mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-02-02 06:46:34 +01:00
Terminado 11A y 11B
This commit is contained in:
parent
4167d658d6
commit
c20f73cda9
2 changed files with 24 additions and 24 deletions
|
@ -40,7 +40,7 @@ translate es chapter_11A_0665a8e3:
|
|||
translate es chapter_11A_5148fa4b:
|
||||
|
||||
# "Something’s off with Fang, she’s gazing vacantly into space."
|
||||
"Algo no va bien con Fang, está mirando fijamente al espacio."
|
||||
"Hay algo raro en Fang, está mirando fijamente al espacio."
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:24
|
||||
translate es chapter_11A_5e8c8515:
|
||||
|
@ -82,7 +82,7 @@ translate es chapter_11A_b7041cc7:
|
|||
translate es chapter_11A_af05d71e:
|
||||
|
||||
# A "Wait, your band? But I thought you broke off last mon-"
|
||||
A "Espera, ¿tu banda? Pero creí que te habías separado el mes pasa-"
|
||||
A "Espera, ¿tu banda? Pero creí que se habían separado el mes pasa-"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:44
|
||||
translate es chapter_11A_89bbfc3d:
|
||||
|
@ -100,7 +100,7 @@ translate es chapter_11A_140df526:
|
|||
translate es chapter_11A_2a3fa510:
|
||||
|
||||
# A "I-wait, {i}you{/i} apologized?"
|
||||
A "Yo-espera, ¿{i}te{/i} disculpaste?"
|
||||
A "Yo-espera, ¿{i}tú{/i} te disculpaste?"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:54
|
||||
translate es chapter_11A_d49dab18:
|
||||
|
@ -118,13 +118,13 @@ translate es chapter_11A_0cf62217:
|
|||
translate es chapter_11A_68b23159:
|
||||
|
||||
# F "Trish has been my friend for a long time, and I shouldn’t have been so harsh on her."
|
||||
F "Trish ha sido mi amiga durante mucho tiempo, y no debería haber sido tan duro con ella."
|
||||
F "Trish ha sido mi amiga durante mucho tiempo, y no debería haber sido tan cruel con ella"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:60
|
||||
translate es chapter_11A_f42f0ced:
|
||||
|
||||
# A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} ye-{w=.4}{nw}"
|
||||
A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Si-{w=.4}{nw}"
|
||||
A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} si-{w=.4}{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:63
|
||||
translate es chapter_11A_cb936082:
|
||||
|
@ -154,7 +154,7 @@ translate es chapter_11A_300b6da2:
|
|||
translate es chapter_11A_bc6d7537:
|
||||
|
||||
# "So much for avoiding it. Fuck me."
|
||||
"Tanto como para evitarlo. Al carajo."
|
||||
"Tanto como para evitarlo. Mierda."
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:74
|
||||
translate es chapter_11A_a7981a65:
|
||||
|
@ -166,7 +166,7 @@ translate es chapter_11A_a7981a65:
|
|||
translate es chapter_11A_32138f76:
|
||||
|
||||
# A "You sure about Trish though?"
|
||||
A "Sin embargo, ¿estás seguro de Trish?"
|
||||
A "Sin embargo, ¿estás segure acerca de Trish?"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:78
|
||||
translate es chapter_11A_1db507b4:
|
||||
|
@ -190,7 +190,7 @@ translate es chapter_11A_13b4e631:
|
|||
translate es chapter_11A_c619164b:
|
||||
|
||||
# A "Why in the seven fucks would I apologize to her?"
|
||||
A "¿Por qué diablos iba a disculparme con ella?"
|
||||
A "¿Por qué mierda iba a disculparme con ella?"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:99
|
||||
translate es chapter_11A_a821fb1e:
|
||||
|
@ -220,7 +220,7 @@ translate es chapter_11A_d8ee1bbd:
|
|||
translate es chapter_11A_0ac798ae:
|
||||
|
||||
# F "Come on, we both have limited friend groups."
|
||||
F "Vamos, ambos tenemos grupos de amigos limitados."
|
||||
F "Vamos, ambos tenemos un grupo de amigos limitado."
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:112
|
||||
translate es chapter_11A_1a98aaf3:
|
||||
|
@ -292,7 +292,7 @@ translate es chapter_11A_a87bb792:
|
|||
translate es chapter_11A_261c87bf:
|
||||
|
||||
# "\"Highlight of our time here at Volcano High\" indeed."
|
||||
"\"Lo más destacado de nuestro tiempo aquí en el Instituto Volcáno\" de hecho."
|
||||
"\"Lo más destacado de nuestro tiempo aquí en el Instituto Volcáno\" de verdad."
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:156
|
||||
translate es chapter_11A_f1638dc1_1:
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
translate es chapter_11B_176dad86:
|
||||
|
||||
# "I turn back to see Fang giving me a raised eyebrow and a smug grin."
|
||||
"Me doy la vuelta para ver a Fang que me lanza una ceja levantada y una sonrisa de satisfacción."
|
||||
"Me doy la vuelta para ver a Fang que me lanza una ceja levantada y una sonrisa pícara."
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:15
|
||||
translate es chapter_11B_f8660223:
|
||||
|
@ -76,19 +76,19 @@ translate es chapter_11B_67740e29:
|
|||
translate es chapter_11B_228a6bbb:
|
||||
|
||||
# "I guess it’s the least I can do to start going along with it."
|
||||
"Supongo que es lo menos que puedo hacer para empezar a acompañarla."
|
||||
"Supongo que es lo menos que puedo hacer es seguirle la corriente."
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:45
|
||||
translate es chapter_11B_c07d00fd:
|
||||
|
||||
# F "I didn’t realize you were Pan, Anon."
|
||||
F "No sabía que eras Pan, Anon."
|
||||
F "No sabía que eras pan, Anon."
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:48
|
||||
translate es chapter_11B_8a3002c3:
|
||||
|
||||
# A "Pan? Wait, what does a Raptor William’s movie have to do with this?"
|
||||
A "¿Pan? Espera, ¿Qué tiene que ver una película de Raptor William con esto?"
|
||||
A "¿Pan? Espera, ¿qué tiene que ver el alimento a base de harina con esto?"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:56
|
||||
translate es chapter_11B_4ad8ed04:
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ translate es chapter_11B_0193beaf:
|
|||
translate es chapter_11B_7deaa74f:
|
||||
|
||||
# F "You’re Pan!"
|
||||
F "¡Eres Pan!"
|
||||
F "¡Eres pan!"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:64
|
||||
translate es chapter_11B_b4251278:
|
||||
|
@ -118,13 +118,13 @@ translate es chapter_11B_b4251278:
|
|||
translate es chapter_11B_e8f2830f:
|
||||
|
||||
# "Do I come off as that desperate{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||||
"¿Parezco tan desesperado{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||||
"¿De verdad parezco tan desesperado{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:71
|
||||
translate es chapter_11B_52f0f46c:
|
||||
|
||||
# F "I’m an enbie, you recognize me, we’re dating, therefore you are Pan!"
|
||||
F "¡Soy enbie, me reconoces, estamos saliendo, por lo tanto eres Pan!"
|
||||
F "¡Soy no binarie, me reconoces, estamos saliendo, por lo tanto eres pan!"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:74
|
||||
translate es chapter_11B_bd85abc5:
|
||||
|
@ -154,13 +154,13 @@ translate es chapter_11B_e776e22d:
|
|||
translate es chapter_11B_c46ca81e:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Prom! You uh{cps=*.1}...{/cps} wanna actually like{cps=*.1}...{/cps} go? Together?"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}¡Baile de graduación! Tú, uh{cps=*.1}...{/cps} ¿Quieres realmente como{cps=*.1}...{/cps} ir? ¿Juntos?"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}¡Baile de graduación! Tú, uh{cps=*.1}...{/cps} ¿Quieres como{cps=*.1}...{/cps} ir? ¿Juntos?"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:85
|
||||
translate es chapter_11B_c7830db0:
|
||||
|
||||
# "Ugh, which is worse, the panny stuff or prom?"
|
||||
"Ugh, ¿Qué es peor, las cosas de Panny o el baile de graduación?"
|
||||
"Ugh, ¿Qué es peor, las cosas en base a trigo o el baile de graduación?"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:90
|
||||
translate es chapter_11B_8cc68d78:
|
||||
|
@ -202,7 +202,7 @@ translate es chapter_11B_dfa41233:
|
|||
translate es chapter_11B_b0ad7595:
|
||||
|
||||
# F "Yeah. And booze."
|
||||
F "Sí. Y el alcohol."
|
||||
F "Sí. Y alcohol."
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:107
|
||||
translate es chapter_11B_eccc25da:
|
||||
|
@ -220,7 +220,7 @@ translate es chapter_11B_a1c0b6db:
|
|||
translate es chapter_11B_04fb369d:
|
||||
|
||||
# A "Should what?"
|
||||
A "¿Debería qué?"
|
||||
A "¿Deberíamos qué?"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:116
|
||||
translate es chapter_11B_dbe2f43a:
|
||||
|
@ -256,7 +256,7 @@ translate es chapter_11B_3087c243:
|
|||
translate es chapter_11B_04c92c78:
|
||||
|
||||
# Drf "Quiet down, you in the back."
|
||||
Drf "Silencio, tú en la parte de atrás."
|
||||
Drf "Silencio, ustedes al fondo."
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:136
|
||||
translate es chapter_11B_26edff3d:
|
||||
|
@ -304,7 +304,7 @@ translate es chapter_11B_1c59fed2:
|
|||
translate es chapter_11B_70273cf8:
|
||||
|
||||
# "Maybe she’s{cps=*.1}...{/cps} they’re right."
|
||||
"Tal vez ella{cps=*.1}...{/cps} Ellos tienen razon."
|
||||
"Tal vez ella{cps=*.1}...{/cps} Elle tiene razon."
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:159
|
||||
translate es chapter_11B_f627df4f:
|
||||
|
@ -316,7 +316,7 @@ translate es chapter_11B_f627df4f:
|
|||
translate es chapter_11B_7fb6f928:
|
||||
|
||||
# "The two of us continue making plans up to the bell, and I toss the paper out when I leave."
|
||||
"Los dos seguimos haciendo planes hasta el timbre, y yo tiro el papel al salir."
|
||||
"Los dos seguimos haciendo planes hasta que toca el timbre, y yo tiro el papel a la basua al salir."
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:171
|
||||
translate es chapter_11B_f1638dc1:
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue