From 9b2ee8b796b5afcacbd3e0a7d3288c1a4d647200 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gmanon Date: Sat, 19 Nov 2022 20:12:06 +0000 Subject: [PATCH] 14D listo. --- game/tl/es/script/14D.gold-ending.rpy | 141 +++++++++++++------------- 1 file changed, 71 insertions(+), 70 deletions(-) diff --git a/game/tl/es/script/14D.gold-ending.rpy b/game/tl/es/script/14D.gold-ending.rpy index ac65ec7..7cfccc8 100644 --- a/game/tl/es/script/14D.gold-ending.rpy +++ b/game/tl/es/script/14D.gold-ending.rpy @@ -46,13 +46,13 @@ translate es chapter_14D_08344323: translate es chapter_14D_a9c5203d: # "Like a runt of a tree planted in the sidewalk that I swerve to avoid." - "Como un árbol enano plantado en la acera que esquivo." + "Como un pequeñ árbol plantado en la acera que apenas esquivo." # game/script/14D.gold-ending.rpy:24 translate es chapter_14D_9eca8dcb: # "The air is hot and humid, and I can feel my body grow heavier as I get closer." - "El aire es caliente y húmedo, y puedo sentir mi cuerpo más pesado a medida que me acerco." + "El aire es caliente y húmedo, y puedo sentir como mi cuerpo se vuelve cada vez más pesado a medida que me acerco." # game/script/14D.gold-ending.rpy:26 translate es chapter_14D_36b2d23b: @@ -82,7 +82,7 @@ translate es chapter_14D_50adff47: translate es chapter_14D_566d5475: # "It’s the sounds that reach me first. The chatter of people milling about." - "Son los sonidos los que me llegan primero. El parloteo de la gente que se arremolina" + "Son los sonidos los que me llegan primero. El parloteo de la gente que se amontona" # game/script/14D.gold-ending.rpy:44 translate es chapter_14D_c49aafac: @@ -106,7 +106,7 @@ translate es chapter_14D_68bdbd55: translate es chapter_14D_9c4baeed: # "I can make out the building now. I use the sleeve of my shirt to wipe the sweat from my eyes and brow." - "Ahora puedo distinguir el edificio. Utilizo la manga de mi camisa para limpiarme el sudor de los ojos y la frente." + "Ahora puedo distinguir el edificio. Utilizo la manga de mi camisa para limpiarme el sudor de mis ojos y frente." # game/script/14D.gold-ending.rpy:53 translate es chapter_14D_2c10c191: @@ -130,19 +130,19 @@ translate es chapter_14D_e36e1e65: translate es chapter_14D_b0136501: # "The attempt at humouring myself just made me feel more anxious." - "El intento de seguirme la corriente solo hizo que me sintiera más ansioso." + "Mi propio intento de hacerme reir solo hizo que me sintiera más ansioso." # game/script/14D.gold-ending.rpy:69 translate es chapter_14D_98b5af93: # "A check of my phone says I’m thirty minutes early.{w=0.2} Wonderful." - "Una comprobación de mi teléfono dice que llego 30 minutos antes.{w=0.2} Maravilloso." + "Mi teléfono dice que llego 30 minutos antes.{w=0.2} Maravilloso." # game/script/14D.gold-ending.rpy:71 translate es chapter_14D_7debcb9b: # "I move to the entrance, only to see all of the steps occupied by twenty-somethings waiting." - "Me dirijo a la entrada, solo para ver todos los escalones ocupados por veinteañeros que esperan." + "Me dirijo a la entrada, solo para ver todos los escalones ocupados por veinteañeros esperando." # game/script/14D.gold-ending.rpy:79 translate es chapter_14D_6e43bb5d: @@ -160,7 +160,7 @@ translate es chapter_14D_638c3636: translate es chapter_14D_68748c1d: # "A hobo raptor at the top of the steps pulls his oversized shades down to peer at me." - "Un raptor vagabundo en la parte superior de los escalones baja sus gafas de sol de gran tamaño para mirarme." + "Un raptor vagabundo en la parte superior de las escaleras baja sus enormes gafas de sol para mirarme." # game/script/14D.gold-ending.rpy:96 translate es chapter_14D_2ee5fbc1: @@ -262,7 +262,7 @@ translate es chapter_14D_275d184f: translate es chapter_14D_81c95434: # "I think I heard ‘pharmaceutical business’ at one point?" - "Creo que escuché 'negocio farmacéutico' en algún momento." + "¿Creo que escuché ‘negocio farmacéutico’ en algún momento?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:137 translate es chapter_14D_63af4935: @@ -280,19 +280,19 @@ translate es chapter_14D_80c09eea: translate es chapter_14D_03b8f2da: # Re "You look like you haven’t changed a day." - Re "Parece que no has cambiado ni un día." + Re "Parece que no has cambiado ni un poco." # game/script/14D.gold-ending.rpy:144 translate es chapter_14D_7d1fd75b: # A "It’s not as exciting as your story, honestly." - A "No es tan emocionante como tu historia, sinceramente." + A "No es tan emocionante como tu historia, la verdad." # game/script/14D.gold-ending.rpy:146 translate es chapter_14D_c559b955: # A "I just went off to college, got my bachelor’s, and now I’m just a sound engineer." - A "Acabo de ir a la universidad, obtuve mi licenciatura y ahora soy solo un ingeniero de sonido." + A "Acabo de salir de la universidad, obtuve mi licenciatura y ahora soy solo un ingeniero de sonido." # game/script/14D.gold-ending.rpy:148 translate es chapter_14D_20300bf9: @@ -364,19 +364,20 @@ translate es chapter_14D_26b0ed16: translate es chapter_14D_b78ae174: # "The clerk is crouched behind the table sorting through a box." - "El empleado está agachado detrás de la mesa clasificando una caja." + "La empleada está agachada detrás de la mesa revisando una caja." # game/script/14D.gold-ending.rpy:202 translate es chapter_14D_533c4477: + # https://www.italki.com/es/post/question-85047 # "I go over to write in my John Hancock and the person behind the counter stands up." - "Me acerco a escribir en mi John Hancock y la persona detrás del mostrador se levanta." + "Me acerco a escribir mi firma y la persona detrás del mostrador se levanta." # game/script/14D.gold-ending.rpy:204 translate es chapter_14D_86be81a4: # "My nose is assaulted by the pheronomes of perfumes that probably cost more than a years' salary." - "Mi nariz es asaltada por las feromonas de un perfume que probablemente cueste más que el salario de un año." + "Mi nariz es asaltada por las feromonas de un perfume que probablemente cueste más que un año de mi salario." # game/script/14D.gold-ending.rpy:212 translate es chapter_14D_caf62298: @@ -388,13 +389,13 @@ translate es chapter_14D_caf62298: translate es chapter_14D_25152993: # N "Anon,{w=.1} you made it!" - N "Anon,{w=.1} ¡lo has conseguido!" + N "Anon,{w=.1} ¡llegaste!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:220 translate es chapter_14D_f542b84a: # A "Yeah,{w=.1} I did." - A "Sí,{w=.1} Lo hice." + A "Sí,{w=.1} lo hice." # game/script/14D.gold-ending.rpy:222 translate es chapter_14D_dc2e6ea7: @@ -418,7 +419,7 @@ translate es chapter_14D_de9327d0: translate es chapter_14D_156e72f7: # A "Real shame about his last presidential run." - A "Verdadera lástima por su última carrera presidencial." + A "Una verdadera lástima lo su última candidatura presidencial." # game/script/14D.gold-ending.rpy:232 translate es chapter_14D_e70eda5c: @@ -442,13 +443,13 @@ translate es chapter_14D_94d90b41: translate es chapter_14D_9ba77719: # "{cps=*0.5}WHAT THE FUUUUCK.{/cps}" - "{cps=*0.5}QUÉ MIIIIIERDA.{/cps}" + "{cps=*0.5}QUÉ MIIIIIEEERDA.{/cps}" # game/script/14D.gold-ending.rpy:242 translate es chapter_14D_45e9c887: # A "That reminds me, have you seen Naser’s college posts?" - A "Eso me recuerda, ¿has visto los posts universitarios de Naser?" + A "Eso me recuerda, ¿has visto los posteos universitarios de Naser?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:244 translate es chapter_14D_cb14e08d: @@ -478,7 +479,7 @@ translate es chapter_14D_a9293f7e: translate es chapter_14D_66752a0b: # A "Sounds like you got a pretty good deal going on." - A "Parece que tienes un trato bastante bueno." + A "Parece que tienes un arreglo bastante bueno." # game/script/14D.gold-ending.rpy:255 translate es chapter_14D_7d074d79: @@ -502,25 +503,25 @@ translate es chapter_14D_fa4fb73e: translate es chapter_14D_70b1d936: # "I go rejoin Reed and we enter the gymnasium together." - "Me reúno con Reed y entramos juntos en el gimnasio." + "Me reúno con Reed y entramos juntos al gimnasio." # game/script/14D.gold-ending.rpy:282 translate es chapter_14D_1e44ce02: # "The setup is rather similar to that prom night all those years ago, albeit without the foreign decor." - "El montaje es bastante similar al de aquella noche de graduación de hace años, aunque sin la decoración extranjera." + "La preparacion es bastante similar al de aquella noche de graduación de hace años, aunque sin la decoración extranjera." # game/script/14D.gold-ending.rpy:284 translate es chapter_14D_70fd0855: # "Young men and women mingle with small drinks and party foods across the floor." - "Hombres y mujeres jóvenes se mezclan con pequeñas bebidas y comidas de fiesta por el suelo." + "Hombres y mujeres jóvenes se mezclan con pequeñas bebidas y comidas de fiesta por toda la sala." # game/script/14D.gold-ending.rpy:286 translate es chapter_14D_e3601289: # Re "Man, those look good. Come over here, I’ll get you a drink, on me." - Re "Hombre, esos se ven bien. Ven aquí, te traeré un trago, yo invito." + Re "Hombre, esos se ven bien. Ven aquí, te conseguiré un trago, yo invito." # game/script/14D.gold-ending.rpy:295 translate es chapter_14D_e9a7f9c6: @@ -532,13 +533,13 @@ translate es chapter_14D_e9a7f9c6: translate es chapter_14D_7a928828: # "Rosa is pouring drinks for the few other drunkards when she spots us approach." - "Rosa está sirviendo bebidas para los otros pocos borrachos cuando ve que nos acercamos." + "Rosa está sirviendo bebidas para los otros borrachos cuando ve que nos acercamos." # game/script/14D.gold-ending.rpy:312 translate es chapter_14D_05ffdeeb: # Ro "Oh! An-on, it is great to see you after all this time!" - Ro "¡Oh! ¡An-on, es genial verte después de todo este tiempo!" + Ro "¡Oh! ¡Anon, es genial verte después de todo este tiempo!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:314 translate es chapter_14D_cc9f694f: @@ -556,13 +557,13 @@ translate es chapter_14D_ebc40480: translate es chapter_14D_132786bb: # "She looks up from her sulking and her face lights up at the sight of us." - "Ella levanta la vista de su mal humor y su rostro se ilumina al vernos." + "Ella levanta su vista malhumorada y su rostro se ilumina al vernos." # game/script/14D.gold-ending.rpy:334 translate es chapter_14D_959346bb: # T "Anon! It’s been years!" - T "¡Anon! ¡Han pasado muchos años!" + T "¡Anon! ¡Han pasado años!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:336 translate es chapter_14D_42e84332: @@ -574,7 +575,7 @@ translate es chapter_14D_42e84332: translate es chapter_14D_886abf23: # Re "Come on man, we’ve been texting this whole time." - Re "Vamos hombre, hemos estado enviando mensajes de texto todo este tiempo." + Re "Vamos hombre, hemos estado hablando por mensajes de texto todo este tiempo." # game/script/14D.gold-ending.rpy:341 translate es chapter_14D_30d15fad: @@ -610,7 +611,7 @@ translate es chapter_14D_26cd7b51: translate es chapter_14D_7861c964: # Re "What, your employees raise another beef with the concept of horn piercings again?" - Re "¿Qué, tus empleados vuelven a plantear otro problema con el concepto de los piercings en los cuernos?" + Re "¿Qué, tus empleados vuelven a tener otro problema con el concepto de los piercings para cuernos?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:355 translate es chapter_14D_a95bc618: @@ -634,7 +635,7 @@ translate es chapter_14D_ac100755: translate es chapter_14D_cf783c1e: # "Rosa instinctively rubs her own horn." - "Rosa se frota instintivamente el cuerno." + "Rosa se frota instintivamente su cuerno." # game/script/14D.gold-ending.rpy:365 translate es chapter_14D_6eae8cda: @@ -646,7 +647,7 @@ translate es chapter_14D_6eae8cda: translate es chapter_14D_200a7873: # T "Of course, I even got in contact with a sculptor and figured out how to make them whistle in the wind!" - T "¡Por supuesto, incluso me puse en contacto con un escultor y descubrí cómo hacer que silbaran en el viento!" + T "¡Por supuesto, incluso me puse en contacto con un escultor y descubrí cómo hacer que silbaran con el viento!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:370 translate es chapter_14D_27a95374: @@ -670,7 +671,7 @@ translate es chapter_14D_6cf1f31d: translate es chapter_14D_1fe9e6b3: # T "Don’t knock it, my satisfaction rate is a clean one-hundred percent!" - T "No lo critiques, mi índice de satisfacción es del cien por cien." + T "No lo desestimes, mi procentaje de satisfacción es del cien por ciento." # game/script/14D.gold-ending.rpy:381 translate es chapter_14D_cae83f48: @@ -700,7 +701,7 @@ translate es chapter_14D_d72456b0: translate es chapter_14D_f7324eb7: # T "What, never had a piercing before? Same thing." - T "¿Qué? ¿Nunca te has hecho un piercing? Lo mismo." + T "¿Qué? ¿Nunca te has hecho un piercing? Es lo mismo." # game/script/14D.gold-ending.rpy:394 translate es chapter_14D_20dce5cb: @@ -736,7 +737,7 @@ translate es chapter_14D_1eb6ba4c: translate es chapter_14D_88ec99ea: # F "Wha-{w=0.2} I-{w=0.2} dammit Anon,{w=0.2} I told you to stop calling me that!" - F "Qué-{w=0.2} Yo-{w=0.2} maldición Anon,{w=0.2} Te dije que dejaras de llamarme así!" + F "Qué-{w=0.2} yo-{w=0.2} maldición Anon,{w=0.2} te dije que dejaras de llamarme así!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:440 translate es chapter_14D_fa33059d: @@ -770,9 +771,9 @@ translate es chapter_14D_54f56133: # game/script/14D.gold-ending.rpy:463 translate es chapter_14D_aad19a35: - + # https://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/ingles/whatchamacallit # Re "C’mon, get over here. I’ll order us all another watchamacallit of drinks. It’s on me, the richest raptor in the {cps=*0.3}woooorld{/cps}!" - Re "Vamos, ven aquí. Ordenaré para todos otro watchamacallit de bebidas. ¡Yo invito, el raptor más rico del {cps=*0.3}muuuuuundo{/cps}!" + Re "Vamos, ven aquí. Ordenaré para todos otro noseque de bebidas. ¡Yo invito, el raptor más rico del {cps=*0.3}muuuuuundo{/cps}!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:466 translate es chapter_14D_5c9f902c: @@ -784,13 +785,13 @@ translate es chapter_14D_5c9f902c: translate es chapter_14D_8b0eeed8: # F "Sure, thanks. I can’t have too much though, I’m the event organizer and all." - F "Claro, gracias. Aunque no puedo tomar demasiado, soy la organizadora del evento y todo eso." + F "Claro, gracias. Aunque no puedo tomar demasiado, soy la organizadora del evento después de todo." # game/script/14D.gold-ending.rpy:471 translate es chapter_14D_7c94dbb7: # A "Sounds like a tough break." - A "Suena como un golpe duro." + A "Suena como trabajo duro." # game/script/14D.gold-ending.rpy:474 translate es chapter_14D_444a6019: @@ -868,7 +869,7 @@ translate es chapter_14D_e722a294: translate es chapter_14D_0b2d439a: # "Oh god I thought that was a joke about slamming people into cars." - "Oh, Dios, pensé que era una broma sobre golpear a la gente contra los coches." + "Oh, Dios, pensé que era una broma eso de golpear a la gente contra los coches." # game/script/14D.gold-ending.rpy:506 translate es chapter_14D_f36dccde: @@ -928,7 +929,7 @@ translate es chapter_14D_dcd47162: translate es chapter_14D_02067c69: # Re "You got a ride home, man?" - Re "¿Tienes un aventón a casa, hombre?" + Re "¿Quieres un aventón a tu casa, hombre?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:541 translate es chapter_14D_56bc8bcd: @@ -952,7 +953,7 @@ translate es chapter_14D_9a3a1673: translate es chapter_14D_21e01539: # Re "Alright, great seeing you guys. I’ll bounce." - Re "Muy bien, me alegro de verlos chicos. Voy a rebotar." + Re "Muy bien, me alegro de verlos chicos. Me voy." # game/script/14D.gold-ending.rpy:555 translate es chapter_14D_4ed827d8: @@ -1000,7 +1001,7 @@ translate es chapter_14D_616d2c31: translate es chapter_14D_14039e7e: # "She raises a smug eyebrow and starts walking to the exit." - "Ella levanta una ceja engreída y comienza a caminar hacia la salida." + "Ella levanta una ceja presumida y comienza a caminar hacia la salida." # game/script/14D.gold-ending.rpy:574 translate es chapter_14D_6a853462: @@ -1012,7 +1013,7 @@ translate es chapter_14D_6a853462: translate es chapter_14D_a3b012d5: # Ro "Come visit me too, An-on. Stella and I would love to have you." - Ro "Ven a visitarme también, An-on. A Stella y a mí nos encantaría recibirte." + Ro "Ven a visitarme también, Anon. A Stella y a mí nos encantaría recibirte." # game/script/14D.gold-ending.rpy:580 translate es chapter_14D_262c1b23: @@ -1042,13 +1043,13 @@ translate es chapter_14D_643b4900: translate es chapter_14D_87dcb2dc: # "The Plastic Persimmon waves and lets the door swing closed with an echoing *clang*." - "El Caqui de Plástico saluda y deja que la puerta se cierre con un *clang* resonante." + "La Naranja de Plástico saluda y deja que la puerta se cierre con un *clang* resonante." # game/script/14D.gold-ending.rpy:599 translate es chapter_14D_5bd6ee31: # A "Sooo{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}Just the two of us{cps=*.1}...{/cps}" - A "Así queeee{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}Solo nosotros dos{cps=*.1}...{/cps}" + A "Así queeee{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}{i}Just the two of us{/i}{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14D.gold-ending.rpy:601 translate es chapter_14D_51b7c6d1: @@ -1090,7 +1091,7 @@ translate es chapter_14D_77bff373: translate es chapter_14D_30349167: # "Her smug grin and laugh says enough." - "Su sonrisa engreída y su risa dicen suficiente." + "Su sonrisa presumida y su risa dicen suficiente." # game/script/14D.gold-ending.rpy:619 translate es chapter_14D_f7ae86b5: @@ -1114,19 +1115,19 @@ translate es chapter_14D_8b82d4d4: translate es chapter_14D_a70f4cbb: # "I can picture all the old posters from my time here along the walls." - "Puedo imaginar todos los viejos carteles de mi tiempo aquí a lo largo de las paredes." + "Puedo imaginarme todos los viejos posters aquí a lo largo de las paredes." # game/script/14D.gold-ending.rpy:635 translate es chapter_14D_de790784: # "Oh hey, they finally replaced the door." - "Oh, hey, finalmente reemplazaron la puerta." + "Oh, finalmente reemplazaron la puerta." # game/script/14D.gold-ending.rpy:651 translate es kino_b62fab63: # "The door is booted open and the night air has finally cooled down to something breathable now." - "La puerta se abre de golpe y el aire de la noche se ha enfriado por fin hasta convertirse en algo respirable." + "La puerta se abre de golpe y el aire de la noche por fin se ha enfriado hasta convertirse en algo respirable." # game/script/14D.gold-ending.rpy:653 translate es kino_4fb21693: @@ -1150,13 +1151,13 @@ translate es kino_ad019fdd: translate es kino_adf7114b: # "And with the stars above and no moon I would say the view is picturesque." - "Y con las estrellas encima y la no luna diría que la vista es pintoresca." + "Y con las estrellas encima diría que la vista es pintoresca." # game/script/14D.gold-ending.rpy:664 translate es kino_34078072: # F "Oi, you gonna hog the drinks?" - F "Hey, ¿vas a acaparar las bebidas?" + F "Oye, ¿vas a acaparar las bebidas?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:666 translate es kino_7aa19bd2: @@ -1168,13 +1169,13 @@ translate es kino_7aa19bd2: translate es kino_a0cb9cb2: # F "Show-off. They’re twist-offs, ya know." - F "Presumido. Son twist-offs, ya sabes." + F "Presumido. Son de rosa, sabes." # game/script/14D.gold-ending.rpy:670 translate es kino_074666ed: # "To prove her point she takes the capped one and simply twists it’s top off." - "Para demostrar su punto de vista, toma la tapa y simplemente gira la parte superior." + "Para demostrarlo, toma la tapa y simplemente gira la parte superior." # game/script/14D.gold-ending.rpy:673 translate es kino_88bf75f7: @@ -1186,7 +1187,7 @@ translate es kino_88bf75f7: translate es kino_cce243a7: # F "Pfffft. Anyways." - F "Pfffft. De todos modos." + F "Pfffft. Pero bueno." # game/script/14D.gold-ending.rpy:678 translate es kino_0161da66: @@ -1198,7 +1199,7 @@ translate es kino_0161da66: translate es kino_ba54c74f: # F "To adulthood!" - F "¡Por la edad adulta!" + F "¡Por la adultéz!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:682 translate es kino_effa013b: @@ -1246,7 +1247,7 @@ translate es kino_2c6f46b0: translate es kino_904e9ae5: # F "There’s this one brat, Kenny. The little shit has broken two trumpets already." - F "Hay un mocoso, Kenny. La pequeña mierda ya ha roto dos trompetas." + F "Hay un mocoso, Kenny. El pequeño diablo ya ha roto dos trompetas." # game/script/14D.gold-ending.rpy:703 translate es kino_6584d285: @@ -1264,7 +1265,7 @@ translate es kino_52983a3b: translate es kino_0ecff505: # "Lucy’s rant went on for what felt like an hour." - "La diatriba de Lucy se prolongó durante lo que pareció una hora." + "La historia de Lucy se prolongó durante lo que pareció una hora." # game/script/14D.gold-ending.rpy:709 translate es kino_138a0a70: @@ -1300,7 +1301,7 @@ translate es kino_7a05ed48: translate es kino_ef87b503: # F "Bullshit." - F "Tonterías." + F "Mentira." # game/script/14D.gold-ending.rpy:723 translate es kino_94f8e3e7: @@ -1312,31 +1313,31 @@ translate es kino_94f8e3e7: translate es kino_91805932: # "Lucy’s elbow finds it’s familiar spot in my side." - "El codo de Lucy encuentra su lugar familiar en mi costado." + "El codo de Lucy encuentra su familiar lugar en mi costado." # game/script/14D.gold-ending.rpy:738 translate es kino_06e11dfe: # F "Nuh uh." - F "No uh." + F "No oh." # game/script/14D.gold-ending.rpy:740 translate es kino_da29b9aa: # A "Yeah huh. {cps=*.5}Faaaaang.{/cps}" - A "Sí eh. {cps=*.5}Faaaaang.{/cps}" + A "Sí hi. {cps=*.5}Faaaaang.{/cps}" # game/script/14D.gold-ending.rpy:743 translate es kino_88e18001: # "She groans and hides her face in her knees." - "Ella gruñe y esconde la cara en sus rodillas." + "Ella gruñe y esconde la cara entre sus rodillas." # game/script/14D.gold-ending.rpy:746 translate es kino_885a7380: # F "Why the fuck was I so edgy?" - F "¿Por qué diablos estaba tan nerviosa?" + F "¿Por qué diablos era tan edgy?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:748 translate es kino_9a49f514: @@ -1348,7 +1349,7 @@ translate es kino_9a49f514: translate es kino_4138302d: # F "Mrrrr{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} Okay, so maybe we were that bad." - F "Mrrrr{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} Vale, puede que fuéramos así de malos." + F "Mrrrr{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} Okay, puede que fuéramos así de malos." # game/script/14D.gold-ending.rpy:752 translate es kino_7f289a14: @@ -1384,7 +1385,7 @@ translate es kino_c8d4728e: translate es kino_af708251: # A "Teacher at your alma mater. Wasn’t really expecting that, ya know." - A "Profesor en tu alma mater. No esperaba eso, ya sabes." + A "Profesora en tu alma máter. No esperaba eso, ya sabes." # game/script/14D.gold-ending.rpy:769 translate es kino_b9008c8d: @@ -1426,7 +1427,7 @@ translate es kino_ed551e58: translate es kino_7f29facb: # A "I got a contract with a studio here. I’m thinking{cps=*.1}...{/cps}" - A "Tengo un contrato con un estudio aquí. Estoy pensando{cps=*.1}...{/cps}" + A "Tengo un contrato con un estudio aquí. Estaba pensando{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14D.gold-ending.rpy:789 translate es kino_ec1ba49c: @@ -1498,7 +1499,7 @@ translate es kino_af3a7c6a: translate es kino_7238ef32: # F "So how bout breakfasts?" - F "Entonces, ¿qué tal el desayuno?" + F "Entonces, ¿qué tal desayuno?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:819 translate es kino_ad10a89a: @@ -1576,7 +1577,7 @@ translate es kino_7cc37b0f: translate es kino_e0f8f2f0: # "I guess I never did say goodbye to Volcano High." - "Creo que nunca me despedí del Instituto Volcán." + "Creo que nunca le dije adiós al Instituto Volcán." # game/script/14D.gold-ending.rpy:862 translate es kino_d9f385c2: