SnootGame/game/tl/pl/script/2.fourth-day-of-school.rpy
Michael Yick 947f584c0a Patch "Kurwa Bobr" Ready - Polish translation from email (#235)
Co-authored-by: Map <mapmappening@gmail.com>
Reviewed-on: https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame/pulls/235
Reviewed-by: Mappening <mapanon@noreply.git.cavemanon.xyz>
Co-authored-by: Michael Yick <MichaelYick@cavemanon.xyz>
Co-committed-by: Michael Yick <MichaelYick@cavemanon.xyz>
2024-05-04 11:35:46 +00:00

4111 lines
143 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

####################################################################
### PL ###
# TODO: Tłumaczenie zaktualizowane w dniu 2022-11-29 22:44
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:4
translate pl chapter_2_fe232ec7:
# "{cps=*0.2}-- Two Days Later --{/cps}"
"{cps=*0.2}-- Dwa dni później --{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:7
translate pl chapter_2_8f9ae265:
# "Alarm is off."
"Alarm jest wyłączony."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:10
translate pl chapter_2_0f67dc2a:
# "You know the drill."
"Znasz tę sztuczkę."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:12
translate pl chapter_2_8e675d77:
# "Combat roll,{w=.3}{nw}"
"Obrót bojowy,{w=.3}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:14
translate pl chapter_2_546bfd49:
# "Combat roll,{fast} head butt,{w=.3} victory screech." with vpunch
"Obrót bojowy,{fast} cios głową,{w=.3} triumfalny krzyk." with vpunch
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:16
translate pl chapter_2_df8c5ec6:
# "Breakfast,{w=.3} shitposting,{w=.3} clothes."
"Śniadanie,{w=.3} shitposting,{w=.3} ubranie."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:22
translate pl chapter_2_f225047c:
# "Im pretty good at this."
"Jestem w tym całkiem dobry."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:24
translate pl chapter_2_57a7ccb5:
# "I think Ive finally found a decent routine for the rest of the year."
"Myślę, że wreszcie znalazłem porządną rutynę na resztę roku."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:26
translate pl chapter_2_44cfa518:
# "I might have to go easy on the shitposting though, yesterday I might have over indulged{cps=*.1}...{/cps}"
"Ale może będę musiał trochę ograniczyć shitposting, wczoraj mógłem przesadzić{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:29
translate pl chapter_2_9e747b86:
# "But{cps=*.1}...{/cps}"
"Ale{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:31
translate pl chapter_2_31800bce:
# "Ive succeeded in turning invisible, not completely but so far Im happy."
"Udało mi się stać niewidzialnym, nie całkowicie, ale na razie jestem zadowolony."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:33
translate pl chapter_2_22b94ebc:
# "Even the stupid stuff with Naser seems settled, I can just cruise through schooling and shitpost in the evening."
"Nawet głupoty z Naserem wydają się być załatwione, mogę po prostu płynąć przez naukę i shitpostować wieczorami."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:36
translate pl chapter_2_4347e3e5:
# "Perfection."
"Doskonałość."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:39
translate pl chapter_2_6d823631:
# "Day four out of however many days are left in the year. So far so good."
"Czwarty dzień z tych, które zostały w tym roku. Jak dotąd wszystko w porządku."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:51
translate pl chapter_2_f09090d0:
# "Its a bit of a walk, so I get my phone out and start posting on a shitty imageboard."
"To trochę spaceru, więc wyciągam telefon i zaczynam postować na kiepskim imageboardzie."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:60
translate pl chapter_2_8525c2f3:
# "Baiting people into replying to my posts isnt the most rewarding of hobbies, but it passes the time."
"Wabienie ludzi, aby odpowiadali na moje posty, nie jest najbardziej satysfakcjonującym hobby, ale umila czas."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:63
translate pl chapter_2_7bd1ae1d:
# A "{color=#78FF65}>Meteor dodgers{/color}{w=.3}{nw}"
A "{color=#78FF65}>Unikacze meteorytów{/color}{w=.3}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:64
translate pl chapter_2_b12ef977:
# extend "\n{color=#78FF65}>having jobs{/color}{w=.5}{nw}"
extend "\n{color=#78FF65}>dla mający pracę{/color}{w=.5}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:65
translate pl chapter_2_6cfecdda:
# extend "\npick one and only one."
extend "\nwybierz jedno i tylko jedno."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:68
translate pl chapter_2_1d9c31e5:
# "That oughtta get a few."
"To powinno zwabić kilka osób."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:71
translate pl chapter_2_bf0467a1:
# "Just before I hit the reply button, I sense the air behind me turn warmer."
"Tuż przed kliknięciem przycisku odpowiedzi, czuję, że powietrze za mną staje się cieplejsze."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:73
translate pl chapter_2_5a6a1b42:
# "A few wildflowers growing in the cracks of the sidewalk bloom in seconds."
"Kilka dzikich kwiatów rosnących w szczelinach chodnika rozkwita w ciągu sekund."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:85
translate pl chapter_2_5af16fec:
# "Shes here."
"Ona jest tutaj."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:97
translate pl chapter_2_5adb78a4:
# N "Good morning Anon!"
N "Dzień dobry, Anon!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:101
translate pl chapter_2_a01317c7:
# A "{size=-10}It could have been.{/size}"
A "{size=-10}A mogło tak być.{/size}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:114
translate pl chapter_2_c2a18669:
# "Naomi catches up to me."
"Naomi dogania mnie."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:117
translate pl chapter_2_5ade773c:
# N "You say something?"
N "Coś powiedziałeś?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:123
translate pl chapter_2_a38fa0eb:
# A "Good morning."
A "Dzień dobry."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:126
translate pl chapter_2_de064eb1:
# A "Dont you walk with Naser to school? Where is he?"
A "Nie idziesz z Naserem do szkoły? Gdzie on jest?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:129
translate pl chapter_2_e0d51a93:
# N "{cps=*.1}...{/cps}He went early today to help set up another student event."
N "{cps=*.1}...{/cps}Dzisiaj wyszedł wcześnie, żeby pomóc przygotować kolejne wydarzenie szkolne."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:131
translate pl chapter_2_f415fd67:
# A "Oh. Hes certainly someone you can count on for that."
A "Och. On na pewno jest osobą, na którą można liczyć w tej kwestii."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:134
translate pl chapter_2_9559587b:
# N "He really is! Im so proud of him!"
N "Naprawdę jest! Jestem taka dumna z niego!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:137
translate pl chapter_2_9a110f4f:
# A "Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
A "Ta{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:140
translate pl chapter_2_07f6dced:
# N "Umm{cps=*.1}...{/cps} Anon, have you seen our lovely award-winning school gardens yet?"
N "Emm{cps=*.1}...{/cps} Anon, czy widziałeś już nasze piękne, nagradzane ogrody szkolne?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:142
translate pl chapter_2_6ab1d084:
# A "Gardens win awards?"
A "Ogrody zdobywają nagrody?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:144
translate pl chapter_2_99e88be6:
# N "They do! Come on, Ill show you."
N "Zdobywają! Chodź, pokażę ci."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:148
translate pl chapter_2_69f93945:
# A "Actually, wait,{w=0.3} {cps=*.4}I dont really wan-{/cps}{w=0.3}{nw}"
A "Tak naprawdę, poczekaj,{w=0.3} {cps=*.4}Nie mam ochot-{/cps}{w=0.3}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:164
translate pl chapter_2_3ca30534:
# "Naomi grabs my hand again and when I come to, were already there."
"Naomi znów chwyta moją dłoń, a kiedy dochodzę do siebie, już tam jesteśmy."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:176
translate pl chapter_2_b77cc8ba:
# N "And here they are, our schools flowerbeds!"
N "A oto i są, kwietniki naszej szkoły!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:179
translate pl chapter_2_605aadcb:
# N "Arent they just magnificent?"
N "Czyż nie są po prostu wspaniałe?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:183
translate pl chapter_2_e509e92c:
# A "{cps=*0.6}Please stop dragging me by the hand.{/cps}"
A "{cps=*0.6}Proszę, przestań mnie ciągnąć za rękę.{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:186
translate pl chapter_2_04b9343a:
# "She is right though, the gardens here are absolutely stunning."
"Ma jednak rację, ogrody tutaj są absolutnie oszałamiające."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:188
translate pl chapter_2_3cc27000:
# "I cant tell whats more colorful, the bushes of flowers, or the students that tend to them."
"Nie mogę powiedzieć, co jest bardziej kolorowe, czy to krzaki kwiatów, czy studenci, którzy się nimi opiekują."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:191
translate pl chapter_2_e268ba1a:
# A "Yeah, the gardeners here do a great job."
A "Tak, ogrodnicy tutaj robią świetną robotę."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:193
translate pl chapter_2_4b3a8646:
# N "Hm?{w=.4} Oh, yeah, you can thank the gardening club for that."
N "Hm?{w=.4} O tak, możesz podziękować klubowi ogrodniczemu za to."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:196
translate pl chapter_2_741108e2:
# "Naomi guides me through the gardens,{w=.4} occasionally giving tour trivia."
"Naomi prowadzi mnie przez ogrody,{w=.4} czasem podając ciekawostki turystyczne."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:198
translate pl chapter_2_31cd13e6:
# "I cant shake the feeling somethings on her mind,{w=.2} though."
"Nie mogę pozbyć się wrażenia, że coś jej leży na sercu,{w=.2} jednak."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:206
translate pl chapter_2_0dc70fc9:
# N "And heres where the freshmen planted flower seeds at the start of the school year!"
N "A tutaj właśnie pierwoklasiści posadzili nasiona kwiatów na początku roku szkolnego!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:208
translate pl chapter_2_d4e8ebc0:
# N "By the end theyll bloom wonderfully{cps=*.1}...{/cps}"
N "Pod koniec będą cudownie kwitły{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:211
translate pl chapter_2_ace3a3a7:
# N "{cps=*.05}...{/cps}"
N "{cps=*.05}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:214
translate pl chapter_2_ab53d3d2:
# N "And then the{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Uh{cps=*.1}...{/cps}"
N "A potem{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Eh{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:217
translate pl chapter_2_a7195bca:
# "Whats going on here?"
"Co się tu dzieje?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:219
translate pl chapter_2_bcc874b3:
# "Is she coming onto me?"
"Czy ona się do mnie zbliża?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:222
translate pl chapter_2_d97274da:
# "I want to ask if shes upset about something, but is that even right of me to do?"
"Chcę zapytać, czy jest zmartwiona czymś, ale czy to w ogóle wypada z mojej strony?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:242
translate pl lnaomiWhatsUp_09b549a6:
# A "You alright?"
A "Wszystko w porządku?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:244
translate pl lnaomiWhatsUp_83915eea:
# N "Hm?"
N "Hm?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:246
translate pl lnaomiWhatsUp_76ce2882:
# A "Somethings bothering you, right?"
A "Coś cię martwi, prawda?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:249
translate pl lnaomiWhatsUp_629211be:
# N "Not really{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} A bit, I guess{cps=*.1}...{/cps}"
N "Nie do końca{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Trochę, przypuszczam{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:256
translate pl lnaomiNotMyPlace_457b0bc6:
# "Nah, I dont know her that well."
"Nie, nie znam jej tak dobrze."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:258
translate pl lnaomiNotMyPlace_26e11066:
# "If its something personal Naser can help her with it."
"Jeśli to coś osobistego, Naser może jej w tym pomóc."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:261
translate pl lnaomiNotMyPlace_00e76ce2:
# N "Im sorry, Ive been a bit stressed lately, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
N "Przepraszam, ostatnio trochę się stresuję, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:267
translate pl lnaomiStressMerge_08f7c3e3:
# N "Ive just been worried about Naser recently{cps=*.1}...{/cps}"
N "Ostatnio martwię się o Nasera{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:269
translate pl lnaomiStressMerge_779ae82c:
# A "Something wrong with him?"
A "Coś mu jest?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:271
translate pl lnaomiStressMerge_9b76dc61:
# N "No, nothings wrong{cps=*.1}...{/cps}"
N "Nie, nic złego{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:273
translate pl lnaomiStressMerge_d3535e0e:
# N "Its more that he worries a bit too much for that{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} sister of his."
N "Raczej martwi się trochę za bardzo o tę{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} swoją siostrę."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:275
translate pl lnaomiStressMerge_92f45b38:
# N "Oftentimes when Im with him, hes anxious about something shes done."
N "Często gdy jestem z nim, martwi się o coś, co ona zrobiła."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:277
translate pl lnaomiStressMerge_72bb676d:
# N "Id just like him to relax about it a bit more, I suppose."
N "Chciałabym, żeby się trochę bardziej zrelaksował, tak sądze."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:280
translate pl lnaomiStressMerge_3d8aa28c:
# N "Is that selfish of me to say?"
N "Czy to egoistyczne z mojej strony?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:283
translate pl lnaomiStressMerge_900b2615:
# A "I mean{cps=*.1}...{/cps}"
A "Chodzi mi o{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:285
translate pl lnaomiStressMerge_43251f85:
# A "Ive never had a girlfriend, but I imagine that itd be a bit inconsiderate to constantly be worried in front of her."
A "Nigdy nie miałem dziewczyny, ale wydaje mi się, że ciągłe martwienie się przed nią byłoby trochę niestosowne."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:287
translate pl lnaomiStressMerge_c148a592:
# A "I dunno."
A "Nie wiem."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:289
translate pl lnaomiStressMerge_f95ba387:
# "Naomi nods her head a bit, staring at her shoes."
"Naomi kiwa nieco głową, gapiąc się na swoje buty."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:292
translate pl lnaomiStressMerge_65b07bc0:
# N "Sorry, I just wanted to share with someone."
N "Przepraszam, po prostu chciałam się z kimś podzielić."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:294
translate pl lnaomiStressMerge_74ed6e1c:
# N "Guess I ended up doing the same thing Im complaining about here, huh?"
N "Chyba skończyłam robić to samo, o czym tu narzekam, co?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:296
translate pl lnaomiStressMerge_0c5c65f9:
# A "Dont sweat it."
A "Nie przejmuj się."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:302
translate pl lnaomiStressMerge_0c00fe0f:
# "She checks her phone and jumps a bit."
"Sprawdza telefon i lekko podskakuje."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:304
translate pl lnaomiStressMerge_6dc519d6:
# N "Oh! Im going to be late!"
N "Och! Spóźnię się!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:306
translate pl lnaomiStressMerge_83c6db16:
# N "I still need to check in at the front desk{cps=*.1}...{/cps}"
N "Wciąż muszę się zarejestrować na recepcji{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:309
translate pl lnaomiStressMerge_0de09898:
# N "Really sorry, Anon, but the tour will have to end here."
N "Bardzo mi przykro, Anon, ale zwiedzanie musi się zakończyć tutaj."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:311
translate pl lnaomiStressMerge_45dc2801:
# A "It was fine, hopefully it just doesnt make my allergies flare."
A "Było w porządku, mam nadzieję, że nie spowoduje to nasilenia moich alergii."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:323
translate pl lnaomiStressMerge_d0c4a34d:
# "She waves and runs off to a side door."
"Macha i ucieka do bocznego drzwi."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:325
translate pl lnaomiStressMerge_3f7bfb13:
# "I should be getting to homeroom soon, too."
"Też powinienem już niedługo iść na klasę wychowawczą."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:339
translate pl lnaomiStressMerge_d94257bc:
# "I push open the usual side entrance I take and enter the hallway thats starting to become familiar now."
"Otwieram jak zwykle boczne wejście, przez które wchodzę, i wchodzę do korytarza, który zaczyna wyglądać już trochę znajomo."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:342
translate pl lnaomiStressMerge_87e5346a:
# "Still occasionally glancing at the room numbers just to make absolute sure, I noticed someone in the countercurrent walking past."
"Nadal od czasu do czasu spoglądając na numery sal, żeby mieć pewność, gdy zauważyłem kogoś przechodzącego na przeciwko."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:353
translate pl lnaomiStressMerge_78c6aa22:
# "It was one of the bass players from the concert two days ago."
"To była jedna z basistek z koncertu sprzed dwóch dni."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:355
translate pl lnaomiStressMerge_ee037226:
# "Naser said she was his sister, right?"
"Naser powiedział, że to jego siostra, prawda?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:358
translate pl lnaomiStressMerge_3b95328e:
# "Glancing at her for a moment, the expression on her face sort of reminds me of something."
"Patrząc na nią przez chwilę, wyraz jej twarzy trochę przypomina mi coś."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:360
translate pl lnaomiStressMerge_3bce8122:
# "It was probably just leftover embarrassment from the concert, but she seemed to have a lost look on her face."
"Prawdopodobnie to tylko pozostałe zakłopotanie z koncertu, ale wydawało się, że ma wyraz twarzy zagubuienia."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:362
translate pl lnaomiStressMerge_e529d1ef:
# "Or maybe it was confusion."
"A może to było zamieszanie."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:364
translate pl lnaomiStressMerge_7484fb8b:
# "Or a mix of the two{cps=*.1}...?{/cps}"
"Albo połączenie tych obu{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:366
translate pl lnaomiStressMerge_f29691ff:
# "Either way there's something on her mind."
"W każdym razie coś jej leży na umyśle."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:369
translate pl lnaomiStressMerge_a43ba220:
# "I can't help but think that that must be how I looked on my first day."
"Nie mogę się oprzeć wrażeniu, że tak właśnie wyglądałem mojego pierwszego dnia."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:371
translate pl lnaomiStressMerge_49f6d946:
# "But it was my first day of school, she had been going here all year."
"Ale to był mój pierwszy dzień w szkole, a ona chodziła tu przez cały rok."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:373
translate pl lnaomiStressMerge_71426f79:
# "What's her excuse then?"
"Jaka jest więc jej wymówka?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:376
translate pl lnaomiStressMerge_0fddd35a:
# "Either way, doesnt look like she recognizes me."
"W każdym razie, nie wygląda na to, żeby mnie rozpoznawała."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:378
translate pl lnaomiStressMerge_e592421d:
# "Objective one out of whatever of the current year is accomplished then, next one is memorizing the class schedule."
"Czyli pierwszy, z jak wielu celów na ten rok został osiągnięty, teraz czas zapamiętać harmonogram lekcji."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:380
translate pl lnaomiStressMerge_51222b94:
# "And that says its home room in fifteen minutes."
"A on mówi, że klasa wychowawcza za piętnaście minut."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:383
translate pl lnaomiStressMerge_16c89b3e:
# "Home room which I share with Naomi."
"Klasa wychowawcza, którą dzielę z Naomi."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:385
translate pl lnaomiStressMerge_4f00e55c:
# "{i}*shudder*{/i}"
"{i}*dreszcz*{/i}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:387
translate pl lnaomiStressMerge_ebc95863:
# "Shes just too{cps=*.1}...{/cps}too {i}sweet{/i}{cps=*.1}...{/cps} and like{cps=*.1}...{/cps} obnoxious{cps=*.1}...{/cps}"
"Ona jest po prostu zbyt{cps=*.1}...{/cps}zbyt {i}słodka{/i}{cps=*.1}...{/cps} i tak{cps=*.1}...{/cps} irytująca{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:389
translate pl lnaomiStressMerge_2b9c8f09:
# "Ugh, I cant find the right way to put it, but she feels so{cps=*.1}...{/cps} movie-like{cps=*.1}...{/cps}"
"Ugh, nie mogę znaleźć właściwych słów, ale ona wydaje się{cps=*.1}...{/cps} jak z filmu{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:391
translate pl lnaomiStressMerge_7ed99e59:
# "Like an act."
"Jak odgrywanie roli."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:394
translate pl lnaomiStressMerge_b816936f:
# "Day four, Anon. Day four."
"Czwarty dzień, Anon. Czwarty dzień."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:397
translate pl lnaomiStressMerge_5d1a8c04:
# "What the hell?"
"Co do cholery?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:399
translate pl lnaomiStressMerge_63e1fa72:
# "Why is she scratching herself?"
"Dlaczego się drapie?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:401
translate pl lnaomiStressMerge_87f43f25:
# "Is she a junkie?"
"Czy ona jest ćpunem?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:415
translate pl lnaomiStressMerge_dd5cfed2:
# "OH GOD DONT COME ANY CLOSER."
"O BOŻE, NIE ZBLIŻAJ SIĘ."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:417
translate pl lnaomiStressMerge_0c8cbda0:
# "I DONT WANNA GET SHANKED BY A JUNKIE PTERODACTYL."
"NIE CHCĘ, BYM ZOSTAŁ ZADŻGANIONY PRZEZ PTERODAKTYLA ĆPUNA."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:420
translate pl lnaomiStressMerge_5ae0caed:
# F "You{cps=*.1}...{/cps}uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2}SKINNIE."
F "Ty{cps=*.1}...{/cps}eh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2}SKINERZE."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:422
translate pl lnaomiStressMerge_05c41dd2:
# A "Y{w=.2}-yeah?"
A "Ta{w=.2}-tak?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:424
translate pl lnaomiStressMerge_fc4388de:
# F "Did you see where they went?"
F "Widziałeś, gdzie poszli?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:426
translate pl lnaomiStressMerge_936c6697:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:428
translate pl lnaomiStressMerge_d0d9f3e6:
# F "The group with the uh{cps=*.1}...{/cps}"
F "Ta grupa z tymi, eh{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:431
translate pl lnaomiStressMerge_67c9fb8d:
# F "uhhh{cps=*.1}...{/cps}"
F "ehhh{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:434
translate pl lnaomiStressMerge_6deeb50a:
# A "Dinosaurs?"
A "Dinozaury?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:437
translate pl lnaomiStressMerge_f0f0d9ea:
# F "No!{w=.4} Yellow hoodie, red hair, pink tail, hair buns{cps=*.1}...{/cps}"
F "Nie!{w=.4} Żółta bluza, czerwone włosy, różowy ogon, włosy w koki{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:440
translate pl lnaomiStressMerge_2b007668:
# A "Are you describing one person?"
A "Opisujesz jedną osobę?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:443
translate pl lnaomiStressMerge_8e402099:
# F "What? No!"
F "Co? Nie!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:445
translate pl lnaomiStressMerge_0d5b9ea1:
# F "its multiple!"
F "Kilka!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:448
translate pl lnaomiStressMerge_48f0dbd7:
# A "Theyre dinosaurs though, right?"
A "Ale to dinozaury, prawda?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:451
translate pl lnaomiStressMerge_92e98601:
# F "WHAT?"
F "CO?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:453
translate pl lnaomiStressMerge_074e0350:
# A "I dont know where they went!"
A "Nie wiem, gdzie poszły!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:457
translate pl lnaomiStressMerge_68cbacba:
# F "{cps=*.4}uuuuuuughhhhhh{/cps}"
F "{cps=*.4}uuuuuuughhhhhh{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:469
translate pl lnaomiStressMerge_cd4cf506:
# "And just like that, shes gone."
"I tak, po prostu zniknęła."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:474
translate pl lnaomiStressMerge_56e12b04:
# "I seem to have this effect on women."
"Wydaje się, że mam taki wpływ na kobiety."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:476
translate pl lnaomiStressMerge_82ae6259:
# "I call them poison pheromones."
"Nazywam je trującymi feromonami."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:479
translate pl lnaomiStressMerge_ded55abe:
# "But it is relieving that she didnt recognize me. Guess Naser didnt tell her."
"Ale to ulga, że mnie nie rozpoznała. Pewnie Naser jej nie powiedział."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:488
translate pl lnaomiStressMerge_c8508ad6:
# "The staccato of the bell signals my tardiness for class."
"Staccato dzwonka sygnalizuje moje spóźnienie na lekcję."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:493
translate pl lnaomiStressMerge_afb0ad1b:
# "My class with Naomi."
"Moją lekcja z Naomi."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:496
translate pl lnaomiStressMerge_2b26f207:
# "If there is a Jurassic God, please make Naomi miss home room today."
"Jeśli istnieje Jurajski Bóg, proszę, spraw, aby Naomi dzisiaj spóźniła się na lekcję."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:502
translate pl lnaomiStressMerge_99263223:
# "Ill even offer a goat sacrifice!"
"Nawet złożę ofiarę z kozy!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:504
translate pl lnaomiStressMerge_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:518
translate pl lnaomiStressMerge_45d55ced:
# "The day passes uneventfully until fourth period, Science Class."
"Dzień mija bez większych wydarzeń do czwartej lekcji, zajęć z nauk."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:520
translate pl lnaomiStressMerge_08525183:
# "I find a seat near the back of the room and watch the clock hands tick down the remaining few seconds to the bell."
"Znajduję miejsce blisko tylnej ściany sali i obserwuję, jak wskazówki zegara odliczają pozostałe kilka sekund do dzwonka."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:522
translate pl lnaomiStressMerge_b86f85ea:
# "Right before the tone, one last student rushes in, out of breath."
"Tuż przed dźwiękiem, ostatni uczeń wpada, zdyszany."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:525
translate pl lnaomiStressMerge_aaba4b0e:
# "Oh, it's that girl again. I guess we shared a period or two on the first day and I just didn't notice."
"O, to znowu ta dziewczyna. Wydaje mie się że mieliśmy jedną lub dwie lekcja razem i wtedy nie zauważyłem."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:527
translate pl lnaomiStressMerge_e02b1e1e:
# "She strides across the room, taking her seat without a word."
"Wkracza do klasy prze środek, zajmując miejsce bez słowa."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:530
translate pl lnaomiStressMerge_42c47192:
# "Strangely, nobody seems to acknowledge her. Not even a sneer or chuckle."
"Dziwne, ale nikt nie zwarca na nią uwagi. Nawet ani skrzywienia ani uśmiechu."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:532
translate pl lnaomiStressMerge_a4ac295b:
# "Thats odd."
"Dzwine."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:534
translate pl lnaomiStressMerge_db7d9e2e:
# "Given how many people were there that night, youd expect at least a couple of snickers."
"Biorąc pod uwagę ilu ludzi było tamtej nocy, spodziewałbyś się przynajmniej kilku szmerów."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:536
translate pl lnaomiStressMerge_4c4f7b86:
# "But there she was, being completely left alone{cps=*.1}...{/cps} Or ignored."
"Ale tam była, całkowicie pozostawiona sama sobie{cps=*.1}...{/cps} Lub ignorowana."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:539
translate pl lnaomiStressMerge_cb201585:
# "Seems almost worse than getting laughed at."
"Wydaje się prawie gorsze niż być wyśmiewanym."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:543
translate pl lnaomiStressMerge_4acc7ec9:
# "The lingering chatter in the room dies out as the teacher stands from his desk, moving to the front of the room."
"Ostatnie rozmowy w sali milkną, gdy nauczyciel wstaje z biurka i przechodzi na przód sali."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:550
translate pl lnaomiStressMerge_ace64032:
# Drf "Good news everyone!"
Drf "Dobre wieści dla wszystkich!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:552
translate pl lnaomiStressMerge_2001b5dd:
# Drf "Today we'll be having a lab on magnetic fields."
Drf "Dzisiaj będziemy mieć labolatorium z pól magnetycznych."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:554
translate pl lnaomiStressMerge_e5bad7cd:
# Drf "Find a partner and get prepared."
Drf "Znajdźcie sobie partnera i przygotujcie się."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:565
translate pl lnaomiStressMerge_eaf7ea3a:
# "My heart sunk as those dreaded words passed my ears."
"Moje serce zapadło, gdy te przeklęte słowa przeszły przez moje uszy."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:568
translate pl lnaomiStressMerge_eded8315:
# "\"Find a partner.\""
"\"Znajdźcie sobie partnera.\""
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:571
translate pl lnaomiStressMerge_7b49ada5:
# "I know its pointless, but I at least have to try. Maybe someone was out sick."
"Wiem, że to bez sensu, ale przynajmniej muszę spróbować. Może ktoś był chory."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:573
translate pl lnaomiStressMerge_b1a8e580:
# "With my luck though, Ill probably just end up with that fossil of a teacher."
"Ale z moim szczęściem, prawdopodobnie skończę ze skamieniałością-nauczycielem."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:576
translate pl lnaomiStressMerge_ce92da37:
# "With everyone else already starting on the assignment I resign myself to working twice as hard."
"Ponieważ wszyscy inni już zaczęli zadanie, postanaowaim pracować dwa razy cięższej."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:580
translate pl lnaomiStressMerge_63848624:
# Drf "Hurry up Mr. Anon, your partner is waiting for you."
Drf "Proszę się pospieszyć panie Anon, twój partner na ciebie czeka."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:588
translate pl lnaomiStressMerge_60f94cde:
# "{cps=*.1}...{/cps}What?"
"{cps=*.1}...{/cps}Co?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:591
translate pl lnaomiStressMerge_5a5c4333:
# Drf "Very well."
Drf "Bardzo dobrze."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:593
translate pl lnaomiStressMerge_e5847e72:
# Drf "Fang, if you would be so kind to sit next to your new partner."
Drf "Fang, jeśli byłbyś tak uprzejmy, aby usiąść obok swojego nowego partnera."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:600
translate pl lnaomiStressMerge_a49c2967:
# "I sat in momentary confusion as someone took the seat next to mine."
"Siedziałem w chwilowej dezorientacji, gdy ktoś zajął miejsce obok mojego."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:615
translate pl lnaomiStressMerge_08cfcc7e:
# "{cps=*2}SPAGHETTI ALERT!!{w=0.6} SPAGHETTI ALERT!!{/cps}" with vpunch
"{cps=*2}ALARM MAKARONOWY!!{w=0.6} ALARM MAKARONOWY!!{/cps}" with vpunch
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:617
translate pl lnaomiStressMerge_02edcce5:
# "{cps=*2}DEFCON LEVEL TWO{/cps}"
"{cps=*2}POZIOM DEFCON DWA{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:619
translate pl lnaomiStressMerge_6639a20c:
# "{cps=*2}THERE IS A FEMOID WITHIN ARMS DISTANCE LOOKING AT ME{/cps}"
"{cps=*2}JEST FEMOID W ZASIĘGU RĄK PATRZĄCY NA MNIE{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:621
translate pl lnaomiStressMerge_8e2f994c:
# "{cps=*2}DEPLOY ALL SPAGHETTI LOCKDOWN MEASURES{/cps}"
"{cps=*2}WYKONAĆ WSZYSTKIE ŚRODKI BLOKADY SPAGHETTI{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:631
translate pl lnaomiStressMerge_dd58218f:
# F "Sup."
F "Co tam."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:634
translate pl lnaomiStressMerge_4116a89a:
# A "Thanks, you too."
A "Dzięki, nawzajem."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:641
translate pl lnaomiStressMerge_80210135:
# "SHIT! RECOVERY MANEUVERS NOW!"
"KURWA! MANEWRY UNIKOWE TERAZ!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:650
translate pl lnaomiStressMerge_6d51ff07:
# A "I mean, hey. Not much. You?"
A "Chodziło mi o to, że nie wiele. A u ciebie?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:657
translate pl lnaomiStressMerge_ed4f0df0:
# "CHAD RECOVERY SUCCESSFUL."
"OBRONIŁEM TO JAK CHAD."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:660
translate pl lnaomiStressMerge_1950beca:
# F "None of your business. Just do the damn assignment and dont bother me."
F "Nie twoja sprawa. Po prostu wykonaj tę cholerną pracę i nie przeszkadzaj mi."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:662
translate pl lnaomiStressMerge_6bed932b:
# A "O-oh. You upset right now or something?"
A "O-oh. Jesteś zdenerwowana czy coś?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:665
translate pl lnaomiStressMerge_bbb8282f:
# F "What was your first fuckin clue."
F "Jaka była twoja pierwsza, jebana wskazówka."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:667
translate pl lnaomiStressMerge_561f546a:
# F "Last time Ill say it, just do the assignment and dont.{w=.4} Bother.{w=.4} Me."
F "Ostatni raz to powiem, po prostu rób zadanie i nie.{w=.4} Męcz.{w=.4} Mnie."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:670
translate pl lnaomiStressMerge_b9905abf:
# "Okay! Got to keep coolheaded."
"Okej! Muszę zachować zimną krew."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:673
translate pl lnaomiStressMerge_c62d8bab:
# A "So this assignment, then."
A "A więc ta praca"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:681
translate pl lnaomiStressMerge_c339f98a:
# "With that we open our books and start on trying to decipher who Lorentz is and why his force is magnetic."
"Kończąc na tym, otwieramy nasze książki i zaczynamy próbować rozszyfrować, kim jest Lorentz i dlaczego jego siła jest magnetyczna."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:683
translate pl lnaomiStressMerge_37a2bbc6:
# "Things are going well for the first few questions, I remember a bit of it from that one time I tried to make a railgun."
"Rzeczy idą dobrze przez pierwsze kilka pytań, trochę z tego pamiętam, kiedy próbowałem zrobić magnetycznego railguna."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:697
translate pl lnaomiStressMerge_5aa04190:
# Drf "How are you two doing so far?"
Drf "Jak się wam dwóm do tej pory powodzi?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:700
translate pl lnaomiStressMerge_655b3f88:
# F "We're{cps=*.1}...{/cps} Fine, Dr. Fernsworth."
F "Idzie{cps=*.1}...{/cps} Dobrze, Dr. Fernsworth."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:702
translate pl lnaomiStressMerge_4969e5c5:
# Drf "I see, and you Anon?"
Drf "Rozumiem, a ty Anon?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:704
translate pl lnaomiStressMerge_8c341f8a:
# A "Yeah what she said."
A "Tak, jak ona powiedziała."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:717
translate pl lnaomiStressMerge_cb96b33b:
# "Why is Dr. Fernsworth making that face?"
"Dlaczego Dr. Fernsworth robi taką minę?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:719
translate pl lnaomiStressMerge_133fb6a0:
# "I turn to Fang to ask her what the deal is and-"
"Odwracam się do Fang, żeby zapytać, o co chodzi, i-"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:727
translate pl lnaomiStressMerge_94004a03:
# "Oh."
"Och."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:735
translate pl lnaomiStressMerge_d6eebd37:
# Drf "Oh dear."
Drf "O, boziu."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:738
translate pl lnaomiStressMerge_5bad05c4:
# "Mistakes have been made."
"Popełniono błędy."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:741
translate pl lnaomiStressMerge_2dd68ef9:
# F "She?"
F "Ona?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:744
translate pl lnaomiStressMerge_615196a8:
# A "{cps=*.2}...Yes?{/cps}"
A "{cps=*.2}...Tak?{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:746
translate pl lnaomiStressMerge_6383ddeb:
# F "Can you {i}not{/i} see?!"
F "Czy ty {i}nie{/i} widzisz?!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:748
translate pl lnaomiStressMerge_04c83cfa:
# "Oh Raptor Jesus almighty this is the absolute worst case scenario."
"O, Wszechmogący Jezu Raptorze, to jest absolutnie najgorszy możliwy scenariusz."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:751
translate pl lnaomiStressMerge_1717dfe0:
# "The infuriated pteradactyl's wings spread wide and her taloned finger jabs my chest."
"Skrzydła wściekłego pterodaktyla rozwierają się szeroko, a jej pazurzasty palec wbija mi się w klatkę piersiową."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:756
translate pl lnaomiStressMerge_5cc8e129:
# F "I.{w=0.5}{nw}"
F "Ja.{w=0.5}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:760
translate pl lnaomiStressMerge_cfa3a027:
# F "I.{fast} Am.{w=0.5}{nw}"
F "Ja.{fast} Jestem.{w=0.5}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:764
translate pl lnaomiStressMerge_b096e322:
# F "I. Am.{fast} Non.{w=0.5}{nw}"
F "Ja. Jestem.{fast} Nie.{w=0.5}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:768
translate pl lnaomiStressMerge_b8f46836:
# F "I. Am. Non.{fast} Binary."
F "Ja. Jestem. Nie.{fast} Binarny."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:770
translate pl lnaomiStressMerge_5026be98:
# "How was I supposed to know something so trivial would set something like this off?!"
"Skąd miałem wiedzieć, że coś tak trywialnego wywoła coś takiego?!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:773
translate pl lnaomiStressMerge_d1c285c8:
# F "Well?!"
F "No cóż?!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:778
translate pl lnaomiStressMerge_936c6697_1:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:780
translate pl lnaomiStressMerge_5d411e72:
# "I cant bring myself to say anything!!"
"Nie mogę się zdobyć by coś powiedzieć!!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:782
translate pl lnaomiStressMerge_cc152966:
# F "Oh,{w=.4} OH,{w=.4} so thats how its going to be, huh?!"
F "Och,{w=.4} OCH,{w=.4} więc tak będzie, co?!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:784
translate pl lnaomiStressMerge_9cec8cf9:
# Drf "Fang{cps=*.1}...{/cps}"
Drf "Fang{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:788
translate pl lnaomiStressMerge_766292a4:
# F "YOU THINK YOU CAN JUST SPIT IN MY FACE AND THEN-{w=.4} AND THEN GIVE ME THE COLD SHOULDER?!"
F "MYŚLISZ, ŻE MOŻESZ MI PO PROSTU W TWARZ PLUĆ I POTEM-{w=.4} I POTEM IGNOROWAĆ?!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:796
translate pl lnaomiStressMerge_a5448f0c:
# F "{cps=*.3}ILL HAVE YOU KNOW-{/cps}{w=0.3}{nw}"
F "{cps=*.3}CHĘ ŻEBYŚ WIEDIZAŁ ŻE-{/cps}{w=0.3}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:806
translate pl lnaomiStressMerge_554573d0:
# Drf "{b}FANG{/b}.{nw}" with Fade(.1, 0, .4, color="#fff")
Drf "{b}FANG{/b}.{nw}" with Fade(.1, 0, .4, color="#fff")
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:807
translate pl lnaomiStressMerge_d4a68cab:
# extend "" with vpunch
extend "" with vpunch
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:819
translate pl lnaomiStressMerge_2160b44f:
# "It feels like the world just stopped."
"Czuję, jaklby świat się właśnie zatrzymał."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:822
translate pl lnaomiStressMerge_dd5e0368:
# "All eyes are on Fang."
"Wszystkie oczy są skierowane na Fang."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:824
translate pl lnaomiStressMerge_a2032d03:
# "And in Fangs eyes I see something flash briefly."
"A w oczach Fang widzę przelotny błysk."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:826
translate pl lnaomiStressMerge_e22642d8:
# "Judging by those exaggerated movements and the eloquent speech, this is something Fang had been practicing."
"Sądząc po tych przesadnych ruchach i elokwentnej mowie, to jest coś, co Fang przećwiczyła."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:829
translate pl lnaomiStressMerge_0a5566d4:
# "This was supposed to be a big moment where she stopped an evil bigot and the whole class would clap."
"To miał być wielki moment, w którym zatrzymała złego bigota, a cała klasa miała klaskać."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:832
translate pl lnaomiStressMerge_27b131db:
# "In all her planning and practice Fang had made one crucial error."
"W całym jej planowaniu i treningu Fang popełniła jedną kluczową pomyłkę."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:835
translate pl lnaomiStressMerge_54a149a3:
# "Nobody cared."
"Nikomu nie zależało."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:845
translate pl lnaomiStressMerge_1eaf7258:
# Drf "Please consider stepping into the hall for a moment."
Drf "Proszę, wyjdź na chwilę na korytarz."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:857
translate pl lnaomiStressMerge_0dfc0525:
# "Sh-{w=.4} Fang is quick to exit the room."
"Sh-{w=.4} Fang szybko wychodzi z pokoju."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:859
translate pl lnaomiStressMerge_2b467da0:
# "Dr. Fernsworth turns a sympathetic look towards me."
"Dr Fernsworth rzuca na mnie pełne współczucia spojrzenie."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:861
translate pl lnaomiStressMerge_d1834b75:
# Drf "Forgive them, Anon, you must understand that Fang is{cps=*.1}...{/cps} experiencing issues."
Drf "Przebacz im, Anon, musisz zrozumieć, że Fang {cps=*.1}...{/cps} przechodzi problemy."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:872
translate pl lnaomiStressMerge_6cf1c41b:
# "What the fuck just happened{cps=*.1}...?{/cps}"
"Co kurwa właśnie się stało{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:875
translate pl lnaomiStressMerge_a0555feb:
# "Well, she blew up at me when I called her a she{cps=*.1}...{/cps}"
"No cóż, wybuchła na mnie, gdy nazwałem ją ona{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:877
translate pl lnaomiStressMerge_2faa8c68:
# "She was already upset about something before{cps=*.1}...{/cps}"
"Już wcześniej była zmartwiona czymś{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:887
translate pl lnaomiStressMerge_6c06b2b7:
# "She was upset before because of the concert the other day?"
"Była wcześniej zmartwiona przez koncert z ostatniego dnia?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:889
translate pl lnaomiStressMerge_8fb0b5f9:
# "Looks like I just pushed her over the edge."
"Wygląda na to, że właśnie ją doprowadziłem do granicy."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:902
translate pl lnaomiStressMerge_eb23c03c:
# "After a few moments Fang comes back in and sits down without a word."
"Po chwili Fang wraca i siada, nie mówiąc ani słowa."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:911
translate pl lnaomiStressMerge_ea5dcdab:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Sorry."
F "{cps=*.1}...{/cps}Przepraszam."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:914
translate pl lnaomiStressMerge_f1d0843b:
# A "Uh, dont worry about it."
A "Eee, nie przejmuj się."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:917
translate pl lnaomiStressMerge_d7edd024:
# "."
"."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:919
translate pl lnaomiStressMerge_9b4601e9:
# "{cps=*.05}..{/cps}"
"{cps=*.05}..{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:921
translate pl lnaomiStressMerge_c3739b85:
# "{cps=*.05}...{/cps}"
"{cps=*.05}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:929
translate pl lnaomiStressMerge_82a66922:
# "Now that I think about it, somethings off."
"Teraz gdy o tym myślę, coś jest nie tak."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:932
translate pl lnaomiStressMerge_e120e667:
# "Fang claims to not be male or female, but the clothes shes wearing are clearly provocative."
"Fang twierdzi, że nie jest ani mężczyzną, ani kobietą, ale ubrania, które nosi, są wyraźnie prowokujące."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:934
translate pl lnaomiStressMerge_46b5118b:
# "Its almost like shes showing off her femininity."
"To prawie jakby pokazywała swoją kobiecość."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:937
translate pl lnaomiStressMerge_8ab16100:
# "Then why?"
"W takim razie, dlaczego?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:939
translate pl lnaomiStressMerge_41a32854:
# "Why would someone be wearing revealing clothes in contradiction to their identity{cps=*.1}...?{/cps}"
"Dlaczego ktoś miałby nosić odkrywające ubrania w sprzeczności ze swoją tożsamością{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:941
translate pl lnaomiStressMerge_3a182e58:
# "Its almost like theyre just looking for attent-"
"To prawie jakby po prostu szukali uwagi-"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:944
translate pl lnaomiStressMerge_23fd9d1f:
# "Then suddenly, it hits me."
"Nagle, do mnie dociera."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:946
translate pl lnaomiStressMerge_f34b78fc:
# "I recall memories of a slightly younger Anon, running around school with a cape, pilot goggles{cps=*.1}...{/cps}"
"Przypominam sobie wspomnienia nieco młodszego Anona, biegającego po szkole z peleryną, okularami pilota{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:948
translate pl lnaomiStressMerge_28280e33:
# "{cps=*.1}...{/cps}And three plastic katanas."
"{cps=*.1}...{/cps}I z trzema plastikowymi katanami."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:951
translate pl lnaomiStressMerge_adb830b0:
# "That was a quick way to get sent to the principal's office."
"To był szybki sposób na trafienie do biura dyrektora."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:954
translate pl lnaomiStressMerge_3a644c1d:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Are you even listening to me?!"
F "{cps=*.1}...{/cps}Czy ty mnie w ogóle słuchasz?!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:956
translate pl lnaomiStressMerge_ab931f36:
# A "Dowhatnow? Wasnt paying attention."
A "Cojakteraz? Nie zwracałem uwagi."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:959
translate pl lnaomiStressMerge_4084ecdf:
# F "Yeah, I could tell."
F "Tak, zauważyłem."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:961
translate pl lnaomiStressMerge_5ffdb448:
# "She mutters as she turns back to the assignment."
"Mamrocze, gdy wraca do zadania."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:965
translate pl lnaomiStressMerge_df29a509:
# F "Uh{cps=*.1}....{/cps}{w=.2} Youve been staring at me for the past 5 minutes. Freak."
F "Ej{cps=*.1}....{/cps}{w=.2} Patrzyłeś na mnie przez ostatnie 5 minut. Dziwak."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:973
translate pl lnaomiStressMerge_e2e55e4e:
# "Judging by the looks of the class, and both of our current social standing, well probably be working together a lot more."
"Sądząc po wyglądzie klasy i naszej obecnej sytuacji społecznej, prawdopodobnie będziemy ze sobą dużo częściej współpracować."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:989
translate pl lnaomiStressMerge_1150e7b1:
# F "Non-binary people don't owe you androgyny."
F "Osoby niebinarne nie są ci winne androgynii."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:992
translate pl lnaomiStressMerge_6e7cff57:
# "Doesnt seem like its something she wants to hear right now."
"Nie wygląda na to, żeby teraz chciała tego słuchać."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:994
translate pl lnaomiStressMerge_6a11a6c4:
# A "So um, you're Nasers sister, right?"
A "Więc, hm, jesteś siostrą Nasera, tak?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:997
translate pl lnaomiStressMerge_ded47bcd:
# F "SIB-ling."
F "Rodzeństwem"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:999
translate pl lnaomiStressMerge_40a1f6bd:
# A "R{w=.1}-right. Sorry."
A "R{w=.1}-acja. Przepraszam."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1001
translate pl lnaomiStressMerge_e85cd745:
# F "{cps=*.05}...{/cps}"
F "{cps=*.05}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1004
translate pl lnaomiStressMerge_5176cfda:
# "Theres a brief pause until Fang speaks up again."
"Jest krótka pauza, dopóki Fang zaczyna mówić ponownie."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1007
translate pl lnaomiStressMerge_bf5e56ab:
# F "Yes. Nasers my baby brother, why do you ask?"
F "Tak. Naser to mój młodszy brat, dlaczego pytasz?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1009
translate pl lnaomiStressMerge_66eb9b3e:
# A "I was just curious, Naser has been helping me settle into the school."
A "Byłem ciekawy, Naser pomagał mi osadzić się w szkole."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1011
translate pl lnaomiStressMerge_e0b016fd:
# F "Of course he did. {w=.4}{nw}"
F "Oczywiście, że pomagał. {w=.4}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1013
translate pl lnaomiStressMerge_a1d5cdd0:
# extend "{size=-10}Just wish hed keep out of my fuckin business for two seconds.{/size}"
extend "{size=-10}Chciałabym tylko, żeby trzymał się z dala od moich cholernych spraw przez dwie sekundy.{/size}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1016
translate pl lnaomiStressMerge_182766db:
# A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Sure."
A "Eee{cps=*.1}...{/cps} Pewnie."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1019
translate pl lnaomiStressMerge_b3410d83:
# "Actually, thinking about Naser{cps=*.1}...{/cps}"
"Tak naprawdę, myśląc o Naserze{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1021
translate pl lnaomiStressMerge_4af67f30:
# N "{i}\"Its more that he worries a bit too much for that{cps=*.1}...{/cps} sister of his.\"{/i}"
N "{i}\"Chodzi raczej o to, że martwi się trochę za bardzo o tę{cps=*.1}...{/cps} swoją siostrę.\"{/i}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1023
translate pl lnaomiStressMerge_d618e870:
# N "{i}\"Oftentimes when Im with him, hes anxious about something shes done.\"{/i}"
N "{i}\"Często, gdy jestem z nim, martwi się o coś, co zrobiła.\"{/i}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1026
translate pl lnaomiStressMerge_e5c28a70:
# A "{cps=*.1}...{/cps}He told me about what happened the other day."
A "{cps=*.1}...{/cps}Opowiedział mi o tym, co się wydarzyło kilka dni temu."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1028
translate pl lnaomiStressMerge_a54fd67f:
# A "Sorry to hear something like that happened to you and your band."
A "Przykro mi, że coś takiego spotkało ciebie i twoją kapelę."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1031
translate pl lnaomiStressMerge_a0e5a09b:
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1034
translate pl lnaomiStressMerge_1ec3278c:
# F "What do you care?"
F "Co cię to obchodzi?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1037
translate pl lnaomiStressMerge_a2467702:
# A "I{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} dunno."
A "Nie{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} wiem."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1039
translate pl lnaomiStressMerge_104ebd39:
# "Suddenly my shoes seem more interesting than the conversation at hand."
"Nagle moje buty wydają się ciekawsze niż ta rozmowa."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1042
translate pl lnaomiStressMerge_07242154:
# A "Just think its messed up people would go to a show just to laugh at you."
A "Po prostu myślę, że to chore, że ludzie chodzą na występy tylko żeby się z ciebie śmiać."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1044
translate pl lnaomiStressMerge_df5f2e11:
# F "Feh."
F "Meh."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1048
translate pl lnaomiStressMerge_e131f9aa:
# F "Guess you arent {i}that{/i} awful{cps=*.1}...{/cps}"
F "Wygląda na to, że nie jesteś {i}taki{/i} straszny{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1051
translate pl lnaomiStressMerge_ceb60e5b:
# F "Unlike every other guy in this school."
F "W przeciwieństwie do każdego innego faceta w tej szkole."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1053
translate pl lnaomiStressMerge_936c6697_2:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1055
translate pl lnaomiStressMerge_2c96ee1f:
# "The rest of the period passed between continued small talk with Fang."
"Reszta lekcji minęła na kontynuowaniu drobnych rozmów z Fang."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1057
translate pl lnaomiStressMerge_fcb86afa:
# "She seemed to be controlling the conversation though."
"Jednakże wydawało się, że kontroluje rozmowę."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1060
translate pl lnaomiStressMerge_5b458944:
# "When the bell rings, Fang whips out her phone and immediately starts tapping away."
"Kiedy dzwonek dzwoni, Fang wyciąga swój telefon i od razu zaczyna go używać."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1071
translate pl lnaomiStressMerge_54feda93:
# A "You going to your next class?"
A "Idziesz na swoją następną lekcję?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1074
translate pl lnaomiStressMerge_10212718:
# F "Who cares about being late?"
F "A kogo obchodzi spóźnienie?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1077
translate pl lnaomiStressMerge_d9b16c07:
# A "Fair. See you then."
A "Ok. Do zobaczenia."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1079
translate pl lnaomiStressMerge_fe2404b3:
# "She lazily waves a hand at me and I make my way to my next class."
"Leniwie macha mi ręką, a ja udaję się na moją następną lekcję."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1089
translate pl lnaomiStressMerge_89c52173:
# "Unfortunately, fifth period is mathematics."
"Niestety, piąta klasa to matematyka."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1099
translate pl lnaomiStressMerge_e7fb9860:
# "Im barely keeping myself awake while Mr. Carlesiidewski is giving a lecture on the inverse of tangents."
"Z trudem utrzymuję się przytomny, podczas gdy pan Carlesiidewski wygłasza wykład na temat odwróconych tangensów."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1109
translate pl lnaomiStressMerge_8b78ccda:
# carl "ANON!" with vpunch
carl "ANON!" with vpunch
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1111
translate pl lnaomiStressMerge_631bc513:
# "I sit ramrod straight at the direct address."
"Siadam pionowo prosto przy tak bezpośrednim wezwaniu."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1113
translate pl lnaomiStressMerge_339c2bbe:
# carl "Are you frickin listening? Come finish this frickin problem on the frickin board."
carl "Słuchasz, kurde? Chodź, skończ ten cholerny problem na cholernej tablicy."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1116
translate pl lnaomiStressMerge_92769e8c:
# "Just one social disaster after another today."
"Dziś po prostu jedna katastrofa społeczna za drugą."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1125
translate pl lnaomiStressMerge_24dce0e0:
# "Hesitantly, I slide out of my chair and trundle my way to the whiteboard, trying to decipher the runes I'm expected to make sense of."
"Nieśmiało wstaję z krzesła i sunę w kierunku tablicy, próbując rozszyfrować runy, których spodziewa się ode mnie by je rozumieć."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1135
translate pl lnaomiStressMerge_802cb36e:
# "Only I never made it to the whiteboard."
"Tylko że nigdy nie dotarłem do tablicy."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1137
translate pl lnaomiStressMerge_6a3220c9:
# "Three rows down and my foot catches on a loose backpack strap in the isle."
"Trzy rzędy niżej i moja stopa zaplątuje się w luźny pasek plecaka na przejściu."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1156
translate pl lnaomiStressMerge_a3948129:
# "Luckily I fell sideways and there was a cold hard desk in the way to catch my fall."
"Na szczęście przewróciłem się na bok, a na drodze było zimne, twarde biurko, które złapało mój upadek."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1159
translate pl lnaomiStressMerge_4c24f107:
# "To the chuckles of the rest of the class, I look up from my final resting place to see a massive pink and white muzzle."
"Podnoszę głowę do podśmiechów reszty klasy, a z mojego ostatniego miejsca spoczynku widzę olbrzymi różowo-biały pysk."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1162
translate pl lnaomiStressMerge_52c5bd32:
# Re "Dude."
Re "Koleś."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1164
translate pl lnaomiStressMerge_d71543b4:
# "Like a deer caught in headlights, I can only stare and wait for him to continue."
"Jak sarna złapana w światła reflektorów, mogę tylko gapić się i czekać, by kontynuuował."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1167
translate pl lnaomiStressMerge_31545c08:
# Re "{cps=*.6}Youre on my desk man{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
Re "{cps=*.6}Stoisz na moim biurku ziomek{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1169
translate pl lnaomiStressMerge_dd556409:
# "My senses return to me, and I quickly get up, picking up and returning the pencil that flew to the floor in a flurry of apologies."
"Moje zmysły wracają do mnie, i szybko wstaję, podnosząc i oddając ołówek, który w locie poleciał na podłogę, w popłochu przeprosin."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1171
translate pl lnaomiStressMerge_8ab2d9f5:
# "Then I recognise just whose desk I fell on."
"Wtedy rozpoznaję, na czyje biurko właśnie upadłem."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1173
translate pl lnaomiStressMerge_7aecc934:
# "Its that drummer in Fangs band."
"To ten perkusista z zespołu Fang."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1175
translate pl lnaomiStressMerge_8f92c375:
# "Dont I just have the luck of the devil?"
"Czyż nie mam diabelskiego szczęścia?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1178
translate pl lnaomiStressMerge_56ef727c:
# "Giving one last apology, I head to the front of the room to solve the whiteboard problem."
"Składając ostatnie przeprosiny, kieruję się na przód sali, aby rozwiązać problem na tablicy."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1181
translate pl lnaomiStressMerge_3749c48f:
# "I tried solving the problem to the best of my ability."
"Starałem się rozwiązać problem najlepiej, jak potrafiłem."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1183
translate pl lnaomiStressMerge_1c4fec9d:
# "Still took a solid two minutes."
"Mimo to zajęło mi to solidne dwie minuty."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1185
translate pl lnaomiStressMerge_28100d5e:
# "After circling my answer, I look expectantly at Mr. Carlesiidewski who gives a nod."
"Po zaznaczeniu mojej odpowiedzi, spoglądam z nadzieją na pana Carlesiidewski'ego, który kiwa głową."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1187
translate pl lnaomiStressMerge_d39291ea:
# "Finally turning around to return to my seat, I freeze."
"Wreszcie odwracam się, aby wrócić na swoje miejsce, ale zastygam."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1189
translate pl lnaomiStressMerge_1c7c019f:
# "Right there in the front row is the last member of the band, Trish."
"Właśnie tam, w pierwszym rzędzie, jest ostatni członek zespołu, Trish."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1192
translate pl lnaomiStressMerge_a01fc7f8:
# "I stumble back to my desk."
"Człapię z powrotem do mojego biurka."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1196
translate pl lnaomiStressMerge_0446ce03:
# "Mr. Carlesiidewski gives each row a stack of papers to pass back."
"Pan Carlesiidewski daje każdemu rzędowi stos papierów do przekazania z powrotem."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1198
translate pl lnaomiStressMerge_cbb168a7:
# carl "Alright, heres the frickin homework covering todays lesson. Use page two-seventy-nine."
carl "Dobra, oto cholernie zadanie domowe obejmujące dzisiejszą lekcję. Użyć strony dwieście siedemdziesiąt dziewięć."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1200
translate pl lnaomiStressMerge_89098b6b:
# carl "Ill give you the last{cps=*.1}...{/cps}"
carl "Dam wam ostatnie{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1202
translate pl lnaomiStressMerge_582c71ed:
# carl "Fifteen frickin minutes of class to work with your frickin peers."
carl "Piętnaście cholernych minut na pracę z waszymi cholernymi kolegami."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1207
translate pl lnaomiStressMerge_2fd34c95:
# "Mr. Carlesiidewski returns to his desk and pulls out a math book with a monthly romance novel crudely stuffed inside it."
"Pan Carlesiidewski wraca do swojego biurka i wyciąga książkę z matematyki, w której na siłę wciśnięta jest comiesięczna powieść romantyczna."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1209
translate pl lnaomiStressMerge_b419a9c4:
# "With a very detailed centerfold, by the way he turned it sideways."
"Z bardzo zaznaczonym środkiem, sądząc po tym jak obrócił ją na bok."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1212
translate pl lnaomiStressMerge_2f3b226c:
# "Looking ahead to Reeds desk, hes been joined by Trish who's trying to get him to get started."
"Spoglądając na biurko Reeda, dołączyła do niego Trish, która próbuje skłonić go do rozpoczęcia."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1214
translate pl lnaomiStressMerge_c1b97c69:
# "I think I can feel their eyes following me{cps=*.1}...{/cps}"
"Myślę, że czuję, jak ich oczy mnie śledzą{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1217
translate pl lnaomiStressMerge_10727f1e:
# "Back at my desk, I glance over the math sheet."
"Z powrotem przy moim biurku rzucam okiem na kartkę z matematyki."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1219
translate pl lnaomiStressMerge_2b1a4f47:
# "Page two-seventy-nine, right?"
"Strona dwieście siedemdziesiąt dziewięć, tak?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1221
translate pl lnaomiStressMerge_a6541973:
# "Looks like I finally get to use that phonebook of a math textbook."
"Wygląda na to, że wreszcie będę mógł użyć tego katalogu telefonicznego zwanego książką do matematyki."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1224
translate pl lnaomiStressMerge_8f52e81c:
# "{cps=*.1}...{/cps}Where is it?"
"{cps=*.1}...{/cps}Gdzie to jest?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1226
translate pl lnaomiStressMerge_0f7784f1:
# "I open my backpack, and instead of my math textbook{cps=*.1}...{/cps}"
"Otwieram swój plecak, a zamiast mojego podręcznika z matematyki{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1231
translate pl lnaomiStressMerge_0bce8ec2:
# "{cps=*.1}...{/cps}{nw}"
"{cps=*.1}...{/cps}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1233
translate pl lnaomiStressMerge_8b20d0fa:
# extend "is the Saturnia Collectors Edition Art-book I splurged on yesterday."
extend "to książka artystyczna Saturnia Collectors Edition, na którą wydałem majątek wczoraj."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1236
translate pl lnaomiStressMerge_30721e24:
# "Im frozen."
"Zamarzłem."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1238
translate pl lnaomiStressMerge_303e8413:
# "Cant move an inch."
"Nie mogę ruszyć się ani o krok."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1240
translate pl lnaomiStressMerge_c71807cb:
# "Did I grab the wrong book this morning?"
"Czy dziś rano wziąłęm złą książkę?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1242
translate pl lnaomiStressMerge_cfb1661b:
# "Is someone playing a sick joke?"
"Czy ktoś sobie żartuje?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1246
translate pl lnaomiStressMerge_e769ade1:
# "How could I bring this to school?!?" with vpunch
"Jak mogłem to przynieść do szkoły?!?" with vpunch
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1249
translate pl lnaomiStressMerge_13a3f5fd:
# "Something bounces off my head and lands on my desk."
"Coś odbija się od mojej głowy i ląduje na moim biurku."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1254
translate pl lnaomiStressMerge_95d183ce:
# "Its enough to snap me back to reality and I shove my backpack under my desk, furiously zipping it."
"To wystarczy, by mnie ocknąć i wsuwam mój plecak pod biurko, energicznie zamykając go."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1256
translate pl lnaomiStressMerge_1bfaa155:
# "On my desk is a balled-up wad of paper."
"Na moim biurku leży zgniecony w kulkę kawałek papieru."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1258
translate pl lnaomiStressMerge_37335bd7:
# "Oh great. I was hoping to avoid these chain notes."
"Och, świetnie. A miałem nadzieję uniknąć tych karteczek z notkami."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1260
translate pl lnaomiStressMerge_ed72b5c3:
# "I unfurl the ball to read the note."
"Rozplątuję kulkę, żeby przeczytać notatkę."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1263
translate pl lnaomiStressMerge_c1c57cd7:
# "{i}Look up.{/i}"
"{i}Spójrz w górę.{/i}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1265
translate pl lnaomiStressMerge_87f7a0f7:
# "I look up and see the purple one waving me over."
"Podnoszę głowę i widzę fioletowego, który kiwa mi, abym przyszedł."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1268
translate pl lnaomiStressMerge_9d469299:
# "Fuck."
"Cholera."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1271
translate pl lnaomiStressMerge_729465de:
# "Grabbing my stuff I shuffle over slowly to the duo."
"Zbierając swoje rzeczy, powoli przesuwam się w stronę duetu."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1284
translate pl lnaomiStressMerge_fd9a91ce:
# Re "Sup compadre."
Re "Co tam, compadre?."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1287
translate pl lnaomiStressMerge_87f59646:
# A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Sup?"
A "Ej{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Co tam?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1291
translate pl lnaomiStressMerge_2d817a79:
# T "See? Hes my class partner so I look out for him."
T "Widzisz? On jest moim kolegą z klasy, więc się o niego troszczę."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1293
translate pl lnaomiStressMerge_92ed979f:
# T "How are YOU looking out for your class partner, Anon?"
T "A jak TY się opiekujesz swoim kolegą z klasy, Anon?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1295
translate pl lnaomiStressMerge_889867fe:
# T "Enforcing the social contract, having good conduct and mutual respect so you can leave class and go on with your life?"
T "Wdrażanie kontraktu społecznego, zachowanie dobrej postawy i wzajemny szacunek, abyś mógł opuścić zajęcia i kontynuować swoje życie?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1298
translate pl lnaomiStressMerge_a892a522:
# A "Uh{cps=*.1}....{/cps} whats this about?"
A "Eh{cps=*.1}....{/cps} o co chodzi?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1301
translate pl lnaomiStressMerge_39e0d6e5:
# T "A certain friend of mine is partnered with you in Science, right?"
T "Pewien znajomy jest twoim partnerem w Nauce, prawda?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1304
translate pl lnaomiStressMerge_8a337038:
# "Wait.{w=.4} Oh!"
"Poczekaj.{w=.4} Och!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1306
translate pl lnaomiStressMerge_a23b7b6c:
# A "You mean Fang?"
A "Chodzi ci o Fang?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1308
translate pl lnaomiStressMerge_57b7f88d:
# T "They just messaged me before class, said they had to be partnered with a skinnie bigot - then proceeded to show them."
T "Właśnie przesłali mi wiadomość przed lekcją, powiedzieli, że musieli być w parze z jakimś wątłym bigotem - a potem im pokazali."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1311
translate pl lnaomiStressMerge_920995b5:
# T "I had a feeling youd be him."
T "Miałem przeczucie, że będziesz to ty."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1314
translate pl lnaomiStressMerge_6f08d084:
# "Am I gonna have to tolerate humiliation from these meteor dodgers too?"
"Czy też będę musiał tolerować upokorzenie również ze strony tych unikaczy meteorytów?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1316
translate pl lnaomiStressMerge_9f835f58:
# "My head is starting to hurt. Hopefully we can just get started on these math exercises."
"Zaczyna boleć mnie głowa. Mam nadzieję, że będziemy mogli po prostu zacząć te ćwiczenia z matematyki."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1319
translate pl lnaomiStressMerge_abf6eca6:
# A "Yeah, that was me. I apologized, though."
A "Tak, to byłem ja. Przeprosiłem jednak."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1322
translate pl lnaomiStressMerge_852e4a09:
# T "I know and I appreciate it."
T "Wiem i doceniam."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1324
translate pl lnaomiStressMerge_e8762c11:
# T "Im Trish and this is Reed. Were Fangs best friends."
T "Jestem Trish, a to Reed. Jesteśmy najlepszymi przyjaciółmi Fang."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1326
translate pl lnaomiStressMerge_18df7af6:
# A "Uh-huh."
A "Aha."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1329
translate pl lnaomiStressMerge_52feb530:
# T "What about you? Now you tell us about yourself."
T "A co z tobą? Teraz opowiedz nam o sobie."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1338
translate pl lnaomiStressMerge_435b6e68:
# "RED ALERT."
"ALARM CZERWONY."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1341
translate pl lnaomiStressMerge_b0272718:
# "There is no way Im telling anyone, especially {i}these{/i} people."
"Nie ma mowy, żebym mówił komukolwiek, zwłaszcza {i}tym{/i} osobom."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1343
translate pl lnaomiStressMerge_12edfb13:
# "And if they find out where I was a few days ago{cps=*.1}...{/cps}"
"A jeśli się dowiedzą, gdzie byłem kilka dni temu{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1349
translate pl lnaomiStressMerge_d621ae44:
# A "Uhh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Im Anon and Im a human. I got here Monday."
A "Eee{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Jestem Anon i jestem człowiekiem. Przybyłem tutaj w poniedziałek."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1352
translate pl lnaomiStressMerge_b999bc48:
# A "Thats all."
A "To wszystko."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1356
translate pl lnaomiStressMerge_232dc93b:
# T "We know that."
T "To już wiemy."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1358
translate pl lnaomiStressMerge_dad9acbd:
# T "We want to know where youre from, what you've been doing since you got here, if you have any friends{cps=*.1}...{/cps}"
T "Chcemy wiedzieć, skąd jesteś, co robiłeś od czasu przybycia, czy masz jakichś przyjaciół{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1360
translate pl lnaomiStressMerge_f015a624:
# A "I{w=.1}-Ive been doing nothing. I dont really care about friends."
A "N{w=.1}-Nie robiłem nic. Naprawdę nie zależy mi na przyjaciołach."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1363
translate pl lnaomiStressMerge_f4d3d76c:
# "She doesnt look very convinced by that answer."
"Nie wygląda na zbyt przekonaną tę odpowiedzią."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1365
translate pl lnaomiStressMerge_2b259b1f:
# T "Right."
T "Dobra."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1369
translate pl lnaomiStressMerge_f8f0c056:
# Re "You know that Naser dude, right{cps=*.1}...?{/cps}"
Re "Znasz tego gościa Nasera, prawda{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1373
translate pl lnaomiStressMerge_b9cc2486:
# T "Hey{cps=*.1}...{/cps} Yeah, I saw you with that slut Naomi earlier, too{cps=*.1}...{/cps}"
T "Hej{cps=*.1}...{/cps} Tak, widziałem cię wcześniej z tą suką Naomi{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1375
translate pl lnaomiStressMerge_cc1a75e4:
# "Trish squints her eyes at me."
"Trish marszczy oczy na mnie."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1377
translate pl lnaomiStressMerge_e58f46f7:
# A "T{w=.2}-they were my welcoming committee, they helped me with getting settled, nothing besides that."
A "O{w=.2}-oni byli moim komitetem powitalnym, pomogli mi się zadomowić, poza tym nic."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1380
translate pl lnaomiStressMerge_b2049457:
# T "{cps=*.4}Riiiiight.{/cps} Didnt Naser or Naomi invite you to anything{cps=*.4}... or...{/cps}?"
T "{cps=*.4}Doooobra.{/cps} Czy Naser lub Naomi nie zaprosili cię na nic{cps=*.4}... czy...{/cps}?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1383
translate pl lnaomiStressMerge_bbac18bf:
# A "No. I dont remember."
A "Nie. Nie pamiętam."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1385
translate pl lnaomiStressMerge_b272e419:
# A "Ive been trying to get them off my back. But w-why you ask?"
A "Próbowałem się ich pozbyć. Ale c-czemu pytasz?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1387
translate pl lnaomiStressMerge_ac14ee90:
# T "We had a concert last week, Naser and Naomi invited a whole bunch of assholes to ruin it."
T "Mielismy koncert w zeszłym tygodniu, Naser i Naomi zaprosili całą masę chamów, żeby go zepsuć."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1390
translate pl lnaomiStressMerge_989152db:
# T "Suppose if we had seen a human in that crowd we would remember, right?"
T "Załóżmy, że gdybyśmy zobaczyli człowieka w tym tłumie, zapamiętalibyśmy, prawda?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1392
translate pl lnaomiStressMerge_2135cd09:
# A "Y-yeah. {cps=*.2}Haha.{/cps}"
A "T-tak. {cps=*.2}Haha.{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1395
translate pl lnaomiStressMerge_3e0b902b:
# A "I{w=.1}-I mean, concert?"
A "T{w=.1}-to znaczy, koncert?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1401
translate pl lnaomiStressMerge_264406f9:
# "I dont think they invited me here to solve math problems."
"Nie sądzę, żeby zaprosili mnie tutaj, żeby rozwiązywać problemy matematyczne."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1405
translate pl lnaomiStressMerge_e06bcd1a:
# T "We have a band. Im the lead bassist, Fangs the vocalist and secondary bass, and Reed is the drummer."
T "Mamy zespół. Jestem główną basistką, Fang jest wokalistką i drugim basistą, a Reed jest perkusistą."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1409
translate pl lnaomiStressMerge_620acdbb:
# Re "...And the songwriter."
Re "...I kompozytorem piosenek."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1413
translate pl lnaomiStressMerge_bc53b67a:
# T "He just comes up with the funny song titles."
T "On po prostu wymyśla zabawne tytuły."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1415
translate pl lnaomiStressMerge_d18b6d4c:
# A "Uhhh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}thats very neat! Would love to listen to your band someday."
A "Ehhh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}to bardzo fajne! Pewnego dnia chciałbym posłuchać waszego zespołu."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1420
translate pl lnaomiStressMerge_6f120bdf:
# "I drag my chair backwards and clumsily rise from my seat."
"Odsuwam swoje krzesło do tyłu i niezgrabnie wstaję ze swojego miejsca."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1422
translate pl lnaomiStressMerge_00392ea3:
# A "It was great meeting you guys, Ill be going back to my desk, though{cps=*.1}...{/cps}"
A "Miło było was poznać, ale wrócę do mojego biurka{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1425
translate pl lnaomiStressMerge_75ea52a5:
# T "Wait, Im not done with you yet."
T "Poczekaj, jeszcze nie skończyłam z tobą."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1428
translate pl lnaomiStressMerge_3d7cb9a8:
# A "What? I really should get started on the homework{cps=*.1}...?{/cps}"
A "Co? Naprawdę powinienem zacząć pracę domową{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1434
translate pl lnaomiStressMerge_a148f03b:
# T "Its important.{w=.4} Look at me."
T "To ważne.{w=.4} Spójrz na mnie."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1436
translate pl lnaomiStressMerge_7f3c3597:
# "She has a very serious look on her face."
"Ma bardzo poważny wyraz twarzy."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1439
translate pl lnaomiStressMerge_78764c8c:
# "Shes not saying anything, her glaring through the back of my skull makes me think she means business."
"Nic nie mówi, jej spojrzenie przez tył mojej głowy daje mi do myślenia, że mówi serio."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1441
translate pl lnaomiStressMerge_1d5a3d21:
# T "Fang is happy."
T "Fang jest szczęśliwa."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1443
translate pl lnaomiStressMerge_fb467f9a:
# T "They found something about themself they finally like, and I helped them through a dark time. They made up their mind."
T "Znaleźli coś w sobie, co w końcu polubili, i pomogłam im przez ciężki czas. Oni się zdecydowali."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1446
translate pl lnaomiStressMerge_3dbad5a9:
# "They?{w=.4} Themself?{w=.4} No wonder Naser seemed so confused by this."
"Oni?{w=.4} Sami?{w=.4} Nic dziwnego, że Naser był tak zdezorientowany."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1448
translate pl lnaomiStressMerge_678edea2:
# T "They dont need people in their life that might hurt or confuse them."
T "Nie potrzebują ludzi w swoim życiu, którzy mogliby ich zranić lub im zagmatwać w głowie."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1450
translate pl lnaomiStressMerge_35b55084:
# T "They have us, and the band. Were trying to make it for ourselves."
T "Mają nas i zespół. Próbujemy robić to dla siebie."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1453
translate pl lnaomiStressMerge_a80d9fcb:
# A "O{cps=*.1}...{/cps}kay?"
A "O{cps=*.1}...{/cps}kej?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1455
translate pl lnaomiStressMerge_26426afc:
# T "I look out for them because I care for them. Theyve been hurting because of those dicks, Im doing my part in assuring them."
T "Troszczę się o nich, bo się nimi opiekuję. Cierpieli z powodu tych skurwieli, ja staram się im zapewnić wsparcie."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1457
translate pl lnaomiStressMerge_19f7cf2c:
# "Was that what I saw her doing earlier?"
"Czy to było to, co widziałem, że wcześniej robiła?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1459
translate pl lnaomiStressMerge_e4d82c06:
# "Looked more like a one trigga trig-out."
"Wyglądało raczej jak wybuch emocji."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1462
translate pl lnaomiStressMerge_f77bd07e:
# A "I dont understand."
A "Nie rozumiem."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1464
translate pl lnaomiStressMerge_aee9bf20:
# T "My point is, dont upset Fang."
T "Chodzi o to, żeby nie denerwować Fang."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1467
translate pl lnaomiStressMerge_55f1c89d:
# "I just wanted to solve math problems."
"Chciałem tylko rozwiązywać problemy matematyczne."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1469
translate pl lnaomiStressMerge_737b20f4:
# A "I, er{cps=*.1}...{/cps} yes, maam."
A "Ja, ee{cps=*.1}...{/cps} tak, proszę pani."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1472
translate pl lnaomiStressMerge_a8d94161:
# "Once again shes just glaring at me."
"Znowu tylko na mnie gapi."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1474
translate pl lnaomiStressMerge_bb15714a:
# "Fucking hell my stupid legs, stop shaking."
"Cholera, moje głupie nogi, przestańcie drżeć."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1477
translate pl lnaomiStressMerge_1b8a9119:
# "Ill take this opportunity."
"Skorzystam z tej okazji."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1479
translate pl lnaomiStressMerge_d904dbac:
# A "Uh... thank you for the lesson, Trish. Ill keep that in mind. See ya."
A "E... dziękuję za lekcję, Trish. Będę o tym pamiętał. Do zobaczenia."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1485
translate pl lnaomiStressMerge_e76b3e77:
# Re "Wait man-{w=.4} you want this?"
Re "Poczekaj, ziomek-{w=.4} chcesz to?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1491
translate pl lnaomiStressMerge_fcc8a358:
# "Reed holds out a sheet of paper."
"Reed wyciąga kartkę papieru."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1494
translate pl lnaomiStressMerge_d8c2ac08:
# "Wait, its a copy of the homework assignment-"
"Zaraz, to kopia zadania domowego-"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1496
translate pl lnaomiStressMerge_b8b2620b:
# "And its complete?!"
"I jest kompletna?!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1498
translate pl lnaomiStressMerge_e07fe192:
# A "Zaczekaj, myślałem, że {i}ty{/i} potrzebujesz pomocy?"
A "Poczekaj, myślałem, że {i}ty{/i} potrzebujesz pomocy?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1500
translate pl lnaomiStressMerge_ba78cd9b:
# Re "{cps=*.2}Ssss,{/cps}{nw}"
Re "{cps=*.2}Ssss,{/cps}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1502
translate pl lnaomiStressMerge_7c8e32c1:
# Re "Cicho,{fast} przyjaciel mojego przyjaciela, który jest przyjacielem, który mi pomaga, także jest moim przyjacielem."
Re "Cicho,{fast} przyjaciel mojego przyjaciela, który jest przyjacielem, który mi pomaga, także jest moim przyjacielem."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1505
translate pl lnaomiStressMerge_89220f3e:
# A "Nie sądzę, że tak brzmi to powiedzenie{cps=*.1}...?{/cps}"
A "Nie sądzę, że tak brzmi to powiedzenie{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1509
translate pl lnaomiStressMerge_c77a40fa:
# Re "Jesteś bystry, Anon.{w=.4} Ostrożny jak brzytwa."
Re "Jesteś bystry, Anon.{w=.4} Ostry jak brzytwa."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1511
translate pl lnaomiStressMerge_e52fdaac:
# Re "Przyjaciele?"
Re "Przyjaciele?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1522
translate pl lnaomiStressMerge_52c80eb1:
# "The bell announces lunchtime, and the rest of the students collectively rise and start shuffling out the door."
"Dzwonek ogłasza przerwę na lunch, a reszta uczniów wspólnie wstaje i zaczyna wychodzić przez drzwi."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1524
translate pl lnaomiStressMerge_59f04bcc:
# A "Godzina lunchu, było świetnie rozmawiać z wami."
A "Godzina lunchu, było świetnie rozmawiać z wami."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1539
translate pl lnaomiStressMerge_120749e7:
# "I swiftly snatch up the backpack by my leg, flashing an earnest sympathetic smile at them - or at least I thought it was one."
"Szybko chwytam plecak przy mojej nodze, rzucając im szczery uśmiech pełen współczucia - albo przynajmniej tak mi się wydawało."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1552
translate pl lnaomiStressMerge_4b80f883:
# "As I power walk out of the classroom I swear I caught a glimpse of Reed waving goodbye."
"Kiedy energicznie wychodzę z klasy, przysięgam, że ujrzałem Reeda machającego na do widzenia."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1554
translate pl lnaomiStressMerge_a6a1e89b:
# "A shame I have other places to be. Namely away from the pissed off midget."
"Szkoda, że muszę być gdzie indziej. Mianowicie z dala od wściekłego karła."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1556
translate pl lnaomiStressMerge_13416385:
# "Sorry man, you seem like a good guy. But with that tiny tyrant?"
"Przepraszam ziomek, wydajesz się być dobrym facetem. Ale z tym malutkim tyranem?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1559
translate pl lnaomiStressMerge_f0d6ad56:
# "Not in this lifetime."
"Nie w tym życiu."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1561
translate pl lnaomiStressMerge_f33537bc:
# "That was the worst fucking experience in a long while. Almost as bad as actually dealing with Fang in class."
"To było najgorsze pieprzone doświadczenie od dawna. Prawie tak złe, jak faktycznie radzenie sobie z Fang na lekcji."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1564
translate pl lnaomiStressMerge_98579ac3:
# "Here I was thinking I could be invisible for the rest of the year."
"I że myślałem, że mogę być niewidzialny przez resztę roku."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1566
translate pl lnaomiStressMerge_785d57e2:
# "{cps=*.1}...{/cps}And now I have classmates talking about me behind my back on their phones, probably for the rest of the school year."
"{cps=*.1}...{/cps}A teraz moi koledzy rozmawiają o mnie za moimi plecami przez telefony, prawdopodobnie przez resztę roku szkolnego."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1569
translate pl lnaomiStressMerge_2140932b:
# "At least its the best period of the day now."
"Przynajmniej teraz jest to najlepszy okres dnia."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1571
translate pl lnaomiStressMerge_e098e4aa:
# "Wonder what to get for lunch today{cps=*.1}...{/cps}"
"Zastanawiam się, co dziś zjeść na lunch{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1574
translate pl lnaomiStressMerge_71846403:
# "Wait."
"Poczekaj."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1576
translate pl lnaomiStressMerge_5ec79eae:
# A "Co to za zapach?"
A "Co to za zapach?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1579
translate pl lnaomiStressMerge_9d8a2c49:
# "Oh no."
"O nie."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1582
translate pl lnaomiStressMerge_cd188aa1:
# "I duck into a corner and rip the backpack open."
"Kucam w kącie i rozcinam plecak."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1584
translate pl lnaomiStressMerge_db91e23b:
# "What should have been my lunch card, binders, and {cps=*.25}horrendously{/cps} embarrassing art book{cps=*.1}...{/cps}"
"To, co powinno być moją kartą na lunch, segregatorami i {cps=*.25}strasznie{/cps} zawstydzającą książką ze sztuką{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1590
translate pl lnaomiStressMerge_e31c6966:
# "Was instead a half dozen glass flasks, bags full of{cps=*.1}...{/cps} something, and all sorts of machinery I didnt recognize."
"Zamiast tego jest pół tuzina szklanych fiolek, worki pełne{cps=*.1}...{/cps} czegoś, i wszelkiego rodzaju maszyneria, której nie rozpoznałem."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1593
translate pl lnaomiStressMerge_2879c2bc:
# "Someone{cps=*.1}...{/cps} someone else has my backpack{cps=*.1}...{/cps} and that book."
"Ktoś{cps=*.1}...{/cps} ktoś inny ma mój plecak{cps=*.1}...{/cps} i tę książkę."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1595
translate pl lnaomiStressMerge_f9215c32:
# "If they see{cps=*.1}...{/cps}"
"Jeśli zobaczą{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1599
translate pl lnaomiStressMerge_936c6697_3:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1601
translate pl lnaomiStressMerge_70752c97:
# "This backpack{cps=*.1}...{/cps}"
"Ten plecak{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1603
translate pl lnaomiStressMerge_5caf3364:
# "It's from the Reed guy, Ill bet."
"To pewnie od tego gościa, Reeda."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1605
translate pl lnaomiStressMerge_fedc3081:
# "When I rushed out of class{cps=*.1}...{/cps}"
"Gdy wybiegałem z klasy{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1609
translate pl lnaomiStressMerge_8aa0f471:
# "Fuck me." with vpunch
"Cholera." with vpunch
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1612
translate pl lnaomiStressMerge_31b60cbd:
# "On the other hand{cps=*.1}...{/cps}"
"Z drugiej strony{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1614
translate pl lnaomiStressMerge_0cb805d7:
# "I could get a medal of honor for turning all this stuff in{cps=*.1}...{/cps}"
"Mógłbym dostać medal honorowy za oddanie tego wszystkiego{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1616
translate pl lnaomiStressMerge_4f980610:
# "Think you can even get a bit of cash for reporting stuff like this."
"Myślisz, że za zgłaszanie takich spraw można nawet dostać trochę kasy."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1619
translate pl lnaomiStressMerge_0e220151:
# "{cps=*.1}...{/cps}What am I {i}thinking{/i}?"
"{cps=*.1}...{/cps}Co ja {i}myślę{/i}?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1621
translate pl lnaomiStressMerge_a119cbfe:
# "Any amount of money is NOT worth my power level being revealed."
"Żadna suma pieniędzy NIE jest warta ujawnienia mojego poziomu mocy."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1623
translate pl lnaomiStressMerge_23508eb3:
# "I can't ruin my life."
"Nie mogę zrujnować swojego życia."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1625
translate pl lnaomiStressMerge_891d15f7:
# "Not again."
"Nie znowu."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1627
translate pl lnaomiStressMerge_b590b753:
# "Especially not with these losers."
"Szczególnie nie z tymi przegranymi."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1630
translate pl lnaomiStressMerge_9304163f:
# "A half-hour until lunch period ends. Good."
"Pół godziny do końca przerwy na lunch. Dobrze."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1632
translate pl lnaomiStressMerge_552d6d7e:
# "I need to find Reed."
"Muszę znaleźć Reeda."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1634
translate pl lnaomiStressMerge_0d3a016d:
# "I double back to the classroom I just left and find it empty."
"Obracam się i wracam do klasy, którą właśnie opuściłem, i zastaję ją pustą."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1636
translate pl lnaomiStressMerge_2711c32d:
# "{i}Fuck.{/i}"
"{i}Cholera.{/i}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1638
translate pl lnaomiStressMerge_bb701f22:
# "Maybe hes getting his lunch now. Cafeteria then."
"Może teraz bierze lunch. To do kafeterii."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1651
translate pl lnaomiStressMerge_f16c9f6b:
# "I sprint through the school hallways, already familiar with the layout, looking for the drug dealer."
"Przeciskam się przez korytarze szkolne, już zaznajomiony z układem, szukając dilera."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1653
translate pl lnaomiStressMerge_86522d40:
# "The colorful crowd in the lunch line makes it difficult to pick Reed out, so I have to carefully scan the room."
"Kolorowy tłum w kolejce na lunch sprawia, że trudno wyłapać Reeda, więc muszę ostrożnie przeszukać salę."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1661
translate pl lnaomiStressMerge_67774f5f:
# "I finally spot the pink raptor at the end of the queue, tray in hand and incriminating evidence on his back."
"Wreszcie dostrzegam różowego raptora na końcu kolejki, z tacką w ręku i kompromitującymi dowodami na jego plecach."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1663
translate pl lnaomiStressMerge_2deebfe9:
# "The world must be fucking with me since {b}Im{/b} the one currently carrying a mini-cartel in a backpack."
"Świat musi się ze mną droczyć, bo {b}to ja{/b} aktualnie niosę w plecaku mini-kartel."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1670
translate pl lnaomiStressMerge_77a20138:
# A "REED!" with vpunch
A "REED!" with vpunch
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1681
translate pl lnaomiStressMerge_117b986f:
# "The stoner drummer turns my way as I try as calmly as possible to approach him."
"Narkotykowy perkusista zwraca się w moim kierunku, gdy staram się podejść do niego tak spokojnie, jak to możliwe."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1685
translate pl lnaomiStressMerge_7863fa46:
# Re "What up, my guy?"
Re "Co słychać, ziomek?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1689
translate pl lnaomiStressMerge_172a270b:
# A "I uh{cps=*.1}...{/cps}"
A "Ja eh{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1691
translate pl lnaomiStressMerge_d67194ea:
# "I give the backpack a bump, causing all the dubious glassware within to clink."
"Lekko kopnę w plecak, powodując dźwięk stłuczonego szkła w jego wnętrzu."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1693
translate pl lnaomiStressMerge_51b003ba:
# A "Think you got my backpack, Reed."
A "Myślę, że masz mój plecak, Reed."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1696
translate pl lnaomiStressMerge_0d6694ca:
# Re "Huh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Was wonderin why this felt lighter."
Re "Hę{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Zastanawiałem się, dlaczego wydawało mi się lżejsze."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1701
translate pl lnaomiStressMerge_20f56b14:
# "He holds out my backpack to me."
"Wyciąga mi mój plecak."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1703
translate pl lnaomiStressMerge_0f09d5a5:
# Re "Ere ya go, man."
Re "Oto i masz, kolego."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1710
translate pl lnaomiStressMerge_69557800:
# "We trade backpacks, Im careful to hand his over while simultaneously examining mine still within his grip."
"Wymieniamy się plecakami, starając się ostrożnie podać jego, jednocześnie sprawdzając mój, który nadal jest w jego ręku."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1712
translate pl lnaomiStressMerge_2c30f5d8:
# "It doesnt look like he opened it at all but{cps=*.1}...{/cps}"
"Nie wygląda na to, żeby go w ogóle otworzył, ale{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1719
translate pl lnaomiStressMerge_0797bc1c:
# A "{cps=*.25}Thank fuck...{/cps}"
A "{cps=*.25}Dzięki, cholera...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1723
translate pl lnaomiStressMerge_9c9472aa:
# Re "Whyre you so worried bout the bag, man?"
Re "Czemu tak się martwisz o tę torbę, człowieku?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1726
translate pl lnaomiStressMerge_3e7651f7:
# "{cps=*.3}Shitfuckfuckfuckfuck.{/cps}"
"{cps=*.3}Cholera jebana jebana jebana jebana.{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1728
translate pl lnaomiStressMerge_f8386735:
# A "{cps=*.4}Becaaaauuuuuse...{/cps}"
A "{cps=*.4}Pooonieważ...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1730
translate pl lnaomiStressMerge_1edccdac:
# "Dontbringuptheartbook."
"Niewspominajksiążki."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1733
translate pl lnaomiStressMerge_c4802d69:
# "Think you dumbfuck, theres gotta be something you can say-"
"Pomyśl, idioto, musisz mieć coś do powiedzenia-"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1736
translate pl lnaomiStressMerge_0e95f16c:
# "Naomi I owe you a fruit basket!"
"Naomi, wiszę ci kosz owoców!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1738
translate pl lnaomiStressMerge_fd4c340d:
# A "My lunch card!"
A "Moja karta na lunch!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1740
translate pl lnaomiStressMerge_14445df7:
# A "I wouldnt have been able to get my lunch without it."
A "Nie mógłbym zjeść lunchu bez niej."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1743
translate pl lnaomiStressMerge_9cb1c9f7:
# Re "Oh.{w=.65}{nw}"
Re "Och.{w=.65}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1745
translate pl lnaomiStressMerge_3e4fabf9:
# Re "Oh.{fast} Oh!{w=0.5} Oh fuck, dude Im sorry to hear that."
Re "Och.{fast} O!{w=0.5} O cholera, ziomek, przykro mi to słyszeć."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1748
translate pl lnaomiStressMerge_0ad25b8b:
# "What."
"Co."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1750
translate pl lnaomiStressMerge_d03dadcb:
# Re "New kid in school AND you need the lunch card?"
Re "Nowy uczeń w szkole I potrzebujesz karty na lunch?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1753
translate pl lnaomiStressMerge_492998c6:
# Re "Do you like, wanna hang with us? You look like the lonely type."
Re "Chcesz się z nami spotkać? Wyglądasz na typ samotnika."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1756
translate pl lnaomiStressMerge_957af9f3:
# "FUCK{w=.25} no."
"KURWA{w=.25} nie."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1758
translate pl lnaomiStressMerge_f3a1f75b:
# A "{cps=*.3}Naaaaah,{/cps} Ill be good.{w} {cps=*.5}I just needed my-{/cps}{w=0.3}{nw}"
A "{cps=*.3}Nieeeee,{/cps} będę dobrze.{w} {cps=*.5}Po prostu potrzebowałem mojej-{/cps}{w=0.3}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1761
translate pl lnaomiStressMerge_471bc5a9:
# Re "Come on bro, Ill introduce you to the whole band."
Re "Dawaj brachu, przedstawię ci cały zespół."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1764
translate pl lnaomiStressMerge_229a1f5b:
# A "{cps=*.4}You dont have to-{/cps}{w=.3}{nw}"
A "{cps=*.4}Nie musisz-{/cps}{w=.3}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1767
translate pl lnaomiStressMerge_e6369810:
# Re "Yknow{cps=*.1}...{/cps} reward your good deed with a good deed."
Re "Wiesz{cps=*.1}...{/cps} nagrodzić dobre uczynki innym dobrym uczynkiem."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1770
translate pl lnaomiStressMerge_ec44c38f:
# A "What."
A "Co."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1773
translate pl lnaomiStressMerge_aa558008:
# Re "Ill like, be your first friend, Anon."
Re "Będę twoim pierwszym przyjacielem, Anon."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1775
translate pl lnaomiStressMerge_ec44c38f_1:
# A "What."
A "Co."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1778
translate pl lnaomiStressMerge_63045a76:
# Re "{cps=*.3}Yeeaah{/cps}, man."
Re "{cps=*.3}Taaaa{/cps}, ziomek."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1782
translate pl lnaomiStressMerge_dde99058:
# A "I appreciate it, but{cps=*.1}...{/cps} yknow{cps=*.1}...{/cps}"
A "Dziękuję, ale{cps=*.1}...{/cps} wiesz{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1784
translate pl lnaomiStressMerge_9ddc0028:
# Re "You worried about Trish, bro?"
Re "Martwisz się o Trish, brachu?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1787
translate pl lnaomiStressMerge_936c6697_4:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1789
translate pl lnaomiStressMerge_ba81baba:
# Re "Yeaah, she can be a bit rough, but shes great."
Re "Tak, potrafi być trochę szorstka, ale jest świetna."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1791
translate pl lnaomiStressMerge_bd82df9b:
# A "Isnt she on a crusade to assault everyone that laughed at your concert?"
A "Czy aby nie ma krucjaty, by zaatakować wszystkich, którzy śmiali się na twoim koncercie?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1793
translate pl lnaomiStressMerge_8088882e:
# Re "Oh yeah, she does that sometimes, dont worry about it."
Re "O tak, czasami tak robi, nie martw się tym."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1796
translate pl lnaomiStressMerge_dd31ff05:
# A "Hrmmm{cps=*.1}...{/cps}"
A "Hrmmm{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1798
translate pl lnaomiStressMerge_dc7cff32:
# Re "s fine for you to be worried."
Re "Nie ma nic złego w tym, że się martwisz."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1800
translate pl lnaomiStressMerge_e9f58f22:
# Re "Youll see, shes plenty nice."
Re "Zobaczysz, jest naprawdę miła."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1803
translate pl lnaomiStressMerge_564ac6b4:
# "Maybe I was a bit quick to judge{cps=*.1}...{/cps}"
"Może trochę za szybko oceniłem{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1806
translate pl lnaomiStressMerge_2bab731e:
# Re "See,{w=.2} theres Trish now."
Re "Widzisz,{w=.2} tam jest Trish."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1826
translate pl lnaomiStressMerge_3046d9f3:
# T "Hey, Reed."
T "Cześć, Reed."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1829
translate pl lnaomiStressMerge_4b410dee:
# T "Sorry, gonna have to return that crowbar a bit later than I promised."
T "Przepraszam, będę musiał zwrócić ten łom trochę później niż obiecałem."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1831
translate pl lnaomiStressMerge_22b67a7e:
# T "Also, I got vengeance on another one of those jerks."
T "Poza tym, zemściłem się na jeszcze jednym z tych palantów."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1835
translate pl lnaomiStressMerge_076c1c33:
# A "Those arent{cps=*.1}...{/cps} related, right?"
A "Te nie są{cps=*.1}...{/cps} powiązane, prawda?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1838
translate pl lnaomiStressMerge_48541560:
# T "Whos asking?"
T "Kto pyta?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1842
translate pl lnaomiStressMerge_bbea5d76:
# "I need to get out of here.{fast}"
"Muszę stąd wyjść.{fast}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1845
translate pl lnaomiStressMerge_ea1a2fac:
# A "Well Reed, thank you for talking{w}, {cps=*.4}Ill just be on my wa-{/cps}{w=.3}{nw}"
A "Cóż Reed, dziękuję za rozmowę{w}, {cps=*.4}Po prostu pójdę-{/cps}{w=.3}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1848
translate pl lnaomiStressMerge_0f2c0366:
# Re "{cps=*.25}Hooollld{/cps} on man, Trish just got here."
Re "{cps=*.25}Poczekaj{/cps}, Trish właśnie przyszła."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1852
translate pl lnaomiStressMerge_8003eb88:
# T "Reed, whats all this about?"
T "Reed, o co chodzi?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1854
translate pl lnaomiStressMerge_7cb3e75d:
# Re "Anon here and I had a little{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} mix-up?"
Re "Anon i ja mieliśmy małe{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} zamieszanie?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1857
translate pl lnaomiStressMerge_f49143dd:
# Re "Anyways, he was a total bro about it{cps=*.1}...{/cps}"
Re "W każdym razie, był totalnym brachem w tej sprawie{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1860
translate pl lnaomiStressMerge_c0b1f2c1:
# Re "And hes like, super poor and stuff."
Re "I jest tak, super biedny i takie tam."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1864
translate pl lnaomiStressMerge_a12d5ed4:
# T "How poor?"
T "Jak biedny?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1870
translate pl lnaomiStressMerge_4daa70de:
# Re "Yknow that lunch card thing they advertise on the school brochures?"
Re "Kojarzysz, tę kartę na lunch, którą reklamują w broszurach szkolnych?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1874
translate pl lnaomiStressMerge_6203d6f6:
# T "Bull."
T "Bzdura."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1876
translate pl lnaomiStressMerge_c2d2c35f:
# Re "Show her, Anon."
Re "Pokaż jej, Anon."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1879
translate pl lnaomiStressMerge_93b09ae3:
# A "Id rather not{cps=*.1}...{/cps}"
A "Wolałbym nie{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1882
translate pl lnaomiStressMerge_56aca74b:
# T "Oh my goodness you poor soul."
T "O rany, biedna duszo."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1885
translate pl lnaomiStressMerge_3179b64c:
# Re "Literally, even."
Re "Dosłownie, nawet."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1890
translate pl lnaomiStressMerge_382dfa5c:
# Re "So I figured, why not be a bro back to him?"
Re "Więc pomyślałem, dlaczego nie być dla niego kumplem?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1893
translate pl lnaomiStressMerge_a66f657b:
# Re "Like uhhh{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Tak ehhh{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1895
translate pl lnaomiStressMerge_f1f4bd0e:
# Re "Be his legit welcome committee."
Re "Być dla niego prawdziwym komitetem powitalnym."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1899
translate pl lnaomiStressMerge_5ce0b988:
# A "I appreciate the thought, but uhh{cps=*.1}...{/cps}"
A "Doceniam gest, ale ehh{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1901
translate pl lnaomiStressMerge_e58cff6e:
# A "I should really be going right about{cps=*.1}...{/cps} now, bye."
A "Powinienem już iść{cps=*.1}...{/cps} teraz, cześć."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1905
translate pl lnaomiStressMerge_32226793:
# T "Oh, Fang, what took you so long today?"
T "Och, Fang, dlaczego dzisiaj tak się spóźniłeś?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1926
translate pl lnaomiStressMerge_492e31dc:
# "{cps=*.2}Why meeee...{/cps}"
"{cps=*.2}Dlaczego ja...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1933
translate pl lnaomiStressMerge_d08aadae:
# F "Yo. Wait, is that Anon?{w=.4} Whats {i}he{/i} doing here?"
F "Hej. Poczekaj, czy to Anon?{w=.4} Co on tutaj robi?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1935
translate pl lnaomiStressMerge_fd541e3e:
# "No, its the other new human transfer student with the dress sense of Rex Luthor."
"Nie, to jest inny nowy uczeń człowiek z poczuciem mody Rexa Luthora."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1940
translate pl lnaomiStressMerge_66bdc0c9:
# A "{cps=*.4}Heeeey{/cps} Fang. Good to see ya again.{w} {cps=*.35}Well lunch is almost over so Ill-{/cps}{w=.3}{nw}"
A "{cps=*.4}Heeeey{/cps}, Fang. Dobrze cię znów widzieć.{w} {cps=*.35}Cóż, przerwa na lunch prawie się kończy, więc ja-{/cps}{w=.3}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1943
translate pl lnaomiStressMerge_69d0f31d:
# Re "Hes poor."
Re "On jest biedny."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1946
translate pl lnaomiStressMerge_836bbe64:
# T "Like, super poor!"
T "Tak, super biedny!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1950
translate pl lnaomiStressMerge_4e5c4b9d:
# F "How poor?"
F "Jak biedny?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1958
translate pl lnaomiStressMerge_82168cbd:
# T "Yknow those lunch cards they have on posters near the principals office?"
T "Kojarzysz te karty obiadowe, które mają na plakatach obok biura dyrektora?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1963
translate pl lnaomiStressMerge_0c3745e1:
# F "Wow. That is hilariously depressing."
F "Wow. To jest zabawnie przygnębiające."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1968
translate pl lnaomiStressMerge_bb785933:
# "I hate everyone here."
"Nienawidzę wszystkich tutaj."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1974
translate pl lnaomiStressMerge_c5929e91:
# F "Anyways, that doesnt answer my question of why the skinnie loser is here."
F "W każdym razie, to nie odpowiada na moje pytanie, dlaczego ten chudy frajer skiner jest tutaj."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1977
translate pl lnaomiStressMerge_395f28fc:
# Re "Man, Anons like a total bro an Im his {i}first{/i} friend an were gonna be Rock Ring buddies for the rest of the school year!"
Re "Kurczę, Anon jest jak totalny brachu i ja jestem jego {i}pierwszym{/i} przyjacielem i będziemy kumplami na resztę roku szkolnego!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1980
translate pl lnaomiStressMerge_238aff92:
# Re "Then like{cps=*.1}...{/cps} hell be my business partner an well sell enough goods to get half the country high an like, fuck narcs and fuck the IRS too."
Re "Potem jak{cps=*.1}...{/cps} będzie moim partnerem biznesowym i sprzedamy wystarczająco towarów, żeby połowa kraju była na haju i tak, jebać narków i jebać też urząd skarbowy."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1984
translate pl lnaomiStressMerge_936c6697_5:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1987
translate pl lnaomiStressMerge_12ec2516:
# F "{cps=*.65}Uuuuuuuuuuuuuuuuurrrrrrrrrrggggghhhhhhh.{/cps}{w=.4} Trish?"
F "{cps=*.65}Uuuuuuuuuuuuuuuuuggggghhhhhhh.{/cps}{w=.4} Trish?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1993
translate pl lnaomiStressMerge_e229f2b5:
# T "The morons swapped backpacks and now theyre best friends or something."
T "Ci debile zamienili plecaki i teraz są najlepszymi przyjaciółmi, czy coś."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1995
translate pl lnaomiStressMerge_830d6952:
# A "Yeah. That.{w} And now{w=.2} {cps=*.4}Im gonna go grab my lunch so-{/cps}{w=.3}{nw}"
A "Tak. To.{w} A teraz{w=.2} {cps=*.4}idę po swój lunch więc-{/cps}{w=.3}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1998
translate pl lnaomiStressMerge_57e07206:
# Re "We can all grab some together."
Re "Możemy wszyscy coś razem zjeść."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2002
translate pl lnaomiStressMerge_a1064dc0:
# T "{cps=*.4}...Well,{/cps} Reed {i}is{/i} a good judge of character{cps=*.1}...{/cps}"
T "{cps=*.4}...No cóż,{/cps} Reed {i}jest{/i} dobrym sędzią charakteru{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2005
translate pl lnaomiStressMerge_b4d1951c:
# F "Is he?"
F "Na pewno?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2010
translate pl lnaomiStressMerge_28902232:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Didnt you already grab your lunch, Reed?"
A "{cps=*.1}...{/cps}Czy nie wziąłeś już swojego lunchu, Reed?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2013
translate pl lnaomiStressMerge_5e6ffd64:
# Re "Yeah.{w=.4} I want seconds, man."
Re "Tak.{w=.4} Chcę jeszcze, człowieku."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2016
translate pl lnaomiStressMerge_0ad25b8b_1:
# "What."
"Co."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2018
translate pl lnaomiStressMerge_a9b35e88:
# "I look at Reeds tray and see that its completely empty."
"Patrzę na tacę Reeda i widzę, że jest całkowicie pusta."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2025
translate pl lnaomiStressMerge_29613eb5:
# A "When did you-{w=.5} {i}How{/i}?!"
A "Kiedy to-{w=.5} {i}Jak{/i}?!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2028
translate pl lnaomiStressMerge_3a70a624:
# Re "Come on, man, Ive got a mean case of munchies."
Re "Dalej, ziomek, mam potężną ochotę na coś do jedzenia."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2039
translate pl lnaomiStressMerge_f55134a5:
# "I end up walking to get food with Trish, Reed and Fang."
"Kończę idąc z Trish, Reedem i Fang po jedzenie."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2041
translate pl lnaomiStressMerge_abb0c381:
# "Every time I consider ditching them, Reed says or does something to keep me with the band."
"Za każdym razem, gdy myślę o zostawieniu ich, Reed mówi lub robi coś, żeby zatrzymać mnie z zespołem."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2044
translate pl lnaomiStressMerge_1e993423:
# "Fuck my life."
"Pieprzyć moje życie."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2062
translate pl lnaomiStressMerge_efb3a0dd:
# "Im able to hold the makings of a conversation with Reed, but it feels like Im talking to space."
"Jestem w stanie prowadzić rozmowę z Reedem, ale to tak, jakbym rozmawiał z pustą przestrzenią."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2064
translate pl lnaomiStressMerge_04236cf5:
# "Trish was listening in while we made our way to the lunch room, but was more focused on her talk with Fang."
"Trish słuchała, gdy szliśmy do stołówki, ale była bardziej skupiona na rozmowie z Fang."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2070
translate pl lnaomiStressMerge_4bcd6f53:
# F "What do you mean my halter top is out right now? I havent noticed a difference."
F "Co masz na myśli, że moja bluzka z odkrytymi ramionami jest obecnie 'nie na topie'? Nie zauważyłam różnicy."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2073
translate pl lnaomiStressMerge_7350ebbc:
# T "Im telling you, the next thing is going to be leotards."
T "Mówię ci, następną rzeczą będą leginsy."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2077
translate pl lnaomiStressMerge_540a5142:
# F "No, fuck that. I would never wear something that retarded."
F "Nie, do licha. Nigdy nie założyłabym czegoś takiego debilnego."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2081
translate pl lnaomiStressMerge_428fc83d:
# "As for Reed{cps=*.1}...{/cps}"
"Co do Reeda{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2087
translate pl lnaomiStressMerge_3b0490ee:
# Re "{cps=*.1}...{/cps}{nw}"
Re "{cps=*.1}...{/cps}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2089
translate pl lnaomiStressMerge_23a0f891:
# Re "...{fast}So{cps=*.1}...{/cps}You play videogames, right?"
Re "...{fast}Więc{cps=*.1}...{/cps}Grasz w gry wideo, prawda?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2092
translate pl lnaomiStressMerge_6284712b:
# A "Yeah, I got a couple consoles and a toaster of a PC."
A "Tak, mam kilka konsol i PC nie lepszy niż toster."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2094
translate pl lnaomiStressMerge_a9950502:
# Re "Only Xrox{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Battle Saurs is sick{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Tylko Xrox{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Battle Saurs jest super{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2096
translate pl lnaomiStressMerge_139dbb14:
# A "Pachystation has a better lineup overall."
A "Pachystation ma ogólnie lepszą ofertę gier."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2099
translate pl lnaomiStressMerge_12f33a02:
# Re "But like{cps=*.1}...{/cps} Stony-games are all lame{cps=*.1}...{/cps} like, just movies lame{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Ale tak{cps=*.1}...{/cps} wszystkie gry Stony są słabe{cps=*.1}...{/cps} po prostu jak głupie filmy{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2101
translate pl lnaomiStressMerge_e3b08bf4:
# A "You cant prove that."
A "Nie możesz tego udowodnić."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2104
translate pl lnaomiStressMerge_c26a21c0:
# Re "I can."
Re "Mogę."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2108
translate pl lnaomiStressMerge_829169f7:
# A "Huh?"
A "Co?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2111
translate pl lnaomiStressMerge_407240da:
# Re "Get your phone out man{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Look up {cps=*.4}'{color=#78FF65}LW_S9znpklI{/color}'..{/cps}"
Re "Wyciągnij telefon, człowieku{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Sprawdź {cps=*.4}'{color=#78FF65}LW_S9znpklI{/color}'..{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2115
translate pl lnaomiStressMerge_c297a40d:
# A "How did you say that out loud?"
A "Jak to powiedziałeś na głos?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2117
translate pl lnaomiStressMerge_0c6bdb9f:
# Re "Just look it up man{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Po prostu sprawdź, człowieku{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2120
translate pl lnaomiStressMerge_07201dc5:
# "Whats the harm?"
"Co ci szkodzi?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2122
translate pl lnaomiStressMerge_936c6697_6:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2134
translate pl lnaomiStressMerge_4e1f836e:
# "What on earth{cps=*.1}...{/cps}?"
"Co do licha{cps=*.1}...{/cps}?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2136
translate pl lnaomiStressMerge_e892d3fa:
# Re "Pretty hilarious right?"
Re "Całkiem śmieszne, prawda?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2138
translate pl lnaomiStressMerge_5e925de5:
# "What is this, a shitty Netstix cartoon knock off?"
"Co to jest, kiepska imitacja kreskówki z Netstix?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2140
translate pl lnaomiStressMerge_56f634ef:
# A "Its funny in a way, yeah."
A "To w pewien sposób jest śmieszne, tak."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2147
translate pl lnaomiStressMerge_44deb7a5:
# "I'll save this one for when I get home."
"Zachowam to na później, gdy wrócę do domu."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2153
translate pl lPostCheckLinkOut_e77e9bf6:
# Re "Xrox is better anyways, you see the whole lineup they had prepared for{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Xrox jest lepszy w każdym razie, widzisz całą listę, którą przygotowali dla{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2155
translate pl lPostCheckLinkOut_ed1a573b:
# "Reed delves into his rant about console differences."
"Reed zagłębia się w swoją tyradę o różnicach między konsolami."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2158
translate pl lPostCheckLinkOut_c088386a:
# "I thought he was just an airhead, but{cps=*.1}...{/cps}"
"Myślałem, że to tylko pusty łeb, ale{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2160
translate pl lPostCheckLinkOut_62d3cbe9:
# "I totally cant get a read on this guy."
"Całkowicie nie potrafię go rozgryźć."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2166
translate pl lPostCheckLinkOut_ddb3ff83:
# F "Well, anyways."
F "No cóż, tak czy inaczej."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2173
translate pl lPostCheckLinkOut_6e50d2cf:
# F "The lunch lines arent going to get any shorter."
F "Kolejki do obiadu nie staną się krótsze."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2175
translate pl lPostCheckLinkOut_7f055bfc:
# F "We should hurry and pick one."
F "Powinniśmy się spieszyć i wybrać jedną."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2183
translate pl lPostCheckLinkOut_425b46cc:
# "Once we all got our food, we all stand around chatting a bit more outside the line."
"Gdy już wszyscy mieliśmy jedzenie, staliśmy i rozmawialiśmy trochę więcej na zewnątrz."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2185
translate pl lPostCheckLinkOut_cf7e39f3:
# "Trish and Fang babble to each other about their daily activities all through the lunch line."
"Trish i Fang paplają do siebie o swoich codziennych aktywnościach przez całą kolejkę obiadową."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2187
translate pl lPostCheckLinkOut_be4dc15c:
# "Reed on the other hand has pulled out a tablet from his backpack to show me something."
"Z drugiej strony Reed wyciągnął z plecaka tablet, żeby mi coś pokazać."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2205
translate pl lPostCheckLinkOut_e11246b6:
# Re "So like, yknow we got a band, yeah?"
Re "Więc, wiesz, mamy zespół, tak?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2208
translate pl lPostCheckLinkOut_5ff313c1:
# A "Er, yeah. Trish brought it up earlier and all."
A "Eh, tak. Trish wspomniała o tym wcześniej."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2210
translate pl lPostCheckLinkOut_34391266:
# Re "Check it. Ive been recording our practices."
Re "Sprawdź. Nagrywałem nasze próby."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2213
translate pl lPostCheckLinkOut_8efa5e39:
# "Fang and Trish both look at me expectantly."
"Fang i Trish obie patrzą na mnie z wyczekiwaniem."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2215
translate pl lPostCheckLinkOut_ab608b79:
# "Fuckshitfuckokay you can do this."
"Kurwasiatkurwadobrze, dasz radę."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2218
translate pl lPostCheckLinkOut_2b32ad77:
# A "Cool, lemme see."
A "Spoko, daj zobaczyć."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2227
translate pl lPostCheckLinkOut_8925d226:
# "Even through the poor recording quality I can see and hear just how atrocious the band is."
"Nawet przez słabą jakość nagrania mogę zobaczyć i usłyszeć, jak okropny jest ten zespół."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2229
translate pl lPostCheckLinkOut_1b98a686:
# "I bite back the grimace threatening to come out as I give the video my full attention."
"Powstrzymuję grymas, który grozi wybuchem, gdy skupiam się na filmie."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2232
translate pl lPostCheckLinkOut_d43f591b:
# F "W{w=.2}-well?"
F "N{w=.2}-no?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2235
translate pl lPostCheckLinkOut_9f2c6264:
# T "Were great, right Anon?"
T "Jesteśmy świetni, prawda Anon?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2237
translate pl lPostCheckLinkOut_4cc084d0:
# A "Its uh{cps=*.1}...{/cps} certainly original."
A "To, eh{cps=*.1}...{/cps} z pewnością oryginalne."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2240
translate pl lPostCheckLinkOut_4703906e:
# T "I know, right?"
T "Wiem, prawda?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2242
translate pl lPostCheckLinkOut_889a35e9:
# A "But like, why two basses?"
A "Ale dlaczego dwie gitary basowe?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2245
translate pl lPostCheckLinkOut_3f4165bd:
# "Fang glances at me from the side. Weird."
"Fang rzuca mi bokiem spojrzenie. Dziwne."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2248
translate pl lPostCheckLinkOut_dd568bef:
# T "Its our style!"
T "To nasz styl!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2251
translate pl lPostCheckLinkOut_9618937e:
# A "I{w=.2}-I see."
A "W{w=.2}-wiem."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2253
translate pl lPostCheckLinkOut_889e74c6:
# "What do I say here? I can only give feedback on games I havent played, not music!"
"Co mam powiedzieć tutaj? Mogę tylko wyrazić opinię na temat gier, których nie grałem, nie na temat muzyki!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2283
translate pl lPostCheckLinkOut_c9f408bd:
# "The three stop in their tracks and look back at me."
"Trójka zatrzymuje się nagle i patrzy na mnie."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2286
translate pl lPostCheckLinkOut_b0b44a3f:
# "Think I messed up."
"Myślę, że coś zepsułem."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2290
translate pl lPostCheckLinkOut_446440d2:
# F "How could you tell?"
F "Skąd wiedziałeś?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2297
translate pl lPostCheckLinkOut_792f5a94:
# Re "Jeez man, you got the ears of a bat?"
Re "Kurczę ziomek, masz uszy nietoperza?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2301
translate pl lPostCheckLinkOut_2033f726:
# A "Uhh, just something I picked up."
A "Eh, po prostu coś, co zauważyłem."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2304
translate pl lPostCheckLinkOut_0a92c47f:
# F "I didnt know you knew about that sort of thing, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
F "Nie wiedziałam że znasz się na tego typu rzeczach, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2307
translate pl lPostCheckLinkOut_a31852ab:
# Re "Yo, next time we have a concert{cps=*.1}... {/cps}{w=.4}{nw}"
Re "Hej, następnym razem, gdy będziemy mieć koncert{cps=*.1}... {/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2310
translate pl lPostCheckLinkOut_5026a4e1:
# extend "you gotta come along."
extend "musisz dołączyć."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2314
translate pl lPostCheckLinkOut_a26331c5:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Maybe{cps=*.1}...{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps}Może{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2317
translate pl lPostCheckLinkOut_2de5e432:
# "Trish glowers at me warily."
"Trish patrzy na mnie podejrzliwie."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2319
translate pl lPostCheckLinkOut_447c0c64:
# T "I dunno, maybe if he actually talked about himself for once."
T "Nie wiem, może gdyby dla odmiany coś powiedział o sobie."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2321
translate pl lPostCheckLinkOut_1a80d4f4:
# "Nope,{w=.3} nuh uh,{w=.3} no way,{w=.3} abort!"
"Nie,{w=.3} nieee,{w=.3} nie ma szans,{w=.3} przerwać!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2324
translate pl lPostCheckLinkOut_41f6b0ac:
# Re "Yeah, man, go ahead. None of us are judgin. Im not at least."
Re "Tak ziomek, śmiało. Nikt z nas nie ocenia. Ja na pewno nie."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2330
translate pl lPostCheckLinkOut_01808fd1:
# A "Well{cps=*.1}...{/cps}"
A "Cóż{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2339
translate pl lPostCheckLinkOut_fd4432ca:
# FRT "Ohfuck.{w=.4} Sorry Anon, we gotta bail."
FRT "O kurde.{w=.4} Przepraszam Anon, musimy się ulotnić."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2369
translate pl lPostCheckLinkOut_8e946ebb:
# A "Huh?{w=.2} Where-"
A "Ha?{w=.2} Gdzie-"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2372
translate pl lPostCheckLinkOut_61d22ad3:
# "Theyre already gone."
"Już ich nie ma."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2375
translate pl lPostCheckLinkOut_0c54cd1b:
# "Pretty impressive how fast they can move even with their hands full."
"Impresjonujące, jak szybko się ruszają, nawet gdy mają ręce pełne."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2377
translate pl lPostCheckLinkOut_59ddb4b4:
# "But what couldve made them run like that?"
"Ale co mogło ich tak zmusić do ucieczki?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2383
translate pl lPostCheckLinkOut_14b37913:
# N "ANON!"
N "ANON!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2402
translate pl lPostCheckLinkOut_94004a03:
# "Oh."
"O."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2406
translate pl lPostCheckLinkOut_cadfdfaf:
# "I turn around to see Naser and Naomi approaching, food in hand."
"Odwracam się, żeby zobaczyć, jak Naser i Naomi zbliżają się, trzymając jedzenie."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2409
translate pl lPostCheckLinkOut_4b3e10b1:
# N "I knew Id find you here with the others, Anon!"
N "Wiedziałam, że znajdę cię tutaj z innymi, Anon!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2411
translate pl lPostCheckLinkOut_72261431:
# N "Shame they ran off, why do they do that?"
N "Szkoda, że uciekli, dlaczego oni to robią?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2414
translate pl lPostCheckLinkOut_250fb0af:
# "Her shrill goody goody sugary voice is piercing through the chatter of the lunchroom, I dont wanna reply if it means hearing more of her voice{cps=*.1}...{/cps}"
"Jej piskliwy, słodki głos przenika przez pogaduszki w stołówce, nie chcę odpowiadać jeśli to oznacza, że usłyszę więcej jej głosu{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2416
translate pl lPostCheckLinkOut_7b84b759:
# N "Wasn't that Naser's sister? How wonderful that you're making friends, Anon!"
N "Czy to nie była siostra Nasera? Jak cudownie, że zawierasz przyjaźnie, Anon!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2418
translate pl lPostCheckLinkOut_d6cd1161:
# N "Tell me everything! What were you and Fang talking about?"
N "Powiedz mi wszystko! O czym rozmawialiście z Fang?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2423
translate pl lPostCheckLinkOut_43ea9bd9:
# N "I wanna know all about it!"
N "Chcę wszystko o tym wiedzieć!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2426
translate pl lPostCheckLinkOut_937a96ec:
# "Oh help me, God. I just cant catch a break."
"O pomóż mi, Boże. Po prostu nie mogę złapać oddechu."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2428
translate pl lPostCheckLinkOut_973bbf30:
# "I just want to go home{cps=*.1}...{/cps}"
"Chcę po prostu iść do domu{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2430
translate pl lPostCheckLinkOut_9336fd37:
# "But there's still half a day to go{cps=*.1}...{/cps}"
"Ale wciąż pozostała połowa dnia{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2432
translate pl lPostCheckLinkOut_2eb58c55:
# Nas "Hey Anon{cps=*.1}...{/cps} you uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}"
Nas "Hej Anon{cps=*.1}...{/cps} no{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2434
translate pl lPostCheckLinkOut_bb1026be:
# extend "seem kinda low energy, are you alright?"
extend "wydajesz się trochę osłabiony, wszystko w porządku?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2438
translate pl lPostCheckLinkOut_046ff017:
# "The Anon you are trying to reach is currently having an existential meltdown."
"Anon, do którego próbujesz się dodzwonić, aktualnie przeżywa załamanie egzystencjalne."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2440
translate pl lPostCheckLinkOut_5c812f39:
# "Please leave your message after the scream."
"Proszę, zostaw swoją wiadomość po krzyku."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2447
translate pl lPostCheckLinkOut_73ebe579:
# N "{cps=*.3}Aaaww,{/cps} he's just thrilled to make new friends!"
N "{cps=*.3}Aaaww,{/cps} on jest po prostu podekscytowany, że zawiera nowe znajomości!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2450
translate pl lPostCheckLinkOut_bd1f89f8:
# Nas "Yeah man, good on you. Youre quite the extrovert!"
Nas "Tak człowieku, świetnie się spisujesz. Jesteś prawdziwym ekstrawertykiem!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2453
translate pl lPostCheckLinkOut_3bf28ea1:
# "Im mentally screaming, I swear I just want to get out and never come back."
"Mentalnie krzyczę, przysięgam, że po prostu chcę wyjść i nigdy nie wracać."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2458
translate pl lPostCheckLinkOut_a9533edf:
# Nas "Was that really my sibling you were hanging with?"
Nas "Czy to naprawdę to było moje rodzeństwo, z którym spędzałeś czas?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2460
translate pl lPostCheckLinkOut_c7606caf:
# A "Fang and her friends, yeah. Strange group, I know."
A "Fang i jej przyjaciele, tak. Dziwna grupa, wiem."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2463
translate pl lPostCheckLinkOut_5a98b125:
# N "I'll say."
N "Mowa..."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2466
translate pl lPostCheckLinkOut_1e7adc3a:
# Nas "Sh-{w=.4}{nw}"
Nas "Tak-{w=.4}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2468
translate pl lPostCheckLinkOut_9efe7f28:
# extend "theyre{w=.2} not that bad once you get to know them."
extend "oni{w=.2} nie są tacy źli, gdy ich poznasz."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2470
translate pl lPostCheckLinkOut_d3178495:
# A "Colorful folk, I know."
A "Barwna ekipa, wiem."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2473
translate pl lPostCheckLinkOut_6ac5f588:
# Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} no{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} I mean -THEY-{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} nie{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Chcę powiedzieć -ONI-{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2475
translate pl lPostCheckLinkOut_2c23493f:
# A "Hm?"
A "Hm?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2478
translate pl lPostCheckLinkOut_b9700307:
# Nas "Fang!"
Nas "Fang!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2480
translate pl lPostCheckLinkOut_e9edc467:
# A "Uh-huh{cps=*.1}...{/cps} sure hope so. Seems Im going to be her lab partner for the rest of the year."
A "Mam nadzieję, że tak. Wygląda na to, że będę jej partnerem laboratoryjnym przez resztę roku."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2483
translate pl lPostCheckLinkOut_d839dc1e:
# Nas "Whoa."
Nas "Wow."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2486
translate pl lPostCheckLinkOut_5531f989:
# "Naomi pauses for a second."
"Naomi zatrzymuje się na chwilę."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2489
translate pl lPostCheckLinkOut_f059f6c7:
# Nas "Honestly. Theyre just going through a phase man."
Nas "Szczerze. Przechodzą po prostu przez fazę."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2491
translate pl lPostCheckLinkOut_008bbab0:
# A "That phase include rants about non-binarism?"
A "Czy ta faza obejmuje tyrady na temat nonbinaryzmu?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2493
translate pl lPostCheckLinkOut_8f50c264:
# Nas "*sigh* Fang hit you with that too?"
Nas "*westchnienie* Fang też cię tym wymęczyła?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2496
translate pl lPostCheckLinkOut_0809602c:
# N "What a great opportunity for real friendship Anon! Im so happy for you!"
N "Co za wspaniała okazja do prawdziwej przyjaźni, Anon! Jestem tak bardzo szczęśliwa za ciebie!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2503
translate pl lPostCheckLinkOut_1fe769a6:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}?"
Nas "{cps=*.1}...{/cps}?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2508
translate pl lPostCheckLinkOut_4aee6217:
# A "{cps=*.1}...{/cps}?"
A "{cps=*.1}...{/cps}?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2510
translate pl lPostCheckLinkOut_ed73e9e8:
# N "If theres anything Fang needs in these trying times, its a new friend to talk to!"
N "Jeśli w tych trudnych czasach Fang potrzebuje czegoś, to nowego przyjaciela do rozmów!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2513
translate pl lPostCheckLinkOut_5b91e1b4:
# A "{cps=*.3}Uuuuuh,{/cps} I dont know about that, you know how they is, right?"
A "{cps=*.3}Eeeeeh,{/cps} nie wiem, co do tego, wiesz jacy oni jest, prawda?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2516
translate pl lPostCheckLinkOut_ce26520b:
# N "I would love it if you tried! {w=.5}{nw}"
N "Bardzo bym się cieszyła, gdybyś spróbował! {w=.5}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2520
translate pl lPostCheckLinkOut_ef2fecac:
# extend "Naser would appreciate it!"
extend "Naser by to docenił!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2522
translate pl lPostCheckLinkOut_c84b3bd2:
# "Would he?"
"Czy on by to zrobił?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2527
translate pl lPostCheckLinkOut_c0eb487d:
# Nas "Whoa, calm down, boo."
Nas "Wow, uspokój się, kochanie."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2529
translate pl lPostCheckLinkOut_5831db45:
# Nas "Thats not how it works{cps=*.1}...{/cps} and I dont think{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "To nie działa w ten sposób{cps=*.1}...{/cps} i nie sądzę{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2541
translate pl lPostCheckLinkOut_5c78ea4c:
# "The bells loud sound rings on our ears."
"Głośny dzwonek brzęczy w naszych uszach."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2543
translate pl lPostCheckLinkOut_5682ca4f:
# "A rush of relief and dopamine overcome me."
"Napływ ulgi i dopaminy ogarnia mnie."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2546
translate pl lPostCheckLinkOut_d125b2a7:
# "Im free."
"Jestem wolny."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2553
translate pl lPostCheckLinkOut_ba93af4e:
# Nas "Uhhh{cps=*.1}...{/cps} well talk later, Anon. Ill have to keep my eye on you, though."
Nas "Ehhh{cps=*.1}...{/cps} porozmawiamy później, Anon. Muszę jednak na ciebie uważać."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2557
translate pl lPostCheckLinkOut_5b59d8dd:
# N "Dont worry, Naser. I know Anon is of good character!"
N "Nie martw się, Naser. Wiem, że Anon ma dobry charakter!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2560
translate pl lPostCheckLinkOut_6aea1f19:
# "What is she talking about?"
"O czym ona mówi?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2563
translate pl lPostCheckLinkOut_8ad33474:
# "You know what, it dont matter.{w=.4} Nonathiss matters."
"Wiesz co, to nie ma znaczenia.{w=.4} To nieistotne."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2566
translate pl lPostCheckLinkOut_4519a127:
# "Only useful thing I learned all day."
"Jedyna przydatna rzecz, którą dzisiaj się nauczyłem."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2569
translate pl lPostCheckLinkOut_3d8f9391:
# A "Uhhhh{cps=*.1}...{/cps} I guess Ill have to go now, see you around."
A "Ehhhh{cps=*.1}...{/cps} chyba muszę już iść, do zobaczenia."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2572
translate pl lPostCheckLinkOut_b801897c:
# "Be a little nicer, Anon."
"Bądź trochę milszy, Anon."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2575
translate pl lPostCheckLinkOut_044c7281:
# A "Ask if you need anything, Ill help you out."
A "Zapytaj, jeśli czegoś potrzebujesz, pomogę ci."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2579
translate pl lPostCheckLinkOut_7b61f5f4:
# N "Oh Ill hold you on that one! Just you wait, {cps=*.4}hahahahahah!{/cps}"
N "O, będę cię trzymać za słowo! Sam zobaczysz, {cps=*.4}hahahahahah!{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2582
translate pl lPostCheckLinkOut_4236e749:
# "Nice. Now youll never get them off your back. Congratulations."
"Świetnie. Teraz nigdy nie pozbędziesz się ich. Gratulacje."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2587
translate pl lPostCheckLinkOut_91fec2d4:
# Nas "Hey, take it easy, man!"
Nas "Hej, spokojnie, człowieku!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2589
translate pl lPostCheckLinkOut_18867b28:
# N "Come Naser! We have a busy day today!"
N "Chodź, Naser! Mamy dziś zajęty dzień!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2592
translate pl lPostCheckLinkOut_5972cea8:
# Nas "Oh, sure."
Nas "O, pewnie."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2594
translate pl lPostCheckLinkOut_29c98648:
# A "See ya."
A "Do zobaczenia."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2604
translate pl lPostCheckLinkOut_c3739b85:
# "{cps=*.05}...{/cps}"
"{cps=*.05}...{/cps}"
translate pl strings:
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:228
old "Ask whats up"
new "Zapytaj co słychać"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:228
old "Not my place to pry"
new "To nie moja sprawa, żeby węszyć"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:977
old "Sorry for calling you a girl..."
new "Przepraszam za nazwanie cię dziewczyną..."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:977
old "Sorry Fang I should have known from your feminine appearance and dress that you are, in fact, non-binary..."
new "Przepraszam Fang, powinienem był wiedzieć z twojego żeńskiego wyglądu i stroju, że jesteś w rzeczywistości niebinarna..."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2127
old "Look the link up"
new "Sprawdź link"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2101
old "Save it for later"
new "Zachowaj na później"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2258
old "I like the double tension on the G strings."
new "Podoba mi się podwójne napięcie na strunach G."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2258
old "The synchronization between the melody and the submelody compliments the reverb well!"
new "Synchronizacja między melodią a podmelodią doskonale komplementuje pogłos!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2258
old "Very nice ironic reference to Beethovens Für Elise."
new "Bardzo fajne ironicze odniesienie do Für Elise Beethovena."