mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-01-22 17:26:20 +01:00
14D listo.
This commit is contained in:
parent
53edcd0fda
commit
9b2ee8b796
1 changed files with 71 additions and 70 deletions
|
@ -46,13 +46,13 @@ translate es chapter_14D_08344323:
|
|||
translate es chapter_14D_a9c5203d:
|
||||
|
||||
# "Like a runt of a tree planted in the sidewalk that I swerve to avoid."
|
||||
"Como un árbol enano plantado en la acera que esquivo."
|
||||
"Como un pequeñ árbol plantado en la acera que apenas esquivo."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:24
|
||||
translate es chapter_14D_9eca8dcb:
|
||||
|
||||
# "The air is hot and humid, and I can feel my body grow heavier as I get closer."
|
||||
"El aire es caliente y húmedo, y puedo sentir mi cuerpo más pesado a medida que me acerco."
|
||||
"El aire es caliente y húmedo, y puedo sentir como mi cuerpo se vuelve cada vez más pesado a medida que me acerco."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:26
|
||||
translate es chapter_14D_36b2d23b:
|
||||
|
@ -82,7 +82,7 @@ translate es chapter_14D_50adff47:
|
|||
translate es chapter_14D_566d5475:
|
||||
|
||||
# "It’s the sounds that reach me first. The chatter of people milling about."
|
||||
"Son los sonidos los que me llegan primero. El parloteo de la gente que se arremolina"
|
||||
"Son los sonidos los que me llegan primero. El parloteo de la gente que se amontona"
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:44
|
||||
translate es chapter_14D_c49aafac:
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ translate es chapter_14D_68bdbd55:
|
|||
translate es chapter_14D_9c4baeed:
|
||||
|
||||
# "I can make out the building now. I use the sleeve of my shirt to wipe the sweat from my eyes and brow."
|
||||
"Ahora puedo distinguir el edificio. Utilizo la manga de mi camisa para limpiarme el sudor de los ojos y la frente."
|
||||
"Ahora puedo distinguir el edificio. Utilizo la manga de mi camisa para limpiarme el sudor de mis ojos y frente."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:53
|
||||
translate es chapter_14D_2c10c191:
|
||||
|
@ -130,19 +130,19 @@ translate es chapter_14D_e36e1e65:
|
|||
translate es chapter_14D_b0136501:
|
||||
|
||||
# "The attempt at humouring myself just made me feel more anxious."
|
||||
"El intento de seguirme la corriente solo hizo que me sintiera más ansioso."
|
||||
"Mi propio intento de hacerme reir solo hizo que me sintiera más ansioso."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:69
|
||||
translate es chapter_14D_98b5af93:
|
||||
|
||||
# "A check of my phone says I’m thirty minutes early.{w=0.2} Wonderful."
|
||||
"Una comprobación de mi teléfono dice que llego 30 minutos antes.{w=0.2} Maravilloso."
|
||||
"Mi teléfono dice que llego 30 minutos antes.{w=0.2} Maravilloso."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:71
|
||||
translate es chapter_14D_7debcb9b:
|
||||
|
||||
# "I move to the entrance, only to see all of the steps occupied by twenty-somethings waiting."
|
||||
"Me dirijo a la entrada, solo para ver todos los escalones ocupados por veinteañeros que esperan."
|
||||
"Me dirijo a la entrada, solo para ver todos los escalones ocupados por veinteañeros esperando."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:79
|
||||
translate es chapter_14D_6e43bb5d:
|
||||
|
@ -160,7 +160,7 @@ translate es chapter_14D_638c3636:
|
|||
translate es chapter_14D_68748c1d:
|
||||
|
||||
# "A hobo raptor at the top of the steps pulls his oversized shades down to peer at me."
|
||||
"Un raptor vagabundo en la parte superior de los escalones baja sus gafas de sol de gran tamaño para mirarme."
|
||||
"Un raptor vagabundo en la parte superior de las escaleras baja sus enormes gafas de sol para mirarme."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:96
|
||||
translate es chapter_14D_2ee5fbc1:
|
||||
|
@ -262,7 +262,7 @@ translate es chapter_14D_275d184f:
|
|||
translate es chapter_14D_81c95434:
|
||||
|
||||
# "I think I heard ‘pharmaceutical business’ at one point?"
|
||||
"Creo que escuché 'negocio farmacéutico' en algún momento."
|
||||
"¿Creo que escuché ‘negocio farmacéutico’ en algún momento?"
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:137
|
||||
translate es chapter_14D_63af4935:
|
||||
|
@ -280,19 +280,19 @@ translate es chapter_14D_80c09eea:
|
|||
translate es chapter_14D_03b8f2da:
|
||||
|
||||
# Re "You look like you haven’t changed a day."
|
||||
Re "Parece que no has cambiado ni un día."
|
||||
Re "Parece que no has cambiado ni un poco."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:144
|
||||
translate es chapter_14D_7d1fd75b:
|
||||
|
||||
# A "It’s not as exciting as your story, honestly."
|
||||
A "No es tan emocionante como tu historia, sinceramente."
|
||||
A "No es tan emocionante como tu historia, la verdad."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:146
|
||||
translate es chapter_14D_c559b955:
|
||||
|
||||
# A "I just went off to college, got my bachelor’s, and now I’m just a sound engineer."
|
||||
A "Acabo de ir a la universidad, obtuve mi licenciatura y ahora soy solo un ingeniero de sonido."
|
||||
A "Acabo de salir de la universidad, obtuve mi licenciatura y ahora soy solo un ingeniero de sonido."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:148
|
||||
translate es chapter_14D_20300bf9:
|
||||
|
@ -364,19 +364,20 @@ translate es chapter_14D_26b0ed16:
|
|||
translate es chapter_14D_b78ae174:
|
||||
|
||||
# "The clerk is crouched behind the table sorting through a box."
|
||||
"El empleado está agachado detrás de la mesa clasificando una caja."
|
||||
"La empleada está agachada detrás de la mesa revisando una caja."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:202
|
||||
translate es chapter_14D_533c4477:
|
||||
|
||||
# https://www.italki.com/es/post/question-85047
|
||||
# "I go over to write in my John Hancock and the person behind the counter stands up."
|
||||
"Me acerco a escribir en mi John Hancock y la persona detrás del mostrador se levanta."
|
||||
"Me acerco a escribir mi firma y la persona detrás del mostrador se levanta."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:204
|
||||
translate es chapter_14D_86be81a4:
|
||||
|
||||
# "My nose is assaulted by the pheronomes of perfumes that probably cost more than a years' salary."
|
||||
"Mi nariz es asaltada por las feromonas de un perfume que probablemente cueste más que el salario de un año."
|
||||
"Mi nariz es asaltada por las feromonas de un perfume que probablemente cueste más que un año de mi salario."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:212
|
||||
translate es chapter_14D_caf62298:
|
||||
|
@ -388,13 +389,13 @@ translate es chapter_14D_caf62298:
|
|||
translate es chapter_14D_25152993:
|
||||
|
||||
# N "Anon,{w=.1} you made it!"
|
||||
N "Anon,{w=.1} ¡lo has conseguido!"
|
||||
N "Anon,{w=.1} ¡llegaste!"
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:220
|
||||
translate es chapter_14D_f542b84a:
|
||||
|
||||
# A "Yeah,{w=.1} I did."
|
||||
A "Sí,{w=.1} Lo hice."
|
||||
A "Sí,{w=.1} lo hice."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:222
|
||||
translate es chapter_14D_dc2e6ea7:
|
||||
|
@ -418,7 +419,7 @@ translate es chapter_14D_de9327d0:
|
|||
translate es chapter_14D_156e72f7:
|
||||
|
||||
# A "Real shame about his last presidential run."
|
||||
A "Verdadera lástima por su última carrera presidencial."
|
||||
A "Una verdadera lástima lo su última candidatura presidencial."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:232
|
||||
translate es chapter_14D_e70eda5c:
|
||||
|
@ -442,13 +443,13 @@ translate es chapter_14D_94d90b41:
|
|||
translate es chapter_14D_9ba77719:
|
||||
|
||||
# "{cps=*0.5}WHAT THE FUUUUCK.{/cps}"
|
||||
"{cps=*0.5}QUÉ MIIIIIERDA.{/cps}"
|
||||
"{cps=*0.5}QUÉ MIIIIIEEERDA.{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:242
|
||||
translate es chapter_14D_45e9c887:
|
||||
|
||||
# A "That reminds me, have you seen Naser’s college posts?"
|
||||
A "Eso me recuerda, ¿has visto los posts universitarios de Naser?"
|
||||
A "Eso me recuerda, ¿has visto los posteos universitarios de Naser?"
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:244
|
||||
translate es chapter_14D_cb14e08d:
|
||||
|
@ -478,7 +479,7 @@ translate es chapter_14D_a9293f7e:
|
|||
translate es chapter_14D_66752a0b:
|
||||
|
||||
# A "Sounds like you got a pretty good deal going on."
|
||||
A "Parece que tienes un trato bastante bueno."
|
||||
A "Parece que tienes un arreglo bastante bueno."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:255
|
||||
translate es chapter_14D_7d074d79:
|
||||
|
@ -502,25 +503,25 @@ translate es chapter_14D_fa4fb73e:
|
|||
translate es chapter_14D_70b1d936:
|
||||
|
||||
# "I go rejoin Reed and we enter the gymnasium together."
|
||||
"Me reúno con Reed y entramos juntos en el gimnasio."
|
||||
"Me reúno con Reed y entramos juntos al gimnasio."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:282
|
||||
translate es chapter_14D_1e44ce02:
|
||||
|
||||
# "The setup is rather similar to that prom night all those years ago, albeit without the foreign decor."
|
||||
"El montaje es bastante similar al de aquella noche de graduación de hace años, aunque sin la decoración extranjera."
|
||||
"La preparacion es bastante similar al de aquella noche de graduación de hace años, aunque sin la decoración extranjera."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:284
|
||||
translate es chapter_14D_70fd0855:
|
||||
|
||||
# "Young men and women mingle with small drinks and party foods across the floor."
|
||||
"Hombres y mujeres jóvenes se mezclan con pequeñas bebidas y comidas de fiesta por el suelo."
|
||||
"Hombres y mujeres jóvenes se mezclan con pequeñas bebidas y comidas de fiesta por toda la sala."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:286
|
||||
translate es chapter_14D_e3601289:
|
||||
|
||||
# Re "Man, those look good. Come over here, I’ll get you a drink, on me."
|
||||
Re "Hombre, esos se ven bien. Ven aquí, te traeré un trago, yo invito."
|
||||
Re "Hombre, esos se ven bien. Ven aquí, te conseguiré un trago, yo invito."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:295
|
||||
translate es chapter_14D_e9a7f9c6:
|
||||
|
@ -532,13 +533,13 @@ translate es chapter_14D_e9a7f9c6:
|
|||
translate es chapter_14D_7a928828:
|
||||
|
||||
# "Rosa is pouring drinks for the few other drunkards when she spots us approach."
|
||||
"Rosa está sirviendo bebidas para los otros pocos borrachos cuando ve que nos acercamos."
|
||||
"Rosa está sirviendo bebidas para los otros borrachos cuando ve que nos acercamos."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:312
|
||||
translate es chapter_14D_05ffdeeb:
|
||||
|
||||
# Ro "Oh! An-on, it is great to see you after all this time!"
|
||||
Ro "¡Oh! ¡An-on, es genial verte después de todo este tiempo!"
|
||||
Ro "¡Oh! ¡Anon, es genial verte después de todo este tiempo!"
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:314
|
||||
translate es chapter_14D_cc9f694f:
|
||||
|
@ -556,13 +557,13 @@ translate es chapter_14D_ebc40480:
|
|||
translate es chapter_14D_132786bb:
|
||||
|
||||
# "She looks up from her sulking and her face lights up at the sight of us."
|
||||
"Ella levanta la vista de su mal humor y su rostro se ilumina al vernos."
|
||||
"Ella levanta su vista malhumorada y su rostro se ilumina al vernos."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:334
|
||||
translate es chapter_14D_959346bb:
|
||||
|
||||
# T "Anon! It’s been years!"
|
||||
T "¡Anon! ¡Han pasado muchos años!"
|
||||
T "¡Anon! ¡Han pasado años!"
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:336
|
||||
translate es chapter_14D_42e84332:
|
||||
|
@ -574,7 +575,7 @@ translate es chapter_14D_42e84332:
|
|||
translate es chapter_14D_886abf23:
|
||||
|
||||
# Re "Come on man, we’ve been texting this whole time."
|
||||
Re "Vamos hombre, hemos estado enviando mensajes de texto todo este tiempo."
|
||||
Re "Vamos hombre, hemos estado hablando por mensajes de texto todo este tiempo."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:341
|
||||
translate es chapter_14D_30d15fad:
|
||||
|
@ -610,7 +611,7 @@ translate es chapter_14D_26cd7b51:
|
|||
translate es chapter_14D_7861c964:
|
||||
|
||||
# Re "What, your employees raise another beef with the concept of horn piercings again?"
|
||||
Re "¿Qué, tus empleados vuelven a plantear otro problema con el concepto de los piercings en los cuernos?"
|
||||
Re "¿Qué, tus empleados vuelven a tener otro problema con el concepto de los piercings para cuernos?"
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:355
|
||||
translate es chapter_14D_a95bc618:
|
||||
|
@ -634,7 +635,7 @@ translate es chapter_14D_ac100755:
|
|||
translate es chapter_14D_cf783c1e:
|
||||
|
||||
# "Rosa instinctively rubs her own horn."
|
||||
"Rosa se frota instintivamente el cuerno."
|
||||
"Rosa se frota instintivamente su cuerno."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:365
|
||||
translate es chapter_14D_6eae8cda:
|
||||
|
@ -646,7 +647,7 @@ translate es chapter_14D_6eae8cda:
|
|||
translate es chapter_14D_200a7873:
|
||||
|
||||
# T "Of course, I even got in contact with a sculptor and figured out how to make them whistle in the wind!"
|
||||
T "¡Por supuesto, incluso me puse en contacto con un escultor y descubrí cómo hacer que silbaran en el viento!"
|
||||
T "¡Por supuesto, incluso me puse en contacto con un escultor y descubrí cómo hacer que silbaran con el viento!"
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:370
|
||||
translate es chapter_14D_27a95374:
|
||||
|
@ -670,7 +671,7 @@ translate es chapter_14D_6cf1f31d:
|
|||
translate es chapter_14D_1fe9e6b3:
|
||||
|
||||
# T "Don’t knock it, my satisfaction rate is a clean one-hundred percent!"
|
||||
T "No lo critiques, mi índice de satisfacción es del cien por cien."
|
||||
T "No lo desestimes, mi procentaje de satisfacción es del cien por ciento."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:381
|
||||
translate es chapter_14D_cae83f48:
|
||||
|
@ -700,7 +701,7 @@ translate es chapter_14D_d72456b0:
|
|||
translate es chapter_14D_f7324eb7:
|
||||
|
||||
# T "What, never had a piercing before? Same thing."
|
||||
T "¿Qué? ¿Nunca te has hecho un piercing? Lo mismo."
|
||||
T "¿Qué? ¿Nunca te has hecho un piercing? Es lo mismo."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:394
|
||||
translate es chapter_14D_20dce5cb:
|
||||
|
@ -736,7 +737,7 @@ translate es chapter_14D_1eb6ba4c:
|
|||
translate es chapter_14D_88ec99ea:
|
||||
|
||||
# F "Wha-{w=0.2} I-{w=0.2} dammit Anon,{w=0.2} I told you to stop calling me that!"
|
||||
F "Qué-{w=0.2} Yo-{w=0.2} maldición Anon,{w=0.2} Te dije que dejaras de llamarme así!"
|
||||
F "Qué-{w=0.2} yo-{w=0.2} maldición Anon,{w=0.2} te dije que dejaras de llamarme así!"
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:440
|
||||
translate es chapter_14D_fa33059d:
|
||||
|
@ -770,9 +771,9 @@ translate es chapter_14D_54f56133:
|
|||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:463
|
||||
translate es chapter_14D_aad19a35:
|
||||
|
||||
# https://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/ingles/whatchamacallit
|
||||
# Re "C’mon, get over here. I’ll order us all another watchamacallit of drinks. It’s on me, the richest raptor in the {cps=*0.3}woooorld{/cps}!"
|
||||
Re "Vamos, ven aquí. Ordenaré para todos otro watchamacallit de bebidas. ¡Yo invito, el raptor más rico del {cps=*0.3}muuuuuundo{/cps}!"
|
||||
Re "Vamos, ven aquí. Ordenaré para todos otro noseque de bebidas. ¡Yo invito, el raptor más rico del {cps=*0.3}muuuuuundo{/cps}!"
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:466
|
||||
translate es chapter_14D_5c9f902c:
|
||||
|
@ -784,13 +785,13 @@ translate es chapter_14D_5c9f902c:
|
|||
translate es chapter_14D_8b0eeed8:
|
||||
|
||||
# F "Sure, thanks. I can’t have too much though, I’m the event organizer and all."
|
||||
F "Claro, gracias. Aunque no puedo tomar demasiado, soy la organizadora del evento y todo eso."
|
||||
F "Claro, gracias. Aunque no puedo tomar demasiado, soy la organizadora del evento después de todo."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:471
|
||||
translate es chapter_14D_7c94dbb7:
|
||||
|
||||
# A "Sounds like a tough break."
|
||||
A "Suena como un golpe duro."
|
||||
A "Suena como trabajo duro."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:474
|
||||
translate es chapter_14D_444a6019:
|
||||
|
@ -868,7 +869,7 @@ translate es chapter_14D_e722a294:
|
|||
translate es chapter_14D_0b2d439a:
|
||||
|
||||
# "Oh god I thought that was a joke about slamming people into cars."
|
||||
"Oh, Dios, pensé que era una broma sobre golpear a la gente contra los coches."
|
||||
"Oh, Dios, pensé que era una broma eso de golpear a la gente contra los coches."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:506
|
||||
translate es chapter_14D_f36dccde:
|
||||
|
@ -928,7 +929,7 @@ translate es chapter_14D_dcd47162:
|
|||
translate es chapter_14D_02067c69:
|
||||
|
||||
# Re "You got a ride home, man?"
|
||||
Re "¿Tienes un aventón a casa, hombre?"
|
||||
Re "¿Quieres un aventón a tu casa, hombre?"
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:541
|
||||
translate es chapter_14D_56bc8bcd:
|
||||
|
@ -952,7 +953,7 @@ translate es chapter_14D_9a3a1673:
|
|||
translate es chapter_14D_21e01539:
|
||||
|
||||
# Re "Alright, great seeing you guys. I’ll bounce."
|
||||
Re "Muy bien, me alegro de verlos chicos. Voy a rebotar."
|
||||
Re "Muy bien, me alegro de verlos chicos. Me voy."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:555
|
||||
translate es chapter_14D_4ed827d8:
|
||||
|
@ -1000,7 +1001,7 @@ translate es chapter_14D_616d2c31:
|
|||
translate es chapter_14D_14039e7e:
|
||||
|
||||
# "She raises a smug eyebrow and starts walking to the exit."
|
||||
"Ella levanta una ceja engreída y comienza a caminar hacia la salida."
|
||||
"Ella levanta una ceja presumida y comienza a caminar hacia la salida."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:574
|
||||
translate es chapter_14D_6a853462:
|
||||
|
@ -1012,7 +1013,7 @@ translate es chapter_14D_6a853462:
|
|||
translate es chapter_14D_a3b012d5:
|
||||
|
||||
# Ro "Come visit me too, An-on. Stella and I would love to have you."
|
||||
Ro "Ven a visitarme también, An-on. A Stella y a mí nos encantaría recibirte."
|
||||
Ro "Ven a visitarme también, Anon. A Stella y a mí nos encantaría recibirte."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:580
|
||||
translate es chapter_14D_262c1b23:
|
||||
|
@ -1042,13 +1043,13 @@ translate es chapter_14D_643b4900:
|
|||
translate es chapter_14D_87dcb2dc:
|
||||
|
||||
# "The Plastic Persimmon waves and lets the door swing closed with an echoing *clang*."
|
||||
"El Caqui de Plástico saluda y deja que la puerta se cierre con un *clang* resonante."
|
||||
"La Naranja de Plástico saluda y deja que la puerta se cierre con un *clang* resonante."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:599
|
||||
translate es chapter_14D_5bd6ee31:
|
||||
|
||||
# A "Sooo{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}Just the two of us{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "Así queeee{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}Solo nosotros dos{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "Así queeee{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}{i}Just the two of us{/i}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:601
|
||||
translate es chapter_14D_51b7c6d1:
|
||||
|
@ -1090,7 +1091,7 @@ translate es chapter_14D_77bff373:
|
|||
translate es chapter_14D_30349167:
|
||||
|
||||
# "Her smug grin and laugh says enough."
|
||||
"Su sonrisa engreída y su risa dicen suficiente."
|
||||
"Su sonrisa presumida y su risa dicen suficiente."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:619
|
||||
translate es chapter_14D_f7ae86b5:
|
||||
|
@ -1114,19 +1115,19 @@ translate es chapter_14D_8b82d4d4:
|
|||
translate es chapter_14D_a70f4cbb:
|
||||
|
||||
# "I can picture all the old posters from my time here along the walls."
|
||||
"Puedo imaginar todos los viejos carteles de mi tiempo aquí a lo largo de las paredes."
|
||||
"Puedo imaginarme todos los viejos posters aquí a lo largo de las paredes."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:635
|
||||
translate es chapter_14D_de790784:
|
||||
|
||||
# "Oh hey, they finally replaced the door."
|
||||
"Oh, hey, finalmente reemplazaron la puerta."
|
||||
"Oh, finalmente reemplazaron la puerta."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:651
|
||||
translate es kino_b62fab63:
|
||||
|
||||
# "The door is booted open and the night air has finally cooled down to something breathable now."
|
||||
"La puerta se abre de golpe y el aire de la noche se ha enfriado por fin hasta convertirse en algo respirable."
|
||||
"La puerta se abre de golpe y el aire de la noche por fin se ha enfriado hasta convertirse en algo respirable."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:653
|
||||
translate es kino_4fb21693:
|
||||
|
@ -1150,13 +1151,13 @@ translate es kino_ad019fdd:
|
|||
translate es kino_adf7114b:
|
||||
|
||||
# "And with the stars above and no moon I would say the view is picturesque."
|
||||
"Y con las estrellas encima y la no luna diría que la vista es pintoresca."
|
||||
"Y con las estrellas encima diría que la vista es pintoresca."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:664
|
||||
translate es kino_34078072:
|
||||
|
||||
# F "Oi, you gonna hog the drinks?"
|
||||
F "Hey, ¿vas a acaparar las bebidas?"
|
||||
F "Oye, ¿vas a acaparar las bebidas?"
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:666
|
||||
translate es kino_7aa19bd2:
|
||||
|
@ -1168,13 +1169,13 @@ translate es kino_7aa19bd2:
|
|||
translate es kino_a0cb9cb2:
|
||||
|
||||
# F "Show-off. They’re twist-offs, ya know."
|
||||
F "Presumido. Son twist-offs, ya sabes."
|
||||
F "Presumido. Son de rosa, sabes."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:670
|
||||
translate es kino_074666ed:
|
||||
|
||||
# "To prove her point she takes the capped one and simply twists it’s top off."
|
||||
"Para demostrar su punto de vista, toma la tapa y simplemente gira la parte superior."
|
||||
"Para demostrarlo, toma la tapa y simplemente gira la parte superior."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:673
|
||||
translate es kino_88bf75f7:
|
||||
|
@ -1186,7 +1187,7 @@ translate es kino_88bf75f7:
|
|||
translate es kino_cce243a7:
|
||||
|
||||
# F "Pfffft. Anyways."
|
||||
F "Pfffft. De todos modos."
|
||||
F "Pfffft. Pero bueno."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:678
|
||||
translate es kino_0161da66:
|
||||
|
@ -1198,7 +1199,7 @@ translate es kino_0161da66:
|
|||
translate es kino_ba54c74f:
|
||||
|
||||
# F "To adulthood!"
|
||||
F "¡Por la edad adulta!"
|
||||
F "¡Por la adultéz!"
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:682
|
||||
translate es kino_effa013b:
|
||||
|
@ -1246,7 +1247,7 @@ translate es kino_2c6f46b0:
|
|||
translate es kino_904e9ae5:
|
||||
|
||||
# F "There’s this one brat, Kenny. The little shit has broken two trumpets already."
|
||||
F "Hay un mocoso, Kenny. La pequeña mierda ya ha roto dos trompetas."
|
||||
F "Hay un mocoso, Kenny. El pequeño diablo ya ha roto dos trompetas."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:703
|
||||
translate es kino_6584d285:
|
||||
|
@ -1264,7 +1265,7 @@ translate es kino_52983a3b:
|
|||
translate es kino_0ecff505:
|
||||
|
||||
# "Lucy’s rant went on for what felt like an hour."
|
||||
"La diatriba de Lucy se prolongó durante lo que pareció una hora."
|
||||
"La historia de Lucy se prolongó durante lo que pareció una hora."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:709
|
||||
translate es kino_138a0a70:
|
||||
|
@ -1300,7 +1301,7 @@ translate es kino_7a05ed48:
|
|||
translate es kino_ef87b503:
|
||||
|
||||
# F "Bullshit."
|
||||
F "Tonterías."
|
||||
F "Mentira."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:723
|
||||
translate es kino_94f8e3e7:
|
||||
|
@ -1312,31 +1313,31 @@ translate es kino_94f8e3e7:
|
|||
translate es kino_91805932:
|
||||
|
||||
# "Lucy’s elbow finds it’s familiar spot in my side."
|
||||
"El codo de Lucy encuentra su lugar familiar en mi costado."
|
||||
"El codo de Lucy encuentra su familiar lugar en mi costado."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:738
|
||||
translate es kino_06e11dfe:
|
||||
|
||||
# F "Nuh uh."
|
||||
F "No uh."
|
||||
F "No oh."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:740
|
||||
translate es kino_da29b9aa:
|
||||
|
||||
# A "Yeah huh. {cps=*.5}Faaaaang.{/cps}"
|
||||
A "Sí eh. {cps=*.5}Faaaaang.{/cps}"
|
||||
A "Sí hi. {cps=*.5}Faaaaang.{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:743
|
||||
translate es kino_88e18001:
|
||||
|
||||
# "She groans and hides her face in her knees."
|
||||
"Ella gruñe y esconde la cara en sus rodillas."
|
||||
"Ella gruñe y esconde la cara entre sus rodillas."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:746
|
||||
translate es kino_885a7380:
|
||||
|
||||
# F "Why the fuck was I so edgy?"
|
||||
F "¿Por qué diablos estaba tan nerviosa?"
|
||||
F "¿Por qué diablos era tan edgy?"
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:748
|
||||
translate es kino_9a49f514:
|
||||
|
@ -1348,7 +1349,7 @@ translate es kino_9a49f514:
|
|||
translate es kino_4138302d:
|
||||
|
||||
# F "Mrrrr{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} Okay, so maybe we were that bad."
|
||||
F "Mrrrr{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} Vale, puede que fuéramos así de malos."
|
||||
F "Mrrrr{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} Okay, puede que fuéramos así de malos."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:752
|
||||
translate es kino_7f289a14:
|
||||
|
@ -1384,7 +1385,7 @@ translate es kino_c8d4728e:
|
|||
translate es kino_af708251:
|
||||
|
||||
# A "Teacher at your alma mater. Wasn’t really expecting that, ya know."
|
||||
A "Profesor en tu alma mater. No esperaba eso, ya sabes."
|
||||
A "Profesora en tu alma máter. No esperaba eso, ya sabes."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:769
|
||||
translate es kino_b9008c8d:
|
||||
|
@ -1426,7 +1427,7 @@ translate es kino_ed551e58:
|
|||
translate es kino_7f29facb:
|
||||
|
||||
# A "I got a contract with a studio here. I’m thinking{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "Tengo un contrato con un estudio aquí. Estoy pensando{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "Tengo un contrato con un estudio aquí. Estaba pensando{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:789
|
||||
translate es kino_ec1ba49c:
|
||||
|
@ -1498,7 +1499,7 @@ translate es kino_af3a7c6a:
|
|||
translate es kino_7238ef32:
|
||||
|
||||
# F "So how bout breakfasts?"
|
||||
F "Entonces, ¿qué tal el desayuno?"
|
||||
F "Entonces, ¿qué tal desayuno?"
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:819
|
||||
translate es kino_ad10a89a:
|
||||
|
@ -1576,7 +1577,7 @@ translate es kino_7cc37b0f:
|
|||
translate es kino_e0f8f2f0:
|
||||
|
||||
# "I guess I never did say goodbye to Volcano High."
|
||||
"Creo que nunca me despedí del Instituto Volcán."
|
||||
"Creo que nunca le dije adiós al Instituto Volcán."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:862
|
||||
translate es kino_d9f385c2:
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue