diff --git a/game/tl/es/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy b/game/tl/es/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy index 4022e59..f6b0e85 100644 --- a/game/tl/es/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy +++ b/game/tl/es/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy @@ -40,7 +40,7 @@ translate es chapter_11A_0665a8e3: translate es chapter_11A_5148fa4b: # "Something’s off with Fang, she’s gazing vacantly into space." - "Algo no va bien con Fang, está mirando fijamente al espacio." + "Hay algo raro en Fang, está mirando fijamente al espacio." # game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:24 translate es chapter_11A_5e8c8515: @@ -82,7 +82,7 @@ translate es chapter_11A_b7041cc7: translate es chapter_11A_af05d71e: # A "Wait, your band? But I thought you broke off last mon-" - A "Espera, ¿tu banda? Pero creí que te habías separado el mes pasa-" + A "Espera, ¿tu banda? Pero creí que se habían separado el mes pasa-" # game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:44 translate es chapter_11A_89bbfc3d: @@ -100,7 +100,7 @@ translate es chapter_11A_140df526: translate es chapter_11A_2a3fa510: # A "I-wait, {i}you{/i} apologized?" - A "Yo-espera, ¿{i}te{/i} disculpaste?" + A "Yo-espera, ¿{i}tú{/i} te disculpaste?" # game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:54 translate es chapter_11A_d49dab18: @@ -118,13 +118,13 @@ translate es chapter_11A_0cf62217: translate es chapter_11A_68b23159: # F "Trish has been my friend for a long time, and I shouldn’t have been so harsh on her." - F "Trish ha sido mi amiga durante mucho tiempo, y no debería haber sido tan duro con ella." + F "Trish ha sido mi amiga durante mucho tiempo, y no debería haber sido tan cruel con ella" # game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:60 translate es chapter_11A_f42f0ced: # A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} ye-{w=.4}{nw}" - A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Si-{w=.4}{nw}" + A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} si-{w=.4}{nw}" # game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:63 translate es chapter_11A_cb936082: @@ -154,7 +154,7 @@ translate es chapter_11A_300b6da2: translate es chapter_11A_bc6d7537: # "So much for avoiding it. Fuck me." - "Tanto como para evitarlo. Al carajo." + "Tanto como para evitarlo. Mierda." # game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:74 translate es chapter_11A_a7981a65: @@ -166,7 +166,7 @@ translate es chapter_11A_a7981a65: translate es chapter_11A_32138f76: # A "You sure about Trish though?" - A "Sin embargo, ¿estás seguro de Trish?" + A "Sin embargo, ¿estás segure acerca de Trish?" # game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:78 translate es chapter_11A_1db507b4: @@ -190,7 +190,7 @@ translate es chapter_11A_13b4e631: translate es chapter_11A_c619164b: # A "Why in the seven fucks would I apologize to her?" - A "¿Por qué diablos iba a disculparme con ella?" + A "¿Por qué mierda iba a disculparme con ella?" # game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:99 translate es chapter_11A_a821fb1e: @@ -220,7 +220,7 @@ translate es chapter_11A_d8ee1bbd: translate es chapter_11A_0ac798ae: # F "Come on, we both have limited friend groups." - F "Vamos, ambos tenemos grupos de amigos limitados." + F "Vamos, ambos tenemos un grupo de amigos limitado." # game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:112 translate es chapter_11A_1a98aaf3: @@ -292,7 +292,7 @@ translate es chapter_11A_a87bb792: translate es chapter_11A_261c87bf: # "\"Highlight of our time here at Volcano High\" indeed." - "\"Lo más destacado de nuestro tiempo aquí en el Instituto Volcáno\" de hecho." + "\"Lo más destacado de nuestro tiempo aquí en el Instituto Volcáno\" de verdad." # game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:156 translate es chapter_11A_f1638dc1_1: diff --git a/game/tl/es/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy b/game/tl/es/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy index ecf856e..51e6136 100644 --- a/game/tl/es/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy +++ b/game/tl/es/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy @@ -4,7 +4,7 @@ translate es chapter_11B_176dad86: # "I turn back to see Fang giving me a raised eyebrow and a smug grin." - "Me doy la vuelta para ver a Fang que me lanza una ceja levantada y una sonrisa de satisfacción." + "Me doy la vuelta para ver a Fang que me lanza una ceja levantada y una sonrisa pícara." # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:15 translate es chapter_11B_f8660223: @@ -76,19 +76,19 @@ translate es chapter_11B_67740e29: translate es chapter_11B_228a6bbb: # "I guess it’s the least I can do to start going along with it." - "Supongo que es lo menos que puedo hacer para empezar a acompañarla." + "Supongo que es lo menos que puedo hacer es seguirle la corriente." # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:45 translate es chapter_11B_c07d00fd: # F "I didn’t realize you were Pan, Anon." - F "No sabía que eras Pan, Anon." + F "No sabía que eras pan, Anon." # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:48 translate es chapter_11B_8a3002c3: # A "Pan? Wait, what does a Raptor William’s movie have to do with this?" - A "¿Pan? Espera, ¿Qué tiene que ver una película de Raptor William con esto?" + A "¿Pan? Espera, ¿qué tiene que ver el alimento a base de harina con esto?" # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:56 translate es chapter_11B_4ad8ed04: @@ -106,7 +106,7 @@ translate es chapter_11B_0193beaf: translate es chapter_11B_7deaa74f: # F "You’re Pan!" - F "¡Eres Pan!" + F "¡Eres pan!" # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:64 translate es chapter_11B_b4251278: @@ -118,13 +118,13 @@ translate es chapter_11B_b4251278: translate es chapter_11B_e8f2830f: # "Do I come off as that desperate{cps=*.1}...?{/cps}" - "¿Parezco tan desesperado{cps=*.1}...?{/cps}" + "¿De verdad parezco tan desesperado{cps=*.1}...?{/cps}" # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:71 translate es chapter_11B_52f0f46c: # F "I’m an enbie, you recognize me, we’re dating, therefore you are Pan!" - F "¡Soy enbie, me reconoces, estamos saliendo, por lo tanto eres Pan!" + F "¡Soy no binarie, me reconoces, estamos saliendo, por lo tanto eres pan!" # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:74 translate es chapter_11B_bd85abc5: @@ -154,13 +154,13 @@ translate es chapter_11B_e776e22d: translate es chapter_11B_c46ca81e: # A "{cps=*.1}...{/cps}Prom! You uh{cps=*.1}...{/cps} wanna actually like{cps=*.1}...{/cps} go? Together?" - A "{cps=*.1}...{/cps}¡Baile de graduación! Tú, uh{cps=*.1}...{/cps} ¿Quieres realmente como{cps=*.1}...{/cps} ir? ¿Juntos?" + A "{cps=*.1}...{/cps}¡Baile de graduación! Tú, uh{cps=*.1}...{/cps} ¿Quieres como{cps=*.1}...{/cps} ir? ¿Juntos?" # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:85 translate es chapter_11B_c7830db0: # "Ugh, which is worse, the panny stuff or prom?" - "Ugh, ¿Qué es peor, las cosas de Panny o el baile de graduación?" + "Ugh, ¿Qué es peor, las cosas en base a trigo o el baile de graduación?" # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:90 translate es chapter_11B_8cc68d78: @@ -202,7 +202,7 @@ translate es chapter_11B_dfa41233: translate es chapter_11B_b0ad7595: # F "Yeah. And booze." - F "Sí. Y el alcohol." + F "Sí. Y alcohol." # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:107 translate es chapter_11B_eccc25da: @@ -220,7 +220,7 @@ translate es chapter_11B_a1c0b6db: translate es chapter_11B_04fb369d: # A "Should what?" - A "¿Debería qué?" + A "¿Deberíamos qué?" # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:116 translate es chapter_11B_dbe2f43a: @@ -256,7 +256,7 @@ translate es chapter_11B_3087c243: translate es chapter_11B_04c92c78: # Drf "Quiet down, you in the back." - Drf "Silencio, tú en la parte de atrás." + Drf "Silencio, ustedes al fondo." # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:136 translate es chapter_11B_26edff3d: @@ -304,7 +304,7 @@ translate es chapter_11B_1c59fed2: translate es chapter_11B_70273cf8: # "Maybe she’s{cps=*.1}...{/cps} they’re right." - "Tal vez ella{cps=*.1}...{/cps} Ellos tienen razon." + "Tal vez ella{cps=*.1}...{/cps} Elle tiene razon." # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:159 translate es chapter_11B_f627df4f: @@ -316,7 +316,7 @@ translate es chapter_11B_f627df4f: translate es chapter_11B_7fb6f928: # "The two of us continue making plans up to the bell, and I toss the paper out when I leave." - "Los dos seguimos haciendo planes hasta el timbre, y yo tiro el papel al salir." + "Los dos seguimos haciendo planes hasta que toca el timbre, y yo tiro el papel a la basua al salir." # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:171 translate es chapter_11B_f1638dc1: