mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-01-23 09:46:21 +01:00
1807 lines
70 KiB
Text
1807 lines
70 KiB
Text
# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:7
|
||
translate ru chapter_x6_ea5315ad:
|
||
|
||
# A "You sure you got enough paper plates and stuff?"
|
||
A "Ты уверен, что у тебя достаточно одноразовых тарелок и прочего?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:9
|
||
translate ru chapter_x6_69bb14d5:
|
||
|
||
# Re "We got all of it, man. Quit worryin’ alright?"
|
||
Re "Всё схвачено, чувак. Перестань волноваться, лады?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:35
|
||
translate ru chapter_x6_3c33208e:
|
||
|
||
# "Reed, Fang, Rosa, Stella, and I are walking to Trish’s place with armfuls of plastic bags of groceries."
|
||
"Рид, Фэнг, Роза, Стелла и я идём к дому Триш с охапками полиэтиленовых пакетов с продуктами."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:37
|
||
translate ru chapter_x6_452b5c26:
|
||
|
||
# "It’s her birthday today, and Fang wanted to throw a surprise party."
|
||
"Сегодня её день рождения, и Фэнг хотела устроить вечеринку-сюрприз."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:40
|
||
translate ru chapter_x6_bb8b6433:
|
||
|
||
# "A shame Reed ruined that surprise."
|
||
"Жаль, что Рид испортил этот самый сюрприз."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:42
|
||
translate ru chapter_x6_5718fc73:
|
||
|
||
# "At least all the presents will still be a surprise."
|
||
"По крайней мере, подарки всё ещё останутся неожиданностью."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:45
|
||
translate ru chapter_x6_5188d194:
|
||
|
||
# A "I’ve never been to this part of town before."
|
||
A "Я ещё ни разу не был в этой части города."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:47
|
||
translate ru chapter_x6_5f73e99c:
|
||
|
||
# A "Almost reminds me of my place."
|
||
A "Чем-то напоминает мой собственный район."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:57
|
||
translate ru chapter_x6_43668660:
|
||
|
||
# "A feathered elbow pierces my side."
|
||
"Покрытый перьями локоть тычет меня в бок."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:60
|
||
translate ru chapter_x6_8de86d73:
|
||
|
||
# F "Her mother works two jobs overtime just so Trish can go to school with us instead of Reef City Continuation."
|
||
F "Её мать работает на двух работах сверхурочно только для того, чтобы Триш могла ходить с нами в школу, а не быть сосланной в Риф Сити."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:63
|
||
translate ru chapter_x6_daa6400f:
|
||
|
||
# A "What’s so bad about Reef City anyway?"
|
||
A "А что такого плохого в этом Риф Сити?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:80
|
||
translate ru chapter_x6_59bf3388:
|
||
|
||
# "Reed nearly trips over his own feet."
|
||
"Рид почти спотыкается о собственную ногу."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:83
|
||
translate ru chapter_x6_3bab379c:
|
||
|
||
# Re "It’s uhhh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "Это, эм{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:85
|
||
translate ru chapter_x6_c913f147:
|
||
|
||
# Re "You know ‘bout Alcatraz?"
|
||
Re "Ты знаешь про Алькатрас?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:88
|
||
translate ru chapter_x6_c2ebd8a2:
|
||
|
||
# Re "It’s like that, but mixed with Auschwitz."
|
||
Re "Это как он, только с толикой Освенцима."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:91
|
||
translate ru chapter_x6_2467df82:
|
||
|
||
# A "That doesn’t sound {i}that{/i} bad{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Это звучит {i}не настолько{/i} плохо{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:94
|
||
translate ru chapter_x6_c95e8f20:
|
||
|
||
# Re "Rio de Janeiro, then."
|
||
Re "Тогда Рио-де-Жанейро."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:97
|
||
translate ru chapter_x6_24772fe8:
|
||
|
||
# A "Oh no."
|
||
A "О нет."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:100
|
||
translate ru chapter_x6_687b6fb9:
|
||
|
||
# F "I went there for a week last September because Spears caught me slashing tires."
|
||
F "Меня отправили туда на неделю в сентябре прошлого года, потому что Спирс поймал меня за прокалыванием автомобильных шин."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:103
|
||
translate ru chapter_x6_31be58df:
|
||
|
||
# F "It’s hell."
|
||
F "Это ад."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:106
|
||
translate ru chapter_x6_ce36adb4:
|
||
|
||
# Re "I looked into it once{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "Я однажды туда заглядывал{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:108
|
||
translate ru chapter_x6_907d23ef:
|
||
|
||
# Re "The people in charge of the place used some{cps=*.1}...{/cps} legal loopholes to get the place off the map."
|
||
Re "Люди, ответственные за Риф Сити, использовали некоторые{cps=*.1}...{/cps} дыры в законе, чтобы стереть его с карт."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:110
|
||
translate ru chapter_x6_ea33d22e:
|
||
|
||
# Re "So it’s legal for the teachers there to use paddles."
|
||
Re "Так что тамошние учителя могут вполне законно бить учеников."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:114
|
||
translate ru chapter_x6_816fa37a:
|
||
|
||
# Ro "Why don’t we change the subject?"
|
||
Ro "Почему бы нам не сменить тему?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:116
|
||
translate ru chapter_x6_f270361f:
|
||
|
||
# Ro "We’re getting close to Trish’s place, no?"
|
||
Ro "Мы ведь уже приближаемся к дому Триш, верно?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:125
|
||
translate ru chapter_x6_862366c0:
|
||
|
||
# St "I hope she’s alright with all this{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
St "Надеюсь, она не против всего этого{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:128
|
||
translate ru chapter_x6_9a5ec3dc:
|
||
|
||
# Re "She’ll love it! It’s exactly what she needs right now{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "Всё пучком! Это именно то, что ей сейчас нужно{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:131
|
||
translate ru chapter_x6_d69e0a13:
|
||
|
||
# A "Why’s that?"
|
||
A "Почему?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:134
|
||
translate ru chapter_x6_c38b7ec3:
|
||
|
||
# F "It’s summer vacation."
|
||
F "Сейчас летние каникулы."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:136
|
||
translate ru chapter_x6_f8e99f61:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}And?"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}И?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:139
|
||
translate ru chapter_x6_8a1d2099:
|
||
|
||
# F "You’ll see."
|
||
F "Увидишь."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:142
|
||
translate ru chapter_x6_ca3a6987:
|
||
|
||
# F "It’s this building, we’re here."
|
||
F "А вот и её дом, мы на месте."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:152
|
||
translate ru chapter_x6_20875ab7:
|
||
|
||
# "Fang stops in front of one of the many large brick buildings we’ve been walking past and points to a door on the second floor."
|
||
"Фэнг останавливается перед одним из множества кирпичных зданий, мимо которых мы проходили, и указывает на дверь на втором этаже."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:155
|
||
translate ru chapter_x6_c5c3fe17:
|
||
|
||
# Ro "How exciting, I haven’t gotten to visit Trish at her place before!"
|
||
Ro "Как здорово, мне никогда раньше не доводилось навещать Триш у неё дома!"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:158
|
||
translate ru chapter_x6_2d022a24:
|
||
|
||
# "We all go upstairs, and what sounds like muffled uproars hit my ears, growing louder the closer we get to the door."
|
||
"Мы поднимаемся наверх, и что-то похожее на приглушённый рёв ударяет мне в уши, становясь всё громче по мере приближения."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:177
|
||
translate ru chapter_x6_e5015378:
|
||
|
||
# "I reach for the doorbell."
|
||
"Я тянусь к дверному звонку."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:182
|
||
translate ru chapter_x6_142c65a5:
|
||
|
||
# Re "Don’t push that unless you want to get shocked."
|
||
Re "Не нажимай на него, если не хочешь, чтобы тебя ударило током."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:184
|
||
translate ru chapter_x6_36ea4204:
|
||
|
||
# A "!!"
|
||
A "!!!"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:187
|
||
translate ru chapter_x6_64b905e0:
|
||
|
||
# "Reed raps on the door."
|
||
"Рид стучит в дверь."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:193
|
||
translate ru chapter_x6_23159838:
|
||
|
||
# "From this side I can hear what sounds like a violent riot inside a china shop."
|
||
"По другую сторону я могу слышать то, что звучит как кровавый бунт в китайском магазине."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:196
|
||
translate ru chapter_x6_6f1cc292:
|
||
|
||
# T "Comi- {w=.4}{nw}"
|
||
T "Иду- {w=.4}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:198
|
||
translate ru chapter_x6_994132a0:
|
||
|
||
# extend "TREVOR DON’T YOU DARE!" with vpunch
|
||
extend "ТРЕВОР, ДАЖЕ НЕ ДУМАЙ!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:201
|
||
translate ru chapter_x6_416b7a33:
|
||
|
||
# "There’s a clacking of what has to be twelve locks in sequence and finally the door opens to reveal{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Раздаются поочерёдные щелчки примерно двенадцати замков, и, наконец, дверь открывается, демонстрируя нам{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:204
|
||
translate ru chapter_x6_853000ed:
|
||
|
||
# "Raptor Jesus in Jurassic Heaven."
|
||
"Раптор Всемогущий, что сидит на юрских облаках."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:207
|
||
translate ru chapter_x6_e4d24782:
|
||
|
||
# "From the entryway, I can see what looks like a monsoon-struck living room."
|
||
"Глядя из прихожей, мне кажется, что гостиную поразил ураган."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:220
|
||
translate ru chapter_x6_6149dff8:
|
||
|
||
# T "You’re here! Finally!"
|
||
T "Вы здесь! Наконец-то!"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:223
|
||
translate ru chapter_x6_a8fa3848:
|
||
|
||
# T "I can’t deal with these little monsters anymore!"
|
||
T "Я уже устала следить за этими мелкими монстрами!"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:237
|
||
translate ru chapter_x6_64cddfde:
|
||
|
||
# unknown "Who’s dis gay trigga?"
|
||
unknown "Чё это за гейский тригга?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:240
|
||
translate ru chapter_x6_59d4f5ce:
|
||
|
||
# T "Riley! These are my friends."
|
||
T "Райли! Это мои друзья."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:243
|
||
translate ru chapter_x6_85d168fa:
|
||
|
||
# T "And Anon."
|
||
T "И Анон."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:246
|
||
translate ru chapter_x6_19a8cb81:
|
||
|
||
# A "What’s that supposed to mean?"
|
||
A "Эй, в смысле?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:248
|
||
translate ru chapter_x6_23a335af:
|
||
|
||
# F "Sorry we took so long, Trish."
|
||
F "Извини, что мы так долго, Триш."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:250
|
||
translate ru chapter_x6_89511148:
|
||
|
||
# F "And hey there Riley. Ready for the party?"
|
||
F "И тебе привет, Райли. Готов к вечеринке?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:253
|
||
translate ru chapter_x6_4c376b11:
|
||
|
||
# Riley "Man fuck this party."
|
||
Riley "Чел, нахуй эту вечеринку."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:255
|
||
translate ru chapter_x6_76ede48c:
|
||
|
||
# Riley "Ain’t no hot bitches here, so it ain’t a real party trigga."
|
||
Riley "Если там нету горячих сучек, тогда это не настоящая вечеринка, тригга."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:258
|
||
translate ru chapter_x6_bc9e5e4c:
|
||
|
||
# St "Ow."
|
||
St "Ой."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:261
|
||
translate ru chapter_x6_e3750e44:
|
||
|
||
# Ro "He’s so cute! Trish why did you not tell us you had a kid brother?"
|
||
Ro "Он такой милый! Триш, почему ты не говорила нам, что у тебя есть младший брат?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:264
|
||
translate ru chapter_x6_6d4c6843:
|
||
|
||
# F "Because-"
|
||
F "Потому-"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:267
|
||
translate ru chapter_x6_f5267c0a:
|
||
|
||
# T "Because they’re little monsters!"
|
||
T "Потому что они мелкие монстры!"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:270
|
||
translate ru chapter_x6_502ba5f3:
|
||
|
||
# Re "She’s got two brothers and three sisters."
|
||
Re "У неё два брата и три сестры."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:275
|
||
translate ru chapter_x6_3cfa86be:
|
||
|
||
# Ro "Dios mio!"
|
||
Ro "Dios mio!"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:278
|
||
translate ru chapter_x6_2dd92f66:
|
||
|
||
# A "Do your parents not use rubbers?"
|
||
A "Твои предки не пользуются резинками?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:281
|
||
translate ru chapter_x6_5bb8d991:
|
||
|
||
# Riley "Trigga is you dumb?"
|
||
Riley "Тригга, ты чё, тупой?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:283
|
||
translate ru chapter_x6_87781329:
|
||
|
||
# Riley "Dat shit’s just the feds tryna make sure we don’t make mo of us!"
|
||
Riley "Вся эта хрень – лишь план федералов по сокращению нашей численности!"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:290
|
||
translate ru chapter_x6_4b2049ac:
|
||
|
||
# T "Riley, I swear to fuck-"
|
||
T "Райли, я, блять, клянусь-"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:293
|
||
translate ru chapter_x6_9295af78:
|
||
|
||
# F "Hooookay, how about we get this party started!"
|
||
F "Ооооокей, как насчёт того, чтобы начать вечеринку?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:298
|
||
translate ru chapter_x6_abab66a1:
|
||
|
||
# T "Sure. Let’s use the grill down in the courtyard though. Tana tried making a mac and cheese bowl but forgot to put water in."
|
||
T "Конечно. Но давайте воспользуемся грилем во внутреннем дворе. Тана пыталась приготовить макароны с сыром, но забыла налить воды в кастрюлю."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:301
|
||
translate ru chapter_x6_1a008196:
|
||
|
||
# "That would explain the burning smell and the layer of smoke along the ceiling."
|
||
"Это объясняет запах гари и слой дыма под потолком."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:322
|
||
translate ru chapter_x6_4596312e:
|
||
|
||
# "The courtyard is an open field with a few wooden benches and dying trees randomly sprinkled in."
|
||
"Внутренний двор представляет собой открытую площадку с несколькими деревянными скамейками и беспорядочно посаженными умирающими деревьями."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:326
|
||
translate ru chapter_x6_6a4f9fd5:
|
||
|
||
# Re "Finally, I get to use this!"
|
||
Re "О да, наконец-то я смогу им воспользоваться."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:329
|
||
translate ru chapter_x6_f77bb80d:
|
||
|
||
# "Reed hefts the silver briefcase he’d been lugging around onto one of the tables."
|
||
"Рид кладёт на один из столов серебряный чемодан, который он таскал с собой."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:331
|
||
translate ru chapter_x6_c0e4336b:
|
||
|
||
# "He flips the latches open to reveal a charcoal tray."
|
||
"Он щёлкает защёлками. Внутри чемодана лежит железный поддон с углями."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:335
|
||
translate ru chapter_x6_5674e033:
|
||
|
||
# A "What the?"
|
||
A "Что за?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:337
|
||
translate ru chapter_x6_c60a6e61:
|
||
|
||
# Re "Made this last week, just for the occasion."
|
||
Re "Сделал его на прошлой неделе, специально для такого случая."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:340
|
||
translate ru chapter_x6_8c09a53f:
|
||
|
||
# F "An entire grill in a briefcase? Why?"
|
||
F "Целый гриль в чемодане? Зачем?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:343
|
||
translate ru chapter_x6_31a9bd95:
|
||
|
||
# Re "Good question{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "Хороший вопрос{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:346
|
||
translate ru chapter_x6_9d70ee79:
|
||
|
||
# Re "Who’s got the frozens?"
|
||
Re "У кого там заморозка?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:348
|
||
translate ru chapter_x6_5d14c4b5:
|
||
|
||
# A "Oh, I do."
|
||
A "О, у меня."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:355
|
||
translate ru chapter_x6_4a774eec:
|
||
|
||
# "I hand over my grocery bag of hamburger patties, both real and fake meat."
|
||
"Я протягиваю свою продуктовую сумку с котлетами для гамбургеров – как из настоящего, так и из поддельного мяса."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:361
|
||
translate ru chapter_x6_a3085faf:
|
||
|
||
# "Trish’s little siblings are already wrestling each other in the grass, and Trish herself collapses onto the bench."
|
||
"Младшие братья и сёстры Триш уже борются друг с другом на траве, а сама Триш падает на скамейку."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:373
|
||
translate ru chapter_x6_a48cea3f:
|
||
|
||
# T "Thirteen hours a day, I have to watch them."
|
||
T "Тринадцать часов в день я должна приглядывать за ними."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:376
|
||
translate ru chapter_x6_c5940bac:
|
||
|
||
# St "Isn’t there an easier way to distract them?"
|
||
St "Разве нет какого-то простого способа их занять?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:381
|
||
translate ru chapter_x6_ac3feb51:
|
||
|
||
# T "There’s only one tablet, and one TV."
|
||
T "У нас только один ноутбук и один телик."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:384
|
||
translate ru chapter_x6_d7e7c925:
|
||
|
||
# T "There’s always at least one running around screeching."
|
||
T "И всегда остаётся по крайней мере один спиногрыз, бегающий вокруг с визгами."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:387
|
||
translate ru chapter_x6_ea2ef2b1:
|
||
|
||
# F "Trish, why don’t you invite us over more often?"
|
||
F "Триш, почему бы тебе не приглашать нас почаще?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:389
|
||
translate ru chapter_x6_fca8801d:
|
||
|
||
# F "I’d be glad to help when I don’t have classes{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Я была бы рада помочь, когда у меня нет занятий{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:391
|
||
translate ru chapter_x6_0f3d70b7:
|
||
|
||
# T "No, you don’t need to put up with these little cretins."
|
||
T "Нет, тебе не нужно терпеть этих маленьких кретинов."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:393
|
||
translate ru chapter_x6_5d171b35:
|
||
|
||
# T "Besides, it’s just until summer break’s over, then I can move out and Riley will be in charge."
|
||
T "Кроме того, это только до окончания летних каникул, а потом я смогу съехать, и Райли будет за главного."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:396
|
||
translate ru chapter_x6_62e8ff4b:
|
||
|
||
# T "There’s a scary thought{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "И это меня пугает{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:399
|
||
translate ru chapter_x6_271ef1d8:
|
||
|
||
# Riley "YO IS DA FOOD READY YET?"
|
||
Riley "ЙО, ХАВКА УЖЕ ГОТОВА?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:402
|
||
translate ru chapter_x6_9e871e85:
|
||
|
||
# Re "It’s comin’, it’s comin’{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "Скоро, скоро{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:404
|
||
translate ru chapter_x6_27da3818:
|
||
|
||
# Re "Fang, you wanna help a bit?"
|
||
Re "Фэнг, не хочешь немного помочь?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:410
|
||
translate ru chapter_x6_4ad79701:
|
||
|
||
# F "Me? Uh{cps=*.1}...{/cps} Sure?"
|
||
F "Я? Эм{cps=*.1}...{/cps} Конечно?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:417
|
||
translate ru chapter_x6_d649b28e:
|
||
|
||
# "Reed gives Fang the extendable spatula and starts getting the food from the other bags ready."
|
||
"Рид даёт Фэнг выдвижную лопаточку и начинает доставать еду из других пакетов."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:420
|
||
translate ru chapter_x6_663b5eec:
|
||
|
||
# Ro "It’s nice for all of us to get together like this."
|
||
Ro "Это полезно для нас всех, вот так вот собираться."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:422
|
||
translate ru chapter_x6_68db1a05:
|
||
|
||
# F "I only wish I came up with the idea for a party sooner, I didn’t have much time to get everything together."
|
||
F "Жаль лишь, что идея устроить вечеринку не пришла мне в голову раньше. У меня было не так много времени, чтобы всё подготовить."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:425
|
||
translate ru chapter_x6_573a136d:
|
||
|
||
# F "Like, imagine if we rented a bouncy house?"
|
||
F "Типа, представь, если бы мы взяли в аренду батутный домик?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:428
|
||
translate ru chapter_x6_511b6fe1:
|
||
|
||
# Re "A what?"
|
||
Re "Что?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:431
|
||
translate ru chapter_x6_44407e0a:
|
||
|
||
# St "You mean a moon jump?"
|
||
St "Ты имеешь в виду лунный прыг-скок?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:436
|
||
translate ru chapter_x6_76250b74:
|
||
|
||
# A "I always just called them bounce walk."
|
||
A "Я всегда называл их попрыгушкой."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:439
|
||
translate ru chapter_x6_43c99740:
|
||
|
||
# T "That’s the dullest name I’ve heard for them. Anyways, it’s called a ‘castlehop’."
|
||
T "Это самое скучное название, которое я когда-либо слышала. В любом случае, это называется ‘каслхоп’."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:445
|
||
translate ru chapter_x6_cc02088a:
|
||
|
||
# Ro "I agree with Fang, actually."
|
||
Ro "Честно говоря, Фэнг была ближе всех."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:448
|
||
translate ru chapter_x6_3d39ca54:
|
||
|
||
# Re "Officially, they’re called ‘closed inflatable trampolines’."
|
||
Re "Официально их называют ‘закрытыми надувными батутами’."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:452
|
||
translate ru chapter_x6_3449b6e3:
|
||
|
||
# Re "Fang, the one on the left’s burning a bit{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "Фэнг, тот, что слева, слегка пригорает{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:457
|
||
translate ru chapter_x6_93fe009c:
|
||
|
||
# F "Crap!"
|
||
F "Чёрт!"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:459
|
||
translate ru chapter_x6_a4db0bc4:
|
||
|
||
# "Fang returns her attention to the grill."
|
||
"Фэнг снова переключается на гриль."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:462
|
||
translate ru chapter_x6_6eb4dae9:
|
||
|
||
# "Something tugs on the back of my shirt."
|
||
"Что-то тянет меня сзади за рубашку."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:465
|
||
translate ru chapter_x6_2c23493f:
|
||
|
||
# A "Hm?"
|
||
A "Хм?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:497
|
||
translate ru chapter_x6_cecd67ad:
|
||
|
||
# "Two of Trish’s siblings look up at me with toothy grins and hands behind their backs."
|
||
"Двое из семьи Триш смотрят на меня с зубастыми ухмылками и руками, сложенными за спинами."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:500
|
||
translate ru chapter_x6_7d283b18:
|
||
|
||
# Trevor "I’ve never talked to a real, live human before!"
|
||
Trevor "Я никогда раньше не говорил с настоящим живым человеком!"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:503
|
||
translate ru chapter_x6_8c20635f:
|
||
|
||
# A "Live?"
|
||
A "Живым?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:510
|
||
translate ru chapter_x6_b8b2014e:
|
||
|
||
# Tana "Is it true you can light things on fire with your hands?"
|
||
Tana "Это правда, что вы можете поджигать вещи своими руками?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:516
|
||
translate ru chapter_x6_b9afec6d:
|
||
|
||
# "The others are looking at me with an expectant look on their faces."
|
||
"Остальные смотрят на меня с выжидающим выражением на лицах."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:522
|
||
translate ru chapter_x6_bfd06625:
|
||
|
||
# A "Yes, actually."
|
||
A "Да, конечно."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:524
|
||
translate ru chapter_x6_1f2eea85:
|
||
|
||
# A "But it doesn’t work if you’re staring, so first you need to turn around and count to ten."
|
||
A "Но магия не сработает, пока вы смотрите, так что сперва отвернитесь и посчитайте до десяти."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:526
|
||
translate ru chapter_x6_5cb75974:
|
||
|
||
# "Trevor & Tana" "Okaaay!"
|
||
"Тревор и Тана" "Окееей!"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:537
|
||
translate ru chapter_x6_3c28ce00:
|
||
|
||
# "Trevor & Tana" "Ooooone{cps=*.1}...{/cps} Twoooo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Тревор и Тана" "Одиииин{cps=*.1}...{/cps} Дваааа{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:539
|
||
translate ru chapter_x6_66aec96f:
|
||
|
||
# "I lean towards Fang and whisper to her."
|
||
"Я наклоняюсь к Фэнг и шепчу ей на ухо."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:543
|
||
translate ru chapter_x6_104e07c3:
|
||
|
||
# A "Quick! Your lighter!"
|
||
A "Быстрее! Дай зажигалку!"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:545
|
||
translate ru chapter_x6_a8bc1cfa:
|
||
|
||
# F "What are you doing?"
|
||
F "Что ты делаешь?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:547
|
||
translate ru chapter_x6_047ca4c5:
|
||
|
||
# A "Just let me see it!"
|
||
A "Просто дай мне её!"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:550
|
||
translate ru chapter_x6_0b130de0:
|
||
|
||
# "She obliges and I put everything in position."
|
||
"Она слушается, и я готовлюсь к фокусу."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:556
|
||
translate ru chapter_x6_5204bb8c:
|
||
|
||
# "Trevor & Tana" "Niiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiinnne{cps=*.1}...{/cps}. TEN!!"
|
||
"Тревор и Тана" "Деееееееееееееееееевяяять{cps=*.1}...{/cps}. ДЕСЯТЬ!!"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:566
|
||
translate ru chapter_x6_f670655c:
|
||
|
||
# "The two swirl back around."
|
||
"Они поворачиваются обратно."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:569
|
||
translate ru chapter_x6_df85f987:
|
||
|
||
# "With the hidden lighter between my hands I let the combustible gas slowly coat the palm of my hand."
|
||
"Зажав спрятанную зажигалку между ладоней, я позволяю горючему газу медленно накопиться в моём кулаке."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:572
|
||
translate ru chapter_x6_ab3b3aa7:
|
||
|
||
# A "Now behold, small children{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "А теперь узрите, юнцы{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:574
|
||
translate ru chapter_x6_aa9a7f7a:
|
||
|
||
# "Palm thoroughly coated, I flick the pink lighter’s striker wheel with my thumb."
|
||
"Накопив достаточное количество газа в руке, я щёлкаю большим пальцем по колёсику розовой зажигалки."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:576
|
||
translate ru chapter_x6_671aa2ff:
|
||
|
||
# "The split second of sparks is enough to ignite the gas still caught in my hand."
|
||
"Пары искр достаточно, чтобы воспламенить газ, покрывающий мою ладонь."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:599
|
||
translate ru chapter_x6_791f1d4f:
|
||
|
||
# "The kids are dazzled by the tall dancing flame in my hand before it dies out."
|
||
"Дети ошеломлены высоким, танцующим в руке пламенем. После чего оно исчезает."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:601
|
||
translate ru chapter_x6_359263c6:
|
||
|
||
# Tana "Do it again! Again again agai-"
|
||
Tana "Сделай ещё! Ещё-ещё-ещё-"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:607
|
||
translate ru chapter_x6_0c4ac4fd:
|
||
|
||
# T "What have I told you about fire you two!?"
|
||
T "Что я вам двоим говорила про огонь!?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:616
|
||
translate ru chapter_x6_8dc13f0c:
|
||
|
||
# Trevor "That you’ll get one of mommy’s belts if we play with it?"
|
||
Trevor "Что ты возьмёшь один из маминых ремней, если мы будем с ним играть?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:618
|
||
translate ru chapter_x6_d0a91998:
|
||
|
||
# "Jeez, that seems a bit harsh."
|
||
"Господи, звучит немного жёстко."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:621
|
||
translate ru chapter_x6_cb4a3da4:
|
||
|
||
# T "Better than my little brother setting himself on fire, Anon."
|
||
T "Это лучше, чем если мой брат случайно себя подожжёт, Анон."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:625
|
||
translate ru chapter_x6_bf619d4e:
|
||
|
||
# T "Stella and Rosa are telling another story you two, so why don’t you join Tali and Tayler?"
|
||
T "Стелла и Роза рассказывают очередную историю, так почему бы вам не присоединиться к Тали и Тейлор?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:627
|
||
translate ru chapter_x6_c135a66c:
|
||
|
||
# Tana "But I wanna see more magic caveman fire!"
|
||
Tana "Но я хочу посмотреть на волшебный огонь неандертальца!"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:630
|
||
translate ru chapter_x6_2f4c740a:
|
||
|
||
# T "Non-negotiable. Now go throw pinecones at each other or something."
|
||
T "Не обсуждается. А теперь идите и побросайте шишки друг в друга, или ещё чего-нибудь."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:644
|
||
translate ru chapter_x6_ec3d95fd:
|
||
|
||
# "The two scamper off to follow their elders’ orders, and my phone buzzes."
|
||
"Дети убегают выполнять приказ старшей сестры, а мой телефон начинает вибрировать."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:647
|
||
translate ru chapter_x6_85e41244:
|
||
|
||
# "Almost ready."
|
||
"Почти готово."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:650
|
||
translate ru chapter_x6_fee42696:
|
||
|
||
# Re "Alright, that’s everything{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "Ладно, это всё{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:679
|
||
translate ru chapter_x6_3e141391:
|
||
|
||
# Re "Thanks for grilling, Fang."
|
||
Re "Спасибо за помощь, Фэнг."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:681
|
||
translate ru chapter_x6_cd652b05:
|
||
|
||
# F "I kind of want one of these now. Can I take it home?"
|
||
F "Теперь и мне хочется такую штуку. Могу я забрать его с собой?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:683
|
||
translate ru chapter_x6_5c47ac5a:
|
||
|
||
# Re "Yeah, sure{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "Да, конечно{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:686
|
||
translate ru chapter_x6_6b9097e3:
|
||
|
||
# Ro "Little ones! It is time to eat!"
|
||
Ro "Малыши! Пришло время перекусить!"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:694
|
||
translate ru chapter_x6_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:696
|
||
translate ru chapter_x6_288af298:
|
||
|
||
# "Everyone gets a burger from the piles, sorted into two piles for real and fake meat."
|
||
"Все берут по бургеру из двух рассортированных стопок, отдельно для настоящего и поддельного мяса."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:718
|
||
translate ru chapter_x6_c6869e33:
|
||
|
||
# St "These came out really well, Fang!"
|
||
St "Получилось очень вкусно, Фэнг!"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:724
|
||
translate ru chapter_x6_0fe87c36:
|
||
|
||
# Re "I got the burnt one and it’s still pretty great."
|
||
Re "Мне достался подгоревший, но он всё равно весьма хорош."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:728
|
||
translate ru chapter_x6_0b1bf2c0:
|
||
|
||
# "Fang isn’t paying attention."
|
||
"Фэнг не обращает внимания."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:730
|
||
translate ru chapter_x6_22958e12:
|
||
|
||
# "She’s entirely focused on her greasy prey."
|
||
"Она полностью сосредоточена на своей жирной добыче."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:734
|
||
translate ru chapter_x6_027bf6b2:
|
||
|
||
# "After a few test bites she throws the whole thing in the air{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"После нескольких пробных укусов она подбрасывает бургер в воздух, и{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:736
|
||
translate ru chapter_x6_aefcf961:
|
||
|
||
# "And snaps it out of the air with one bite."
|
||
"Одним ловким движением челюсти ловит его на лету."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:757
|
||
translate ru chapter_x6_7d3d48a8:
|
||
|
||
# "Only then does she remember others are watching."
|
||
"Только тогда она вспоминает, что другие смотрят."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:760
|
||
translate ru chapter_x6_78c8f492:
|
||
|
||
# A "So you DO do parties!"
|
||
A "Значит, ты всё же УСТРАИВАЕШЬ представления!"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:762
|
||
translate ru chapter_x6_99b48f0e:
|
||
|
||
# Tana "Do it again!"
|
||
Tana "Сделай это ещё раз!"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:768
|
||
translate ru chapter_x6_402748c9:
|
||
|
||
# F "Nuh uh, no fuckin’ way."
|
||
F "Не-а. Ни в коем, блин, случае."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:770
|
||
translate ru chapter_x6_4d2c504e:
|
||
|
||
# "Fangs’ wings shield her face in embarrassment."
|
||
"Крылья Фэнг щитом прикрывают её смущённое лицо."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:774
|
||
translate ru chapter_x6_3cdcec5c:
|
||
|
||
# "My phone goes off again."
|
||
"Мой телефон опять вибрирует."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:779
|
||
translate ru chapter_x6_e67e1de9:
|
||
|
||
# Re "You’re popular today, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "Ты сегодня популярен, Анон{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:781
|
||
translate ru chapter_x6_d50342f8:
|
||
|
||
# Re "Something up?"
|
||
Re "Что-то намечается?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:784
|
||
translate ru chapter_x6_f5c0df16:
|
||
|
||
# "I glance at the text to get the confirmation I was waiting for."
|
||
"Я бросаю взгляд на текст, чтобы получить подтверждение, которого я ждал."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:787
|
||
translate ru chapter_x6_baf38f73:
|
||
|
||
# A "Actually, something IS up."
|
||
A "На самом деле, кое-что ДЕЙСТВИТЕЛЬНО намечается."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:795
|
||
translate ru chapter_x6_ea74cc03:
|
||
|
||
# A "If you’d all follow me back out front of the building{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Если вы все проследуете за мной обратно к фасаду дома{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:803
|
||
translate ru chapter_x6_c56ab274:
|
||
|
||
# "The party follows me none the wiser to what I have planned."
|
||
"Группа следует за мной, так и не догадавшись о том, что я запланировал."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:805
|
||
translate ru chapter_x6_89edf9fe:
|
||
|
||
# "And I desperately hope this isn’t about to backfire."
|
||
"И я искренне надеюсь, что это не выйдет мне боком."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:808
|
||
translate ru chapter_x6_f9fb6ac1:
|
||
|
||
# "I turn the corner to see Naser making his final touches to the package on a flatbed trailer hitched to the NasCar."
|
||
"Я поворачиваю за угол и вижу, как Незер копошится у прикреплённой к НезКару платформы."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:811
|
||
translate ru chapter_x6_23cca078:
|
||
|
||
# "Given his driving, I’m more than a bit impressed it’s all still in one piece."
|
||
"Учитывая то, как он водит, я более чем удивлён, что всё осталось в целости и сохранности."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:844
|
||
translate ru chapter_x6_bf825b87:
|
||
|
||
# T "What’s Naser doing here?"
|
||
T "Что здесь делает Незер?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:850
|
||
translate ru chapter_x6_4f3e536b:
|
||
|
||
# St "What’s with the trailer?"
|
||
St "И зачем эта платформа?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:854
|
||
translate ru chapter_x6_bd7ddf47:
|
||
|
||
# A "This."
|
||
A "Вот зачем."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:858
|
||
translate ru chapter_x6_28a7311b:
|
||
|
||
# "I give Naser a wave and he rips the tarp off."
|
||
"Я машу Незеру, и он срывает брезент."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:891
|
||
translate ru chapter_x6_6d5bb2b7:
|
||
|
||
# T "Holy crap."
|
||
T "Твою ж мать."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:896
|
||
translate ru chapter_x6_e09eb1d7:
|
||
|
||
# F "How did you-?"
|
||
F "Как ты-?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:900
|
||
translate ru chapter_x6_afb29d39:
|
||
|
||
# Re "{i}When{/i} did you-?"
|
||
Re "{i}Когда{/i} ты-?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:903
|
||
translate ru chapter_x6_9a81f5d3:
|
||
|
||
# "The flatbed has been made into a makeshift stage, and gleaming in the sunlight is the complete equipment set of VVURM DRAMA, speakers and all."
|
||
"Автомобильная платформа была превращена в импровизированную сцену, и в лучах солнца теперь поблёскивает полный комплект оборудования VVURM DRAMA, с динамиками и всем прочим."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:908
|
||
translate ru chapter_x6_5386d2a0:
|
||
|
||
# A "Sorry, Fang, I kind of stole your idea for a surprise."
|
||
A "Сорян, Фэнг, я типа украл твою идею для сюрприза."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:910
|
||
translate ru chapter_x6_8eea2901:
|
||
|
||
# A "A one-time VVURM DRAMA reunion concert, all ready to start!"
|
||
A "Разовый концерт в честь воссоединения VVURM DRAMA, всё готово к началу!"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:936
|
||
translate ru chapter_x6_8e5beef2:
|
||
|
||
# "Fang and Reed approach the stage with awe on their faces."
|
||
"Фэнг и Рид выходят на сцену с трепетом на лицах."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:938
|
||
translate ru chapter_x6_3f23bed0:
|
||
|
||
# "Trish is stunned into silence."
|
||
"Триш застыла в ошеломлении."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:941
|
||
translate ru chapter_x6_6b21f4c6:
|
||
|
||
# Tana "Is Trish going to play music for us?"
|
||
Tana "А Триш для нас сыграет?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:947
|
||
translate ru chapter_x6_ce66cfdb:
|
||
|
||
# T "HOLY CRAP I AM!"
|
||
T "ДА, ЧЁРТ ВОЗЬМИ! ЕЩЁ КАК СЫГРАЮ!"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:957
|
||
translate ru chapter_x6_c26a74ff:
|
||
|
||
# "She bounds onstage with unrestrained glee on her face."
|
||
"Она запрыгивает на сцену с безудержным ликованием на лице."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:965
|
||
translate ru chapter_x6_7c0b0477:
|
||
|
||
# "Rosa quiets the children down while the bandmates finish getting ready."
|
||
"Роза унимает детей, пока товарищи по группе заканчивают подготовку."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:967
|
||
translate ru chapter_x6_d8d21c77:
|
||
|
||
# "The youngest in the back is bouncing on her tiptoes trying to see."
|
||
"Сзади самая младшая прыгает на цыпочках, пытаясь хоть что-то разглядеть."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:970
|
||
translate ru chapter_x6_96d06e0f:
|
||
|
||
# A "Hold on, up we go."
|
||
A "Держись, идём на взлёт!"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:972
|
||
translate ru chapter_x6_e3efda0d:
|
||
|
||
# Tana "Wheeeee!!"
|
||
Tana "Вииииии!!"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:974
|
||
translate ru chapter_x6_90a86f3f:
|
||
|
||
# "I pick her up and put her on my shoulders."
|
||
"Я подбираю её и сажу себе на плечи."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:978
|
||
translate ru chapter_x6_37ee4bf8:
|
||
|
||
# T "So let’s go!"
|
||
T "Что ж, погнали!"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:981
|
||
translate ru chapter_x6_58c32498:
|
||
|
||
# T "Wait, wait, what song, um, um{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "Погоди, погоди, какую песню сыграть, хм{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:984
|
||
translate ru chapter_x6_0e53cb0e:
|
||
|
||
# T "Let’s do ‘I Gave The Special Kids The Jonestown Special And Now I’m Going To Jail’!"
|
||
T "Давайте начнём с ‘Я Дал Особенным Детишкам Особый Товар Джонстауна И Теперь Я Отправляюсь В Тюрьму’!"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:987
|
||
translate ru chapter_x6_0af67969:
|
||
|
||
# "Fang and Reed nod and ready their instruments."
|
||
"Фэнг и Рид кивают и готовят свои инструменты."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:989
|
||
translate ru chapter_x6_37ccd412:
|
||
|
||
# "Trish sets the tempo and they begin."
|
||
"Триш задаёт темп, и они начинают."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1000
|
||
translate ru chapter_x6_56749388:
|
||
|
||
# F "JIM JONES DID NOTHING WRONG!{w=.4}{nw}"
|
||
F "ДЖИММИ ДЖОНС НЕ СДЕЛАЛ ПЛОХОГО!{w=.4}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1001
|
||
translate ru chapter_x6_2a1ff88d:
|
||
|
||
# extend "\nHIS FLAVORAID WAS MAGIC,{w=.4}{nw}"
|
||
extend "\nПУДРА ЕГО ВОЛШЕБНОЙ БЫЛА,{w=.4}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1002
|
||
translate ru chapter_x6_8603417f:
|
||
|
||
# extend "\nIF SOME WOULD SAY IT’S STRONG."
|
||
extend "\nИ БЫЛО ВСЁ ТАК, СПРОСИТЕ ЛЮБОГО."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1005
|
||
translate ru chapter_x6_a780fcf7:
|
||
|
||
# "Man Reed needs to chill on the carfe-lyric writing."
|
||
"Чел, Риду стоит сбавить обороты в написании текстов под карфе."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1008
|
||
translate ru chapter_x6_70506b9a:
|
||
|
||
# F "THOSE KIDS NEEDED SOME FUN.{w=.4}{nw}"
|
||
F "ЭТИМ ДЕТИШКАМ НУЖНО ВЕСЕЛЬЕ.{w=.4}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1009
|
||
translate ru chapter_x6_eb3ca528:
|
||
|
||
# extend "\nWAY BETTER THAN JUST SOME TUMS.{w=.4}{nw}"
|
||
extend "\nВЕДЬ ЭТО ЛУЧШЕ, ЧЕМ ПРОСТО БЕЗДЕЛЬЕ.{w=.4}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1010
|
||
translate ru chapter_x6_9a4fe648:
|
||
|
||
# extend "\nSO WHAT IF I SPIKED THE PUNCH.{w=.4}{nw}"
|
||
extend "\nИ ЧТО С ТОГО, ЧТО Я ПОДСЫПАЛ ЕЙ В ЧАЙ?{w=.4}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1011
|
||
translate ru chapter_x6_f069c30c:
|
||
|
||
# extend "\nIT WAS MADE FOR THEIR LUNCH."
|
||
extend "\nПРОСТО БАЛДЕЙ И НАМ НЕ МЕШАЙ."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1014
|
||
translate ru chapter_x6_f5bdf5cd:
|
||
|
||
# "Speaking of kids, Trish’s siblings were cheering her on the most."
|
||
"Говоря о детях, родственники Триш поддерживали её сильнее всех."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1016
|
||
translate ru chapter_x6_df46c8c5:
|
||
|
||
# "Even Riley, though he tried to hide it with a shaky scowl."
|
||
"Даже Райли, пусть он и пытался скрыть это за не самым надёжным хмурым взглядом."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1019
|
||
translate ru chapter_x6_6deaa860:
|
||
|
||
# "Trish’s tempo increases as her plucking slowly turns into shredding."
|
||
"Темп Триш увеличивается, и её слэп медленно перерастает в полноценный шред."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1021
|
||
translate ru chapter_x6_2655305f:
|
||
|
||
# F "JIM JONES DINDU NUFFIN,{w=.4}{nw}"
|
||
F "ДЖИММИ ДЖОНС НЕ СДЕЛАЛ ПЛОХОГО,{w=.4}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1022
|
||
translate ru chapter_x6_4ad663d0:
|
||
|
||
# extend "\nAND SO I WENT AND DID WHAT HE DID.{w=.4}{nw}"
|
||
extend "\nНУ А Я ПРОСТО ЗА НИМ ПОВТОРИЛ.{w=.4}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1023
|
||
translate ru chapter_x6_b328c04c:
|
||
|
||
# extend "\nTHIS SPECIAL KIDS' MOUTHS ARE GUSHING,{w=.4}{nw}"
|
||
extend "\nУ ЭТИХ ДЕТИШЕК НЕТ РЫЛА СУХОГО,{w=.4}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1024
|
||
translate ru chapter_x6_467bb90b:
|
||
|
||
# extend "\nBUT, SHIT, I'M NOT GOING OFF THE GRID."
|
||
extend "\nНО, БЛИН, ЗНАЙТЕ, ЧТО МЫ НЕ СБЕЖИМ."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1027
|
||
translate ru chapter_x6_2a9c21dc:
|
||
|
||
# "While the words to the song were{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Пока что слова песни были{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1030
|
||
translate ru chapter_x6_52117725:
|
||
|
||
# F "LATER THE POLICE ARRIVE WITH A WARRANT,{w=.4}{nw}"
|
||
F "С ОРДЕРОМ ПОЗЖЕ ПРИГОНЯТ МЕНТЫ,{w=.4}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1031
|
||
translate ru chapter_x6_1f26e5a7:
|
||
|
||
# extend "\nI TELL THEM TO GO AND JUST FUCK THEMSELVES."
|
||
extend "\nА Я ПРОСТО СКАЖУ ИМ НАХУЙ ПОЙТИ."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1033
|
||
translate ru chapter_x6_8f08bb90:
|
||
|
||
# F "IT WAS JUST A BUNCHA KIDS,{w=.4}{nw}"
|
||
F "ЭТО БЫЛА КУЧКА ДЕТИШЕК, БРАТИШКА,{w=.4}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1034
|
||
translate ru chapter_x6_68a99c14:
|
||
|
||
# extend "\nITS NOT SO ABHORRENT THEY BUST DOWN MY DOOR,{w=.4}{nw}"
|
||
extend "\nИ МНЕ ПОХЕР, ЧТО ВЫШИБУТ ДВЕРЬ,{w=.4}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1035
|
||
translate ru chapter_x6_9475f229:
|
||
|
||
# extend "\nTAKE ME DOWN TO THE SHELVES."
|
||
extend "\nВЕДЬ ДАЖЕ В ТЮРЯЧКЕ МЫ ВСЁ ЕЩЁ ДЫШИМ."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1038
|
||
translate ru chapter_x6_8f75d7ea:
|
||
|
||
# "Questionable."
|
||
"Спорными."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1041
|
||
translate ru chapter_x6_5724d5ec:
|
||
|
||
# "The small party loved it nonetheless."
|
||
"Тем не менее, нашу маленькую компанию всё устраивает."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1044
|
||
translate ru chapter_x6_f6fdac01:
|
||
|
||
# "I can see VVURM DRAMA were also happy to be playing together again."
|
||
"Я вижу, что VVURM DRAMA тоже рады снова играть вместе."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1046
|
||
translate ru chapter_x6_69a5b201:
|
||
|
||
# "I’d say the plan was a success."
|
||
"План удался."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1049
|
||
translate ru chapter_x6_50f2d9d2:
|
||
|
||
# "Even if there was now a bunch of trash being tossed our way from the complex’s windows."
|
||
"Даже если из окон комплекса в нашу сторону сейчас летят кучи мусора."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1052
|
||
translate ru chapter_x6_f8c9abbf:
|
||
|
||
# "Eh, fuck them. No good taste in music these days."
|
||
"Ну и хрен с ними. В наши дни мало кто шарит за хорошую музыку."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1055
|
||
translate ru chapter_x6_0ae5a537:
|
||
|
||
# F "POPPED SOME RAT POISON RIGHT DOWN THEIR DRINKS,{w=.4}{nw}"
|
||
F "ПОДСЫПАЛ ЧУТЬ ЯДА ПРЯМО В ИХ ПОЙЛО,{w=.4}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1056
|
||
translate ru chapter_x6_a6b135ae:
|
||
|
||
# extend "\nALL THE OTHER PIECE OF SHIT INMATES LOOK AT ME WEIRD AND WAIL,{w=.4}{nw}"
|
||
extend "\nИ ЗЭКИ ДРУГИЕ ШУРШАТ СЛОВНО ФАУНА,{w=.4}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1057
|
||
translate ru chapter_x6_2512b6af:
|
||
|
||
# extend "\nI SWEAR TO RAPTOR JESUS, I'M AT MY BRINK!{w=.4}{nw}"
|
||
extend "\nБОГОМ КЛЯНУСЬ, ЗАТОЛКАЛ БЫ ИХ В СТОЙЛО!{w=.4}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1058
|
||
translate ru chapter_x6_497da98e:
|
||
|
||
# extend "\nI GAVE THE SPECIAL KIDS THE JONESTOWN SPECIAL!"
|
||
extend "\nЯ ДАЛ ДЕТИШКАМ ОСОБЫЙ ТОВАР ДЖОНСТАУНА!"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1061
|
||
translate ru chapter_x6_35358649:
|
||
|
||
# F "{cps=*.5}AND NOW I'M GOING TO {cps=*.4}JAAAAAAAAAAAIIIIL{/cps}!{/cps}"
|
||
F "{cps=*.5}И ТЕПЕРЬ Я ОТПРАВЛЯЮСЬ В {cps=*.4}ТЮРЬМУУУУУУУУУУ{/cps}!{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1067
|
||
translate ru chapter_x6_7d5d8053:
|
||
|
||
# "The trio hold their finishing poses and catch their breath."
|
||
"Трио застывает в победных позах и переводит дыхание."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1070
|
||
translate ru chapter_x6_aca1b3ee:
|
||
|
||
# "Everyone watching erupts into cheering, the little dino on my head whistles with her fingers."
|
||
"Все наблюдающие разражаются радостными возгласами, маленький динозаврик на моих плечах свистит пальцами."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1073
|
||
translate ru chapter_x6_198c86ec:
|
||
|
||
# T "Whew! Alright, alright!"
|
||
T "Фух! Ладно, ладно!"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1075
|
||
translate ru chapter_x6_c991eed6:
|
||
|
||
# T "Next we should do{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "Следующей у нас будет{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1078
|
||
translate ru chapter_x6_56b24260:
|
||
|
||
# F "Why not \"The\" again?"
|
||
F "Почему бы ещё раз не \‘Эту\’?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1080
|
||
translate ru chapter_x6_f3a603b6:
|
||
|
||
# T "Yes!"
|
||
T "Да!"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1082
|
||
translate ru chapter_x6_b5e65781:
|
||
|
||
# T "Wait no!"
|
||
T "Погоди, нет!"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1084
|
||
translate ru chapter_x6_bcee21eb:
|
||
|
||
# T "We made that sequel track we never got to play!"
|
||
T "Мы ведь сделали тот трек-сиквел, который нам так и не удалось сыграть!"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1086
|
||
translate ru chapter_x6_7f3d5a14:
|
||
|
||
# Re "I still ‘member it."
|
||
Re "Я всё ещё помню его."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1089
|
||
translate ru chapter_x6_c730efc4:
|
||
|
||
# T "Alright, here we have the sequel to our hit song \"The\"!"
|
||
T "Хорошо, у нас есть сиквел к нашей хитовой песне \‘Эта\’!"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1092
|
||
translate ru chapter_x6_a09254db:
|
||
|
||
# T "Presenting \"It’s\"!"
|
||
T "Представляем \‘Та самая\’!"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1100
|
||
translate ru chapter_x6_c3739b85:
|
||
|
||
# "{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1107
|
||
translate ru chapter_x6_0712a08d:
|
||
|
||
# "After a full set of songs the three look exhausted."
|
||
"После отыгровки полного репертуара все трое выглядят измождёнными."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1124
|
||
translate ru chapter_x6_7e04faa6:
|
||
|
||
# Re "Alright, that’s{cps=*.1}...{/cps} {i}huff{/i}{cps=*.1}...{/cps} Probably enough{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "Лады, этого{cps=*.1}...{/cps} {i}фух{/i}{cps=*.1}...{/cps} наверняка достаточно{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1126
|
||
translate ru chapter_x6_edb51d13:
|
||
|
||
# A "Fang, I got a bottle of water here."
|
||
A "Вот, Фэнг, держи немного воды."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1128
|
||
translate ru chapter_x6_c25573cf:
|
||
|
||
# F "Thank you{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Спасибо{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1132
|
||
translate ru chapter_x6_954c5e61:
|
||
|
||
# T "Anon, you set this up?"
|
||
T "Анон, это ты всё подготовил?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1135
|
||
translate ru chapter_x6_64d11baf:
|
||
|
||
# F "Idea thief{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Идейный вор{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1137
|
||
translate ru chapter_x6_7d7e845c:
|
||
|
||
# A "Well, Naser and Moe helped."
|
||
A "Ну, Незер и Мо помогли."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1139
|
||
translate ru chapter_x6_080272c2:
|
||
|
||
# "I motion over to Naser, busy securing everything back down to the flatbed."
|
||
"Я показываю на Незера, который занят упаковкой платформы."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1141
|
||
translate ru chapter_x6_7d93bf91:
|
||
|
||
# A "Moe loaned us the flatbed for his boat and helped us set up the stage."
|
||
A "Мо одолжил нам свой лодочный прицеп и помог установить сцену."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1144
|
||
translate ru chapter_x6_5782dffa:
|
||
|
||
# T "But why? Why go through all the effort?"
|
||
T "Но зачем? Зачем прилагать столько усилий?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1147
|
||
translate ru chapter_x6_90e7f28e:
|
||
|
||
# "Why indeed."
|
||
"Действительно, зачем."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1150
|
||
translate ru chapter_x6_3632afa4:
|
||
|
||
# "I looked at the kids, all exhausted and ready for bed."
|
||
"Я посмотрел на детей, совершенно вымотанных и готовых отрубиться."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1152
|
||
translate ru chapter_x6_590f1cad:
|
||
|
||
# "It’s surprising how draining cheering a band on is."
|
||
"Это удивительно, насколько утомительным может быть подбадривание группы."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1156
|
||
translate ru chapter_x6_b936b63c:
|
||
|
||
# A "What can I say, I’m a fan of VVURM DRAMA."
|
||
A "Ничего не могу поделать, я фанат VVURM DRAMA."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1162
|
||
translate ru chapter_x6_7e10f6ce:
|
||
|
||
# "That earned me a surprised squeak from Trish."
|
||
"Это вызвало удивлённый писк у Триш."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1165
|
||
translate ru chapter_x6_c0aef5a6:
|
||
|
||
# A "You know, I always wondered why you were set on making it big."
|
||
A "Знаешь, мне всегда было интересно, почему ты так старалась привести группу к успеху."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1167
|
||
translate ru chapter_x6_af27fa2e:
|
||
|
||
# A "But I think I get it now."
|
||
A "Но думаю, что я наконец понял."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1170
|
||
translate ru chapter_x6_8acaad73:
|
||
|
||
# T "Oh?"
|
||
T "Оу?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1172
|
||
translate ru chapter_x6_6b16a356:
|
||
|
||
# T "Wanna elaborate on that?"
|
||
T "А если поконкретнее?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1175
|
||
translate ru chapter_x6_7606e5f6:
|
||
|
||
# "I motion to Stella and Rosa carefully carrying her siblings back to the apartment."
|
||
"Я указываю на Стеллу и Розу, осторожно несущих её братьев и сестёр обратно в квартиру."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1177
|
||
translate ru chapter_x6_382067c1:
|
||
|
||
# "There’s a softness in Trish’s eyes as she sees her tired family being cared for by the two."
|
||
"Взгляд Триш смягчается, когда она видит, как эти двое заботятся о её уставшей семье."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1180
|
||
translate ru chapter_x6_a9cd3357:
|
||
|
||
# "I really should have tried talking with her sooner."
|
||
"Мне действительно стоило попытаться поговорить с ней раньше."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1183
|
||
translate ru chapter_x6_434d94e4:
|
||
|
||
# A "I’m sorry."
|
||
A "Прости."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1185
|
||
translate ru chapter_x6_f6b3871a:
|
||
|
||
# A "For never getting to really know you."
|
||
A "За то, что никогда не пытался узнать тебя получше."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1188
|
||
translate ru chapter_x6_1f3a2447:
|
||
|
||
# "Trish sighs and shakes her head."
|
||
"Триш вздыхает и качает головой."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1190
|
||
translate ru chapter_x6_9ac6fbcf:
|
||
|
||
# T "It’s fine, Anon. But you’re still a dweeb."
|
||
T "Всё нормально, Анон. Но ты всё ещё задрот."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1192
|
||
translate ru chapter_x6_d749a0af:
|
||
|
||
# A "Never said I wasn’t."
|
||
A "Никогда не говорил, что я им не был."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1195
|
||
translate ru chapter_x6_bdcdbec7:
|
||
|
||
# "The diminutive girl giggles lightly and I can’t help but smile."
|
||
"Миниатюрная девушка слегка хихикает, и я не могу не улыбнуться."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1198
|
||
translate ru chapter_x6_e90848a7:
|
||
|
||
# Nas "Yo!"
|
||
Nas "Йоу!"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1200
|
||
translate ru chapter_x6_99edf8ac:
|
||
|
||
# "Naser finished laying out the tarp and is now walking over with a small cake on a tray."
|
||
"Незер закончил расстилать брезент и теперь подходит к нам с маленьким тортом на подносе."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1212
|
||
translate ru chapter_x6_9f61f4e0:
|
||
|
||
# Nas "Anon, got a light? Birthday girl still needs to make her wish."
|
||
Nas "Анон, огоньку не найдётся? Имениннице всё ещё нужно загадать желание."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1214
|
||
translate ru chapter_x6_3309394f:
|
||
|
||
# "I hold up Fang’s lighter."
|
||
"Я подношу зажигалку Фэнг."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1222
|
||
translate ru chapter_x6_6055ea2c:
|
||
|
||
# "The candles reading ‘19’ are lit, and everyone gathers around with Trish in the center."
|
||
"Свечи с надписью ‘19’ зажжены, и все собираются вокруг с Триш в центре."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1260
|
||
translate ru chapter_x6_eadd7aa2:
|
||
|
||
# "Looks like they’re about to sing happy birthday."
|
||
"Похоже, они собираются спеть ‘С Днём Рождения’."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1267
|
||
translate ru chapter_x6_82a162d7:
|
||
|
||
# "I back away a bit past the edge of the crowd."
|
||
"Я немного отступаю назад, за край толпы."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1269
|
||
translate ru chapter_x6_14538c24:
|
||
|
||
# "It feels like I’d be ruining Trish’s moment if I stayed."
|
||
"Такое чувство, что я испорчу момент для Триш, если останусь."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1273
|
||
translate ru chapter_x6_0673e88c:
|
||
|
||
# Ro "Anon, you’re going to sing too, right?"
|
||
Ro "Анон, ты ведь тоже будешь петь с нами, верно?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1276
|
||
translate ru chapter_x6_381d3937:
|
||
|
||
# A "Err{cps=*.1}...{/cps} my singing voice isn’t that great."
|
||
A "Эм{cps=*.1}...{/cps} мой голос не настолько хорош."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1279
|
||
translate ru chapter_x6_24266be3:
|
||
|
||
# "A familiar set of claws wrap around my fingers."
|
||
"Знакомые когти обвиваются вокруг моих пальцев."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1290
|
||
translate ru chapter_x6_4f6025a7:
|
||
|
||
# F "Sing for both of us, okay?"
|
||
F "Спой для нас обоих, хорошо?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1292
|
||
translate ru chapter_x6_936c6697:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1295
|
||
translate ru chapter_x6_63d0358f:
|
||
|
||
# "Fuck, she’s even doing the cute eyes."
|
||
"Блять, она даже строит милые глазки."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1298
|
||
translate ru chapter_x6_d067aa7a:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps} Alright."
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}Ладно."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1302
|
||
translate ru chapter_x6_3174ea30:
|
||
|
||
# "Rosa starts the song and we all join in."
|
||
"Роза начинает песню, и мы все присоединяемся к ней."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1305
|
||
translate ru chapter_x6_9b9f5b2b:
|
||
|
||
# "Midway through my voice cracks a bit and I freeze in place."
|
||
"На полпути мой голос немного срывается, и я замираю на месте."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1307
|
||
translate ru chapter_x6_97ab65df:
|
||
|
||
# "The needles digging into the back of my hand convince me to keep going."
|
||
"Иглы, впивающиеся в тыльную сторону моей ладони, убеждают меня продолжить."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1310
|
||
translate ru chapter_x6_31559073:
|
||
|
||
# "The song ends with no one thankfully laughing at me."
|
||
"Песня заканчивается, и никто, к счастью, надо мной не смеётся."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1312
|
||
translate ru chapter_x6_3e980f7f:
|
||
|
||
# "Trish inhales sharply and blows out the candles."
|
||
"Триш глубоко вдыхает и резко задувает свечи."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1315
|
||
translate ru chapter_x6_f9026cf4:
|
||
|
||
# Re "So, what’d you wish for{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
Re "Итак, что ты загадала{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1318
|
||
translate ru chapter_x6_c88ac642:
|
||
|
||
# T "You’re not supposed to tell, you stoner mong."
|
||
T "Желание нельзя говорить вслух, накуренный ты дурень."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1321
|
||
translate ru chapter_x6_2e6b8da7:
|
||
|
||
# Riley "Should’ve wished that the skinnie there wasn’t tone deaf."
|
||
Riley "Стоило пожелать, чтобы у голяка появился слух."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1323
|
||
translate ru chapter_x6_72a14802:
|
||
|
||
# T "I should've, yeah."
|
||
T "Стоило бы, да."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1329
|
||
translate ru chapter_x6_0843d83a:
|
||
|
||
# T "Thank you all so much for doing this again{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "Ещё раз всем огромное спасибо{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1331
|
||
translate ru chapter_x6_c1a55a01:
|
||
|
||
# T "This is the best birthday i’ve had in awhile{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "Это лучший день рождения, который у меня был за последние годы{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1339
|
||
translate ru chapter_x6_4483e65d:
|
||
|
||
# "I hear a powerful sniffling and turn to its source."
|
||
"Я слышу сильное шмыганье и поворачиваюсь к его источнику."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1342
|
||
translate ru chapter_x6_743a2af5:
|
||
|
||
# Ro "This is all so beautiful{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Ro "Это всё так прекрасно{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1344
|
||
translate ru chapter_x6_0ac7df5c:
|
||
|
||
# Ro "Group hug!!"
|
||
Ro "Групповые обнимашки!!"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1371
|
||
translate ru chapter_x6_25a1c340:
|
||
|
||
# "Before we can escape from the manic hispanic, her arms capture Fang, Trish, and me in an embrace that threatens my spine and lungs."
|
||
"Прежде чем мы успеваем сбежать от маниакальной испанки, её руки заключают Фэнг, Триш и меня в объятия, которые угрожают здоровью моего позвоночника."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1373
|
||
translate ru chapter_x6_139ad968:
|
||
|
||
# "Stella, in her infinite wisdom, decides to force the rest of us into the same hug."
|
||
"Стелла, в своей бесконечной мудрости, решает заставить всех остальных сделать то же самое."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1396
|
||
translate ru chapter_x6_65b58067:
|
||
|
||
# Nas "ACK! THE CAKE!"
|
||
Nas "АЙ! ТОРТ!"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1398
|
||
translate ru chapter_x6_a7ba528f:
|
||
|
||
# "Naser at least had the reflexes to save the cake, holding it above his head."
|
||
"По крайней мере, у Незера хватило рефлексов спасти торт, подняв его над головой."
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1400
|
||
translate ru chapter_x6_77706e93:
|
||
|
||
# Ro "Oh this was a most wonderful party, mis compadres!"
|
||
Ro "Ох, это была самая восхитительная вечеринка, mis compadres!"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1402
|
||
translate ru chapter_x6_73783362:
|
||
|
||
# St "{i}Hai!{/i} It was so sweet, like one of my Japanese animes!"
|
||
St "{i}Да!{/i} Это было так замечательно, прямо как в одном из моих японских аниме!"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1405
|
||
translate ru chapter_x6_818d3fc5:
|
||
|
||
# T "{cps=*.3}{size=-10}I can’t breeve!{/size}{/cps}"
|
||
T "{cps=*.3}{size=-10}Я не моху дыфать!{/size}{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1415
|
||
translate ru chapter_x6_f1638dc1_1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|