SnootGame/game/tl/ru/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy

1808 lines
70 KiB
Text
Raw Normal View History

# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:7
translate ru chapter_x6_ea5315ad:
# A "You sure you got enough paper plates and stuff?"
A "Ты уверен, что у тебя достаточно одноразовых тарелок и прочего?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:9
translate ru chapter_x6_69bb14d5:
# Re "We got all of it, man. Quit worryin alright?"
Re "Всё схвачено, чувак. Перестань волноваться, лады?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:35
translate ru chapter_x6_3c33208e:
# "Reed, Fang, Rosa, Stella, and I are walking to Trishs place with armfuls of plastic bags of groceries."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Рид, Фэнг, Роза, Стелла и я идём к дому Триш с охапками полиэтиленовых пакетов с продуктами."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:37
translate ru chapter_x6_452b5c26:
# "Its her birthday today, and Fang wanted to throw a surprise party."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Сегодня её день рождения, и Фэнг хотела устроить вечеринку-сюрприз."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:40
translate ru chapter_x6_bb8b6433:
# "A shame Reed ruined that surprise."
"Жаль, что Рид испортил этот самый сюрприз."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:42
translate ru chapter_x6_5718fc73:
# "At least all the presents will still be a surprise."
"По крайней мере, подарки всё ещё останутся неожиданностью."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:45
translate ru chapter_x6_5188d194:
# A "Ive never been to this part of town before."
A "Я ещё ни разу не был в этой части города."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:47
translate ru chapter_x6_5f73e99c:
# A "Almost reminds me of my place."
A "Чем-то напоминает мой собственный район."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:57
translate ru chapter_x6_43668660:
# "A feathered elbow pierces my side."
"Покрытый перьями локоть тычет меня в бок."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:60
translate ru chapter_x6_8de86d73:
# F "Her mother works two jobs overtime just so Trish can go to school with us instead of Reef City Continuation."
F "Её мать работает на двух работах сверхурочно только для того, чтобы Триш могла ходить с нами в школу, а не быть сосланной в Риф Сити."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:63
translate ru chapter_x6_daa6400f:
# A "Whats so bad about Reef City anyway?"
A "А что такого плохого в этом Риф Сити?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:80
translate ru chapter_x6_59bf3388:
# "Reed nearly trips over his own feet."
"Рид почти спотыкается о собственную ногу."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:83
translate ru chapter_x6_3bab379c:
# Re "Its uhhh{cps=*.1}...{/cps}"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Re "Это, эм{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:85
translate ru chapter_x6_c913f147:
# Re "You know bout Alcatraz?"
Re "Ты знаешь про Алькатрас?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:88
translate ru chapter_x6_c2ebd8a2:
# Re "Its like that, but mixed with Auschwitz."
Re "Это как он, только с толикой Освенцима."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:91
translate ru chapter_x6_2467df82:
# A "That doesnt sound {i}that{/i} bad{cps=*.1}...{/cps}"
A "Это звучит {i}не настолько{/i} плохо{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:94
translate ru chapter_x6_c95e8f20:
# Re "Rio de Janeiro, then."
Re "Тогда Рио-де-Жанейро."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:97
translate ru chapter_x6_24772fe8:
# A "Oh no."
A "О нет."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:100
translate ru chapter_x6_687b6fb9:
# F "I went there for a week last September because Spears caught me slashing tires."
F "Меня отправили туда на неделю в сентябре прошлого года, потому что Спирс поймал меня за прокалыванием автомобильных шин."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:103
translate ru chapter_x6_31be58df:
# F "Its hell."
F "Это ад."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:106
translate ru chapter_x6_ce36adb4:
# Re "I looked into it once{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Я однажды туда заглядывал{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:108
translate ru chapter_x6_907d23ef:
# Re "The people in charge of the place used some{cps=*.1}...{/cps} legal loopholes to get the place off the map."
Re "Люди, ответственные за Риф Сити, использовали некоторые{cps=*.1}...{/cps} дыры в законе, чтобы стереть его с карт."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:110
translate ru chapter_x6_ea33d22e:
# Re "So its legal for the teachers there to use paddles."
Re "Так что тамошние учителя могут вполне законно бить учеников."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:114
translate ru chapter_x6_816fa37a:
# Ro "Why dont we change the subject?"
Ro "Почему бы нам не сменить тему?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:116
translate ru chapter_x6_f270361f:
# Ro "Were getting close to Trishs place, no?"
Ro "Мы ведь уже приближаемся к дому Триш, верно?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:125
translate ru chapter_x6_862366c0:
# St "I hope shes alright with all this{cps=*.1}...{/cps}"
St "Надеюсь, она не против всего этого{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:128
translate ru chapter_x6_9a5ec3dc:
# Re "Shell love it! Its exactly what she needs right now{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Всё пучком! Это именно то, что ей сейчас нужно{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:131
translate ru chapter_x6_d69e0a13:
# A "Whys that?"
A "Почему?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:134
translate ru chapter_x6_c38b7ec3:
# F "Its summer vacation."
F "Сейчас летние каникулы."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:136
translate ru chapter_x6_f8e99f61:
# A "{cps=*.1}...{/cps}And?"
A "{cps=*.1}...{/cps}И?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:139
translate ru chapter_x6_8a1d2099:
# F "Youll see."
F "Увидишь."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:142
translate ru chapter_x6_ca3a6987:
# F "Its this building, were here."
F "А вот и её дом, мы на месте."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:152
translate ru chapter_x6_20875ab7:
# "Fang stops in front of one of the many large brick buildings weve been walking past and points to a door on the second floor."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Фэнг останавливается перед одним из множества кирпичных зданий, мимо которых мы проходили, и указывает на дверь на втором этаже."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:155
translate ru chapter_x6_c5c3fe17:
# Ro "How exciting, I havent gotten to visit Trish at her place before!"
Ro "Как здорово, мне никогда раньше не доводилось навещать Триш у неё дома!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:158
translate ru chapter_x6_2d022a24:
# "We all go upstairs, and what sounds like muffled uproars hit my ears, growing louder the closer we get to the door."
"Мы поднимаемся наверх, и что-то похожее на приглушённый рёв ударяет мне в уши, становясь всё громче по мере приближения."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:177
translate ru chapter_x6_e5015378:
# "I reach for the doorbell."
"Я тянусь к дверному звонку."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:182
translate ru chapter_x6_142c65a5:
# Re "Dont push that unless you want to get shocked."
Re "Не нажимай на него, если не хочешь, чтобы тебя ударило током."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:184
translate ru chapter_x6_36ea4204:
# A "!!"
A "!!!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:187
translate ru chapter_x6_64b905e0:
# "Reed raps on the door."
"Рид стучит в дверь."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:193
translate ru chapter_x6_23159838:
# "From this side I can hear what sounds like a violent riot inside a china shop."
"По другую сторону я могу слышать то, что звучит как кровавый бунт в китайском магазине."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:196
translate ru chapter_x6_6f1cc292:
# T "Comi- {w=.4}{nw}"
T "Иду- {w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:198
translate ru chapter_x6_994132a0:
# extend "TREVOR DONT YOU DARE!" with vpunch
extend "ТРЕВОР, ДАЖЕ НЕ ДУМАЙ!" with vpunch
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:201
translate ru chapter_x6_416b7a33:
# "Theres a clacking of what has to be twelve locks in sequence and finally the door opens to reveal{cps=*.1}...{/cps}"
"Раздаются поочерёдные щелчки примерно двенадцати замков, и, наконец, дверь открывается, демонстрируя нам{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:204
translate ru chapter_x6_853000ed:
# "Raptor Jesus in Jurassic Heaven."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Раптор Всемогущий, что сидит на юрских облаках."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:207
translate ru chapter_x6_e4d24782:
# "From the entryway, I can see what looks like a monsoon-struck living room."
"Глядя из прихожей, мне кажется, что гостиную поразил ураган."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:220
translate ru chapter_x6_6149dff8:
# T "Youre here! Finally!"
T "Вы здесь! Наконец-то!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:223
translate ru chapter_x6_a8fa3848:
# T "I cant deal with these little monsters anymore!"
T "Я уже устала следить за этими мелкими монстрами!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:237
translate ru chapter_x6_64cddfde:
# unknown "Whos dis gay trigga?"
unknown "Чё это за гейский тригга?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:240
translate ru chapter_x6_59d4f5ce:
# T "Riley! These are my friends."
T "Райли! Это мои друзья."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:243
translate ru chapter_x6_85d168fa:
# T "And Anon."
T "И Анон."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:246
translate ru chapter_x6_19a8cb81:
# A "Whats that supposed to mean?"
A "Эй, в смысле?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:248
translate ru chapter_x6_23a335af:
# F "Sorry we took so long, Trish."
F "Извини, что мы так долго, Триш."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:250
translate ru chapter_x6_89511148:
# F "And hey there Riley. Ready for the party?"
F "И тебе привет, Райли. Готов к вечеринке?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:253
translate ru chapter_x6_4c376b11:
# Riley "Man fuck this party."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Riley "Чел, нахуй эту вечеринку."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:255
translate ru chapter_x6_76ede48c:
# Riley "Aint no hot bitches here, so it aint a real party trigga."
Riley "Если там нету горячих сучек, тогда это не настоящая вечеринка, тригга."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:258
translate ru chapter_x6_bc9e5e4c:
# St "Ow."
St "Ой."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:261
translate ru chapter_x6_e3750e44:
# Ro "Hes so cute! Trish why did you not tell us you had a kid brother?"
Ro "Он такой милый! Триш, почему ты не говорила нам, что у тебя есть младший брат?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:264
translate ru chapter_x6_6d4c6843:
# F "Because-"
F "Потому-"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:267
translate ru chapter_x6_f5267c0a:
# T "Because theyre little monsters!"
T "Потому что они мелкие монстры!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:270
translate ru chapter_x6_502ba5f3:
# Re "Shes got two brothers and three sisters."
Re "У неё два брата и три сестры."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:275
translate ru chapter_x6_3cfa86be:
# Ro "Dios mio!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Ro "Dios mio!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:278
translate ru chapter_x6_2dd92f66:
# A "Do your parents not use rubbers?"
A "Твои предки не пользуются резинками?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:281
translate ru chapter_x6_5bb8d991:
# Riley "Trigga is you dumb?"
Riley "Тригга, ты чё, тупой?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:283
translate ru chapter_x6_87781329:
# Riley "Dat shits just the feds tryna make sure we dont make mo of us!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Riley "Вся эта хрень лишь план федералов по сокращению нашей численности!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:290
translate ru chapter_x6_4b2049ac:
# T "Riley, I swear to fuck-"
T "Райли, я, блять, клянусь-"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:293
translate ru chapter_x6_9295af78:
# F "Hooookay, how about we get this party started!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "Ооооокей, как насчёт того, чтобы начать вечеринку?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:298
translate ru chapter_x6_abab66a1:
# T "Sure. Lets use the grill down in the courtyard though. Tana tried making a mac and cheese bowl but forgot to put water in."
T "Конечно. Но давайте воспользуемся грилем во внутреннем дворе. Тана пыталась приготовить макароны с сыром, но забыла налить воды в кастрюлю."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:301
translate ru chapter_x6_1a008196:
# "That would explain the burning smell and the layer of smoke along the ceiling."
"Это объясняет запах гари и слой дыма под потолком."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:322
translate ru chapter_x6_4596312e:
# "The courtyard is an open field with a few wooden benches and dying trees randomly sprinkled in."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Внутренний двор представляет собой открытую площадку с несколькими деревянными скамейками и беспорядочно посаженными умирающими деревьями."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:326
translate ru chapter_x6_6a4f9fd5:
# Re "Finally, I get to use this!"
Re "О да, наконец-то я смогу им воспользоваться."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:329
translate ru chapter_x6_f77bb80d:
# "Reed hefts the silver briefcase hed been lugging around onto one of the tables."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Рид кладёт на один из столов серебряный чемодан, который он таскал с собой."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:331
translate ru chapter_x6_c0e4336b:
# "He flips the latches open to reveal a charcoal tray."
"Он щёлкает защёлками. Внутри чемодана лежит железный поддон с углями."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:335
translate ru chapter_x6_5674e033:
# A "What the?"
A "Что за?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:337
translate ru chapter_x6_c60a6e61:
# Re "Made this last week, just for the occasion."
Re "Сделал его на прошлой неделе, специально для такого случая."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:340
translate ru chapter_x6_8c09a53f:
# F "An entire grill in a briefcase? Why?"
F "Целый гриль в чемодане? Зачем?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:343
translate ru chapter_x6_31a9bd95:
# Re "Good question{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Хороший вопрос{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:346
translate ru chapter_x6_9d70ee79:
# Re "Whos got the frozens?"
Re "У кого там заморозка?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:348
translate ru chapter_x6_5d14c4b5:
# A "Oh, I do."
A "О, у меня."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:355
translate ru chapter_x6_4a774eec:
# "I hand over my grocery bag of hamburger patties, both real and fake meat."
"Я протягиваю свою продуктовую сумку с котлетами для гамбургеров как из настоящего, так и из поддельного мяса."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:361
translate ru chapter_x6_a3085faf:
# "Trishs little siblings are already wrestling each other in the grass, and Trish herself collapses onto the bench."
"Младшие братья и сёстры Триш уже борются друг с другом на траве, а сама Триш падает на скамейку."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:373
translate ru chapter_x6_a48cea3f:
# T "Thirteen hours a day, I have to watch them."
T "Тринадцать часов в день я должна приглядывать за ними."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:376
translate ru chapter_x6_c5940bac:
# St "Isnt there an easier way to distract them?"
St "Разве нет какого-то простого способа их занять?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:381
translate ru chapter_x6_ac3feb51:
# T "Theres only one tablet, and one TV."
T "У нас только один ноутбук и один телик."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:384
translate ru chapter_x6_d7e7c925:
# T "Theres always at least one running around screeching."
T "И всегда остаётся по крайней мере один спиногрыз, бегающий вокруг с визгами."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:387
translate ru chapter_x6_ea2ef2b1:
# F "Trish, why dont you invite us over more often?"
F "Триш, почему бы тебе не приглашать нас почаще?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:389
translate ru chapter_x6_fca8801d:
# F "Id be glad to help when I dont have classes{cps=*.1}...{/cps}"
F "Я была бы рада помочь, когда у меня нет занятий{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:391
translate ru chapter_x6_0f3d70b7:
# T "No, you dont need to put up with these little cretins."
T "Нет, тебе не нужно терпеть этих маленьких кретинов."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:393
translate ru chapter_x6_5d171b35:
# T "Besides, its just until summer breaks over, then I can move out and Riley will be in charge."
T "Кроме того, это только до окончания летних каникул, а потом я смогу съехать, и Райли будет за главного."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:396
translate ru chapter_x6_62e8ff4b:
# T "Theres a scary thought{cps=*.1}...{/cps}"
T "И это меня пугает{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:399
translate ru chapter_x6_271ef1d8:
# Riley "YO IS DA FOOD READY YET?"
Riley "ЙО, ХАВКА УЖЕ ГОТОВА?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:402
translate ru chapter_x6_9e871e85:
# Re "Its comin, its comin{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Скоро, скоро{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:404
translate ru chapter_x6_27da3818:
# Re "Fang, you wanna help a bit?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Re "Фэнг, не хочешь немного помочь?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:410
translate ru chapter_x6_4ad79701:
# F "Me? Uh{cps=*.1}...{/cps} Sure?"
F "Я? Эм{cps=*.1}...{/cps} Конечно?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:417
translate ru chapter_x6_d649b28e:
# "Reed gives Fang the extendable spatula and starts getting the food from the other bags ready."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Рид даёт Фэнг выдвижную лопаточку и начинает доставать еду из других пакетов."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:420
translate ru chapter_x6_663b5eec:
# Ro "Its nice for all of us to get together like this."
Ro "Это полезно для нас всех, вот так вот собираться."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:422
translate ru chapter_x6_68db1a05:
# F "I only wish I came up with the idea for a party sooner, I didnt have much time to get everything together."
F "Жаль лишь, что идея устроить вечеринку не пришла мне в голову раньше. У меня было не так много времени, чтобы всё подготовить."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:425
translate ru chapter_x6_573a136d:
# F "Like, imagine if we rented a bouncy house?"
F "Типа, представь, если бы мы взяли в аренду батутный домик?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:428
translate ru chapter_x6_511b6fe1:
# Re "A what?"
Re "Что?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:431
translate ru chapter_x6_44407e0a:
# St "You mean a moon jump?"
St "Ты имеешь в виду лунный прыг-скок?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:436
translate ru chapter_x6_76250b74:
# A "I always just called them bounce walk."
A "Я всегда называл их попрыгушкой."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:439
translate ru chapter_x6_43c99740:
# T "Thats the dullest name Ive heard for them. Anyways, its called a castlehop."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Это самое скучное название, которое я когда-либо слышала. В любом случае, это называется ‘каслхоп’."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:445
translate ru chapter_x6_cc02088a:
# Ro "I agree with Fang, actually."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Ro "Честно говоря, Фэнг была ближе всех."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:448
translate ru chapter_x6_3d39ca54:
# Re "Officially, theyre called closed inflatable trampolines."
Re "Официально их называют ‘закрытыми надувными батутами’."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:452
translate ru chapter_x6_3449b6e3:
# Re "Fang, the one on the lefts burning a bit{cps=*.1}...{/cps}"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Re "Фэнг, тот, что слева, слегка пригорает{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:457
translate ru chapter_x6_93fe009c:
# F "Crap!"
F "Чёрт!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:459
translate ru chapter_x6_a4db0bc4:
# "Fang returns her attention to the grill."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Фэнг снова переключается на гриль."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:462
translate ru chapter_x6_6eb4dae9:
# "Something tugs on the back of my shirt."
"Что-то тянет меня сзади за рубашку."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:465
translate ru chapter_x6_2c23493f:
# A "Hm?"
A "Хм?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:497
translate ru chapter_x6_cecd67ad:
# "Two of Trishs siblings look up at me with toothy grins and hands behind their backs."
"Двое из семьи Триш смотрят на меня с зубастыми ухмылками и руками, сложенными за спинами."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:500
translate ru chapter_x6_7d283b18:
# Trevor "Ive never talked to a real, live human before!"
Trevor "Я никогда раньше не говорил с настоящим живым человеком!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:503
translate ru chapter_x6_8c20635f:
# A "Live?"
A "Живым?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:510
translate ru chapter_x6_b8b2014e:
# Tana "Is it true you can light things on fire with your hands?"
Tana "Это правда, что вы можете поджигать вещи своими руками?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:516
translate ru chapter_x6_b9afec6d:
# "The others are looking at me with an expectant look on their faces."
"Остальные смотрят на меня с выжидающим выражением на лицах."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:522
translate ru chapter_x6_bfd06625:
# A "Yes, actually."
A "Да, конечно."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:524
translate ru chapter_x6_1f2eea85:
# A "But it doesnt work if youre staring, so first you need to turn around and count to ten."
A "Но магия не сработает, пока вы смотрите, так что сперва отвернитесь и посчитайте до десяти."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:526
translate ru chapter_x6_5cb75974:
# "Trevor & Tana" "Okaaay!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Тревор и Тана" "Окееей!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:537
translate ru chapter_x6_3c28ce00:
# "Trevor & Tana" "Ooooone{cps=*.1}...{/cps} Twoooo{cps=*.1}...{/cps}"
"Тревор и Тана" "Одиииин{cps=*.1}...{/cps} Дваааа{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:539
translate ru chapter_x6_66aec96f:
# "I lean towards Fang and whisper to her."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Я наклоняюсь к Фэнг и шепчу ей на ухо."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:543
translate ru chapter_x6_104e07c3:
# A "Quick! Your lighter!"
A "Быстрее! Дай зажигалку!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:545
translate ru chapter_x6_a8bc1cfa:
# F "What are you doing?"
F "Что ты делаешь?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:547
translate ru chapter_x6_047ca4c5:
# A "Just let me see it!"
A "Просто дай мне её!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:550
translate ru chapter_x6_0b130de0:
# "She obliges and I put everything in position."
"Она слушается, и я готовлюсь к фокусу."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:556
translate ru chapter_x6_5204bb8c:
# "Trevor & Tana" "Niiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiinnne{cps=*.1}...{/cps}. TEN!!"
"Тревор и Тана" "Деееееееееееееееееевяяять{cps=*.1}...{/cps}. ДЕСЯТЬ!!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:566
translate ru chapter_x6_f670655c:
# "The two swirl back around."
"Они поворачиваются обратно."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:569
translate ru chapter_x6_df85f987:
# "With the hidden lighter between my hands I let the combustible gas slowly coat the palm of my hand."
"Зажав спрятанную зажигалку между ладоней, я позволяю горючему газу медленно накопиться в моём кулаке."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:572
translate ru chapter_x6_ab3b3aa7:
# A "Now behold, small children{cps=*.1}...{/cps}"
A "А теперь узрите, юнцы{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:574
translate ru chapter_x6_aa9a7f7a:
# "Palm thoroughly coated, I flick the pink lighters striker wheel with my thumb."
"Накопив достаточное количество газа в руке, я щёлкаю большим пальцем по колёсику розовой зажигалки."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:576
translate ru chapter_x6_671aa2ff:
# "The split second of sparks is enough to ignite the gas still caught in my hand."
"Пары искр достаточно, чтобы воспламенить газ, покрывающий мою ладонь."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:599
translate ru chapter_x6_791f1d4f:
# "The kids are dazzled by the tall dancing flame in my hand before it dies out."
"Дети ошеломлены высоким, танцующим в руке пламенем. После чего оно исчезает."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:601
translate ru chapter_x6_359263c6:
# Tana "Do it again! Again again agai-"
Tana "Сделай ещё! Ещё-ещё-ещё-"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:607
translate ru chapter_x6_0c4ac4fd:
# T "What have I told you about fire you two!?"
T "Что я вам двоим говорила про огонь!?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:616
translate ru chapter_x6_8dc13f0c:
# Trevor "That youll get one of mommys belts if we play with it?"
Trevor "Что ты возьмёшь один из маминых ремней, если мы будем с ним играть?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:618
translate ru chapter_x6_d0a91998:
# "Jeez, that seems a bit harsh."
"Господи, звучит немного жёстко."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:621
translate ru chapter_x6_cb4a3da4:
# T "Better than my little brother setting himself on fire, Anon."
T "Это лучше, чем если мой брат случайно себя подожжёт, Анон."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:625
translate ru chapter_x6_bf619d4e:
# T "Stella and Rosa are telling another story you two, so why dont you join Tali and Tayler?"
T "Стелла и Роза рассказывают очередную историю, так почему бы вам не присоединиться к Тали и Тейлор?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:627
translate ru chapter_x6_c135a66c:
# Tana "But I wanna see more magic caveman fire!"
Tana "Но я хочу посмотреть на волшебный огонь неандертальца!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:630
translate ru chapter_x6_2f4c740a:
# T "Non-negotiable. Now go throw pinecones at each other or something."
T "Не обсуждается. А теперь идите и побросайте шишки друг в друга, или ещё чего-нибудь."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:644
translate ru chapter_x6_ec3d95fd:
# "The two scamper off to follow their elders orders, and my phone buzzes."
"Дети убегают выполнять приказ старшей сестры, а мой телефон начинает вибрировать."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:647
translate ru chapter_x6_85e41244:
# "Almost ready."
"Почти готово."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:650
translate ru chapter_x6_fee42696:
# Re "Alright, thats everything{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Ладно, это всё{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:679
translate ru chapter_x6_3e141391:
# Re "Thanks for grilling, Fang."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Re "Спасибо за помощь, Фэнг."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:681
translate ru chapter_x6_cd652b05:
# F "I kind of want one of these now. Can I take it home?"
F "Теперь и мне хочется такую штуку. Могу я забрать его с собой?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:683
translate ru chapter_x6_5c47ac5a:
# Re "Yeah, sure{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Да, конечно{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:686
translate ru chapter_x6_6b9097e3:
# Ro "Little ones! It is time to eat!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Ro "Малыши! Пришло время перекусить!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:694
translate ru chapter_x6_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:696
translate ru chapter_x6_288af298:
# "Everyone gets a burger from the piles, sorted into two piles for real and fake meat."
"Все берут по бургеру из двух рассортированных стопок, отдельно для настоящего и поддельного мяса."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:718
translate ru chapter_x6_c6869e33:
# St "These came out really well, Fang!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
St "Получилось очень вкусно, Фэнг!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:724
translate ru chapter_x6_0fe87c36:
# Re "I got the burnt one and its still pretty great."
Re "Мне достался подгоревший, но он всё равно весьма хорош."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:728
translate ru chapter_x6_0b1bf2c0:
# "Fang isnt paying attention."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Фэнг не обращает внимания."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:730
translate ru chapter_x6_22958e12:
# "Shes entirely focused on her greasy prey."
"Она полностью сосредоточена на своей жирной добыче."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:734
translate ru chapter_x6_027bf6b2:
# "After a few test bites she throws the whole thing in the air{cps=*.1}...{/cps}"
"После нескольких пробных укусов она подбрасывает бургер в воздух, и{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:736
translate ru chapter_x6_aefcf961:
# "And snaps it out of the air with one bite."
"Одним ловким движением челюсти ловит его на лету."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:757
translate ru chapter_x6_7d3d48a8:
# "Only then does she remember others are watching."
"Только тогда она вспоминает, что другие смотрят."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:760
translate ru chapter_x6_78c8f492:
# A "So you DO do parties!"
A "Значит, ты всё же УСТРАИВАЕШЬ представления!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:762
translate ru chapter_x6_99b48f0e:
# Tana "Do it again!"
Tana "Сделай это ещё раз!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:768
translate ru chapter_x6_402748c9:
# F "Nuh uh, no fuckin way."
F "Не-а. Ни в коем, блин, случае."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:770
translate ru chapter_x6_4d2c504e:
# "Fangs wings shield her face in embarrassment."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Крылья Фэнг щитом прикрывают её смущённое лицо."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:774
translate ru chapter_x6_3cdcec5c:
# "My phone goes off again."
"Мой телефон опять вибрирует."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:779
translate ru chapter_x6_e67e1de9:
# Re "Youre popular today, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Ты сегодня популярен, Анон{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:781
translate ru chapter_x6_d50342f8:
# Re "Something up?"
Re "Что-то намечается?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:784
translate ru chapter_x6_f5c0df16:
# "I glance at the text to get the confirmation I was waiting for."
"Я бросаю взгляд на текст, чтобы получить подтверждение, которого я ждал."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:787
translate ru chapter_x6_baf38f73:
# A "Actually, something IS up."
A "На самом деле, кое-что ДЕЙСТВИТЕЛЬНО намечается."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:795
translate ru chapter_x6_ea74cc03:
# A "If youd all follow me back out front of the building{cps=*.1}...{/cps}"
A "Если вы все проследуете за мной обратно к фасаду дома{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:803
translate ru chapter_x6_c56ab274:
# "The party follows me none the wiser to what I have planned."
"Группа следует за мной, так и не догадавшись о том, что я запланировал."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:805
translate ru chapter_x6_89edf9fe:
# "And I desperately hope this isnt about to backfire."
"И я искренне надеюсь, что это не выйдет мне боком."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:808
translate ru chapter_x6_f9fb6ac1:
# "I turn the corner to see Naser making his final touches to the package on a flatbed trailer hitched to the NasCar."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Я поворачиваю за угол и вижу, как Незер копошится у прикреплённой к НезКару платформы."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:811
translate ru chapter_x6_23cca078:
# "Given his driving, Im more than a bit impressed its all still in one piece."
"Учитывая то, как он водит, я более чем удивлён, что всё осталось в целости и сохранности."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:844
translate ru chapter_x6_bf825b87:
# T "Whats Naser doing here?"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Что здесь делает Незер?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:850
translate ru chapter_x6_4f3e536b:
# St "Whats with the trailer?"
St "И зачем эта платформа?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:854
translate ru chapter_x6_bd7ddf47:
# A "This."
A "Вот зачем."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:858
translate ru chapter_x6_28a7311b:
# "I give Naser a wave and he rips the tarp off."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Я машу Незеру, и он срывает брезент."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:891
translate ru chapter_x6_6d5bb2b7:
# T "Holy crap."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Твою ж мать."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:896
translate ru chapter_x6_e09eb1d7:
# F "How did you-?"
F "Как ты-?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:900
translate ru chapter_x6_afb29d39:
# Re "{i}When{/i} did you-?"
Re "{i}Когда{/i} ты-?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:903
translate ru chapter_x6_9a81f5d3:
# "The flatbed has been made into a makeshift stage, and gleaming in the sunlight is the complete equipment set of VVURM DRAMA, speakers and all."
"Автомобильная платформа была превращена в импровизированную сцену, и в лучах солнца теперь поблёскивает полный комплект оборудования VVURM DRAMA, с динамиками и всем прочим."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:908
translate ru chapter_x6_5386d2a0:
# A "Sorry, Fang, I kind of stole your idea for a surprise."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Сорян, Фэнг, я типа украл твою идею для сюрприза."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:910
translate ru chapter_x6_8eea2901:
# A "A one-time VVURM DRAMA reunion concert, all ready to start!"
A "Разовый концерт в честь воссоединения VVURM DRAMA, всё готово к началу!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:936
translate ru chapter_x6_8e5beef2:
# "Fang and Reed approach the stage with awe on their faces."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Фэнг и Рид выходят на сцену с трепетом на лицах."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:938
translate ru chapter_x6_3f23bed0:
# "Trish is stunned into silence."
"Триш застыла в ошеломлении."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:941
translate ru chapter_x6_6b21f4c6:
# Tana "Is Trish going to play music for us?"
Tana "А Триш для нас сыграет?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:947
translate ru chapter_x6_ce66cfdb:
# T "HOLY CRAP I AM!"
T "ДА, ЧЁРТ ВОЗЬМИ! ЕЩЁ КАК СЫГРАЮ!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:957
translate ru chapter_x6_c26a74ff:
# "She bounds onstage with unrestrained glee on her face."
"Она запрыгивает на сцену с безудержным ликованием на лице."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:965
translate ru chapter_x6_7c0b0477:
# "Rosa quiets the children down while the bandmates finish getting ready."
"Роза унимает детей, пока товарищи по группе заканчивают подготовку."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:967
translate ru chapter_x6_d8d21c77:
# "The youngest in the back is bouncing on her tiptoes trying to see."
"Сзади самая младшая прыгает на цыпочках, пытаясь хоть что-то разглядеть."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:970
translate ru chapter_x6_96d06e0f:
# A "Hold on, up we go."
A "Держись, идём на взлёт!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:972
translate ru chapter_x6_e3efda0d:
# Tana "Wheeeee!!"
Tana "Вииииии!!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:974
translate ru chapter_x6_90a86f3f:
# "I pick her up and put her on my shoulders."
"Я подбираю её и сажу себе на плечи."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:978
translate ru chapter_x6_37ee4bf8:
# T "So lets go!"
T "Что ж, погнали!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:981
translate ru chapter_x6_58c32498:
# T "Wait, wait, what song, um, um{cps=*.1}...{/cps}"
T "Погоди, погоди, какую песню сыграть, хм{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:984
translate ru chapter_x6_0e53cb0e:
# T "Lets do I Gave The Special Kids The Jonestown Special And Now Im Going To Jail!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Давайте начнём с ‘Я Дал Особенным Детишкам Особый Товар Джонстауна И Теперь Я Отправляюсь В Тюрьму’!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:987
translate ru chapter_x6_0af67969:
# "Fang and Reed nod and ready their instruments."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Фэнг и Рид кивают и готовят свои инструменты."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:989
translate ru chapter_x6_37ccd412:
# "Trish sets the tempo and they begin."
"Триш задаёт темп, и они начинают."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1000
translate ru chapter_x6_56749388:
# F "JIM JONES DID NOTHING WRONG!{w=.4}{nw}"
F "ДЖИММИ ДЖОНС НЕ СДЕЛАЛ ПЛОХОГО!{w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1001
translate ru chapter_x6_2a1ff88d:
# extend "\nHIS FLAVORAID WAS MAGIC,{w=.4}{nw}"
extend "\nПУДРА ЕГО ВОЛШЕБНОЙ БЫЛА,{w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1002
translate ru chapter_x6_8603417f:
# extend "\nIF SOME WOULD SAY ITS STRONG."
extend "\nИ БЫЛО ВСЁ ТАК, СПРОСИТЕ ЛЮБОГО."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1005
translate ru chapter_x6_a780fcf7:
# "Man Reed needs to chill on the carfe-lyric writing."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Чел, Риду стоит сбавить обороты в написании текстов под карфе."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1008
translate ru chapter_x6_70506b9a:
# F "THOSE KIDS NEEDED SOME FUN.{w=.4}{nw}"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "ЭТИМ ДЕТИШКАМ НУЖНО ВЕСЕЛЬЕ.{w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1009
translate ru chapter_x6_eb3ca528:
# extend "\nWAY BETTER THAN JUST SOME TUMS.{w=.4}{nw}"
extend "\nВЕДЬ ЭТО ЛУЧШЕ, ЧЕМ ПРОСТО БЕЗДЕЛЬЕ.{w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1010
translate ru chapter_x6_9a4fe648:
# extend "\nSO WHAT IF I SPIKED THE PUNCH.{w=.4}{nw}"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
extend "\nИ ЧТО С ТОГО, ЧТО Я ПОДСЫПАЛ ЕЙ В ЧАЙ?{w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1011
translate ru chapter_x6_f069c30c:
# extend "\nIT WAS MADE FOR THEIR LUNCH."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
extend "\nПРОСТО БАЛДЕЙ И НАМ НЕ МЕШАЙ."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1014
translate ru chapter_x6_f5bdf5cd:
# "Speaking of kids, Trishs siblings were cheering her on the most."
"Говоря о детях, родственники Триш поддерживали её сильнее всех."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1016
translate ru chapter_x6_df46c8c5:
# "Even Riley, though he tried to hide it with a shaky scowl."
"Даже Райли, пусть он и пытался скрыть это за не самым надёжным хмурым взглядом."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1019
translate ru chapter_x6_6deaa860:
# "Trishs tempo increases as her plucking slowly turns into shredding."
"Темп Триш увеличивается, и её слэп медленно перерастает в полноценный шред."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1021
translate ru chapter_x6_2655305f:
# F "JIM JONES DINDU NUFFIN,{w=.4}{nw}"
F "ДЖИММИ ДЖОНС НЕ СДЕЛАЛ ПЛОХОГО,{w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1022
translate ru chapter_x6_4ad663d0:
# extend "\nAND SO I WENT AND DID WHAT HE DID.{w=.4}{nw}"
extend "\nНУ А Я ПРОСТО ЗА НИМ ПОВТОРИЛ.{w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1023
translate ru chapter_x6_b328c04c:
# extend "\nTHIS SPECIAL KIDS' MOUTHS ARE GUSHING,{w=.4}{nw}"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
extend "\nУ ЭТИХ ДЕТИШЕК НЕТ РЫЛА СУХОГО,{w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1024
translate ru chapter_x6_467bb90b:
# extend "\nBUT, SHIT, I'M NOT GOING OFF THE GRID."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
extend "\nНО, БЛИН, ЗНАЙТЕ, ЧТО МЫ НЕ СБЕЖИМ."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1027
translate ru chapter_x6_2a9c21dc:
# "While the words to the song were{cps=*.1}...{/cps}"
"Пока что слова песни были{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1030
translate ru chapter_x6_52117725:
# F "LATER THE POLICE ARRIVE WITH A WARRANT,{w=.4}{nw}"
F "С ОРДЕРОМ ПОЗЖЕ ПРИГОНЯТ МЕНТЫ,{w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1031
translate ru chapter_x6_1f26e5a7:
# extend "\nI TELL THEM TO GO AND JUST FUCK THEMSELVES."
extend "\nА Я ПРОСТО СКАЖУ ИМ НАХУЙ ПОЙТИ."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1033
translate ru chapter_x6_8f08bb90:
# F "IT WAS JUST A BUNCHA KIDS,{w=.4}{nw}"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "ЭТО БЫЛА КУЧКА ДЕТИШЕК, БРАТИШКА,{w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1034
translate ru chapter_x6_68a99c14:
# extend "\nITS NOT SO ABHORRENT THEY BUST DOWN MY DOOR,{w=.4}{nw}"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
extend "\nИ МНЕ ПОХЕР, ЧТО ВЫШИБУТ ДВЕРЬ,{w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1035
translate ru chapter_x6_9475f229:
# extend "\nTAKE ME DOWN TO THE SHELVES."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
extend "\nВЕДЬ ДАЖЕ В ТЮРЯЧКЕ МЫ ВСЁ ЕЩЁ ДЫШИМ."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1038
translate ru chapter_x6_8f75d7ea:
# "Questionable."
"Спорными."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1041
translate ru chapter_x6_5724d5ec:
# "The small party loved it nonetheless."
"Тем не менее, нашу маленькую компанию всё устраивает."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1044
translate ru chapter_x6_f6fdac01:
# "I can see VVURM DRAMA were also happy to be playing together again."
"Я вижу, что VVURM DRAMA тоже рады снова играть вместе."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1046
translate ru chapter_x6_69a5b201:
# "Id say the plan was a success."
"План удался."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1049
translate ru chapter_x6_50f2d9d2:
# "Even if there was now a bunch of trash being tossed our way from the complexs windows."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Даже если из окон комплекса в нашу сторону сейчас летят кучи мусора."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1052
translate ru chapter_x6_f8c9abbf:
# "Eh, fuck them. No good taste in music these days."
"Ну и хрен с ними. В наши дни мало кто шарит за хорошую музыку."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1055
translate ru chapter_x6_0ae5a537:
# F "POPPED SOME RAT POISON RIGHT DOWN THEIR DRINKS,{w=.4}{nw}"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "ПОДСЫПАЛ ЧУТЬ ЯДА ПРЯМО В ИХ ПОЙЛО,{w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1056
translate ru chapter_x6_a6b135ae:
# extend "\nALL THE OTHER PIECE OF SHIT INMATES LOOK AT ME WEIRD AND WAIL,{w=.4}{nw}"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
extend "\nИ ЗЭКИ ДРУГИЕ ШУРШАТ СЛОВНО ФАУНА,{w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1057
translate ru chapter_x6_2512b6af:
# extend "\nI SWEAR TO RAPTOR JESUS, I'M AT MY BRINK!{w=.4}{nw}"
extend "\nБОГОМ КЛЯНУСЬ, ЗАТОЛКАЛ БЫ ИХ В СТОЙЛО!{w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1058
translate ru chapter_x6_497da98e:
# extend "\nI GAVE THE SPECIAL KIDS THE JONESTOWN SPECIAL!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
extend "\nЯ ДАЛ ДЕТИШКАМ ОСОБЫЙ ТОВАР ДЖОНСТАУНА!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1061
translate ru chapter_x6_35358649:
# F "{cps=*.5}AND NOW I'M GOING TO {cps=*.4}JAAAAAAAAAAAIIIIL{/cps}!{/cps}"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
F "{cps=*.5}И ТЕПЕРЬ Я ОТПРАВЛЯЮСЬ В {cps=*.4}ТЮРЬМУУУУУУУУУУ{/cps}!{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1067
translate ru chapter_x6_7d5d8053:
# "The trio hold their finishing poses and catch their breath."
"Трио застывает в победных позах и переводит дыхание."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1070
translate ru chapter_x6_aca1b3ee:
# "Everyone watching erupts into cheering, the little dino on my head whistles with her fingers."
"Все наблюдающие разражаются радостными возгласами, маленький динозаврик на моих плечах свистит пальцами."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1073
translate ru chapter_x6_198c86ec:
# T "Whew! Alright, alright!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Фух! Ладно, ладно!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1075
translate ru chapter_x6_c991eed6:
# T "Next we should do{cps=*.1}...{/cps}"
T "Следующей у нас будет{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1078
translate ru chapter_x6_56b24260:
# F "Why not \"The\" again?"
F "Почему бы ещё раз не \‘Эту\?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1080
translate ru chapter_x6_f3a603b6:
# T "Yes!"
T "Да!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1082
translate ru chapter_x6_b5e65781:
# T "Wait no!"
T "Погоди, нет!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1084
translate ru chapter_x6_bcee21eb:
# T "We made that sequel track we never got to play!"
T "Мы ведь сделали тот трек-сиквел, который нам так и не удалось сыграть!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1086
translate ru chapter_x6_7f3d5a14:
# Re "I still member it."
Re "Я всё ещё помню его."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1089
translate ru chapter_x6_c730efc4:
# T "Alright, here we have the sequel to our hit song \"The\"!"
T "Хорошо, у нас есть сиквел к нашей хитовой песне \‘Эта\!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1092
translate ru chapter_x6_a09254db:
# T "Presenting \"Its\"!"
T "Представляем \Та самая\!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1100
translate ru chapter_x6_c3739b85:
# "{cps=*.05}...{/cps}"
"{cps=*.05}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1107
translate ru chapter_x6_0712a08d:
# "After a full set of songs the three look exhausted."
"После отыгровки полного репертуара все трое выглядят измождёнными."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1124
translate ru chapter_x6_7e04faa6:
# Re "Alright, thats{cps=*.1}...{/cps} {i}huff{/i}{cps=*.1}...{/cps} Probably enough{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Лады, этого{cps=*.1}...{/cps} {i}фух{/i}{cps=*.1}...{/cps} наверняка достаточно{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1126
translate ru chapter_x6_edb51d13:
# A "Fang, I got a bottle of water here."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Вот, Фэнг, держи немного воды."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1128
translate ru chapter_x6_c25573cf:
# F "Thank you{cps=*.1}...{/cps}"
F "Спасибо{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1132
translate ru chapter_x6_954c5e61:
# T "Anon, you set this up?"
T "Анон, это ты всё подготовил?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1135
translate ru chapter_x6_64d11baf:
# F "Idea thief{cps=*.1}...{/cps}"
F "Идейный вор{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1137
translate ru chapter_x6_7d7e845c:
# A "Well, Naser and Moe helped."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Ну, Незер и Мо помогли."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1139
translate ru chapter_x6_080272c2:
# "I motion over to Naser, busy securing everything back down to the flatbed."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Я показываю на Незера, который занят упаковкой платформы."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1141
translate ru chapter_x6_7d93bf91:
# A "Moe loaned us the flatbed for his boat and helped us set up the stage."
A "Мо одолжил нам свой лодочный прицеп и помог установить сцену."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1144
translate ru chapter_x6_5782dffa:
# T "But why? Why go through all the effort?"
T "Но зачем? Зачем прилагать столько усилий?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1147
translate ru chapter_x6_90e7f28e:
# "Why indeed."
"Действительно, зачем."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1150
translate ru chapter_x6_3632afa4:
# "I looked at the kids, all exhausted and ready for bed."
"Я посмотрел на детей, совершенно вымотанных и готовых отрубиться."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1152
translate ru chapter_x6_590f1cad:
# "Its surprising how draining cheering a band on is."
"Это удивительно, насколько утомительным может быть подбадривание группы."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1156
translate ru chapter_x6_b936b63c:
# A "What can I say, Im a fan of VVURM DRAMA."
A "Ничего не могу поделать, я фанат VVURM DRAMA."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1162
translate ru chapter_x6_7e10f6ce:
# "That earned me a surprised squeak from Trish."
"Это вызвало удивлённый писк у Триш."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1165
translate ru chapter_x6_c0aef5a6:
# A "You know, I always wondered why you were set on making it big."
A "Знаешь, мне всегда было интересно, почему ты так старалась привести группу к успеху."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1167
translate ru chapter_x6_af27fa2e:
# A "But I think I get it now."
A "Но думаю, что я наконец понял."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1170
translate ru chapter_x6_8acaad73:
# T "Oh?"
T "Оу?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1172
translate ru chapter_x6_6b16a356:
# T "Wanna elaborate on that?"
T "А если поконкретнее?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1175
translate ru chapter_x6_7606e5f6:
# "I motion to Stella and Rosa carefully carrying her siblings back to the apartment."
"Я указываю на Стеллу и Розу, осторожно несущих её братьев и сестёр обратно в квартиру."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1177
translate ru chapter_x6_382067c1:
# "Theres a softness in Trishs eyes as she sees her tired family being cared for by the two."
"Взгляд Триш смягчается, когда она видит, как эти двое заботятся о её уставшей семье."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1180
translate ru chapter_x6_a9cd3357:
# "I really should have tried talking with her sooner."
"Мне действительно стоило попытаться поговорить с ней раньше."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1183
translate ru chapter_x6_434d94e4:
# A "Im sorry."
A "Прости."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1185
translate ru chapter_x6_f6b3871a:
# A "For never getting to really know you."
A "За то, что никогда не пытался узнать тебя получше."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1188
translate ru chapter_x6_1f3a2447:
# "Trish sighs and shakes her head."
"Триш вздыхает и качает головой."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1190
translate ru chapter_x6_9ac6fbcf:
# T "Its fine, Anon. But youre still a dweeb."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
T "Всё нормально, Анон. Но ты всё ещё задрот."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1192
translate ru chapter_x6_d749a0af:
# A "Never said I wasnt."
A "Никогда не говорил, что я им не был."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1195
translate ru chapter_x6_bdcdbec7:
# "The diminutive girl giggles lightly and I cant help but smile."
"Миниатюрная девушка слегка хихикает, и я не могу не улыбнуться."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1198
translate ru chapter_x6_e90848a7:
# Nas "Yo!"
Nas "Йоу!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1200
translate ru chapter_x6_99edf8ac:
# "Naser finished laying out the tarp and is now walking over with a small cake on a tray."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Незер закончил расстилать брезент и теперь подходит к нам с маленьким тортом на подносе."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1212
translate ru chapter_x6_9f61f4e0:
# Nas "Anon, got a light? Birthday girl still needs to make her wish."
Nas "Анон, огоньку не найдётся? Имениннице всё ещё нужно загадать желание."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1214
translate ru chapter_x6_3309394f:
# "I hold up Fangs lighter."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Я подношу зажигалку Фэнг."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1222
translate ru chapter_x6_6055ea2c:
# "The candles reading 19 are lit, and everyone gathers around with Trish in the center."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Свечи с надписью 19 зажжены, и все собираются вокруг с Триш в центре."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1260
translate ru chapter_x6_eadd7aa2:
# "Looks like theyre about to sing happy birthday."
"Похоже, они собираются спеть С Днём Рождения’."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1267
translate ru chapter_x6_82a162d7:
# "I back away a bit past the edge of the crowd."
"Я немного отступаю назад, за край толпы."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1269
translate ru chapter_x6_14538c24:
# "It feels like Id be ruining Trishs moment if I stayed."
"Такое чувство, что я испорчу момент для Триш, если останусь."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1273
translate ru chapter_x6_0673e88c:
# Ro "Anon, youre going to sing too, right?"
Ro "Анон, ты ведь тоже будешь петь с нами, верно?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1276
translate ru chapter_x6_381d3937:
# A "Err{cps=*.1}...{/cps} my singing voice isnt that great."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
A "Эм{cps=*.1}...{/cps} мой голос не настолько хорош."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1279
translate ru chapter_x6_24266be3:
# "A familiar set of claws wrap around my fingers."
"Знакомые когти обвиваются вокруг моих пальцев."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1290
translate ru chapter_x6_4f6025a7:
# F "Sing for both of us, okay?"
F "Спой для нас обоих, хорошо?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1292
translate ru chapter_x6_936c6697:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1295
translate ru chapter_x6_63d0358f:
# "Fuck, shes even doing the cute eyes."
"Блять, она даже строит милые глазки."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1298
translate ru chapter_x6_d067aa7a:
# A "{cps=*.1}...{/cps} Alright."
A "{cps=*.1}...{/cps}Ладно."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1302
translate ru chapter_x6_3174ea30:
# "Rosa starts the song and we all join in."
"Роза начинает песню, и мы все присоединяемся к ней."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1305
translate ru chapter_x6_9b9f5b2b:
# "Midway through my voice cracks a bit and I freeze in place."
"На полпути мой голос немного срывается, и я замираю на месте."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1307
translate ru chapter_x6_97ab65df:
# "The needles digging into the back of my hand convince me to keep going."
"Иглы, впивающиеся в тыльную сторону моей ладони, убеждают меня продолжить."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1310
translate ru chapter_x6_31559073:
# "The song ends with no one thankfully laughing at me."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Песня заканчивается, и никто, к счастью, надо мной не смеётся."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1312
translate ru chapter_x6_3e980f7f:
# "Trish inhales sharply and blows out the candles."
"Триш глубоко вдыхает и резко задувает свечи."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1315
translate ru chapter_x6_f9026cf4:
# Re "So, whatd you wish for{cps=*.1}...{/cps}?"
Re "Итак, что ты загадала{cps=*.1}...{/cps}?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1318
translate ru chapter_x6_c88ac642:
# T "Youre not supposed to tell, you stoner mong."
T "Желание нельзя говорить вслух, накуренный ты дурень."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1321
translate ru chapter_x6_2e6b8da7:
# Riley "Shouldve wished that the skinnie there wasnt tone deaf."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Riley "Стоило пожелать, чтобы у голяка появился слух."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1323
translate ru chapter_x6_72a14802:
# T "I should've, yeah."
T "Стоило бы, да."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1329
translate ru chapter_x6_0843d83a:
# T "Thank you all so much for doing this again{cps=*.1}...{/cps}"
T "Ещё раз всем огромное спасибо{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1331
translate ru chapter_x6_c1a55a01:
# T "This is the best birthday ive had in awhile{cps=*.1}...{/cps}"
T "Это лучший день рождения, который у меня был за последние годы{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1339
translate ru chapter_x6_4483e65d:
# "I hear a powerful sniffling and turn to its source."
"Я слышу сильное шмыганье и поворачиваюсь к его источнику."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1342
translate ru chapter_x6_743a2af5:
# Ro "This is all so beautiful{cps=*.1}...{/cps}"
Ro "Это всё так прекрасно{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1344
translate ru chapter_x6_0ac7df5c:
# Ro "Group hug!!"
Ro "Групповые обнимашки!!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1371
translate ru chapter_x6_25a1c340:
# "Before we can escape from the manic hispanic, her arms capture Fang, Trish, and me in an embrace that threatens my spine and lungs."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"Прежде чем мы успеваем сбежать от маниакальной испанки, её руки заключают Фэнг, Триш и меня в объятия, которые угрожают здоровью моего позвоночника."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1373
translate ru chapter_x6_139ad968:
# "Stella, in her infinite wisdom, decides to force the rest of us into the same hug."
"Стелла, в своей бесконечной мудрости, решает заставить всех остальных сделать то же самое."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1396
translate ru chapter_x6_65b58067:
# Nas "ACK! THE CAKE!"
Nas "АЙ! ТОРТ!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1398
translate ru chapter_x6_a7ba528f:
# "Naser at least had the reflexes to save the cake, holding it above his head."
2024-04-03 09:37:52 +02:00
"По крайней мере, у Незера хватило рефлексов спасти торт, подняв его над головой."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1400
translate ru chapter_x6_77706e93:
# Ro "Oh this was a most wonderful party, mis compadres!"
2024-04-03 09:37:52 +02:00
Ro "Ох, это была самая восхитительная вечеринка, mis compadres!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1402
translate ru chapter_x6_73783362:
# St "{i}Hai!{/i} It was so sweet, like one of my Japanese animes!"
St "{i}Да!{/i} Это было так замечательно, прямо как в одном из моих японских аниме!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1405
translate ru chapter_x6_818d3fc5:
# T "{cps=*.3}{size=-10}I cant breeve!{/size}{/cps}"
T "{cps=*.3}{size=-10}Я не моху дыфать!{/size}{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1415
translate ru chapter_x6_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"