mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-03-10 10:31:23 +01:00
687 lines
23 KiB
Text
687 lines
23 KiB
Text
|
# TODO: Translation updated at 2024-04-25 18:24
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:13
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_9875563a:
|
|||
|
|
|||
|
# "I find myself worrying more and more."
|
|||
|
"Me sinto cada vez mais preocupada."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:15
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_1447ef11:
|
|||
|
|
|||
|
# "With the night coming to a close everyone begins to leave Naser’s home."
|
|||
|
"Com a noite chegando ao fim, todos começam a ir embora da casa de Naser."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:17
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_3f2e6b29:
|
|||
|
|
|||
|
# "All his old teammates give him congratulatory hugs and back pats on their way out."
|
|||
|
"Todos os seus antigos colegas de time o parabenizam com abraços e tapinhas nas costas quando passam por ele."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:19
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_780bccc0:
|
|||
|
|
|||
|
# "Even Chet and Stella, who’re the last to leave."
|
|||
|
"Até mesmo Chet e Stela, que são os últimos a saírem."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:38
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_d3265813:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "Don’t think you’re getting out of cleaning, missy!"
|
|||
|
FD "Não pense que vai escapar da limpeza, mocinha!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:41
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_d13462e8:
|
|||
|
|
|||
|
# F "{cps=*0.5}UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUGH{/cps}."
|
|||
|
F "{cps=*0.5}UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUGH{/cps}."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:44
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_9d818b40:
|
|||
|
|
|||
|
# "I frown a little. After all this time, she still argues with her family?"
|
|||
|
"Eu franzo um pouco a testa. Depois de todo esse tempo ela ainda discute com a família?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:46
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_3f01575a:
|
|||
|
|
|||
|
# "I was always taught to respect my elders by my parents."
|
|||
|
"Fui ensinada desde cedo pelos meus pais a respeitar os mais velhos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:71
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_5b498573:
|
|||
|
|
|||
|
# FM "Naomi dear, you don’t have to-"
|
|||
|
FM "Naomi, querida, você não precisa-"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:74
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_942a7c20:
|
|||
|
|
|||
|
# N "I insist, ma’am. I was the one to suggest the party, after all."
|
|||
|
N "Eu insisto, senhora. A festa foi uma sugestão minha no fim das contas."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:89
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_69a64803:
|
|||
|
|
|||
|
# "I continue sweeping the detritus from the floor, making sure to focus on the nooks and crannies."
|
|||
|
"Continuo limpando a sujeira do chão, me certificando de focar em todos os cantos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:92
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_f314d228:
|
|||
|
|
|||
|
# "I try to focus on my task but{cps=*0.075}...{/cps}"
|
|||
|
"Tento me concentrar na tarefa, mas{cps=*0.075}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:95
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_0650995c:
|
|||
|
|
|||
|
# "My thoughts keep going back to how odd Naser has been acting."
|
|||
|
"Meus pensamentos continuam voltando para a maneira estranha com que Naser está agindo ultimamente."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:97
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_7114a2a5:
|
|||
|
|
|||
|
# "When I had to keep Naser out so his family could set the party up he was{cps=*0.075}...{/cps}"
|
|||
|
"Quando mantive ele longe para que sua família pudesse preparar a festa, ele estava{cps=*0.075}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:100
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_380bc617:
|
|||
|
|
|||
|
# "Distant{cps=*0.075}...{/cps}"
|
|||
|
"Distante{cps=*0.075}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:103
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_7a8e8b12:
|
|||
|
|
|||
|
# "A part of me wants to say it’s just nerves."
|
|||
|
"Uma parte de mim quer dizer que é apenas nervosismo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:105
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_64460790:
|
|||
|
|
|||
|
# "After all, he’s going away to college."
|
|||
|
"Afinal de contas, ele vai para longe por conta da faculdade."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:107
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_69871ddf:
|
|||
|
|
|||
|
# "Leaving his home."
|
|||
|
"Vai sair de casa."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:110
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_b12a9eba:
|
|||
|
|
|||
|
# "Even when I promised him that I’ll be with him so he won’t feel lonely."
|
|||
|
"Mesmo quando prometi a ele que estaria lá para que não se sinta sozinho."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:112
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_50ce722a:
|
|||
|
|
|||
|
# "He felt so stiff when I said that."
|
|||
|
"Ele pareceu muito rígido quando eu disse isso."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:115
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_99bc5281:
|
|||
|
|
|||
|
# "I shake my head to clear my mind of these awful thoughts."
|
|||
|
"Balanço a cabeça para tirar esses pensamentos horríveis da minha mente."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:117
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_827eb10e:
|
|||
|
|
|||
|
# "After all, Naser and I can talk about this once we move in together."
|
|||
|
"Enfim, Naser e eu podemos tocar no assunto assim que estivermos morando juntos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:120
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_97d84115:
|
|||
|
|
|||
|
# "Aw, it’ll be as if we’re newlyweds."
|
|||
|
"Aw, vai ser como se fôssemos recém-casados."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:122
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_b1ed048d:
|
|||
|
|
|||
|
# "That thought makes me a little giddy as I push the pile neatly into the dust pan."
|
|||
|
"A ideia me deixa um pouco aérea enquanto varro a pilha de sujeira para a pá."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:125
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_06030386:
|
|||
|
|
|||
|
# "Yes, in fact maybe we can talk about our plans for our living arrangements now."
|
|||
|
"Sim, na verdade talvez agora seja hora de conversarmos sobre os nossos planos de morarmos juntos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:142
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_2bcdf8e1:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Naser dear, I-"
|
|||
|
N "Naser, amor, eu-"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:145
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_e33bf068:
|
|||
|
|
|||
|
# "Huh? Why is he making that face?"
|
|||
|
"Hã? Por que ele tá fazendo essa cara?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:148
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_e266c354:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Is something the matter?"
|
|||
|
N "Aconteceu alguma coisa?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:154
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_ca33547f:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "W-{w=.15}what? N-{w=.15}nah, nothing really."
|
|||
|
Nas "Q-{w=.15}quê? N-{w=.15}não, nada não."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:157
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_c9cf9a08:
|
|||
|
|
|||
|
# "He’s looking around the room, but there’s only me, Naser and Lucy here at the moment."
|
|||
|
"Ele está olhando em volta da sala, mas no momento estamos apenas eu, ele e Lucy por aqui."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:160
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_feb8affc:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Naser, please, you’ve seemed troubled the entire day. What’s wrong?"
|
|||
|
N "Naser, por favor, parece que tem alguma coisa te incomodando o dia inteiro. O que foi?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:163
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_de790823:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Nothing! Nothing at all Naomi!"
|
|||
|
Nas "Nada! Não foi nada, Naomi!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:165
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_fd9183bc:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Just uh{cps=*.15}...{/cps} ah, damn it{cps=*.15}...{/cps}"
|
|||
|
Nas "É só que{cps=*.15}...{/cps} ah, droga{cps=*.15}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:168
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_449ddc7f:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naser’s shoulders slump down and he heaves out a heavy sigh."
|
|||
|
"Os ombros de Naser caem e ele solta um suspiro pesado."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:172
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_d936eeb2:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "I’ve been uh{cps=*.15}...{/cps} Thinking about this a lot, Naomi{cps=*.15}...{/cps}"
|
|||
|
Nas "Eu estive, hã{cps=*.15}...{/cps} Pensando sobre isso um bocado, Naomi."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:175
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_ecb78213:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "I uh{cps=*.15}...{/cps} Wanna take a break{cps=*.15}...{/cps}"
|
|||
|
Nas "Eu{cps=*.15}...{/cps} Quero dar um tempo{cps=*.15}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:178
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_b740698f:
|
|||
|
|
|||
|
# "A break?"
|
|||
|
"Um tempo?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:181
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_0d71d762:
|
|||
|
|
|||
|
# N "That’s it? I mean, we only just started cleaning and-"
|
|||
|
N "É só isso? Digo, acabamos de começar a limpar, mas-"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:183
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_bf64283d:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "No I mean, us."
|
|||
|
Nas "Não, eu tô falando de nós dois."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:186
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_0ad25b8b:
|
|||
|
|
|||
|
# "What."
|
|||
|
"O quê."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:189
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_ebb79de0:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "I think we need a break, Naomi."
|
|||
|
Nas "Acho que a gente devia dar um tempo, Naomi."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:196
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_f851913c:
|
|||
|
|
|||
|
# "O-oh."
|
|||
|
"A-ah."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:199
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_33b37201:
|
|||
|
|
|||
|
# "I{cps=*.15}...{/cps}"
|
|||
|
"Eu{cps=*.15}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:202
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_a9731894:
|
|||
|
|
|||
|
# N "I see{cps=*.15}...{/cps}"
|
|||
|
N "Entendi{cps=*.15}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:205
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_9943fe08:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Lucy and Anon are taking one, and I thought-"
|
|||
|
Nas "A Lucy e o Anon tão dando um tempo também, então eu achei que-"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:208
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_cb7f0985:
|
|||
|
|
|||
|
# "I gently set the broom against the wall."
|
|||
|
"Gentilmente apoio a vassoura contra a parede."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:211
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_e566a25d:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Yes{cps=*.15}...{/cps} A break{cps=*.15}...{/cps} I{cps=*.15}...{/cps}"
|
|||
|
N "Sim{cps=*.15}...{/cps} Um tempo{cps=*.15}...{/cps} Eu{cps=*.15}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:214
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_0882f9da:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "I mean, I wanted to tell you sooner but-"
|
|||
|
Nas "Digo, eu queria ter te falado isso antes, mas-"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:216
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_77f6f003:
|
|||
|
|
|||
|
# N "I understand, Naser. After all, you always have the best ideas."
|
|||
|
N "Eu entendo, Naser. Afinal, você sempre teve as melhores ideias."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:230
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_e3374a00:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Wait, Naomi-"
|
|||
|
Nas "Espera, Naomi-"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:237
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_68be9d16:
|
|||
|
|
|||
|
# F "God damn it Naser!"
|
|||
|
F "Puta merda, Naser!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:253
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_07873e1d:
|
|||
|
|
|||
|
# "I slip out the door of Naser’s house."
|
|||
|
"Saio pela porta da casa."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:256
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_4c33eeff:
|
|||
|
|
|||
|
# "A break{cps=*.15}...{/cps}"
|
|||
|
"Um tempo{cps=*.15}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:259
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_4c33eeff_1:
|
|||
|
|
|||
|
# "A break{cps=*.15}...{/cps}"
|
|||
|
"Um tempo{cps=*.15}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:262
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_3440caa5:
|
|||
|
|
|||
|
# "But why?"
|
|||
|
"Mas por quê?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:264
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_5c2a6c6e:
|
|||
|
|
|||
|
# "I’ve done everything right, right?"
|
|||
|
"Eu fiz tudo certo, não fiz?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:266
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_f7cda17f:
|
|||
|
|
|||
|
# "Been the model girlfriend, right?"
|
|||
|
"Fui a namorada perfeita, não fui?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:279
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_03ce8eea:
|
|||
|
|
|||
|
# "I carry myself down the driveway, trying to hold my thoughts together."
|
|||
|
"Me arrasto pela entrada, tentando juntar os meus pensamentos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:282
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_dda5131a:
|
|||
|
|
|||
|
# "Spring is about over, but it’s cold."
|
|||
|
"A primavera está quase no fim, mas está frio."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:285
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_e77815cc:
|
|||
|
|
|||
|
# "Tears prick my eyes, but I suddenly don’t have the energy to wipe them off."
|
|||
|
"Lágrimas brotam dos meus olhos, mas não tenho forças para secá-las."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:288
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_6081fdb5:
|
|||
|
|
|||
|
# "Everything was going wonderfully, but now it’s come shattering down."
|
|||
|
"As coisas estavam indo maravilhosamente bem, mas tudo caiu por terra."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:316
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_35718dcb:
|
|||
|
|
|||
|
# "When I reach the curb I crumple into my knees."
|
|||
|
"Quando chego no meio-fio, caio de joelhos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:319
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_fc72e377:
|
|||
|
|
|||
|
# "I can’t even focus on a single calamitous thought with so many firing through me."
|
|||
|
"Não consigo me focar em um único pensamento caótico em meio a tantos passando por mim."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:322
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_f000544d:
|
|||
|
|
|||
|
# "The thought of being away from Naser, of things just ending{cps=*.15}...{/cps}"
|
|||
|
"Só de imaginar estar longe do Naser, das coisas simplesmente terminando{cps=*.15}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:331
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_90cb0bca:
|
|||
|
|
|||
|
# N "{b}*sob*{/b}"
|
|||
|
N "{b}*choro*{/b}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:334
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_ddd008b5:
|
|||
|
|
|||
|
# "{cps=*0.05}...{/cps}"
|
|||
|
"{cps=*0.05}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:337
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_3e56ac82:
|
|||
|
|
|||
|
# "{cps=*0.2}--Two Years Prior--{/cps}"
|
|||
|
"{cps=*0.2}-- Dois Anos Antes --{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:349
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_36d8fabb:
|
|||
|
|
|||
|
# Sp "{cps=*.15}...{/cps}And lastly, here is your own desk to work at."
|
|||
|
Sp "{cps=*.15}...{/cps} e por último, aqui está sua própria mesa de trabalho."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:352
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_afd19c95:
|
|||
|
|
|||
|
# "My principal slaps the top of an aged, yet official looking table furnished with a lamp and its own drawers." with vpunch
|
|||
|
"Meu diretor bate no topo de uma mesa com aparência antiquada, mas profissional, equipada com uma lâmpada e suas próprias gavetas."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:355
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_dd70b5d6:
|
|||
|
|
|||
|
# "Most students in any school would only ever be seated behind the regular ‘board on some sticks’ model, maybe one with a little cubbyhole built in for binders if the school were old enough."
|
|||
|
"A maioria dos estudantes em qualquer outra escola usaria apenas um modelo de carteira comum, talvez alguma com um pequeno compartimento para pastas e fichários, se a escola fosse antiga o suficiente."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:358
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_b41672ba:
|
|||
|
|
|||
|
# "But here I am, one of the lucky few{cps=*.15}...{/cps}"
|
|||
|
"Mas aqui estou eu, uma das poucas sortudas{cps=*.15}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:364
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_5c4644de:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Thank you sir!"
|
|||
|
N "Obrigada, senhor!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:371
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_5e6266b0:
|
|||
|
|
|||
|
# "I should feel a lot more excited about winning the election, but{cps=*.20}...{/cps}"
|
|||
|
"Eu deveria me sentir muito mais animada depois de ganhar as eleições, mas{cps=*.20}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:374
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_16eefa32:
|
|||
|
|
|||
|
# Sp "{cps=*.10}...{/cps}Naomi."
|
|||
|
Sp "{cps=*.10}...{/cps} Naomi."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:377
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_e8cbcc3f:
|
|||
|
|
|||
|
# "Uh oh, did he see me sulking?"
|
|||
|
"Ah não, será que ele me viu ficar amuada?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:380
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_e13e438a:
|
|||
|
|
|||
|
# Sp "There may not have been many candidates, nor voters in deciding you should be the class president, but the fact remains that you won."
|
|||
|
Sp "Mesmo que não houvessem muitos candidatos nem muitos eleitores decidindo que você deveria ser presidente do conselho estudantil, ainda é um fato que você venceu."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:382
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_e9ca03ce:
|
|||
|
|
|||
|
# Sp "You shouldn’t stress yourself about how things might’ve gone differently if there were a larger voting pool."
|
|||
|
Sp "Não se preocupe sobre como as coisas poderiam ter sido diferentes caso o grupo de votação fosse maior."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:384
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_534c54b1:
|
|||
|
|
|||
|
# Sp "Don’t go underselling yourself."
|
|||
|
Sp "Não se subestime."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:386
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_14c017b6:
|
|||
|
|
|||
|
# Sp "If you try, you can be good enough."
|
|||
|
Sp "Se você tentar, pode ser boa o suficiente."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:389
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_3c524301:
|
|||
|
|
|||
|
# N "{cps=*.20}...{/cps}"
|
|||
|
N "{cps=*.20}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:393
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_6fb11214:
|
|||
|
|
|||
|
# N "Thank you, Principal Spears. I’ll try."
|
|||
|
N "Obrigada, Diretor Spears. Eu irei."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:398
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_d4356595:
|
|||
|
|
|||
|
# "He gives me a warm smile and a pat on the shoulder and leaves to let me get acquainted with the new space."
|
|||
|
"Ele me dá um sorriso caloroso e um tapinha no ombro, depois se retira para que eu possa me acostumar com o novo ambiente."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:413
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_8c71a271:
|
|||
|
|
|||
|
# "Looks like there’s already a few forms to fill out{cps=*.15}...{/cps}"
|
|||
|
"Parece que já tenho alguns formulários para preencher{cps=*.15}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:416
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_aa845c91:
|
|||
|
|
|||
|
# "Oh? There’s a letter in here, too{cps=*.15}...{/cps}"
|
|||
|
"Hã? Tem uma carta aqui, também{cps=*.15}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:428
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_948febf2:
|
|||
|
|
|||
|
# N "It’s addressed to me, specifically?"
|
|||
|
N "É endereçada especificamente a mim?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:431
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_43724bf4:
|
|||
|
|
|||
|
# "Oops, I said that out loud."
|
|||
|
"Ops, disse isso em voz alta."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:433
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_b81c8ac9:
|
|||
|
|
|||
|
# "Good thing there’s nobody here{cps=*.20}...{/cps}"
|
|||
|
"Ainda bem que não tem mais ninguém aqui{cps=*.20}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:435
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_1a964789:
|
|||
|
|
|||
|
# "But then what’s that drumming sound?"
|
|||
|
"Mas então o que é esse som de batuque?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:438
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_b2ebba87:
|
|||
|
|
|||
|
# "Oh dear, that’s my own feet."
|
|||
|
"Oh céus, isso é o meu próprio pé."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:441
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_689377f5:
|
|||
|
|
|||
|
# "What am I getting so worked up over?"
|
|||
|
"Por que eu estou tão ansiosa?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:443
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_875b0896:
|
|||
|
|
|||
|
# "It’s probably just a letter of congratulations."
|
|||
|
"Provavelmente é só uma carta de parabéns."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:445
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_c352f720:
|
|||
|
|
|||
|
# "Not that anyone other than Spears would even care about-"
|
|||
|
"Não que alguém além do Spears sequer se importe com-"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:448
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_bf07633b:
|
|||
|
|
|||
|
# "{cps=*.20}...{/cps}‘Dearest Naomi{cps=*.20}...{/cps}’?"
|
|||
|
"{cps=*.20}...{/cps} ’Querida Naomi{cps=*.20}...{/cps}’?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:451
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_b97a60a3:
|
|||
|
|
|||
|
# "Is this a joke? Who would{cps=*.20}...{/cps}?"
|
|||
|
"Isso é algum tipo de piada? Quem faria{cps=*.20}...?{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:454
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_b5f0e8d6:
|
|||
|
|
|||
|
# "My eyes trace the paragraph multiple times before I realize I haven’t actually been reading it."
|
|||
|
"Meus olhos passam pelo parágrafo várias vezes antes de reparar que eu não estou de fato lendo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:456
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_bb993f81:
|
|||
|
|
|||
|
# "Then all of a sudden it all registers at once."
|
|||
|
"Então, de repente, toda a informação é registrada ao mesmo tempo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:459
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_6aa7ac49:
|
|||
|
|
|||
|
# "There’s a loud squeal that echoes through the hallway."
|
|||
|
"Um grito alto ecoa pelo corredor."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:462
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_88abc6ce:
|
|||
|
|
|||
|
# "Oh wait."
|
|||
|
"Ah, espera."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:464
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_aaf0384a:
|
|||
|
|
|||
|
# "I cover my lips and I feel my entire face heat up."
|
|||
|
"Cubro meus lábios e sinto meu rosto inteiro esquentar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:466
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_7cf630aa:
|
|||
|
|
|||
|
# "That was me. I hope no one else heard that."
|
|||
|
"Isso fui eu. Espero que mais ninguém tenha ouvido."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:469
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_bc963e23:
|
|||
|
|
|||
|
# "But, but, but{cps=*.15}...{/cps}"
|
|||
|
"Mas, mas, mas{cps=*.15}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:472
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_61864a72:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naser is{cps=*.15}...{/cps}"
|
|||
|
"O Naser é tão{cps=*.15}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:475
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_025abadc:
|
|||
|
|
|||
|
# "And I’m just{cps=*.10}...{/cps}"
|
|||
|
"E eu sou só{cps=*.10}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:478
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_09793efc:
|
|||
|
|
|||
|
# "Wouldn’t people look at him funny?"
|
|||
|
"Será que as pessoas não olhariam pra ele de um jeito estranho?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:480
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_20b9d13f:
|
|||
|
|
|||
|
# "Wouldn’t they look at me funny?"
|
|||
|
"Será que elas não olhariam {i}para mim{/i} de um jeito estranho?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:482
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_bed05230:
|
|||
|
|
|||
|
# "After all, I’m just so...{w=0.5} so{cps=*.25}...{/cps}"
|
|||
|
"Afinal eu sou tão{cps=*.1}...{/cps}{w=0.5} tão{cps=*.25}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:485
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_4c8888d2:
|
|||
|
|
|||
|
# Sp "{alpha=*0.6}{i}Don’t go underselling yourself.{/i}{/alpha}"
|
|||
|
Sp "{i}{alpha=0.75}Não se subestime.{/alpha}{/i}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:487
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_f5b68d8c:
|
|||
|
|
|||
|
# Sp "{alpha=*0.6}{i}If you try, you can be good enough.{/i}{/alpha}"
|
|||
|
Sp "{i}{alpha=0.75}Se você tentar, você pode ser boa o suficiente.{/alpha}{/i}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:490
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_6b2b3545:
|
|||
|
|
|||
|
# N "{cps=*.15}...{/cps}"
|
|||
|
N "{cps=*.15}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:493
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_484049d6:
|
|||
|
|
|||
|
# "No, I can do this."
|
|||
|
"Não, eu dou conta."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:495
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_9dbe4e42:
|
|||
|
|
|||
|
# "For our date!"
|
|||
|
"Por esse encontro!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:523
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_4987388b:
|
|||
|
|
|||
|
# "I’ll go check out the library for romantic self-help books after school!"
|
|||
|
"Depois das aulas eu vou até a biblioteca procurar por livros de autoajuda sobre romance!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:528
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_fdaff57c:
|
|||
|
|
|||
|
# "I’ll be the perfect girlfriend!"
|
|||
|
"Eu vou ser a namorada perfeita!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:537
|
|||
|
translate pt_br chapter_x8_c3739b85:
|
|||
|
|
|||
|
# "{cps=*.05}...{/cps}"
|
|||
|
"{cps=*.05}...{/cps}"
|
|||
|
|