SnootGame/game/tl/ru/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy
2024-04-03 02:37:52 -05:00

1807 lines
70 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:7
translate ru chapter_x6_ea5315ad:
# A "You sure you got enough paper plates and stuff?"
A "Ты уверен, что у тебя достаточно одноразовых тарелок и прочего?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:9
translate ru chapter_x6_69bb14d5:
# Re "We got all of it, man. Quit worryin alright?"
Re "Всё схвачено, чувак. Перестань волноваться, лады?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:35
translate ru chapter_x6_3c33208e:
# "Reed, Fang, Rosa, Stella, and I are walking to Trishs place with armfuls of plastic bags of groceries."
"Рид, Фэнг, Роза, Стелла и я идём к дому Триш с охапками полиэтиленовых пакетов с продуктами."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:37
translate ru chapter_x6_452b5c26:
# "Its her birthday today, and Fang wanted to throw a surprise party."
"Сегодня её день рождения, и Фэнг хотела устроить вечеринку-сюрприз."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:40
translate ru chapter_x6_bb8b6433:
# "A shame Reed ruined that surprise."
"Жаль, что Рид испортил этот самый сюрприз."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:42
translate ru chapter_x6_5718fc73:
# "At least all the presents will still be a surprise."
"По крайней мере, подарки всё ещё останутся неожиданностью."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:45
translate ru chapter_x6_5188d194:
# A "Ive never been to this part of town before."
A "Я ещё ни разу не был в этой части города."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:47
translate ru chapter_x6_5f73e99c:
# A "Almost reminds me of my place."
A "Чем-то напоминает мой собственный район."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:57
translate ru chapter_x6_43668660:
# "A feathered elbow pierces my side."
"Покрытый перьями локоть тычет меня в бок."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:60
translate ru chapter_x6_8de86d73:
# F "Her mother works two jobs overtime just so Trish can go to school with us instead of Reef City Continuation."
F "Её мать работает на двух работах сверхурочно только для того, чтобы Триш могла ходить с нами в школу, а не быть сосланной в Риф Сити."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:63
translate ru chapter_x6_daa6400f:
# A "Whats so bad about Reef City anyway?"
A "А что такого плохого в этом Риф Сити?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:80
translate ru chapter_x6_59bf3388:
# "Reed nearly trips over his own feet."
"Рид почти спотыкается о собственную ногу."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:83
translate ru chapter_x6_3bab379c:
# Re "Its uhhh{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Это, эм{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:85
translate ru chapter_x6_c913f147:
# Re "You know bout Alcatraz?"
Re "Ты знаешь про Алькатрас?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:88
translate ru chapter_x6_c2ebd8a2:
# Re "Its like that, but mixed with Auschwitz."
Re "Это как он, только с толикой Освенцима."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:91
translate ru chapter_x6_2467df82:
# A "That doesnt sound {i}that{/i} bad{cps=*.1}...{/cps}"
A "Это звучит {i}не настолько{/i} плохо{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:94
translate ru chapter_x6_c95e8f20:
# Re "Rio de Janeiro, then."
Re "Тогда Рио-де-Жанейро."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:97
translate ru chapter_x6_24772fe8:
# A "Oh no."
A "О нет."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:100
translate ru chapter_x6_687b6fb9:
# F "I went there for a week last September because Spears caught me slashing tires."
F "Меня отправили туда на неделю в сентябре прошлого года, потому что Спирс поймал меня за прокалыванием автомобильных шин."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:103
translate ru chapter_x6_31be58df:
# F "Its hell."
F "Это ад."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:106
translate ru chapter_x6_ce36adb4:
# Re "I looked into it once{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Я однажды туда заглядывал{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:108
translate ru chapter_x6_907d23ef:
# Re "The people in charge of the place used some{cps=*.1}...{/cps} legal loopholes to get the place off the map."
Re "Люди, ответственные за Риф Сити, использовали некоторые{cps=*.1}...{/cps} дыры в законе, чтобы стереть его с карт."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:110
translate ru chapter_x6_ea33d22e:
# Re "So its legal for the teachers there to use paddles."
Re "Так что тамошние учителя могут вполне законно бить учеников."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:114
translate ru chapter_x6_816fa37a:
# Ro "Why dont we change the subject?"
Ro "Почему бы нам не сменить тему?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:116
translate ru chapter_x6_f270361f:
# Ro "Were getting close to Trishs place, no?"
Ro "Мы ведь уже приближаемся к дому Триш, верно?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:125
translate ru chapter_x6_862366c0:
# St "I hope shes alright with all this{cps=*.1}...{/cps}"
St "Надеюсь, она не против всего этого{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:128
translate ru chapter_x6_9a5ec3dc:
# Re "Shell love it! Its exactly what she needs right now{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Всё пучком! Это именно то, что ей сейчас нужно{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:131
translate ru chapter_x6_d69e0a13:
# A "Whys that?"
A "Почему?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:134
translate ru chapter_x6_c38b7ec3:
# F "Its summer vacation."
F "Сейчас летние каникулы."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:136
translate ru chapter_x6_f8e99f61:
# A "{cps=*.1}...{/cps}And?"
A "{cps=*.1}...{/cps}И?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:139
translate ru chapter_x6_8a1d2099:
# F "Youll see."
F "Увидишь."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:142
translate ru chapter_x6_ca3a6987:
# F "Its this building, were here."
F "А вот и её дом, мы на месте."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:152
translate ru chapter_x6_20875ab7:
# "Fang stops in front of one of the many large brick buildings weve been walking past and points to a door on the second floor."
"Фэнг останавливается перед одним из множества кирпичных зданий, мимо которых мы проходили, и указывает на дверь на втором этаже."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:155
translate ru chapter_x6_c5c3fe17:
# Ro "How exciting, I havent gotten to visit Trish at her place before!"
Ro "Как здорово, мне никогда раньше не доводилось навещать Триш у неё дома!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:158
translate ru chapter_x6_2d022a24:
# "We all go upstairs, and what sounds like muffled uproars hit my ears, growing louder the closer we get to the door."
"Мы поднимаемся наверх, и что-то похожее на приглушённый рёв ударяет мне в уши, становясь всё громче по мере приближения."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:177
translate ru chapter_x6_e5015378:
# "I reach for the doorbell."
"Я тянусь к дверному звонку."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:182
translate ru chapter_x6_142c65a5:
# Re "Dont push that unless you want to get shocked."
Re "Не нажимай на него, если не хочешь, чтобы тебя ударило током."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:184
translate ru chapter_x6_36ea4204:
# A "!!"
A "!!!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:187
translate ru chapter_x6_64b905e0:
# "Reed raps on the door."
"Рид стучит в дверь."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:193
translate ru chapter_x6_23159838:
# "From this side I can hear what sounds like a violent riot inside a china shop."
"По другую сторону я могу слышать то, что звучит как кровавый бунт в китайском магазине."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:196
translate ru chapter_x6_6f1cc292:
# T "Comi- {w=.4}{nw}"
T "Иду- {w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:198
translate ru chapter_x6_994132a0:
# extend "TREVOR DONT YOU DARE!" with vpunch
extend "ТРЕВОР, ДАЖЕ НЕ ДУМАЙ!" with vpunch
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:201
translate ru chapter_x6_416b7a33:
# "Theres a clacking of what has to be twelve locks in sequence and finally the door opens to reveal{cps=*.1}...{/cps}"
"Раздаются поочерёдные щелчки примерно двенадцати замков, и, наконец, дверь открывается, демонстрируя нам{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:204
translate ru chapter_x6_853000ed:
# "Raptor Jesus in Jurassic Heaven."
"Раптор Всемогущий, что сидит на юрских облаках."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:207
translate ru chapter_x6_e4d24782:
# "From the entryway, I can see what looks like a monsoon-struck living room."
"Глядя из прихожей, мне кажется, что гостиную поразил ураган."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:220
translate ru chapter_x6_6149dff8:
# T "Youre here! Finally!"
T "Вы здесь! Наконец-то!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:223
translate ru chapter_x6_a8fa3848:
# T "I cant deal with these little monsters anymore!"
T "Я уже устала следить за этими мелкими монстрами!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:237
translate ru chapter_x6_64cddfde:
# unknown "Whos dis gay trigga?"
unknown "Чё это за гейский тригга?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:240
translate ru chapter_x6_59d4f5ce:
# T "Riley! These are my friends."
T "Райли! Это мои друзья."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:243
translate ru chapter_x6_85d168fa:
# T "And Anon."
T "И Анон."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:246
translate ru chapter_x6_19a8cb81:
# A "Whats that supposed to mean?"
A "Эй, в смысле?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:248
translate ru chapter_x6_23a335af:
# F "Sorry we took so long, Trish."
F "Извини, что мы так долго, Триш."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:250
translate ru chapter_x6_89511148:
# F "And hey there Riley. Ready for the party?"
F "И тебе привет, Райли. Готов к вечеринке?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:253
translate ru chapter_x6_4c376b11:
# Riley "Man fuck this party."
Riley "Чел, нахуй эту вечеринку."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:255
translate ru chapter_x6_76ede48c:
# Riley "Aint no hot bitches here, so it aint a real party trigga."
Riley "Если там нету горячих сучек, тогда это не настоящая вечеринка, тригга."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:258
translate ru chapter_x6_bc9e5e4c:
# St "Ow."
St "Ой."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:261
translate ru chapter_x6_e3750e44:
# Ro "Hes so cute! Trish why did you not tell us you had a kid brother?"
Ro "Он такой милый! Триш, почему ты не говорила нам, что у тебя есть младший брат?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:264
translate ru chapter_x6_6d4c6843:
# F "Because-"
F "Потому-"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:267
translate ru chapter_x6_f5267c0a:
# T "Because theyre little monsters!"
T "Потому что они мелкие монстры!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:270
translate ru chapter_x6_502ba5f3:
# Re "Shes got two brothers and three sisters."
Re "У неё два брата и три сестры."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:275
translate ru chapter_x6_3cfa86be:
# Ro "Dios mio!"
Ro "Dios mio!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:278
translate ru chapter_x6_2dd92f66:
# A "Do your parents not use rubbers?"
A "Твои предки не пользуются резинками?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:281
translate ru chapter_x6_5bb8d991:
# Riley "Trigga is you dumb?"
Riley "Тригга, ты чё, тупой?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:283
translate ru chapter_x6_87781329:
# Riley "Dat shits just the feds tryna make sure we dont make mo of us!"
Riley "Вся эта хрень лишь план федералов по сокращению нашей численности!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:290
translate ru chapter_x6_4b2049ac:
# T "Riley, I swear to fuck-"
T "Райли, я, блять, клянусь-"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:293
translate ru chapter_x6_9295af78:
# F "Hooookay, how about we get this party started!"
F "Ооооокей, как насчёт того, чтобы начать вечеринку?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:298
translate ru chapter_x6_abab66a1:
# T "Sure. Lets use the grill down in the courtyard though. Tana tried making a mac and cheese bowl but forgot to put water in."
T "Конечно. Но давайте воспользуемся грилем во внутреннем дворе. Тана пыталась приготовить макароны с сыром, но забыла налить воды в кастрюлю."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:301
translate ru chapter_x6_1a008196:
# "That would explain the burning smell and the layer of smoke along the ceiling."
"Это объясняет запах гари и слой дыма под потолком."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:322
translate ru chapter_x6_4596312e:
# "The courtyard is an open field with a few wooden benches and dying trees randomly sprinkled in."
"Внутренний двор представляет собой открытую площадку с несколькими деревянными скамейками и беспорядочно посаженными умирающими деревьями."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:326
translate ru chapter_x6_6a4f9fd5:
# Re "Finally, I get to use this!"
Re "О да, наконец-то я смогу им воспользоваться."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:329
translate ru chapter_x6_f77bb80d:
# "Reed hefts the silver briefcase hed been lugging around onto one of the tables."
"Рид кладёт на один из столов серебряный чемодан, который он таскал с собой."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:331
translate ru chapter_x6_c0e4336b:
# "He flips the latches open to reveal a charcoal tray."
"Он щёлкает защёлками. Внутри чемодана лежит железный поддон с углями."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:335
translate ru chapter_x6_5674e033:
# A "What the?"
A "Что за?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:337
translate ru chapter_x6_c60a6e61:
# Re "Made this last week, just for the occasion."
Re "Сделал его на прошлой неделе, специально для такого случая."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:340
translate ru chapter_x6_8c09a53f:
# F "An entire grill in a briefcase? Why?"
F "Целый гриль в чемодане? Зачем?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:343
translate ru chapter_x6_31a9bd95:
# Re "Good question{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Хороший вопрос{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:346
translate ru chapter_x6_9d70ee79:
# Re "Whos got the frozens?"
Re "У кого там заморозка?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:348
translate ru chapter_x6_5d14c4b5:
# A "Oh, I do."
A "О, у меня."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:355
translate ru chapter_x6_4a774eec:
# "I hand over my grocery bag of hamburger patties, both real and fake meat."
"Я протягиваю свою продуктовую сумку с котлетами для гамбургеров как из настоящего, так и из поддельного мяса."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:361
translate ru chapter_x6_a3085faf:
# "Trishs little siblings are already wrestling each other in the grass, and Trish herself collapses onto the bench."
"Младшие братья и сёстры Триш уже борются друг с другом на траве, а сама Триш падает на скамейку."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:373
translate ru chapter_x6_a48cea3f:
# T "Thirteen hours a day, I have to watch them."
T "Тринадцать часов в день я должна приглядывать за ними."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:376
translate ru chapter_x6_c5940bac:
# St "Isnt there an easier way to distract them?"
St "Разве нет какого-то простого способа их занять?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:381
translate ru chapter_x6_ac3feb51:
# T "Theres only one tablet, and one TV."
T "У нас только один ноутбук и один телик."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:384
translate ru chapter_x6_d7e7c925:
# T "Theres always at least one running around screeching."
T "И всегда остаётся по крайней мере один спиногрыз, бегающий вокруг с визгами."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:387
translate ru chapter_x6_ea2ef2b1:
# F "Trish, why dont you invite us over more often?"
F "Триш, почему бы тебе не приглашать нас почаще?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:389
translate ru chapter_x6_fca8801d:
# F "Id be glad to help when I dont have classes{cps=*.1}...{/cps}"
F "Я была бы рада помочь, когда у меня нет занятий{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:391
translate ru chapter_x6_0f3d70b7:
# T "No, you dont need to put up with these little cretins."
T "Нет, тебе не нужно терпеть этих маленьких кретинов."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:393
translate ru chapter_x6_5d171b35:
# T "Besides, its just until summer breaks over, then I can move out and Riley will be in charge."
T "Кроме того, это только до окончания летних каникул, а потом я смогу съехать, и Райли будет за главного."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:396
translate ru chapter_x6_62e8ff4b:
# T "Theres a scary thought{cps=*.1}...{/cps}"
T "И это меня пугает{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:399
translate ru chapter_x6_271ef1d8:
# Riley "YO IS DA FOOD READY YET?"
Riley "ЙО, ХАВКА УЖЕ ГОТОВА?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:402
translate ru chapter_x6_9e871e85:
# Re "Its comin, its comin{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Скоро, скоро{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:404
translate ru chapter_x6_27da3818:
# Re "Fang, you wanna help a bit?"
Re "Фэнг, не хочешь немного помочь?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:410
translate ru chapter_x6_4ad79701:
# F "Me? Uh{cps=*.1}...{/cps} Sure?"
F "Я? Эм{cps=*.1}...{/cps} Конечно?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:417
translate ru chapter_x6_d649b28e:
# "Reed gives Fang the extendable spatula and starts getting the food from the other bags ready."
"Рид даёт Фэнг выдвижную лопаточку и начинает доставать еду из других пакетов."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:420
translate ru chapter_x6_663b5eec:
# Ro "Its nice for all of us to get together like this."
Ro "Это полезно для нас всех, вот так вот собираться."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:422
translate ru chapter_x6_68db1a05:
# F "I only wish I came up with the idea for a party sooner, I didnt have much time to get everything together."
F "Жаль лишь, что идея устроить вечеринку не пришла мне в голову раньше. У меня было не так много времени, чтобы всё подготовить."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:425
translate ru chapter_x6_573a136d:
# F "Like, imagine if we rented a bouncy house?"
F "Типа, представь, если бы мы взяли в аренду батутный домик?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:428
translate ru chapter_x6_511b6fe1:
# Re "A what?"
Re "Что?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:431
translate ru chapter_x6_44407e0a:
# St "You mean a moon jump?"
St "Ты имеешь в виду лунный прыг-скок?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:436
translate ru chapter_x6_76250b74:
# A "I always just called them bounce walk."
A "Я всегда называл их попрыгушкой."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:439
translate ru chapter_x6_43c99740:
# T "Thats the dullest name Ive heard for them. Anyways, its called a castlehop."
T "Это самое скучное название, которое я когда-либо слышала. В любом случае, это называется ‘каслхоп’."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:445
translate ru chapter_x6_cc02088a:
# Ro "I agree with Fang, actually."
Ro "Честно говоря, Фэнг была ближе всех."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:448
translate ru chapter_x6_3d39ca54:
# Re "Officially, theyre called closed inflatable trampolines."
Re "Официально их называют ‘закрытыми надувными батутами’."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:452
translate ru chapter_x6_3449b6e3:
# Re "Fang, the one on the lefts burning a bit{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Фэнг, тот, что слева, слегка пригорает{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:457
translate ru chapter_x6_93fe009c:
# F "Crap!"
F "Чёрт!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:459
translate ru chapter_x6_a4db0bc4:
# "Fang returns her attention to the grill."
"Фэнг снова переключается на гриль."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:462
translate ru chapter_x6_6eb4dae9:
# "Something tugs on the back of my shirt."
"Что-то тянет меня сзади за рубашку."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:465
translate ru chapter_x6_2c23493f:
# A "Hm?"
A "Хм?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:497
translate ru chapter_x6_cecd67ad:
# "Two of Trishs siblings look up at me with toothy grins and hands behind their backs."
"Двое из семьи Триш смотрят на меня с зубастыми ухмылками и руками, сложенными за спинами."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:500
translate ru chapter_x6_7d283b18:
# Trevor "Ive never talked to a real, live human before!"
Trevor "Я никогда раньше не говорил с настоящим живым человеком!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:503
translate ru chapter_x6_8c20635f:
# A "Live?"
A "Живым?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:510
translate ru chapter_x6_b8b2014e:
# Tana "Is it true you can light things on fire with your hands?"
Tana "Это правда, что вы можете поджигать вещи своими руками?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:516
translate ru chapter_x6_b9afec6d:
# "The others are looking at me with an expectant look on their faces."
"Остальные смотрят на меня с выжидающим выражением на лицах."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:522
translate ru chapter_x6_bfd06625:
# A "Yes, actually."
A "Да, конечно."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:524
translate ru chapter_x6_1f2eea85:
# A "But it doesnt work if youre staring, so first you need to turn around and count to ten."
A "Но магия не сработает, пока вы смотрите, так что сперва отвернитесь и посчитайте до десяти."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:526
translate ru chapter_x6_5cb75974:
# "Trevor & Tana" "Okaaay!"
"Тревор и Тана" "Окееей!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:537
translate ru chapter_x6_3c28ce00:
# "Trevor & Tana" "Ooooone{cps=*.1}...{/cps} Twoooo{cps=*.1}...{/cps}"
"Тревор и Тана" "Одиииин{cps=*.1}...{/cps} Дваааа{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:539
translate ru chapter_x6_66aec96f:
# "I lean towards Fang and whisper to her."
"Я наклоняюсь к Фэнг и шепчу ей на ухо."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:543
translate ru chapter_x6_104e07c3:
# A "Quick! Your lighter!"
A "Быстрее! Дай зажигалку!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:545
translate ru chapter_x6_a8bc1cfa:
# F "What are you doing?"
F "Что ты делаешь?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:547
translate ru chapter_x6_047ca4c5:
# A "Just let me see it!"
A "Просто дай мне её!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:550
translate ru chapter_x6_0b130de0:
# "She obliges and I put everything in position."
"Она слушается, и я готовлюсь к фокусу."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:556
translate ru chapter_x6_5204bb8c:
# "Trevor & Tana" "Niiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiinnne{cps=*.1}...{/cps}. TEN!!"
"Тревор и Тана" "Деееееееееееееееееевяяять{cps=*.1}...{/cps}. ДЕСЯТЬ!!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:566
translate ru chapter_x6_f670655c:
# "The two swirl back around."
"Они поворачиваются обратно."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:569
translate ru chapter_x6_df85f987:
# "With the hidden lighter between my hands I let the combustible gas slowly coat the palm of my hand."
"Зажав спрятанную зажигалку между ладоней, я позволяю горючему газу медленно накопиться в моём кулаке."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:572
translate ru chapter_x6_ab3b3aa7:
# A "Now behold, small children{cps=*.1}...{/cps}"
A "А теперь узрите, юнцы{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:574
translate ru chapter_x6_aa9a7f7a:
# "Palm thoroughly coated, I flick the pink lighters striker wheel with my thumb."
"Накопив достаточное количество газа в руке, я щёлкаю большим пальцем по колёсику розовой зажигалки."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:576
translate ru chapter_x6_671aa2ff:
# "The split second of sparks is enough to ignite the gas still caught in my hand."
"Пары искр достаточно, чтобы воспламенить газ, покрывающий мою ладонь."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:599
translate ru chapter_x6_791f1d4f:
# "The kids are dazzled by the tall dancing flame in my hand before it dies out."
"Дети ошеломлены высоким, танцующим в руке пламенем. После чего оно исчезает."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:601
translate ru chapter_x6_359263c6:
# Tana "Do it again! Again again agai-"
Tana "Сделай ещё! Ещё-ещё-ещё-"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:607
translate ru chapter_x6_0c4ac4fd:
# T "What have I told you about fire you two!?"
T "Что я вам двоим говорила про огонь!?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:616
translate ru chapter_x6_8dc13f0c:
# Trevor "That youll get one of mommys belts if we play with it?"
Trevor "Что ты возьмёшь один из маминых ремней, если мы будем с ним играть?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:618
translate ru chapter_x6_d0a91998:
# "Jeez, that seems a bit harsh."
"Господи, звучит немного жёстко."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:621
translate ru chapter_x6_cb4a3da4:
# T "Better than my little brother setting himself on fire, Anon."
T "Это лучше, чем если мой брат случайно себя подожжёт, Анон."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:625
translate ru chapter_x6_bf619d4e:
# T "Stella and Rosa are telling another story you two, so why dont you join Tali and Tayler?"
T "Стелла и Роза рассказывают очередную историю, так почему бы вам не присоединиться к Тали и Тейлор?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:627
translate ru chapter_x6_c135a66c:
# Tana "But I wanna see more magic caveman fire!"
Tana "Но я хочу посмотреть на волшебный огонь неандертальца!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:630
translate ru chapter_x6_2f4c740a:
# T "Non-negotiable. Now go throw pinecones at each other or something."
T "Не обсуждается. А теперь идите и побросайте шишки друг в друга, или ещё чего-нибудь."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:644
translate ru chapter_x6_ec3d95fd:
# "The two scamper off to follow their elders orders, and my phone buzzes."
"Дети убегают выполнять приказ старшей сестры, а мой телефон начинает вибрировать."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:647
translate ru chapter_x6_85e41244:
# "Almost ready."
"Почти готово."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:650
translate ru chapter_x6_fee42696:
# Re "Alright, thats everything{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Ладно, это всё{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:679
translate ru chapter_x6_3e141391:
# Re "Thanks for grilling, Fang."
Re "Спасибо за помощь, Фэнг."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:681
translate ru chapter_x6_cd652b05:
# F "I kind of want one of these now. Can I take it home?"
F "Теперь и мне хочется такую штуку. Могу я забрать его с собой?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:683
translate ru chapter_x6_5c47ac5a:
# Re "Yeah, sure{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Да, конечно{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:686
translate ru chapter_x6_6b9097e3:
# Ro "Little ones! It is time to eat!"
Ro "Малыши! Пришло время перекусить!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:694
translate ru chapter_x6_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:696
translate ru chapter_x6_288af298:
# "Everyone gets a burger from the piles, sorted into two piles for real and fake meat."
"Все берут по бургеру из двух рассортированных стопок, отдельно для настоящего и поддельного мяса."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:718
translate ru chapter_x6_c6869e33:
# St "These came out really well, Fang!"
St "Получилось очень вкусно, Фэнг!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:724
translate ru chapter_x6_0fe87c36:
# Re "I got the burnt one and its still pretty great."
Re "Мне достался подгоревший, но он всё равно весьма хорош."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:728
translate ru chapter_x6_0b1bf2c0:
# "Fang isnt paying attention."
"Фэнг не обращает внимания."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:730
translate ru chapter_x6_22958e12:
# "Shes entirely focused on her greasy prey."
"Она полностью сосредоточена на своей жирной добыче."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:734
translate ru chapter_x6_027bf6b2:
# "After a few test bites she throws the whole thing in the air{cps=*.1}...{/cps}"
"После нескольких пробных укусов она подбрасывает бургер в воздух, и{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:736
translate ru chapter_x6_aefcf961:
# "And snaps it out of the air with one bite."
"Одним ловким движением челюсти ловит его на лету."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:757
translate ru chapter_x6_7d3d48a8:
# "Only then does she remember others are watching."
"Только тогда она вспоминает, что другие смотрят."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:760
translate ru chapter_x6_78c8f492:
# A "So you DO do parties!"
A "Значит, ты всё же УСТРАИВАЕШЬ представления!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:762
translate ru chapter_x6_99b48f0e:
# Tana "Do it again!"
Tana "Сделай это ещё раз!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:768
translate ru chapter_x6_402748c9:
# F "Nuh uh, no fuckin way."
F "Не-а. Ни в коем, блин, случае."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:770
translate ru chapter_x6_4d2c504e:
# "Fangs wings shield her face in embarrassment."
"Крылья Фэнг щитом прикрывают её смущённое лицо."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:774
translate ru chapter_x6_3cdcec5c:
# "My phone goes off again."
"Мой телефон опять вибрирует."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:779
translate ru chapter_x6_e67e1de9:
# Re "Youre popular today, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Ты сегодня популярен, Анон{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:781
translate ru chapter_x6_d50342f8:
# Re "Something up?"
Re "Что-то намечается?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:784
translate ru chapter_x6_f5c0df16:
# "I glance at the text to get the confirmation I was waiting for."
"Я бросаю взгляд на текст, чтобы получить подтверждение, которого я ждал."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:787
translate ru chapter_x6_baf38f73:
# A "Actually, something IS up."
A "На самом деле, кое-что ДЕЙСТВИТЕЛЬНО намечается."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:795
translate ru chapter_x6_ea74cc03:
# A "If youd all follow me back out front of the building{cps=*.1}...{/cps}"
A "Если вы все проследуете за мной обратно к фасаду дома{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:803
translate ru chapter_x6_c56ab274:
# "The party follows me none the wiser to what I have planned."
"Группа следует за мной, так и не догадавшись о том, что я запланировал."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:805
translate ru chapter_x6_89edf9fe:
# "And I desperately hope this isnt about to backfire."
"И я искренне надеюсь, что это не выйдет мне боком."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:808
translate ru chapter_x6_f9fb6ac1:
# "I turn the corner to see Naser making his final touches to the package on a flatbed trailer hitched to the NasCar."
"Я поворачиваю за угол и вижу, как Незер копошится у прикреплённой к НезКару платформы."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:811
translate ru chapter_x6_23cca078:
# "Given his driving, Im more than a bit impressed its all still in one piece."
"Учитывая то, как он водит, я более чем удивлён, что всё осталось в целости и сохранности."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:844
translate ru chapter_x6_bf825b87:
# T "Whats Naser doing here?"
T "Что здесь делает Незер?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:850
translate ru chapter_x6_4f3e536b:
# St "Whats with the trailer?"
St "И зачем эта платформа?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:854
translate ru chapter_x6_bd7ddf47:
# A "This."
A "Вот зачем."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:858
translate ru chapter_x6_28a7311b:
# "I give Naser a wave and he rips the tarp off."
"Я машу Незеру, и он срывает брезент."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:891
translate ru chapter_x6_6d5bb2b7:
# T "Holy crap."
T "Твою ж мать."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:896
translate ru chapter_x6_e09eb1d7:
# F "How did you-?"
F "Как ты-?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:900
translate ru chapter_x6_afb29d39:
# Re "{i}When{/i} did you-?"
Re "{i}Когда{/i} ты-?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:903
translate ru chapter_x6_9a81f5d3:
# "The flatbed has been made into a makeshift stage, and gleaming in the sunlight is the complete equipment set of VVURM DRAMA, speakers and all."
"Автомобильная платформа была превращена в импровизированную сцену, и в лучах солнца теперь поблёскивает полный комплект оборудования VVURM DRAMA, с динамиками и всем прочим."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:908
translate ru chapter_x6_5386d2a0:
# A "Sorry, Fang, I kind of stole your idea for a surprise."
A "Сорян, Фэнг, я типа украл твою идею для сюрприза."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:910
translate ru chapter_x6_8eea2901:
# A "A one-time VVURM DRAMA reunion concert, all ready to start!"
A "Разовый концерт в честь воссоединения VVURM DRAMA, всё готово к началу!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:936
translate ru chapter_x6_8e5beef2:
# "Fang and Reed approach the stage with awe on their faces."
"Фэнг и Рид выходят на сцену с трепетом на лицах."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:938
translate ru chapter_x6_3f23bed0:
# "Trish is stunned into silence."
"Триш застыла в ошеломлении."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:941
translate ru chapter_x6_6b21f4c6:
# Tana "Is Trish going to play music for us?"
Tana "А Триш для нас сыграет?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:947
translate ru chapter_x6_ce66cfdb:
# T "HOLY CRAP I AM!"
T "ДА, ЧЁРТ ВОЗЬМИ! ЕЩЁ КАК СЫГРАЮ!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:957
translate ru chapter_x6_c26a74ff:
# "She bounds onstage with unrestrained glee on her face."
"Она запрыгивает на сцену с безудержным ликованием на лице."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:965
translate ru chapter_x6_7c0b0477:
# "Rosa quiets the children down while the bandmates finish getting ready."
"Роза унимает детей, пока товарищи по группе заканчивают подготовку."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:967
translate ru chapter_x6_d8d21c77:
# "The youngest in the back is bouncing on her tiptoes trying to see."
"Сзади самая младшая прыгает на цыпочках, пытаясь хоть что-то разглядеть."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:970
translate ru chapter_x6_96d06e0f:
# A "Hold on, up we go."
A "Держись, идём на взлёт!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:972
translate ru chapter_x6_e3efda0d:
# Tana "Wheeeee!!"
Tana "Вииииии!!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:974
translate ru chapter_x6_90a86f3f:
# "I pick her up and put her on my shoulders."
"Я подбираю её и сажу себе на плечи."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:978
translate ru chapter_x6_37ee4bf8:
# T "So lets go!"
T "Что ж, погнали!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:981
translate ru chapter_x6_58c32498:
# T "Wait, wait, what song, um, um{cps=*.1}...{/cps}"
T "Погоди, погоди, какую песню сыграть, хм{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:984
translate ru chapter_x6_0e53cb0e:
# T "Lets do I Gave The Special Kids The Jonestown Special And Now Im Going To Jail!"
T "Давайте начнём с ‘Я Дал Особенным Детишкам Особый Товар Джонстауна И Теперь Я Отправляюсь В Тюрьму’!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:987
translate ru chapter_x6_0af67969:
# "Fang and Reed nod and ready their instruments."
"Фэнг и Рид кивают и готовят свои инструменты."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:989
translate ru chapter_x6_37ccd412:
# "Trish sets the tempo and they begin."
"Триш задаёт темп, и они начинают."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1000
translate ru chapter_x6_56749388:
# F "JIM JONES DID NOTHING WRONG!{w=.4}{nw}"
F "ДЖИММИ ДЖОНС НЕ СДЕЛАЛ ПЛОХОГО!{w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1001
translate ru chapter_x6_2a1ff88d:
# extend "\nHIS FLAVORAID WAS MAGIC,{w=.4}{nw}"
extend "\nПУДРА ЕГО ВОЛШЕБНОЙ БЫЛА,{w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1002
translate ru chapter_x6_8603417f:
# extend "\nIF SOME WOULD SAY ITS STRONG."
extend "\nИ БЫЛО ВСЁ ТАК, СПРОСИТЕ ЛЮБОГО."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1005
translate ru chapter_x6_a780fcf7:
# "Man Reed needs to chill on the carfe-lyric writing."
"Чел, Риду стоит сбавить обороты в написании текстов под карфе."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1008
translate ru chapter_x6_70506b9a:
# F "THOSE KIDS NEEDED SOME FUN.{w=.4}{nw}"
F "ЭТИМ ДЕТИШКАМ НУЖНО ВЕСЕЛЬЕ.{w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1009
translate ru chapter_x6_eb3ca528:
# extend "\nWAY BETTER THAN JUST SOME TUMS.{w=.4}{nw}"
extend "\nВЕДЬ ЭТО ЛУЧШЕ, ЧЕМ ПРОСТО БЕЗДЕЛЬЕ.{w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1010
translate ru chapter_x6_9a4fe648:
# extend "\nSO WHAT IF I SPIKED THE PUNCH.{w=.4}{nw}"
extend "\nИ ЧТО С ТОГО, ЧТО Я ПОДСЫПАЛ ЕЙ В ЧАЙ?{w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1011
translate ru chapter_x6_f069c30c:
# extend "\nIT WAS MADE FOR THEIR LUNCH."
extend "\nПРОСТО БАЛДЕЙ И НАМ НЕ МЕШАЙ."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1014
translate ru chapter_x6_f5bdf5cd:
# "Speaking of kids, Trishs siblings were cheering her on the most."
"Говоря о детях, родственники Триш поддерживали её сильнее всех."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1016
translate ru chapter_x6_df46c8c5:
# "Even Riley, though he tried to hide it with a shaky scowl."
"Даже Райли, пусть он и пытался скрыть это за не самым надёжным хмурым взглядом."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1019
translate ru chapter_x6_6deaa860:
# "Trishs tempo increases as her plucking slowly turns into shredding."
"Темп Триш увеличивается, и её слэп медленно перерастает в полноценный шред."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1021
translate ru chapter_x6_2655305f:
# F "JIM JONES DINDU NUFFIN,{w=.4}{nw}"
F "ДЖИММИ ДЖОНС НЕ СДЕЛАЛ ПЛОХОГО,{w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1022
translate ru chapter_x6_4ad663d0:
# extend "\nAND SO I WENT AND DID WHAT HE DID.{w=.4}{nw}"
extend "\nНУ А Я ПРОСТО ЗА НИМ ПОВТОРИЛ.{w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1023
translate ru chapter_x6_b328c04c:
# extend "\nTHIS SPECIAL KIDS' MOUTHS ARE GUSHING,{w=.4}{nw}"
extend "\nУ ЭТИХ ДЕТИШЕК НЕТ РЫЛА СУХОГО,{w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1024
translate ru chapter_x6_467bb90b:
# extend "\nBUT, SHIT, I'M NOT GOING OFF THE GRID."
extend "\nНО, БЛИН, ЗНАЙТЕ, ЧТО МЫ НЕ СБЕЖИМ."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1027
translate ru chapter_x6_2a9c21dc:
# "While the words to the song were{cps=*.1}...{/cps}"
"Пока что слова песни были{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1030
translate ru chapter_x6_52117725:
# F "LATER THE POLICE ARRIVE WITH A WARRANT,{w=.4}{nw}"
F "С ОРДЕРОМ ПОЗЖЕ ПРИГОНЯТ МЕНТЫ,{w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1031
translate ru chapter_x6_1f26e5a7:
# extend "\nI TELL THEM TO GO AND JUST FUCK THEMSELVES."
extend "\nА Я ПРОСТО СКАЖУ ИМ НАХУЙ ПОЙТИ."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1033
translate ru chapter_x6_8f08bb90:
# F "IT WAS JUST A BUNCHA KIDS,{w=.4}{nw}"
F "ЭТО БЫЛА КУЧКА ДЕТИШЕК, БРАТИШКА,{w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1034
translate ru chapter_x6_68a99c14:
# extend "\nITS NOT SO ABHORRENT THEY BUST DOWN MY DOOR,{w=.4}{nw}"
extend "\nИ МНЕ ПОХЕР, ЧТО ВЫШИБУТ ДВЕРЬ,{w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1035
translate ru chapter_x6_9475f229:
# extend "\nTAKE ME DOWN TO THE SHELVES."
extend "\nВЕДЬ ДАЖЕ В ТЮРЯЧКЕ МЫ ВСЁ ЕЩЁ ДЫШИМ."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1038
translate ru chapter_x6_8f75d7ea:
# "Questionable."
"Спорными."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1041
translate ru chapter_x6_5724d5ec:
# "The small party loved it nonetheless."
"Тем не менее, нашу маленькую компанию всё устраивает."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1044
translate ru chapter_x6_f6fdac01:
# "I can see VVURM DRAMA were also happy to be playing together again."
"Я вижу, что VVURM DRAMA тоже рады снова играть вместе."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1046
translate ru chapter_x6_69a5b201:
# "Id say the plan was a success."
"План удался."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1049
translate ru chapter_x6_50f2d9d2:
# "Even if there was now a bunch of trash being tossed our way from the complexs windows."
"Даже если из окон комплекса в нашу сторону сейчас летят кучи мусора."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1052
translate ru chapter_x6_f8c9abbf:
# "Eh, fuck them. No good taste in music these days."
"Ну и хрен с ними. В наши дни мало кто шарит за хорошую музыку."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1055
translate ru chapter_x6_0ae5a537:
# F "POPPED SOME RAT POISON RIGHT DOWN THEIR DRINKS,{w=.4}{nw}"
F "ПОДСЫПАЛ ЧУТЬ ЯДА ПРЯМО В ИХ ПОЙЛО,{w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1056
translate ru chapter_x6_a6b135ae:
# extend "\nALL THE OTHER PIECE OF SHIT INMATES LOOK AT ME WEIRD AND WAIL,{w=.4}{nw}"
extend "\nИ ЗЭКИ ДРУГИЕ ШУРШАТ СЛОВНО ФАУНА,{w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1057
translate ru chapter_x6_2512b6af:
# extend "\nI SWEAR TO RAPTOR JESUS, I'M AT MY BRINK!{w=.4}{nw}"
extend "\nБОГОМ КЛЯНУСЬ, ЗАТОЛКАЛ БЫ ИХ В СТОЙЛО!{w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1058
translate ru chapter_x6_497da98e:
# extend "\nI GAVE THE SPECIAL KIDS THE JONESTOWN SPECIAL!"
extend "\nЯ ДАЛ ДЕТИШКАМ ОСОБЫЙ ТОВАР ДЖОНСТАУНА!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1061
translate ru chapter_x6_35358649:
# F "{cps=*.5}AND NOW I'M GOING TO {cps=*.4}JAAAAAAAAAAAIIIIL{/cps}!{/cps}"
F "{cps=*.5}И ТЕПЕРЬ Я ОТПРАВЛЯЮСЬ В {cps=*.4}ТЮРЬМУУУУУУУУУУ{/cps}!{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1067
translate ru chapter_x6_7d5d8053:
# "The trio hold their finishing poses and catch their breath."
"Трио застывает в победных позах и переводит дыхание."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1070
translate ru chapter_x6_aca1b3ee:
# "Everyone watching erupts into cheering, the little dino on my head whistles with her fingers."
"Все наблюдающие разражаются радостными возгласами, маленький динозаврик на моих плечах свистит пальцами."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1073
translate ru chapter_x6_198c86ec:
# T "Whew! Alright, alright!"
T "Фух! Ладно, ладно!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1075
translate ru chapter_x6_c991eed6:
# T "Next we should do{cps=*.1}...{/cps}"
T "Следующей у нас будет{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1078
translate ru chapter_x6_56b24260:
# F "Why not \"The\" again?"
F "Почему бы ещё раз не \‘Эту\?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1080
translate ru chapter_x6_f3a603b6:
# T "Yes!"
T "Да!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1082
translate ru chapter_x6_b5e65781:
# T "Wait no!"
T "Погоди, нет!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1084
translate ru chapter_x6_bcee21eb:
# T "We made that sequel track we never got to play!"
T "Мы ведь сделали тот трек-сиквел, который нам так и не удалось сыграть!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1086
translate ru chapter_x6_7f3d5a14:
# Re "I still member it."
Re "Я всё ещё помню его."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1089
translate ru chapter_x6_c730efc4:
# T "Alright, here we have the sequel to our hit song \"The\"!"
T "Хорошо, у нас есть сиквел к нашей хитовой песне \‘Эта\!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1092
translate ru chapter_x6_a09254db:
# T "Presenting \"Its\"!"
T "Представляем \Та самая\!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1100
translate ru chapter_x6_c3739b85:
# "{cps=*.05}...{/cps}"
"{cps=*.05}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1107
translate ru chapter_x6_0712a08d:
# "After a full set of songs the three look exhausted."
"После отыгровки полного репертуара все трое выглядят измождёнными."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1124
translate ru chapter_x6_7e04faa6:
# Re "Alright, thats{cps=*.1}...{/cps} {i}huff{/i}{cps=*.1}...{/cps} Probably enough{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Лады, этого{cps=*.1}...{/cps} {i}фух{/i}{cps=*.1}...{/cps} наверняка достаточно{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1126
translate ru chapter_x6_edb51d13:
# A "Fang, I got a bottle of water here."
A "Вот, Фэнг, держи немного воды."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1128
translate ru chapter_x6_c25573cf:
# F "Thank you{cps=*.1}...{/cps}"
F "Спасибо{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1132
translate ru chapter_x6_954c5e61:
# T "Anon, you set this up?"
T "Анон, это ты всё подготовил?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1135
translate ru chapter_x6_64d11baf:
# F "Idea thief{cps=*.1}...{/cps}"
F "Идейный вор{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1137
translate ru chapter_x6_7d7e845c:
# A "Well, Naser and Moe helped."
A "Ну, Незер и Мо помогли."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1139
translate ru chapter_x6_080272c2:
# "I motion over to Naser, busy securing everything back down to the flatbed."
"Я показываю на Незера, который занят упаковкой платформы."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1141
translate ru chapter_x6_7d93bf91:
# A "Moe loaned us the flatbed for his boat and helped us set up the stage."
A "Мо одолжил нам свой лодочный прицеп и помог установить сцену."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1144
translate ru chapter_x6_5782dffa:
# T "But why? Why go through all the effort?"
T "Но зачем? Зачем прилагать столько усилий?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1147
translate ru chapter_x6_90e7f28e:
# "Why indeed."
"Действительно, зачем."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1150
translate ru chapter_x6_3632afa4:
# "I looked at the kids, all exhausted and ready for bed."
"Я посмотрел на детей, совершенно вымотанных и готовых отрубиться."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1152
translate ru chapter_x6_590f1cad:
# "Its surprising how draining cheering a band on is."
"Это удивительно, насколько утомительным может быть подбадривание группы."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1156
translate ru chapter_x6_b936b63c:
# A "What can I say, Im a fan of VVURM DRAMA."
A "Ничего не могу поделать, я фанат VVURM DRAMA."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1162
translate ru chapter_x6_7e10f6ce:
# "That earned me a surprised squeak from Trish."
"Это вызвало удивлённый писк у Триш."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1165
translate ru chapter_x6_c0aef5a6:
# A "You know, I always wondered why you were set on making it big."
A "Знаешь, мне всегда было интересно, почему ты так старалась привести группу к успеху."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1167
translate ru chapter_x6_af27fa2e:
# A "But I think I get it now."
A "Но думаю, что я наконец понял."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1170
translate ru chapter_x6_8acaad73:
# T "Oh?"
T "Оу?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1172
translate ru chapter_x6_6b16a356:
# T "Wanna elaborate on that?"
T "А если поконкретнее?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1175
translate ru chapter_x6_7606e5f6:
# "I motion to Stella and Rosa carefully carrying her siblings back to the apartment."
"Я указываю на Стеллу и Розу, осторожно несущих её братьев и сестёр обратно в квартиру."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1177
translate ru chapter_x6_382067c1:
# "Theres a softness in Trishs eyes as she sees her tired family being cared for by the two."
"Взгляд Триш смягчается, когда она видит, как эти двое заботятся о её уставшей семье."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1180
translate ru chapter_x6_a9cd3357:
# "I really should have tried talking with her sooner."
"Мне действительно стоило попытаться поговорить с ней раньше."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1183
translate ru chapter_x6_434d94e4:
# A "Im sorry."
A "Прости."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1185
translate ru chapter_x6_f6b3871a:
# A "For never getting to really know you."
A "За то, что никогда не пытался узнать тебя получше."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1188
translate ru chapter_x6_1f3a2447:
# "Trish sighs and shakes her head."
"Триш вздыхает и качает головой."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1190
translate ru chapter_x6_9ac6fbcf:
# T "Its fine, Anon. But youre still a dweeb."
T "Всё нормально, Анон. Но ты всё ещё задрот."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1192
translate ru chapter_x6_d749a0af:
# A "Never said I wasnt."
A "Никогда не говорил, что я им не был."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1195
translate ru chapter_x6_bdcdbec7:
# "The diminutive girl giggles lightly and I cant help but smile."
"Миниатюрная девушка слегка хихикает, и я не могу не улыбнуться."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1198
translate ru chapter_x6_e90848a7:
# Nas "Yo!"
Nas "Йоу!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1200
translate ru chapter_x6_99edf8ac:
# "Naser finished laying out the tarp and is now walking over with a small cake on a tray."
"Незер закончил расстилать брезент и теперь подходит к нам с маленьким тортом на подносе."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1212
translate ru chapter_x6_9f61f4e0:
# Nas "Anon, got a light? Birthday girl still needs to make her wish."
Nas "Анон, огоньку не найдётся? Имениннице всё ещё нужно загадать желание."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1214
translate ru chapter_x6_3309394f:
# "I hold up Fangs lighter."
"Я подношу зажигалку Фэнг."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1222
translate ru chapter_x6_6055ea2c:
# "The candles reading 19 are lit, and everyone gathers around with Trish in the center."
"Свечи с надписью 19 зажжены, и все собираются вокруг с Триш в центре."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1260
translate ru chapter_x6_eadd7aa2:
# "Looks like theyre about to sing happy birthday."
"Похоже, они собираются спеть С Днём Рождения’."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1267
translate ru chapter_x6_82a162d7:
# "I back away a bit past the edge of the crowd."
"Я немного отступаю назад, за край толпы."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1269
translate ru chapter_x6_14538c24:
# "It feels like Id be ruining Trishs moment if I stayed."
"Такое чувство, что я испорчу момент для Триш, если останусь."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1273
translate ru chapter_x6_0673e88c:
# Ro "Anon, youre going to sing too, right?"
Ro "Анон, ты ведь тоже будешь петь с нами, верно?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1276
translate ru chapter_x6_381d3937:
# A "Err{cps=*.1}...{/cps} my singing voice isnt that great."
A "Эм{cps=*.1}...{/cps} мой голос не настолько хорош."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1279
translate ru chapter_x6_24266be3:
# "A familiar set of claws wrap around my fingers."
"Знакомые когти обвиваются вокруг моих пальцев."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1290
translate ru chapter_x6_4f6025a7:
# F "Sing for both of us, okay?"
F "Спой для нас обоих, хорошо?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1292
translate ru chapter_x6_936c6697:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1295
translate ru chapter_x6_63d0358f:
# "Fuck, shes even doing the cute eyes."
"Блять, она даже строит милые глазки."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1298
translate ru chapter_x6_d067aa7a:
# A "{cps=*.1}...{/cps} Alright."
A "{cps=*.1}...{/cps}Ладно."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1302
translate ru chapter_x6_3174ea30:
# "Rosa starts the song and we all join in."
"Роза начинает песню, и мы все присоединяемся к ней."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1305
translate ru chapter_x6_9b9f5b2b:
# "Midway through my voice cracks a bit and I freeze in place."
"На полпути мой голос немного срывается, и я замираю на месте."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1307
translate ru chapter_x6_97ab65df:
# "The needles digging into the back of my hand convince me to keep going."
"Иглы, впивающиеся в тыльную сторону моей ладони, убеждают меня продолжить."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1310
translate ru chapter_x6_31559073:
# "The song ends with no one thankfully laughing at me."
"Песня заканчивается, и никто, к счастью, надо мной не смеётся."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1312
translate ru chapter_x6_3e980f7f:
# "Trish inhales sharply and blows out the candles."
"Триш глубоко вдыхает и резко задувает свечи."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1315
translate ru chapter_x6_f9026cf4:
# Re "So, whatd you wish for{cps=*.1}...{/cps}?"
Re "Итак, что ты загадала{cps=*.1}...{/cps}?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1318
translate ru chapter_x6_c88ac642:
# T "Youre not supposed to tell, you stoner mong."
T "Желание нельзя говорить вслух, накуренный ты дурень."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1321
translate ru chapter_x6_2e6b8da7:
# Riley "Shouldve wished that the skinnie there wasnt tone deaf."
Riley "Стоило пожелать, чтобы у голяка появился слух."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1323
translate ru chapter_x6_72a14802:
# T "I should've, yeah."
T "Стоило бы, да."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1329
translate ru chapter_x6_0843d83a:
# T "Thank you all so much for doing this again{cps=*.1}...{/cps}"
T "Ещё раз всем огромное спасибо{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1331
translate ru chapter_x6_c1a55a01:
# T "This is the best birthday ive had in awhile{cps=*.1}...{/cps}"
T "Это лучший день рождения, который у меня был за последние годы{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1339
translate ru chapter_x6_4483e65d:
# "I hear a powerful sniffling and turn to its source."
"Я слышу сильное шмыганье и поворачиваюсь к его источнику."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1342
translate ru chapter_x6_743a2af5:
# Ro "This is all so beautiful{cps=*.1}...{/cps}"
Ro "Это всё так прекрасно{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1344
translate ru chapter_x6_0ac7df5c:
# Ro "Group hug!!"
Ro "Групповые обнимашки!!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1371
translate ru chapter_x6_25a1c340:
# "Before we can escape from the manic hispanic, her arms capture Fang, Trish, and me in an embrace that threatens my spine and lungs."
"Прежде чем мы успеваем сбежать от маниакальной испанки, её руки заключают Фэнг, Триш и меня в объятия, которые угрожают здоровью моего позвоночника."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1373
translate ru chapter_x6_139ad968:
# "Stella, in her infinite wisdom, decides to force the rest of us into the same hug."
"Стелла, в своей бесконечной мудрости, решает заставить всех остальных сделать то же самое."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1396
translate ru chapter_x6_65b58067:
# Nas "ACK! THE CAKE!"
Nas "АЙ! ТОРТ!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1398
translate ru chapter_x6_a7ba528f:
# "Naser at least had the reflexes to save the cake, holding it above his head."
"По крайней мере, у Незера хватило рефлексов спасти торт, подняв его над головой."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1400
translate ru chapter_x6_77706e93:
# Ro "Oh this was a most wonderful party, mis compadres!"
Ro "Ох, это была самая восхитительная вечеринка, mis compadres!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1402
translate ru chapter_x6_73783362:
# St "{i}Hai!{/i} It was so sweet, like one of my Japanese animes!"
St "{i}Да!{/i} Это было так замечательно, прямо как в одном из моих японских аниме!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1405
translate ru chapter_x6_818d3fc5:
# T "{cps=*.3}{size=-10}I cant breeve!{/size}{/cps}"
T "{cps=*.3}{size=-10}Я не моху дыфать!{/size}{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1415
translate ru chapter_x6_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"