:
|
||
|
||
# "Fuck."
|
||
"Cholera."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1271
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_729465de:
|
||
|
||
# "Grabbing my stuff I shuffle over slowly to the duo."
|
||
"Zbierając swoje rzeczy, powoli przesuwam się w stronę duetu."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1284
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_fd9a91ce:
|
||
|
||
# Re "Sup compadre."
|
||
Re "Co tam, compadre?."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1287
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_87f59646:
|
||
|
||
# A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Sup?"
|
||
A "Ej{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Co tam?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1291
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_2d817a79:
|
||
|
||
# T "See? He’s my class partner so I look out for him."
|
||
T "Widzisz? On jest moim kolegą z klasy, więc się o niego troszczę."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1293
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_92ed979f:
|
||
|
||
# T "How are YOU looking out for your class partner, Anon?"
|
||
T "A jak TY się opiekujesz swoim kolegą z klasy, Anon?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1295
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_889867fe:
|
||
|
||
# T "Enforcing the social contract, having good conduct and mutual respect so you can leave class and go on with your life?"
|
||
T "Wdrażanie kontraktu społecznego, zachowanie dobrej postawy i wzajemny szacunek, abyś mógł opuścić zajęcia i kontynuować swoje życie?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1298
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_a892a522:
|
||
|
||
# A "Uh{cps=*.1}....{/cps} what’s this about?"
|
||
A "Eh{cps=*.1}....{/cps} o co chodzi?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1301
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_39e0d6e5:
|
||
|
||
# T "A certain friend of mine is partnered with you in Science, right?"
|
||
T "Pewien znajomy jest twoim partnerem w Nauce, prawda?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1304
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_8a337038:
|
||
|
||
# "Wait.{w=.4} Oh!"
|
||
"Poczekaj.{w=.4} Och!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1306
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_a23b7b6c:
|
||
|
||
# A "You mean Fang?"
|
||
A "Chodzi ci o Fang?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1308
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_57b7f88d:
|
||
|
||
# T "They just messaged me before class, said they had to be partnered with a skinnie bigot - then proceeded to show them."
|
||
T "Właśnie przesłali mi wiadomość przed lekcją, powiedzieli, że musieli być w parze z jakimś wątłym bigotem - a potem im pokazali."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1311
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_920995b5:
|
||
|
||
# T "I had a feeling you’d be him."
|
||
T "Miałem przeczucie, że będziesz to ty."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1314
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_6f08d084:
|
||
|
||
# "Am I gonna have to tolerate humiliation from these meteor dodgers too?"
|
||
"Czy też będę musiał tolerować upokorzenie również ze strony tych unikaczy meteorytów?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1316
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_9f835f58:
|
||
|
||
# "My head is starting to hurt. Hopefully we can just get started on these math exercises."
|
||
"Zaczyna boleć mnie głowa. Mam nadzieję, że będziemy mogli po prostu zacząć te ćwiczenia z matematyki."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1319
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_abf6eca6:
|
||
|
||
# A "Yeah, that was me. I apologized, though."
|
||
A "Tak, to byłem ja. Przeprosiłem jednak."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1322
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_852e4a09:
|
||
|
||
# T "I know and I appreciate it."
|
||
T "Wiem i doceniam."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1324
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_e8762c11:
|
||
|
||
# T "I’m Trish and this is Reed. We’re Fang’s best friends."
|
||
T "Jestem Trish, a to Reed. Jesteśmy najlepszymi przyjaciółmi Fang."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1326
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_18df7af6:
|
||
|
||
# A "Uh-huh."
|
||
A "Aha."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1329
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_52feb530:
|
||
|
||
# T "What about you? Now you tell us about yourself."
|
||
T "A co z tobą? Teraz opowiedz nam o sobie."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1338
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_435b6e68:
|
||
|
||
# "RED ALERT."
|
||
"ALARM CZERWONY."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1341
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_b0272718:
|
||
|
||
# "There is no way I’m telling anyone, especially {i}these{/i} people."
|
||
"Nie ma mowy, żebym mówił komukolwiek, zwłaszcza {i}tym{/i} osobom."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1343
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_12edfb13:
|
||
|
||
# "And if they find out where I was a few days ago{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"A jeśli się dowiedzą, gdzie byłem kilka dni temu{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1349
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_d621ae44:
|
||
|
||
# A "Uhh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} I’m Anon and I’m a human. I got here Monday."
|
||
A "Eee{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Jestem Anon i jestem człowiekiem. Przybyłem tutaj w poniedziałek."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1352
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_b999bc48:
|
||
|
||
# A "That’s all."
|
||
A "To wszystko."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1356
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_232dc93b:
|
||
|
||
# T "We know that."
|
||
T "To już wiemy."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1358
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_dad9acbd:
|
||
|
||
# T "We want to know where you’re from, what you've been doing since you got here, if you have any friends{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "Chcemy wiedzieć, skąd jesteś, co robiłeś od czasu przybycia, czy masz jakichś przyjaciół{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1360
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_f015a624:
|
||
|
||
# A "I{w=.1}-I’ve been doing nothing. I don’t really care about friends."
|
||
A "N{w=.1}-Nie robiłem nic. Naprawdę nie zależy mi na przyjaciołach."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1363
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_f4d3d76c:
|
||
|
||
# "She doesn’t look very convinced by that answer."
|
||
"Nie wygląda na zbyt przekonaną tę odpowiedzią."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1365
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_2b259b1f:
|
||
|
||
# T "Right."
|
||
T "Dobra."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1369
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_f8f0c056:
|
||
|
||
# Re "You know that Naser dude, right{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
Re "Znasz tego gościa Nasera, prawda{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1373
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_b9cc2486:
|
||
|
||
# T "Hey{cps=*.1}...{/cps} Yeah, I saw you with that slut Naomi earlier, too{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "Hej{cps=*.1}...{/cps} Tak, widziałem cię wcześniej z tą suką Naomi{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1375
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_cc1a75e4:
|
||
|
||
# "Trish squints her eyes at me."
|
||
"Trish marszczy oczy na mnie."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1377
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_e58f46f7:
|
||
|
||
# A "T{w=.2}-they were my welcoming committee, they helped me with getting settled, nothing besides that."
|
||
A "O{w=.2}-oni byli moim komitetem powitalnym, pomogli mi się zadomowić, poza tym nic."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1380
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_b2049457:
|
||
|
||
# T "{cps=*.4}Riiiiight.{/cps} Didn’t Naser or Naomi invite you to anything{cps=*.4}... or...{/cps}?"
|
||
T "{cps=*.4}Doooobra.{/cps} Czy Naser lub Naomi nie zaprosili cię na nic{cps=*.4}... czy...{/cps}?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1383
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_bbac18bf:
|
||
|
||
# A "No. I don’t remember."
|
||
A "Nie. Nie pamiętam."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1385
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_b272e419:
|
||
|
||
# A "I’ve been trying to get them off my back. But w-why you ask?"
|
||
A "Próbowałem się ich pozbyć. Ale c-czemu pytasz?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1387
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_ac14ee90:
|
||
|
||
# T "We had a concert last week, Naser and Naomi invited a whole bunch of assholes to ruin it."
|
||
T "Mielismy koncert w zeszłym tygodniu, Naser i Naomi zaprosili całą masę chamów, żeby go zepsuć."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1390
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_989152db:
|
||
|
||
# T "Suppose if we had seen a human in that crowd we would remember, right?"
|
||
T "Załóżmy, że gdybyśmy zobaczyli człowieka w tym tłumie, zapamiętalibyśmy, prawda?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1392
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_2135cd09:
|
||
|
||
# A "Y-yeah. {cps=*.2}Haha.{/cps}"
|
||
A "T-tak. {cps=*.2}Haha.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1395
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_3e0b902b:
|
||
|
||
# A "I{w=.1}-I mean, concert?"
|
||
A "T{w=.1}-to znaczy, koncert?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1401
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_264406f9:
|
||
|
||
# "I don’t think they invited me here to solve math problems."
|
||
"Nie sądzę, żeby zaprosili mnie tutaj, żeby rozwiązywać problemy matematyczne."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1405
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_e06bcd1a:
|
||
|
||
# T "We have a band. I’m the lead bassist, Fang’s the vocalist and secondary bass, and Reed is the drummer."
|
||
T "Mamy zespół. Jestem główną basistką, Fang jest wokalistką i drugim basistą, a Reed jest perkusistą."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1409
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_620acdbb:
|
||
|
||
# Re "...And the songwriter."
|
||
Re "...I kompozytorem piosenek."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1413
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_bc53b67a:
|
||
|
||
# T "He just comes up with the funny song titles."
|
||
T "On po prostu wymyśla zabawne tytuły."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1415
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_d18b6d4c:
|
||
|
||
# A "Uhhh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}that’s very neat! Would love to listen to your band someday."
|
||
A "Ehhh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}to bardzo fajne! Pewnego dnia chciałbym posłuchać waszego zespołu."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1420
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_6f120bdf:
|
||
|
||
# "I drag my chair backwards and clumsily rise from my seat."
|
||
"Odsuwam swoje krzesło do tyłu i niezgrabnie wstaję ze swojego miejsca."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1422
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_00392ea3:
|
||
|
||
# A "It was great meeting you guys, I’ll be going back to my desk, though{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Miło było was poznać, ale wrócę do mojego biurka{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1425
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_75ea52a5:
|
||
|
||
# T "Wait, I’m not done with you yet."
|
||
T "Poczekaj, jeszcze nie skończyłam z tobą."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1428
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_3d7cb9a8:
|
||
|
||
# A "What? I really should get started on the homework{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
A "Co? Naprawdę powinienem zacząć pracę domową{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1434
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_a148f03b:
|
||
|
||
# T "It’s important.{w=.4} Look at me."
|
||
T "To ważne.{w=.4} Spójrz na mnie."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1436
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_7f3c3597:
|
||
|
||
# "She has a very serious look on her face."
|
||
"Ma bardzo poważny wyraz twarzy."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1439
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_78764c8c:
|
||
|
||
# "She’s not saying anything, her glaring through the back of my skull makes me think she means business."
|
||
"Nic nie mówi, jej spojrzenie przez tył mojej głowy daje mi do myślenia, że mówi serio."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1441
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_1d5a3d21:
|
||
|
||
# T "Fang is happy."
|
||
T "Fang jest szczęśliwa."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1443
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_fb467f9a:
|
||
|
||
# T "They found something about themself they finally like, and I helped them through a dark time. They made up their mind."
|
||
T "Znaleźli coś w sobie, co w końcu polubili, i pomogłam im przez ciężki czas. Oni się zdecydowali."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1446
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_3dbad5a9:
|
||
|
||
# "They?{w=.4} Themself?{w=.4} No wonder Naser seemed so confused by this."
|
||
"Oni?{w=.4} Sami?{w=.4} Nic dziwnego, że Naser był tak zdezorientowany."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1448
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_678edea2:
|
||
|
||
# T "They don’t need people in their life that might hurt or confuse them."
|
||
T "Nie potrzebują ludzi w swoim życiu, którzy mogliby ich zranić lub im zagmatwać w głowie."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1450
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_35b55084:
|
||
|
||
# T "They have us, and the band. We’re trying to make it for ourselves."
|
||
T "Mają nas i zespół. Próbujemy robić to dla siebie."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1453
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_a80d9fcb:
|
||
|
||
# A "O{cps=*.1}...{/cps}kay?"
|
||
A "O{cps=*.1}...{/cps}kej?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1455
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_26426afc:
|
||
|
||
# T "I look out for them because I care for them. They’ve been hurting because of those dicks, I’m doing my part in assuring them."
|
||
T "Troszczę się o nich, bo się nimi opiekuję. Cierpieli z powodu tych skurwieli, ja staram się im zapewnić wsparcie."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1457
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_19f7cf2c:
|
||
|
||
# "Was that what I saw her doing earlier?"
|
||
"Czy to było to, co widziałem, że wcześniej robiła?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1459
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_e4d82c06:
|
||
|
||
# "Looked more like a one trigga trig-out."
|
||
"Wyglądało raczej jak wybuch emocji."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1462
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_f77bd07e:
|
||
|
||
# A "I don’t understand."
|
||
A "Nie rozumiem."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1464
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_aee9bf20:
|
||
|
||
# T "My point is, don’t upset Fang."
|
||
T "Chodzi o to, żeby nie denerwować Fang."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1467
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_55f1c89d:
|
||
|
||
# "I just wanted to solve math problems."
|
||
"Chciałem tylko rozwiązywać problemy matematyczne."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1469
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_737b20f4:
|
||
|
||
# A "I, er{cps=*.1}...{/cps} yes, ma’am."
|
||
A "Ja, ee{cps=*.1}...{/cps} tak, proszę pani."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1472
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_a8d94161:
|
||
|
||
# "Once again she’s just glaring at me."
|
||
"Znowu tylko na mnie gapi."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1474
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_bb15714a:
|
||
|
||
# "Fucking hell my stupid legs, stop shaking."
|
||
"Cholera, moje głupie nogi, przestańcie drżeć."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1477
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_1b8a9119:
|
||
|
||
# "I’ll take this opportunity."
|
||
"Skorzystam z tej okazji."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1479
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_d904dbac:
|
||
|
||
# A "Uh... thank you for the lesson, Trish. I’ll keep that in mind. See ya."
|
||
A "E... dziękuję za lekcję, Trish. Będę o tym pamiętał. Do zobaczenia."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1485
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_e76b3e77:
|
||
|
||
# Re "Wait man-{w=.4} you want this?"
|
||
Re "Poczekaj, ziomek-{w=.4} chcesz to?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1491
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_fcc8a358:
|
||
|
||
# "Reed holds out a sheet of paper."
|
||
"Reed wyciąga kartkę papieru."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1494
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_d8c2ac08:
|
||
|
||
# "Wait, it’s a copy of the homework assignment-"
|
||
"Zaraz, to kopia zadania domowego-"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1496
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_b8b2620b:
|
||
|
||
# "And it’s complete?!"
|
||
"I jest kompletna?!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1498
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_e07fe192:
|
||
|
||
# A "Zaczekaj, myślałem, że {i}ty{/i} potrzebujesz pomocy?"
|
||
A "Poczekaj, myślałem, że {i}ty{/i} potrzebujesz pomocy?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1500
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_ba78cd9b:
|
||
|
||
# Re "{cps=*.2}Ssss,{/cps}{nw}"
|
||
Re "{cps=*.2}Ssss,{/cps}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1502
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_7c8e32c1:
|
||
|
||
# Re "Cicho,{fast} przyjaciel mojego przyjaciela, który jest przyjacielem, który mi pomaga, także jest moim przyjacielem."
|
||
Re "Cicho,{fast} przyjaciel mojego przyjaciela, który jest przyjacielem, który mi pomaga, także jest moim przyjacielem."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1505
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_89220f3e:
|
||
|
||
# A "Nie sądzę, że tak brzmi to powiedzenie{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
A "Nie sądzę, że tak brzmi to powiedzenie{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1509
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_c77a40fa:
|
||
|
||
# Re "Jesteś bystry, Anon.{w=.4} Ostrożny jak brzytwa."
|
||
Re "Jesteś bystry, Anon.{w=.4} Ostry jak brzytwa."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1511
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_e52fdaac:
|
||
|
||
# Re "Przyjaciele?"
|
||
Re "Przyjaciele?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1522
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_52c80eb1:
|
||
|
||
# "The bell announces lunchtime, and the rest of the students collectively rise and start shuffling out the door."
|
||
"Dzwonek ogłasza przerwę na lunch, a reszta uczniów wspólnie wstaje i zaczyna wychodzić przez drzwi."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1524
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_59f04bcc:
|
||
|
||
# A "Godzina lunchu, było świetnie rozmawiać z wami."
|
||
A "Godzina lunchu, było świetnie rozmawiać z wami."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1539
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_120749e7:
|
||
|
||
# "I swiftly snatch up the backpack by my leg, flashing an earnest sympathetic smile at them - or at least I thought it was one."
|
||
"Szybko chwytam plecak przy mojej nodze, rzucając im szczery uśmiech pełen współczucia - albo przynajmniej tak mi się wydawało."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1552
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_4b80f883:
|
||
|
||
# "As I power walk out of the classroom I swear I caught a glimpse of Reed waving goodbye."
|
||
"Kiedy energicznie wychodzę z klasy, przysięgam, że ujrzałem Reeda machającego na do widzenia."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1554
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_a6a1e89b:
|
||
|
||
# "A shame I have other places to be. Namely away from the pissed off midget."
|
||
"Szkoda, że muszę być gdzie indziej. Mianowicie z dala od wściekłego karła."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1556
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_13416385:
|
||
|
||
# "Sorry man, you seem like a good guy. But with that tiny tyrant?"
|
||
"Przepraszam ziomek, wydajesz się być dobrym facetem. Ale z tym malutkim tyranem?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1559
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_f0d6ad56:
|
||
|
||
# "Not in this lifetime."
|
||
"Nie w tym życiu."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1561
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_f33537bc:
|
||
|
||
# "That was the worst fucking experience in a long while. Almost as bad as actually dealing with Fang in class."
|
||
"To było najgorsze pieprzone doświadczenie od dawna. Prawie tak złe, jak faktycznie radzenie sobie z Fang na lekcji."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1564
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_98579ac3:
|
||
|
||
# "Here I was thinking I could be invisible for the rest of the year."
|
||
"I że myślałem, że mogę być niewidzialny przez resztę roku."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1566
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_785d57e2:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}And now I have classmates talking about me behind my back on their phones, probably for the rest of the school year."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}A teraz moi koledzy rozmawiają o mnie za moimi plecami przez telefony, prawdopodobnie przez resztę roku szkolnego."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1569
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_2140932b:
|
||
|
||
# "At least it’s the best period of the day now."
|
||
"Przynajmniej teraz jest to najlepszy okres dnia."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1571
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_e098e4aa:
|
||
|
||
# "Wonder what to get for lunch today{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Zastanawiam się, co dziś zjeść na lunch{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1574
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_71846403:
|
||
|
||
# "Wait."
|
||
"Poczekaj."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1576
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_5ec79eae:
|
||
|
||
# A "Co to za zapach?"
|
||
A "Co to za zapach?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1579
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_9d8a2c49:
|
||
|
||
# "Oh no."
|
||
"O nie."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1582
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_cd188aa1:
|
||
|
||
# "I duck into a corner and rip the backpack open."
|
||
"Kucam w kącie i rozcinam plecak."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1584
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_db91e23b:
|
||
|
||
# "What should have been my lunch card, binders, and {cps=*.25}horrendously{/cps} embarrassing art book{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"To, co powinno być moją kartą na lunch, segregatorami i {cps=*.25}strasznie{/cps} zawstydzającą książką ze sztuką{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1590
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_e31c6966:
|
||
|
||
# "Was instead a half dozen glass flasks, bags full of{cps=*.1}...{/cps} something, and all sorts of machinery I didn’t recognize."
|
||
"Zamiast tego jest pół tuzina szklanych fiolek, worki pełne{cps=*.1}...{/cps} czegoś, i wszelkiego rodzaju maszyneria, której nie rozpoznałem."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1593
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_2879c2bc:
|
||
|
||
# "Someone{cps=*.1}...{/cps} someone else has my backpack{cps=*.1}...{/cps} and that book."
|
||
"Ktoś{cps=*.1}...{/cps} ktoś inny ma mój plecak{cps=*.1}...{/cps} i tę książkę."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1595
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_f9215c32:
|
||
|
||
# "If they see{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Jeśli zobaczą{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1599
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_936c6697_3:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1601
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_70752c97:
|
||
|
||
# "This backpack{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Ten plecak{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1603
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_5caf3364:
|
||
|
||
# "It's from the Reed guy, I’ll bet."
|
||
"To pewnie od tego gościa, Reeda."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1605
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_fedc3081:
|
||
|
||
# "When I rushed out of class{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Gdy wybiegałem z klasy{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1609
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_8aa0f471:
|
||
|
||
# "Fuck me." with vpunch
|
||
"Cholera." with vpunch
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1612
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_31b60cbd:
|
||
|
||
# "On the other hand{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Z drugiej strony{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1614
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_0cb805d7:
|
||
|
||
# "I could get a medal of honor for turning all this stuff in{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Mógłbym dostać medal honorowy za oddanie tego wszystkiego{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1616
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_4f980610:
|
||
|
||
# "Think you can even get a bit of cash for reporting stuff like this."
|
||
"Myślisz, że za zgłaszanie takich spraw można nawet dostać trochę kasy."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1619
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_0e220151:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}What am I {i}thinking{/i}?"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Co ja {i}myślę{/i}?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1621
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_a119cbfe:
|
||
|
||
# "Any amount of money is NOT worth my power level being revealed."
|
||
"Żadna suma pieniędzy NIE jest warta ujawnienia mojego poziomu mocy."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1623
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_23508eb3:
|
||
|
||
# "I can't ruin my life."
|
||
"Nie mogę zrujnować swojego życia."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1625
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_891d15f7:
|
||
|
||
# "Not again."
|
||
"Nie znowu."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1627
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_b590b753:
|
||
|
||
# "Especially not with these losers."
|
||
"Szczególnie nie z tymi przegranymi."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1630
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_9304163f:
|
||
|
||
# "A half-hour until lunch period ends. Good."
|
||
"Pół godziny do końca przerwy na lunch. Dobrze."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1632
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_552d6d7e:
|
||
|
||
# "I need to find Reed."
|
||
"Muszę znaleźć Reeda."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1634
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_0d3a016d:
|
||
|
||
# "I double back to the classroom I just left and find it empty."
|
||
"Obracam się i wracam do klasy, którą właśnie opuściłem, i zastaję ją pustą."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1636
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_2711c32d:
|
||
|
||
# "{i}Fuck.{/i}"
|
||
"{i}Cholera.{/i}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1638
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_bb701f22:
|
||
|
||
# "Maybe he’s getting his lunch now. Cafeteria then."
|
||
"Może teraz bierze lunch. To do kafeterii."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1651
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_f16c9f6b:
|
||
|
||
# "I sprint through the school hallways, already familiar with the layout, looking for the drug dealer."
|
||
"Przeciskam się przez korytarze szkolne, już zaznajomiony z układem, szukając dilera."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1653
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_86522d40:
|
||
|
||
# "The colorful crowd in the lunch line makes it difficult to pick Reed out, so I have to carefully scan the room."
|
||
"Kolorowy tłum w kolejce na lunch sprawia, że trudno wyłapać Reeda, więc muszę ostrożnie przeszukać salę."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1661
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_67774f5f:
|
||
|
||
# "I finally spot the pink raptor at the end of the queue, tray in hand and incriminating evidence on his back."
|
||
"Wreszcie dostrzegam różowego raptora na końcu kolejki, z tacką w ręku i kompromitującymi dowodami na jego plecach."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1663
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_2deebfe9:
|
||
|
||
# "The world must be fucking with me since {b}I’m{/b} the one currently carrying a mini-cartel in a backpack."
|
||
"Świat musi się ze mną droczyć, bo {b}to ja{/b} aktualnie niosę w plecaku mini-kartel."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1670
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_77a20138:
|
||
|
||
# A "REED!" with vpunch
|
||
A "REED!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1681
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_117b986f:
|
||
|
||
# "The stoner drummer turns my way as I try as calmly as possible to approach him."
|
||
"Narkotykowy perkusista zwraca się w moim kierunku, gdy staram się podejść do niego tak spokojnie, jak to możliwe."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1685
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_7863fa46:
|
||
|
||
# Re "What up, my guy?"
|
||
Re "Co słychać, ziomek?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1689
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_172a270b:
|
||
|
||
# A "I uh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Ja eh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1691
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_d67194ea:
|
||
|
||
# "I give the backpack a bump, causing all the dubious glassware within to clink."
|
||
"Lekko kopnę w plecak, powodując dźwięk stłuczonego szkła w jego wnętrzu."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1693
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_51b003ba:
|
||
|
||
# A "Think you got my backpack, Reed."
|
||
A "Myślę, że masz mój plecak, Reed."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1696
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_0d6694ca:
|
||
|
||
# Re "Huh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Was wonderin’ why this felt lighter."
|
||
Re "Hę{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Zastanawiałem się, dlaczego wydawało mi się lżejsze."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1701
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_20f56b14:
|
||
|
||
# "He holds out my backpack to me."
|
||
"Wyciąga mi mój plecak."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1703
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_0f09d5a5:
|
||
|
||
# Re "‘Ere ya go, man."
|
||
Re "Oto i masz, kolego."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1710
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_69557800:
|
||
|
||
# "We trade backpacks, I’m careful to hand his over while simultaneously examining mine still within his grip."
|
||
"Wymieniamy się plecakami, starając się ostrożnie podać jego, jednocześnie sprawdzając mój, który nadal jest w jego ręku."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1712
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_2c30f5d8:
|
||
|
||
# "It doesn’t look like he opened it at all but{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Nie wygląda na to, żeby go w ogóle otworzył, ale{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1719
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_0797bc1c:
|
||
|
||
# A "{cps=*.25}Thank fuck...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.25}Dzięki, cholera...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1723
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_9c9472aa:
|
||
|
||
# Re "Why’re you so worried bout the bag, man?"
|
||
Re "Czemu tak się martwisz o tę torbę, człowieku?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1726
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_3e7651f7:
|
||
|
||
# "{cps=*.3}Shitfuckfuckfuckfuck.{/cps}"
|
||
"{cps=*.3}Cholera jebana jebana jebana jebana.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1728
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_f8386735:
|
||
|
||
# A "{cps=*.4}Becaaaauuuuuse...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.4}Pooonieważ...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1730
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_1edccdac:
|
||
|
||
# "Don’tbringuptheartbook."
|
||
"Niewspominajksiążki."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1733
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_c4802d69:
|
||
|
||
# "Think you dumbfuck, there’s gotta be something you can say-"
|
||
"Pomyśl, idioto, musisz mieć coś do powiedzenia-"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1736
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_0e95f16c:
|
||
|
||
# "Naomi I owe you a fruit basket!"
|
||
"Naomi, wiszę ci kosz owoców!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1738
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_fd4c340d:
|
||
|
||
# A "My lunch card!"
|
||
A "Moja karta na lunch!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1740
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_14445df7:
|
||
|
||
# A "I wouldn’t have been able to get my lunch without it."
|
||
A "Nie mógłbym zjeść lunchu bez niej."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1743
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_9cb1c9f7:
|
||
|
||
# Re "Oh.{w=.65}{nw}"
|
||
Re "Och.{w=.65}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1745
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_3e4fabf9:
|
||
|
||
# Re "Oh.{fast} Oh!{w=0.5} Oh fuck, dude I’m sorry to hear that."
|
||
Re "Och.{fast} O!{w=0.5} O cholera, ziomek, przykro mi to słyszeć."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1748
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_0ad25b8b:
|
||
|
||
# "What."
|
||
"Co."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1750
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_d03dadcb:
|
||
|
||
# Re "New kid in school AND you need the lunch card?"
|
||
Re "Nowy uczeń w szkole I potrzebujesz karty na lunch?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1753
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_492998c6:
|
||
|
||
# Re "Do you like, wanna hang with us? You look like the lonely type."
|
||
Re "Chcesz się z nami spotkać? Wyglądasz na typ samotnika."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1756
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_957af9f3:
|
||
|
||
# "FUCK{w=.25} no."
|
||
"KURWA{w=.25} nie."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1758
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_f3a1f75b:
|
||
|
||
# A "{cps=*.3}Naaaaah,{/cps} I’ll be good.{w} {cps=*.5}I just needed my-{/cps}{w=0.3}{nw}"
|
||
A "{cps=*.3}Nieeeee,{/cps} będę dobrze.{w} {cps=*.5}Po prostu potrzebowałem mojej-{/cps}{w=0.3}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1761
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_471bc5a9:
|
||
|
||
# Re "Come on bro, I’ll introduce you to the whole band."
|
||
Re "Dawaj brachu, przedstawię ci cały zespół."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1764
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_229a1f5b:
|
||
|
||
# A "{cps=*.4}You don’t have to-{/cps}{w=.3}{nw}"
|
||
A "{cps=*.4}Nie musisz-{/cps}{w=.3}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1767
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_e6369810:
|
||
|
||
# Re "Y’know{cps=*.1}...{/cps} reward your good deed with a good deed."
|
||
Re "Wiesz{cps=*.1}...{/cps} nagrodzić dobre uczynki innym dobrym uczynkiem."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1770
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_ec44c38f:
|
||
|
||
# A "What."
|
||
A "Co."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1773
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_aa558008:
|
||
|
||
# Re "I’ll like, be your first friend, Anon."
|
||
Re "Będę twoim pierwszym przyjacielem, Anon."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1775
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_ec44c38f_1:
|
||
|
||
# A "What."
|
||
A "Co."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1778
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_63045a76:
|
||
|
||
# Re "{cps=*.3}Yeeaah{/cps}, man."
|
||
Re "{cps=*.3}Taaaa{/cps}, ziomek."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1782
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_dde99058:
|
||
|
||
# A "I appreciate it, but{cps=*.1}...{/cps} y’know{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Dziękuję, ale{cps=*.1}...{/cps} wiesz{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1784
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_9ddc0028:
|
||
|
||
# Re "You worried about Trish, bro?"
|
||
Re "Martwisz się o Trish, brachu?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1787
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_936c6697_4:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1789
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_ba81baba:
|
||
|
||
# Re "Yeaah, she can be a bit rough, but she’s great."
|
||
Re "Tak, potrafi być trochę szorstka, ale jest świetna."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1791
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_bd82df9b:
|
||
|
||
# A "Isn’t she on a crusade to assault everyone that laughed at your concert?"
|
||
A "Czy aby nie ma krucjaty, by zaatakować wszystkich, którzy śmiali się na twoim koncercie?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1793
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_8088882e:
|
||
|
||
# Re "Oh yeah, she does that sometimes, don’t worry about it."
|
||
Re "O tak, czasami tak robi, nie martw się tym."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1796
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_dd31ff05:
|
||
|
||
# A "Hrmmm{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Hrmmm{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1798
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_dc7cff32:
|
||
|
||
# Re "‘s fine for you to be worried."
|
||
Re "Nie ma nic złego w tym, że się martwisz."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1800
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_e9f58f22:
|
||
|
||
# Re "You’ll see, she’s plenty nice."
|
||
Re "Zobaczysz, jest naprawdę miła."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1803
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_564ac6b4:
|
||
|
||
# "Maybe I was a bit quick to judge{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Może trochę za szybko oceniłem{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1806
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_2bab731e:
|
||
|
||
# Re "See,{w=.2} there’s Trish now."
|
||
Re "Widzisz,{w=.2} tam jest Trish."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1826
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_3046d9f3:
|
||
|
||
# T "Hey, Reed."
|
||
T "Cześć, Reed."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1829
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_4b410dee:
|
||
|
||
# T "Sorry, gonna have to return that crowbar a bit later than I promised."
|
||
T "Przepraszam, będę musiał zwrócić ten łom trochę później niż obiecałem."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1831
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_22b67a7e:
|
||
|
||
# T "Also, I got vengeance on another one of those jerks."
|
||
T "Poza tym, zemściłem się na jeszcze jednym z tych palantów."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1835
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_076c1c33:
|
||
|
||
# A "Those aren’t{cps=*.1}...{/cps} related, right?"
|
||
A "Te nie są{cps=*.1}...{/cps} powiązane, prawda?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1838
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_48541560:
|
||
|
||
# T "Who’s asking?"
|
||
T "Kto pyta?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1842
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_bbea5d76:
|
||
|
||
# "I need to get out of here.{fast}"
|
||
"Muszę stąd wyjść.{fast}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1845
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_ea1a2fac:
|
||
|
||
# A "Well Reed, thank you for talking{w}, {cps=*.4}I’ll just be on my wa-{/cps}{w=.3}{nw}"
|
||
A "Cóż Reed, dziękuję za rozmowę{w}, {cps=*.4}Po prostu pójdę-{/cps}{w=.3}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1848
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_0f2c0366:
|
||
|
||
# Re "{cps=*.25}Hooollld{/cps} on man, Trish just got here."
|
||
Re "{cps=*.25}Poczekaj{/cps}, Trish właśnie przyszła."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1852
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_8003eb88:
|
||
|
||
# T "Reed, what’s all this about?"
|
||
T "Reed, o co chodzi?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1854
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_7cb3e75d:
|
||
|
||
# Re "Anon here and I had a little{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} mix-up?"
|
||
Re "Anon i ja mieliśmy małe{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} zamieszanie?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1857
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_f49143dd:
|
||
|
||
# Re "Anyways, he was a total bro about it{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "W każdym razie, był totalnym brachem w tej sprawie{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1860
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_c0b1f2c1:
|
||
|
||
# Re "And he’s like, super poor and stuff."
|
||
Re "I jest tak, super biedny i takie tam."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1864
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_a12d5ed4:
|
||
|
||
# T "How poor?"
|
||
T "Jak biedny?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1870
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_4daa70de:
|
||
|
||
# Re "Y’know that lunch card thing they advertise on the school brochures?"
|
||
Re "Kojarzysz, tę kartę na lunch, którą reklamują w broszurach szkolnych?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1874
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_6203d6f6:
|
||
|
||
# T "Bull."
|
||
T "Bzdura."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1876
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_c2d2c35f:
|
||
|
||
# Re "Show her, Anon."
|
||
Re "Pokaż jej, Anon."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1879
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_93b09ae3:
|
||
|
||
# A "I’d rather not{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Wolałbym nie{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1882
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_56aca74b:
|
||
|
||
# T "Oh my goodness you poor soul."
|
||
T "O rany, biedna duszo."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1885
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_3179b64c:
|
||
|
||
# Re "Literally, even."
|
||
Re "Dosłownie, nawet."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1890
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_382dfa5c:
|
||
|
||
# Re "So I figured, why not be a bro back to him?"
|
||
Re "Więc pomyślałem, dlaczego nie być dla niego kumplem?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1893
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_a66f657b:
|
||
|
||
# Re "Like uhhh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "Tak ehhh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1895
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_f1f4bd0e:
|
||
|
||
# Re "Be his legit welcome committee."
|
||
Re "Być dla niego prawdziwym komitetem powitalnym."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1899
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_5ce0b988:
|
||
|
||
# A "I appreciate the thought, but uhh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Doceniam gest, ale ehh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1901
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_e58cff6e:
|
||
|
||
# A "I should really be going right about{cps=*.1}...{/cps} now, bye."
|
||
A "Powinienem już iść{cps=*.1}...{/cps} teraz, cześć."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1905
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_32226793:
|
||
|
||
# T "Oh, Fang, what took you so long today?"
|
||
T "Och, Fang, dlaczego dzisiaj tak się spóźniłeś?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1926
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_492e31dc:
|
||
|
||
# "{cps=*.2}Why meeee...{/cps}"
|
||
"{cps=*.2}Dlaczego ja...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1933
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_d08aadae:
|
||
|
||
# F "Yo. Wait, is that Anon?{w=.4} What’s {i}he{/i} doing here?"
|
||
F "Hej. Poczekaj, czy to Anon?{w=.4} Co on tutaj robi?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1935
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_fd541e3e:
|
||
|
||
# "No, it’s the other new human transfer student with the dress sense of Rex Luthor."
|
||
"Nie, to jest inny nowy uczeń człowiek z poczuciem mody Rexa Luthora."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1940
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_66bdc0c9:
|
||
|
||
# A "{cps=*.4}Heeeey{/cps} Fang. Good to see ya again.{w} {cps=*.35}Well lunch is almost over so I’ll-{/cps}{w=.3}{nw}"
|
||
A "{cps=*.4}Heeeey{/cps}, Fang. Dobrze cię znów widzieć.{w} {cps=*.35}Cóż, przerwa na lunch prawie się kończy, więc ja-{/cps}{w=.3}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1943
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_69d0f31d:
|
||
|
||
# Re "He’s poor."
|
||
Re "On jest biedny."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1946
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_836bbe64:
|
||
|
||
# T "Like, super poor!"
|
||
T "Tak, super biedny!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1950
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_4e5c4b9d:
|
||
|
||
# F "How poor?"
|
||
F "Jak biedny?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1958
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_82168cbd:
|
||
|
||
# T "Y’know those lunch cards they have on posters near the principals’ office?"
|
||
T "Kojarzysz te karty obiadowe, które mają na plakatach obok biura dyrektora?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1963
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_0c3745e1:
|
||
|
||
# F "Wow. That is hilariously depressing."
|
||
F "Wow. To jest zabawnie przygnębiające."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1968
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_bb785933:
|
||
|
||
# "I hate everyone here."
|
||
"Nienawidzę wszystkich tutaj."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1974
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_c5929e91:
|
||
|
||
# F "Anyways, that doesn’t answer my question of why the skinnie loser is here."
|
||
F "W każdym razie, to nie odpowiada na moje pytanie, dlaczego ten chudy frajer skiner jest tutaj."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1977
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_395f28fc:
|
||
|
||
# Re "Man, Anon’s like a total bro an’ I’m his {i}first{/i} friend an’ we’re gonna be Rock Ring buddies for the rest of the school year!"
|
||
Re "Kurczę, Anon jest jak totalny brachu i ja jestem jego {i}pierwszym{/i} przyjacielem i będziemy kumplami na resztę roku szkolnego!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1980
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_238aff92:
|
||
|
||
# Re "Then like{cps=*.1}...{/cps} he’ll be my business partner an’ we’ll sell enough goods to get half the country high an’ like, fuck narcs and fuck the IRS too."
|
||
Re "Potem jak{cps=*.1}...{/cps} będzie moim partnerem biznesowym i sprzedamy wystarczająco towarów, żeby połowa kraju była na haju i tak, jebać narków i jebać też urząd skarbowy."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1984
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_936c6697_5:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1987
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_12ec2516:
|
||
|
||
# F "{cps=*.65}Uuuuuuuuuuuuuuuuurrrrrrrrrrggggghhhhhhh.{/cps}{w=.4} Trish?"
|
||
F "{cps=*.65}Uuuuuuuuuuuuuuuuuggggghhhhhhh.{/cps}{w=.4} Trish?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1993
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_e229f2b5:
|
||
|
||
# T "The morons swapped backpacks and now they’re best friends or something."
|
||
T "Ci debile zamienili plecaki i teraz są najlepszymi przyjaciółmi, czy coś."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1995
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_830d6952:
|
||
|
||
# A "Yeah. That.{w} And now{w=.2} {cps=*.4}I’m gonna go grab my lunch so-{/cps}{w=.3}{nw}"
|
||
A "Tak. To.{w} A teraz{w=.2} {cps=*.4}idę po swój lunch więc-{/cps}{w=.3}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1998
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_57e07206:
|
||
|
||
# Re "We can all grab some together."
|
||
Re "Możemy wszyscy coś razem zjeść."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2002
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_a1064dc0:
|
||
|
||
# T "{cps=*.4}...Well,{/cps} Reed {i}is{/i} a good judge of character{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "{cps=*.4}...No cóż,{/cps} Reed {i}jest{/i} dobrym sędzią charakteru{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2005
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_b4d1951c:
|
||
|
||
# F "Is he?"
|
||
F "Na pewno?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2010
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_28902232:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Didn’t you already grab your lunch, Reed?"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}Czy nie wziąłeś już swojego lunchu, Reed?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2013
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_5e6ffd64:
|
||
|
||
# Re "Yeah.{w=.4} I want seconds, man."
|
||
Re "Tak.{w=.4} Chcę jeszcze, człowieku."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2016
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_0ad25b8b_1:
|
||
|
||
# "What."
|
||
"Co."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2018
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_a9b35e88:
|
||
|
||
# "I look at Reed’s tray and see that it’s completely empty."
|
||
"Patrzę na tacę Reeda i widzę, że jest całkowicie pusta."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2025
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_29613eb5:
|
||
|
||
# A "When did you-{w=.5} {i}How{/i}?!"
|
||
A "Kiedy to-{w=.5} {i}Jak{/i}?!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2028
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_3a70a624:
|
||
|
||
# Re "Come on, man, I’ve got a mean case of munchies."
|
||
Re "Dalej, ziomek, mam potężną ochotę na coś do jedzenia."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2039
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_f55134a5:
|
||
|
||
# "I end up walking to get food with Trish, Reed and Fang."
|
||
"Kończę idąc z Trish, Reedem i Fang po jedzenie."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2041
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_abb0c381:
|
||
|
||
# "Every time I consider ditching them, Reed says or does something to keep me with the band."
|
||
"Za każdym razem, gdy myślę o zostawieniu ich, Reed mówi lub robi coś, żeby zatrzymać mnie z zespołem."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2044
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_1e993423:
|
||
|
||
# "Fuck my life."
|
||
"Pieprzyć moje życie."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2062
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_efb3a0dd:
|
||
|
||
# "I’m able to hold the makings of a conversation with Reed, but it feels like I’m talking to space."
|
||
"Jestem w stanie prowadzić rozmowę z Reedem, ale to tak, jakbym rozmawiał z pustą przestrzenią."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2064
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_04236cf5:
|
||
|
||
# "Trish was listening in while we made our way to the lunch room, but was more focused on her talk with Fang."
|
||
"Trish słuchała, gdy szliśmy do stołówki, ale była bardziej skupiona na rozmowie z Fang."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2070
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_4bcd6f53:
|
||
|
||
# F "What do you mean my halter top is ‘out’ right now? I haven’t noticed a difference."
|
||
F "Co masz na myśli, że moja bluzka z odkrytymi ramionami jest obecnie 'nie na topie'? Nie zauważyłam różnicy."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2073
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_7350ebbc:
|
||
|
||
# T "I’m telling you, the next thing is going to be leotards."
|
||
T "Mówię ci, następną rzeczą będą leginsy."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2077
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_540a5142:
|
||
|
||
# F "No, fuck that. I would never wear something that retarded."
|
||
F "Nie, do licha. Nigdy nie założyłabym czegoś takiego debilnego."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2081
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_428fc83d:
|
||
|
||
# "As for Reed{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Co do Reeda{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2087
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_3b0490ee:
|
||
|
||
# Re "{cps=*.1}...{/cps}{nw}"
|
||
Re "{cps=*.1}...{/cps}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2089
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_23a0f891:
|
||
|
||
# Re "...{fast}So{cps=*.1}...{/cps}You play videogames, right?"
|
||
Re "...{fast}Więc{cps=*.1}...{/cps}Grasz w gry wideo, prawda?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2092
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_6284712b:
|
||
|
||
# A "Yeah, I got a couple consoles and a toaster of a PC."
|
||
A "Tak, mam kilka konsol i PC nie lepszy niż toster."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2094
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_a9950502:
|
||
|
||
# Re "Only Xrox{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Battle Saurs is sick{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "Tylko Xrox{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Battle Saurs jest super{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2096
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_139dbb14:
|
||
|
||
# A "Pachystation has a better lineup overall."
|
||
A "Pachystation ma ogólnie lepszą ofertę gier."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2099
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_12f33a02:
|
||
|
||
# Re "But like{cps=*.1}...{/cps} Stony-games are all lame{cps=*.1}...{/cps} like, just movies lame{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "Ale tak{cps=*.1}...{/cps} wszystkie gry Stony są słabe{cps=*.1}...{/cps} po prostu jak głupie filmy{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2101
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_e3b08bf4:
|
||
|
||
# A "You can’t prove that."
|
||
A "Nie możesz tego udowodnić."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2104
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_c26a21c0:
|
||
|
||
# Re "I can."
|
||
Re "Mogę."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2108
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_829169f7:
|
||
|
||
# A "Huh?"
|
||
A "Co?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2111
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_407240da:
|
||
|
||
# Re "Get your phone out man{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Look up {cps=*.4}'{color=#78FF65}LW_S9znpklI{/color}'..{/cps}"
|
||
Re "Wyciągnij telefon, człowieku{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Sprawdź {cps=*.4}'{color=#78FF65}LW_S9znpklI{/color}'..{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2115
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_c297a40d:
|
||
|
||
# A "How did you say that out loud?"
|
||
A "Jak to powiedziałeś na głos?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2117
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_0c6bdb9f:
|
||
|
||
# Re "Just look it up man{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "Po prostu sprawdź, człowieku{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2120
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_07201dc5:
|
||
|
||
# "What’s the harm?"
|
||
"Co ci szkodzi?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2122
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_936c6697_6:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2134
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_4e1f836e:
|
||
|
||
# "What on earth{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
"Co do licha{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2136
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_e892d3fa:
|
||
|
||
# Re "Pretty hilarious right?"
|
||
Re "Całkiem śmieszne, prawda?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2138
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_5e925de5:
|
||
|
||
# "What is this, a shitty Netstix cartoon knock off?"
|
||
"Co to jest, kiepska imitacja kreskówki z Netstix?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2140
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_56f634ef:
|
||
|
||
# A "It’s funny in a way, yeah."
|
||
A "To w pewien sposób jest śmieszne, tak."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2147
|
||
translate pl lnaomiStressMerge_44deb7a5:
|
||
|
||
# "I'll save this one for when I get home."
|
||
"Zachowam to na później, gdy wrócę do domu."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2153
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_e77e9bf6:
|
||
|
||
# Re "Xrox is better anyways, you see the whole lineup they had prepared for{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "Xrox jest lepszy w każdym razie, widzisz całą listę, którą przygotowali dla{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2155
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_ed1a573b:
|
||
|
||
# "Reed delves into his rant about console differences."
|
||
"Reed zagłębia się w swoją tyradę o różnicach między konsolami."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2158
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_c088386a:
|
||
|
||
# "I thought he was just an airhead, but{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Myślałem, że to tylko pusty łeb, ale{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2160
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_62d3cbe9:
|
||
|
||
# "I totally can’t get a read on this guy."
|
||
"Całkowicie nie potrafię go rozgryźć."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2166
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_ddb3ff83:
|
||
|
||
# F "Well, anyways."
|
||
F "No cóż, tak czy inaczej."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2173
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_6e50d2cf:
|
||
|
||
# F "The lunch lines aren’t going to get any shorter."
|
||
F "Kolejki do obiadu nie staną się krótsze."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2175
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_7f055bfc:
|
||
|
||
# F "We should hurry and pick one."
|
||
F "Powinniśmy się spieszyć i wybrać jedną."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2183
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_425b46cc:
|
||
|
||
# "Once we all got our food, we all stand around chatting a bit more outside the line."
|
||
"Gdy już wszyscy mieliśmy jedzenie, staliśmy i rozmawialiśmy trochę więcej na zewnątrz."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2185
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_cf7e39f3:
|
||
|
||
# "Trish and Fang babble to each other about their daily activities all through the lunch line."
|
||
"Trish i Fang paplają do siebie o swoich codziennych aktywnościach przez całą kolejkę obiadową."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2187
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_be4dc15c:
|
||
|
||
# "Reed on the other hand has pulled out a tablet from his backpack to show me something."
|
||
"Z drugiej strony Reed wyciągnął z plecaka tablet, żeby mi coś pokazać."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2205
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_e11246b6:
|
||
|
||
# Re "So like, y’know we got a band, yeah?"
|
||
Re "Więc, wiesz, mamy zespół, tak?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2208
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_5ff313c1:
|
||
|
||
# A "Er, yeah. Trish brought it up earlier and all."
|
||
A "Eh, tak. Trish wspomniała o tym wcześniej."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2210
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_34391266:
|
||
|
||
# Re "Check it. I’ve been recording our practices."
|
||
Re "Sprawdź. Nagrywałem nasze próby."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2213
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_8efa5e39:
|
||
|
||
# "Fang and Trish both look at me expectantly."
|
||
"Fang i Trish obie patrzą na mnie z wyczekiwaniem."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2215
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_ab608b79:
|
||
|
||
# "Fuckshitfuckokay you can do this."
|
||
"Kurwasiatkurwadobrze, dasz radę."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2218
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_2b32ad77:
|
||
|
||
# A "Cool, lemme see."
|
||
A "Spoko, daj zobaczyć."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2227
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_8925d226:
|
||
|
||
# "Even through the poor recording quality I can see and hear just how atrocious the band is."
|
||
"Nawet przez słabą jakość nagrania mogę zobaczyć i usłyszeć, jak okropny jest ten zespół."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2229
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_1b98a686:
|
||
|
||
# "I bite back the grimace threatening to come out as I give the video my full attention."
|
||
"Powstrzymuję grymas, który grozi wybuchem, gdy skupiam się na filmie."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2232
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_d43f591b:
|
||
|
||
# F "W{w=.2}-well?"
|
||
F "N{w=.2}-no?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2235
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_9f2c6264:
|
||
|
||
# T "We’re great, right Anon?"
|
||
T "Jesteśmy świetni, prawda Anon?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2237
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_4cc084d0:
|
||
|
||
# A "It’s uh{cps=*.1}...{/cps} certainly original."
|
||
A "To, eh{cps=*.1}...{/cps} z pewnością oryginalne."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2240
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_4703906e:
|
||
|
||
# T "I know, right?"
|
||
T "Wiem, prawda?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2242
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_889a35e9:
|
||
|
||
# A "But like, why two basses?"
|
||
A "Ale dlaczego dwie gitary basowe?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2245
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_3f4165bd:
|
||
|
||
# "Fang glances at me from the side. Weird."
|
||
"Fang rzuca mi bokiem spojrzenie. Dziwne."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2248
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_dd568bef:
|
||
|
||
# T "It’s our style!"
|
||
T "To nasz styl!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2251
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_9618937e:
|
||
|
||
# A "I{w=.2}-I see."
|
||
A "W{w=.2}-wiem."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2253
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_889e74c6:
|
||
|
||
# "What do I say here? I can only give feedback on games I haven’t played, not music!"
|
||
"Co mam powiedzieć tutaj? Mogę tylko wyrazić opinię na temat gier, których nie grałem, nie na temat muzyki!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2283
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_c9f408bd:
|
||
|
||
# "The three stop in their tracks and look back at me."
|
||
"Trójka zatrzymuje się nagle i patrzy na mnie."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2286
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_b0b44a3f:
|
||
|
||
# "Think I messed up."
|
||
"Myślę, że coś zepsułem."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2290
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_446440d2:
|
||
|
||
# F "How could you tell?"
|
||
F "Skąd wiedziałeś?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2297
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_792f5a94:
|
||
|
||
# Re "Jeez man, you got the ears of a bat?"
|
||
Re "Kurczę ziomek, masz uszy nietoperza?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2301
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_2033f726:
|
||
|
||
# A "Uhh, just something I picked up."
|
||
A "Eh, po prostu coś, co zauważyłem."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2304
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_0a92c47f:
|
||
|
||
# F "I didn’t know you knew about that sort of thing, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Nie wiedziałam że znasz się na tego typu rzeczach, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2307
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_a31852ab:
|
||
|
||
# Re "Yo, next time we have a concert{cps=*.1}... {/cps}{w=.4}{nw}"
|
||
Re "Hej, następnym razem, gdy będziemy mieć koncert{cps=*.1}... {/cps}{w=.4}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2310
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_5026a4e1:
|
||
|
||
# extend "you gotta come along."
|
||
extend "musisz dołączyć."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2314
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_a26331c5:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}Maybe{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}Może{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2317
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_2de5e432:
|
||
|
||
# "Trish glowers at me warily."
|
||
"Trish patrzy na mnie podejrzliwie."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2319
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_447c0c64:
|
||
|
||
# T "I dunno, maybe if he actually talked about himself for once."
|
||
T "Nie wiem, może gdyby dla odmiany coś powiedział o sobie."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2321
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_1a80d4f4:
|
||
|
||
# "Nope,{w=.3} nuh uh,{w=.3} no way,{w=.3} abort!"
|
||
"Nie,{w=.3} nieee,{w=.3} nie ma szans,{w=.3} przerwać!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2324
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_41f6b0ac:
|
||
|
||
# Re "Yeah, man, go ahead. None of us are judgin’. I’m not at least."
|
||
Re "Tak ziomek, śmiało. Nikt z nas nie ocenia. Ja na pewno nie."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2330
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_01808fd1:
|
||
|
||
# A "Well{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Cóż{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2339
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_fd4432ca:
|
||
|
||
# FRT "Ohfuck.{w=.4} Sorry Anon, we gotta bail."
|
||
FRT "O kurde.{w=.4} Przepraszam Anon, musimy się ulotnić."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2369
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_8e946ebb:
|
||
|
||
# A "Huh?{w=.2} Where-"
|
||
A "Ha?{w=.2} Gdzie-"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2372
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_61d22ad3:
|
||
|
||
# "They’re already gone."
|
||
"Już ich nie ma."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2375
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_0c54cd1b:
|
||
|
||
# "Pretty impressive how fast they can move even with their hands full."
|
||
"Impresjonujące, jak szybko się ruszają, nawet gdy mają ręce pełne."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2377
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_59ddb4b4:
|
||
|
||
# "But what could’ve made them run like that?"
|
||
"Ale co mogło ich tak zmusić do ucieczki?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2383
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_14b37913:
|
||
|
||
# N "ANON!"
|
||
N "ANON!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2402
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_94004a03:
|
||
|
||
# "Oh."
|
||
"O."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2406
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_cadfdfaf:
|
||
|
||
# "I turn around to see Naser and Naomi approaching, food in hand."
|
||
"Odwracam się, żeby zobaczyć, jak Naser i Naomi zbliżają się, trzymając jedzenie."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2409
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_4b3e10b1:
|
||
|
||
# N "I knew I’d find you here with the others, Anon!"
|
||
N "Wiedziałam, że znajdę cię tutaj z innymi, Anon!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2411
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_72261431:
|
||
|
||
# N "Shame they ran off, why do they do that?"
|
||
N "Szkoda, że uciekli, dlaczego oni to robią?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2414
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_250fb0af:
|
||
|
||
# "Her shrill goody goody sugary voice is piercing through the chatter of the lunchroom, I don’t wanna reply if it means hearing more of her voice{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Jej piskliwy, słodki głos przenika przez pogaduszki w stołówce, nie chcę odpowiadać jeśli to oznacza, że usłyszę więcej jej głosu{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2416
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_7b84b759:
|
||
|
||
# N "Wasn't that Naser's sister? How wonderful that you're making friends, Anon!"
|
||
N "Czy to nie była siostra Nasera? Jak cudownie, że zawierasz przyjaźnie, Anon!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2418
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_d6cd1161:
|
||
|
||
# N "Tell me everything! What were you and Fang talking about?"
|
||
N "Powiedz mi wszystko! O czym rozmawialiście z Fang?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2423
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_43ea9bd9:
|
||
|
||
# N "I wanna know all about it!"
|
||
N "Chcę wszystko o tym wiedzieć!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2426
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_937a96ec:
|
||
|
||
# "Oh help me, God. I just can’t catch a break."
|
||
"O pomóż mi, Boże. Po prostu nie mogę złapać oddechu."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2428
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_973bbf30:
|
||
|
||
# "I just want to go home{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Chcę po prostu iść do domu{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2430
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_9336fd37:
|
||
|
||
# "But there's still half a day to go{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Ale wciąż pozostała połowa dnia{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2432
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_2eb58c55:
|
||
|
||
# Nas "Hey Anon{cps=*.1}...{/cps} you uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}"
|
||
Nas "Hej Anon{cps=*.1}...{/cps} no{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2434
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_bb1026be:
|
||
|
||
# extend "seem kinda low energy, are you alright?"
|
||
extend "wydajesz się trochę osłabiony, wszystko w porządku?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2438
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_046ff017:
|
||
|
||
# "The Anon you are trying to reach is currently having an existential meltdown."
|
||
"Anon, do którego próbujesz się dodzwonić, aktualnie przeżywa załamanie egzystencjalne."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2440
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_5c812f39:
|
||
|
||
# "Please leave your message after the scream."
|
||
"Proszę, zostaw swoją wiadomość po krzyku."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2447
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_73ebe579:
|
||
|
||
# N "{cps=*.3}Aaaww,{/cps} he's just thrilled to make new friends!"
|
||
N "{cps=*.3}Aaaww,{/cps} on jest po prostu podekscytowany, że zawiera nowe znajomości!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2450
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_bd1f89f8:
|
||
|
||
# Nas "Yeah man, good on you. You’re quite the extrovert!"
|
||
Nas "Tak człowieku, świetnie się spisujesz. Jesteś prawdziwym ekstrawertykiem!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2453
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_3bf28ea1:
|
||
|
||
# "I’m mentally screaming, I swear I just want to get out and never come back."
|
||
"Mentalnie krzyczę, przysięgam, że po prostu chcę wyjść i nigdy nie wracać."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2458
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_a9533edf:
|
||
|
||
# Nas "Was that really my sibling you were hanging with?"
|
||
Nas "Czy to naprawdę to było moje rodzeństwo, z którym spędzałeś czas?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2460
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_c7606caf:
|
||
|
||
# A "Fang and her friends, yeah. Strange group, I know."
|
||
A "Fang i jej przyjaciele, tak. Dziwna grupa, wiem."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2463
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_5a98b125:
|
||
|
||
# N "I'll say."
|
||
N "Mowa..."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2466
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_1e7adc3a:
|
||
|
||
# Nas "Sh-{w=.4}{nw}"
|
||
Nas "Tak-{w=.4}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2468
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_9efe7f28:
|
||
|
||
# extend "they’re{w=.2} not that bad once you get to know them."
|
||
extend "oni{w=.2} nie są tacy źli, gdy ich poznasz."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2470
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_d3178495:
|
||
|
||
# A "Colorful folk, I know."
|
||
A "Barwna ekipa, wiem."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2473
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_6ac5f588:
|
||
|
||
# Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} no{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} I mean -THEY-{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} nie{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Chcę powiedzieć -ONI-{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2475
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_2c23493f:
|
||
|
||
# A "Hm?"
|
||
A "Hm?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2478
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_b9700307:
|
||
|
||
# Nas "Fang!"
|
||
Nas "Fang!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2480
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_e9edc467:
|
||
|
||
# A "Uh-huh{cps=*.1}...{/cps} sure hope so. Seems I’m going to be her lab partner for the rest of the year."
|
||
A "Mam nadzieję, że tak. Wygląda na to, że będę jej partnerem laboratoryjnym przez resztę roku."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2483
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_d839dc1e:
|
||
|
||
# Nas "Whoa."
|
||
Nas "Wow."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2486
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_5531f989:
|
||
|
||
# "Naomi pauses for a second."
|
||
"Naomi zatrzymuje się na chwilę."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2489
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_f059f6c7:
|
||
|
||
# Nas "Honestly. They’re just going through a phase man."
|
||
Nas "Szczerze. Przechodzą po prostu przez fazę."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2491
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_008bbab0:
|
||
|
||
# A "That phase include rants about non-binarism?"
|
||
A "Czy ta faza obejmuje tyrady na temat nonbinaryzmu?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2493
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_8f50c264:
|
||
|
||
# Nas "*sigh* Fang hit you with that too?"
|
||
Nas "*westchnienie* Fang też cię tym wymęczyła?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2496
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_0809602c:
|
||
|
||
# N "What a great opportunity for real friendship Anon! I’m so happy for you!"
|
||
N "Co za wspaniała okazja do prawdziwej przyjaźni, Anon! Jestem tak bardzo szczęśliwa za ciebie!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2503
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_1fe769a6:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2508
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_4aee6217:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2510
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_ed73e9e8:
|
||
|
||
# N "If there’s anything Fang needs in these trying times, it’s a new friend to talk to!"
|
||
N "Jeśli w tych trudnych czasach Fang potrzebuje czegoś, to nowego przyjaciela do rozmów!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2513
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_5b91e1b4:
|
||
|
||
# A "{cps=*.3}Uuuuuh,{/cps} I don’t know about that, you know how they is, right?"
|
||
A "{cps=*.3}Eeeeeh,{/cps} nie wiem, co do tego, wiesz jacy oni jest, prawda?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2516
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_ce26520b:
|
||
|
||
# N "I would love it if you tried! {w=.5}{nw}"
|
||
N "Bardzo bym się cieszyła, gdybyś spróbował! {w=.5}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2520
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_ef2fecac:
|
||
|
||
# extend "Naser would appreciate it!"
|
||
extend "Naser by to docenił!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2522
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_c84b3bd2:
|
||
|
||
# "Would he?"
|
||
"Czy on by to zrobił?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2527
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_c0eb487d:
|
||
|
||
# Nas "Whoa, calm down, boo."
|
||
Nas "Wow, uspokój się, kochanie."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2529
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_5831db45:
|
||
|
||
# Nas "That’s not how it works{cps=*.1}...{/cps} and I don’t think{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "To nie działa w ten sposób{cps=*.1}...{/cps} i nie sądzę{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2541
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_5c78ea4c:
|
||
|
||
# "The bell’s loud sound rings on our ears."
|
||
"Głośny dzwonek brzęczy w naszych uszach."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2543
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_5682ca4f:
|
||
|
||
# "A rush of relief and dopamine overcome me."
|
||
"Napływ ulgi i dopaminy ogarnia mnie."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2546
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_d125b2a7:
|
||
|
||
# "I’m free."
|
||
"Jestem wolny."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2553
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_ba93af4e:
|
||
|
||
# Nas "Uhhh{cps=*.1}...{/cps} we’ll talk later, Anon. I’ll have to keep my eye on you, though."
|
||
Nas "Ehhh{cps=*.1}...{/cps} porozmawiamy później, Anon. Muszę jednak na ciebie uważać."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2557
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_5b59d8dd:
|
||
|
||
# N "Don’t worry, Naser. I know Anon is of good character!"
|
||
N "Nie martw się, Naser. Wiem, że Anon ma dobry charakter!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2560
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_6aea1f19:
|
||
|
||
# "What is she talking about?"
|
||
"O czym ona mówi?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2563
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_8ad33474:
|
||
|
||
# "You know what, it don’t matter.{w=.4} Nonathiss matters."
|
||
"Wiesz co, to nie ma znaczenia.{w=.4} To nieistotne."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2566
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_4519a127:
|
||
|
||
# "Only useful thing I learned all day."
|
||
"Jedyna przydatna rzecz, którą dzisiaj się nauczyłem."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2569
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_3d8f9391:
|
||
|
||
# A "Uhhhh{cps=*.1}...{/cps} I guess I’ll have to go now, see you around."
|
||
A "Ehhhh{cps=*.1}...{/cps} chyba muszę już iść, do zobaczenia."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2572
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_b801897c:
|
||
|
||
# "Be a little nicer, Anon."
|
||
"Bądź trochę milszy, Anon."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2575
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_044c7281:
|
||
|
||
# A "Ask if you need anything, I’ll help you out."
|
||
A "Zapytaj, jeśli czegoś potrzebujesz, pomogę ci."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2579
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_7b61f5f4:
|
||
|
||
# N "Oh I’ll hold you on that one! Just you wait, {cps=*.4}hahahahahah!{/cps}"
|
||
N "O, będę cię trzymać za słowo! Sam zobaczysz, {cps=*.4}hahahahahah!{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2582
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_4236e749:
|
||
|
||
# "Nice. Now you’ll never get them off your back. Congratulations."
|
||
"Świetnie. Teraz nigdy nie pozbędziesz się ich. Gratulacje."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2587
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_91fec2d4:
|
||
|
||
# Nas "Hey, take it easy, man!"
|
||
Nas "Hej, spokojnie, człowieku!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2589
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_18867b28:
|
||
|
||
# N "Come Naser! We have a busy day today!"
|
||
N "Chodź, Naser! Mamy dziś zajęty dzień!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2592
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_5972cea8:
|
||
|
||
# Nas "Oh, sure."
|
||
Nas "O, pewnie."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2594
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_29c98648:
|
||
|
||
# A "See ya."
|
||
A "Do zobaczenia."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2604
|
||
translate pl lPostCheckLinkOut_c3739b85:
|
||
|
||
# "{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
|
||
|
||
translate pl strings:
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:228
|
||
old "Ask what’s up"
|
||
new "Zapytaj co słychać"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:228
|
||
old "Not my place to pry"
|
||
new "To nie moja sprawa, żeby węszyć"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:977
|
||
old "Sorry for calling you a girl..."
|
||
new "Przepraszam za nazwanie cię dziewczyną..."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:977
|
||
old "Sorry Fang I should have known from your feminine appearance and dress that you are, in fact, non-binary..."
|
||
new "Przepraszam Fang, powinienem był wiedzieć z twojego żeńskiego wyglądu i stroju, że jesteś w rzeczywistości niebinarna..."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2127
|
||
old "Look the link up"
|
||
new "Sprawdź link"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2101
|
||
old "Save it for later"
|
||
new "Zachowaj na później"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2258
|
||
old "I like the double tension on the G strings."
|
||
new "Podoba mi się podwójne napięcie na strunach G."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2258
|
||
old "The synchronization between the melody and the submelody compliments the reverb well!"
|
||
new "Synchronizacja między melodią a podmelodią doskonale komplementuje pogłos!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2258
|
||
old "Very nice ironic reference to Beethoven’s Für Elise."
|
||
new "Bardzo fajne ironicze odniesienie do Für Elise Beethovena."
|