SnootGame/game/tl/pt_br/script/2.fourth-day-of-school.rpy

4109 lines
142 KiB
Text
Raw Normal View History

2024-12-01 19:24:12 +01:00
# TODO: Translation updated at 2024-04-25 18:24
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:4
translate pt_br chapter_2_fe232ec7:
# "{cps=*0.2}-- Two Days Later --{/cps}"
"{cps=*0.2}-- Dois Dias Depois --{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:7
translate pt_br chapter_2_8f9ae265:
# "Alarm is off."
"O alarme toca."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:10
translate pt_br chapter_2_0f67dc2a:
# "You know the drill."
"Já sabe como é que é, né?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:12
translate pt_br chapter_2_8e675d77:
# "Combat roll,{w=.3}{nw}"
"Rolamento de combate,{w=.3}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:14
translate pt_br chapter_2_546bfd49:
# "Combat roll,{fast} head butt,{w=.3} victory screech." with vpunch
"Rolamento de combate,{fast} cabeçada,{w=.3} urro de vitória." with vpunch
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:16
translate pt_br chapter_2_df8c5ec6:
# "Breakfast,{w=.3} shitposting,{w=.3} clothes."
"Café da manhã,{w=.3} postar merda,{w=.3} roupas."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:22
translate pt_br chapter_2_f225047c:
# "Im pretty good at this."
"Eu sou foda nisso."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:24
translate pt_br chapter_2_57a7ccb5:
# "I think Ive finally found a decent routine for the rest of the year."
"Acho que encontrei uma ótima rotina pro restante do ano."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:26
translate pt_br chapter_2_44cfa518:
# "I might have to go easy on the shitposting though, yesterday I might have over indulged{cps=*.1}...{/cps}"
"Talvez tenha que dar uma maneirada nas postagens, ontem acho que exagerei{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:29
translate pt_br chapter_2_9e747b86:
# "But{cps=*.1}...{/cps}"
"Mas{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:31
translate pt_br chapter_2_31800bce:
# "Ive succeeded in turning invisible, not completely but so far Im happy."
"Consegui me tornar invisível com sucesso. Não completamente, mas estou feliz com o resultado até então."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:33
translate pt_br chapter_2_22b94ebc:
# "Even the stupid stuff with Naser seems settled, I can just cruise through schooling and shitpost in the evening."
"Até aquela merda toda com o Naser parece resolvida, então eu posso simplesmente deixar o ano escolar passar e continuar postando merda à noite."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:36
translate pt_br chapter_2_4347e3e5:
# "Perfection."
"É perfeito."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:39
translate pt_br chapter_2_6d823631:
# "Day four out of however many days are left in the year. So far so good."
"Quarto dia de quantos mais faltarem pro fim do ano. Tudo sussa até agora."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:51
translate pt_br chapter_2_f09090d0:
# "Its a bit of a walk, so I get my phone out and start posting on a shitty imageboard."
"É uma baita caminhada, então pego meu celular e começo a sacanear um fórum de imagens qualquer."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:60
translate pt_br chapter_2_8525c2f3:
# "Baiting people into replying to my posts isnt the most rewarding of hobbies, but it passes the time."
"Baitar as pessoas a responderem minhas postagens não é o hobbie mais satisfatório, mas ajuda a passar o tempo."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:63
translate pt_br chapter_2_7bd1ae1d:
# A "{color=#78FF65}>Meteor dodgers{/color}{w=.3}{nw}"
A "{color=#78FF65}>Seja um trioulo{/color}{w=.3}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:64
translate pt_br chapter_2_b12ef977:
# extend "\n{color=#78FF65}>having jobs{/color}{w=.5}{nw}"
extend "\n{color=#78FF65}>tenha uma figura paterna{/color}{w=.5}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:65
translate pt_br chapter_2_6cfecdda:
# extend "\npick one and only one."
extend "\nsó pode escolher um dos dois."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:68
translate pt_br chapter_2_1d9c31e5:
# "That oughtta get a few."
"Isso deve pistolar algumas pessoas."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:71
translate pt_br chapter_2_bf0467a1:
# "Just before I hit the reply button, I sense the air behind me turn warmer."
"Logo antes de mandar a postagem, sinto o ar atrás de mim se tornar mais quente."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:73
translate pt_br chapter_2_5a6a1b42:
# "A few wildflowers growing in the cracks of the sidewalk bloom in seconds."
"Algumas flores começam a desabrochar de repente entre as rachaduras da calçada."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:85
translate pt_br chapter_2_5af16fec:
# "Shes here."
"Ela chegou."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:97
translate pt_br chapter_2_5adb78a4:
# N "Good morning Anon!"
N "Bom dia Anon!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:101
translate pt_br chapter_2_a01317c7:
# A "{size=-10}It could have been.{/size}"
A "{size=-10}Bem que podia ter sido.{/size}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:114
translate pt_br chapter_2_c2a18669:
# "Naomi catches up to me."
"Naomi chega mais perto, me acompanhando."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:117
translate pt_br chapter_2_5ade773c:
# N "You say something?"
N "Disse alguma coisa?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:123
translate pt_br chapter_2_a38fa0eb:
# A "Good morning."
A "Bom dia!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:126
translate pt_br chapter_2_de064eb1:
# A "Dont you walk with Naser to school? Where is he?"
A "Você não anda junto com o Naser pra escola? Onde ele tá?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:129
translate pt_br chapter_2_e0d51a93:
# N "{cps=*.1}...{/cps}He went early today to help set up another student event."
N "{cps=*.1}...{/cps}Ele foi mais cedo hoje pra organizar outro evento estudantil."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:131
translate pt_br chapter_2_f415fd67:
# A "Oh. Hes certainly someone you can count on for that."
A "É, ele realmente parece ser o tipo de pessoa com quem dá pra contar pra isso."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:134
translate pt_br chapter_2_9559587b:
# N "He really is! Im so proud of him!"
N "Ele é sim! Tenho muito orgulho dele!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:137
translate pt_br chapter_2_9a110f4f:
# A "Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
A "Pois é{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:140
translate pt_br chapter_2_07f6dced:
# N "Umm{cps=*.1}...{/cps} Anon, have you seen our lovely award-winning school gardens yet?"
N "Hmm{cps=*.1}...{/cps} Anon, você já chegou a ver o nosso lindo e premiado jardim?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:142
translate pt_br chapter_2_6ab1d084:
# A "Gardens win awards?"
A "E jardim ganha prêmio?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:144
translate pt_br chapter_2_99e88be6:
# N "They do! Come on, Ill show you."
N "Ganham sim! Vem comigo, eu te mostro."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:148
translate pt_br chapter_2_69f93945:
# A "Actually, wait,{w=0.3} {cps=*.4}I dont really wan-{/cps}{w=0.3}{nw}"
A "Então, pera aí,{w=0.3} {cps=*.4} eu não tô muito af-{/cps}{w=0.3}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:164
translate pt_br chapter_2_3ca30534:
# "Naomi grabs my hand again and when I come to, were already there."
"Naomi segura minha mão de novo e quando dou por mim, já estamos no local."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:176
translate pt_br chapter_2_b77cc8ba:
# N "And here they are, our schools flowerbeds!"
N "Aqui estamos, esses são os nossos canteiros de flores!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:179
translate pt_br chapter_2_605aadcb:
# N "Arent they just magnificent?"
N "Não são simplesmente maravilhosos?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:183
translate pt_br chapter_2_e509e92c:
# A "{cps=*0.6}Please stop dragging me by the hand.{/cps}"
A "{cps=*0.6}Me faz um favor, para de me arrastar por aí pela mão.{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:186
translate pt_br chapter_2_04b9343a:
# "She is right though, the gardens here are absolutely stunning."
"Embora ela esteja certa, os jardins são lindos mesmo."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:188
translate pt_br chapter_2_3cc27000:
# "I cant tell whats more colorful, the bushes of flowers, or the students that tend to them."
"Não sei dizer o que é mais colorido, as flores{cps=*.1}...{/cps} ou os estudantes que cuidam delas."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:191
translate pt_br chapter_2_e268ba1a:
# A "Yeah, the gardeners here do a great job."
A "É, os jardineiros fizeram um trabalho bacana aqui."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:193
translate pt_br chapter_2_4b3a8646:
# N "Hm?{w=.4} Oh, yeah, you can thank the gardening club for that."
N "Hmm?{w=.4} Ah sim, você pode agradecer ao Clube de Jardinagem."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:196
translate pt_br chapter_2_741108e2:
# "Naomi guides me through the gardens,{w=.4} occasionally giving tour trivia."
"Naomi me guia através dos jardins,{w=.4} soltando uma curiosidade ou outra durante o tour."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:198
translate pt_br chapter_2_31cd13e6:
# "I cant shake the feeling somethings on her mind,{w=.2} though."
"Mas,{w=.2} realmente parece que ela tem alguma outra coisa em mente."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:206
translate pt_br chapter_2_0dc70fc9:
# N "And heres where the freshmen planted flower seeds at the start of the school year!"
N "E aqui é onde os calouros plantam as sementes de flores no começo do ano letivo!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:208
translate pt_br chapter_2_d4e8ebc0:
# N "By the end theyll bloom wonderfully{cps=*.1}...{/cps}"
N "Elas desabrocham no fim do ano, é muito lindo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:211
translate pt_br chapter_2_ace3a3a7:
# N "{cps=*.05}...{/cps}"
N "{cps=*.05}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:214
translate pt_br chapter_2_ab53d3d2:
# N "And then the{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Uh{cps=*.1}...{/cps}"
N "E tem também{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} é{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:217
translate pt_br chapter_2_a7195bca:
# "Whats going on here?"
"O quê que tá pegando aqui?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:219
translate pt_br chapter_2_bcc874b3:
# "Is she coming onto me?"
"Ela vai dar em cima de mim?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:222
translate pt_br chapter_2_d97274da:
# "I want to ask if shes upset about something, but is that even right of me to do?"
"Quero perguntar se tem alguma coisa errada, mas será que eu devia fazer isso?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:242
translate pt_br lnaomiWhatsUp_09b549a6:
# A "You alright?"
A "Tá tudo bem contigo?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:244
translate pt_br lnaomiWhatsUp_83915eea:
# N "Hm?"
N "Hã?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:246
translate pt_br lnaomiWhatsUp_76ce2882:
# A "Somethings bothering you, right?"
A "Tem alguma coisa te incomodando, né?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:249
translate pt_br lnaomiWhatsUp_629211be:
# N "Not really{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} A bit, I guess{cps=*.1}...{/cps}"
N "Na verdade não{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} digo, um pouco, eu acho{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:256
translate pt_br lnaomiNotMyPlace_457b0bc6:
# "Nah, I dont know her that well."
"Nah, nem conheço ela bem o suficiente pra isso."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:258
translate pt_br lnaomiNotMyPlace_26e11066:
# "If its something personal Naser can help her with it."
"Se for alguma coisa pessoal, o Naser que ajude."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:261
translate pt_br lnaomiNotMyPlace_00e76ce2:
# N "Im sorry, Ive been a bit stressed lately, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
N "Desculpa Anon, eu ando meio estressada ultimamente{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:267
translate pt_br lnaomiStressMerge_08f7c3e3:
# N "Ive just been worried about Naser recently{cps=*.1}...{/cps}"
N "É só que eu ando preocupada com o Naser{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:269
translate pt_br lnaomiStressMerge_779ae82c:
# A "Something wrong with him?"
A "Aconteceu alguma coisa com ele?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:271
translate pt_br lnaomiStressMerge_9b76dc61:
# N "No, nothings wrong{cps=*.1}...{/cps}"
N "Não, não, nada de errado{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:273
translate pt_br lnaomiStressMerge_d3535e0e:
# N "Its more that he worries a bit too much for that{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} sister of his."
N "A questão é que ele se importa demais com aquela{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} irmã dele."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:275
translate pt_br lnaomiStressMerge_92f45b38:
# N "Oftentimes when Im with him, hes anxious about something shes done."
N "Quase sempre que estamos juntos ele tá ansioso com alguma coisa que ela aprontou."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:277
translate pt_br lnaomiStressMerge_72bb676d:
# N "Id just like him to relax about it a bit more, I suppose."
N "Acho que eu só queria que ele relaxasse um pouco com isso."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:280
translate pt_br lnaomiStressMerge_3d8aa28c:
# N "Is that selfish of me to say?"
N "É muito egoísta da minha parte?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:283
translate pt_br lnaomiStressMerge_900b2615:
# A "I mean{cps=*.1}...{/cps}"
A "Então{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:285
translate pt_br lnaomiStressMerge_43251f85:
# A "Ive never had a girlfriend, but I imagine that itd be a bit inconsiderate to constantly be worried in front of her."
A "Eu nunca tive uma namorada, mas eu imagino que seja falta de consideração ficar preocupado na frente dela o tempo todo."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:287
translate pt_br lnaomiStressMerge_c148a592:
# A "I dunno."
A "Sei lá{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:289
translate pt_br lnaomiStressMerge_f95ba387:
# "Naomi nods her head a bit, staring at her shoes."
"Naomi inclina um pouco a cabeça, agora encarando seus sapatos."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:292
translate pt_br lnaomiStressMerge_65b07bc0:
# N "Sorry, I just wanted to share with someone."
N "Desculpa, só queria falar com alguém."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:294
translate pt_br lnaomiStressMerge_74ed6e1c:
# N "Guess I ended up doing the same thing Im complaining about here, huh?"
N "Acho que no fim das contas eu acabei fazendo a mesma coisa que ele, né?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:296
translate pt_br lnaomiStressMerge_0c5c65f9:
# A "Dont sweat it."
A "Nem esquenta."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:302
translate pt_br lnaomiStressMerge_0c00fe0f:
# "She checks her phone and jumps a bit."
"Ela olha para o celular e se assusta um pouco."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:304
translate pt_br lnaomiStressMerge_6dc519d6:
# N "Oh! Im going to be late!"
N "Ah! Eu vou me atrasar!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:306
translate pt_br lnaomiStressMerge_83c6db16:
# N "I still need to check in at the front desk{cps=*.1}...{/cps}"
N "Ainda preciso registrar meu horário na recepção{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:309
translate pt_br lnaomiStressMerge_0de09898:
# N "Really sorry, Anon, but the tour will have to end here."
N "Desculpa mesmo, Anon, mas vou precisar terminar o nosso tour por aqui."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:311
translate pt_br lnaomiStressMerge_45dc2801:
# A "It was fine, hopefully it just doesnt make my allergies flare."
A "Foi bacana, só espero que não ataque as minhas alergias."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:323
translate pt_br lnaomiStressMerge_d0c4a34d:
# "She waves and runs off to a side door."
"Ela acena e corre para uma entrada lateral."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:325
translate pt_br lnaomiStressMerge_3f7bfb13:
# "I should be getting to homeroom soon, too."
"Eu também preciso ir para minha aula logo."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:339
translate pt_br lnaomiStressMerge_d94257bc:
# "I push open the usual side entrance I take and enter the hallway thats starting to become familiar now."
"Abro a porta lateral que me acostumei a usar e entro nos corredores, já quase totalmente familiarizado com eles por agora."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:342
translate pt_br lnaomiStressMerge_87e5346a:
# "Still occasionally glancing at the room numbers just to make absolute sure, I noticed someone in the countercurrent walking past."
"Ainda dou uma checada nos números das portas, só para ter certeza. Reparei alguém passando por mim, indo na direção contrária."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:353
translate pt_br lnaomiStressMerge_78c6aa22:
# "It was one of the bass players from the concert two days ago."
"Era uma das baixistas do show de dois dias atrás."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:355
translate pt_br lnaomiStressMerge_ee037226:
# "Naser said she was his sister, right?"
"Naser disse que é a irmã dele, né?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:358
translate pt_br lnaomiStressMerge_3b95328e:
# "Glancing at her for a moment, the expression on her face sort of reminds me of something."
"Olhando para ela por um momento, sua expressão meio que me lembra alguma coisa."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:360
translate pt_br lnaomiStressMerge_3bce8122:
# "It was probably just leftover embarrassment from the concert, but she seemed to have a lost look on her face."
"Provavelmente ainda era vergonha por conta do show, mas ela parece ter um olhar perdido no rosto{cps=*.1}...{/cps} ou fuça, não sei."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:362
translate pt_br lnaomiStressMerge_e529d1ef:
# "Or maybe it was confusion."
"Talvez seja confusão?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:364
translate pt_br lnaomiStressMerge_7484fb8b:
# "Or a mix of the two{cps=*.1}...?{/cps}"
"Ou uma mistura dos dois{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:366
translate pt_br lnaomiStressMerge_f29691ff:
# "Either way there's something on her mind."
"De toda forma, ela tem alguma coisa em mente."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:369
translate pt_br lnaomiStressMerge_a43ba220:
# "I can't help but think that that must be how I looked on my first day."
"Pensando bem, é provável que eu estivesse fazendo essa mesma cara no meu primeiro dia."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:371
translate pt_br lnaomiStressMerge_49f6d946:
# "But it was my first day of school, she had been going here all year."
"Mas aquele era meu primeiro dia, ela tá aqui desde o início do ano."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:373
translate pt_br lnaomiStressMerge_71426f79:
# "What's her excuse then?"
"Qual é a desculpa dela?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:376
translate pt_br lnaomiStressMerge_0fddd35a:
# "Either way, doesnt look like she recognizes me."
"Não parece que ela me reconheceu, de toda forma."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:378
translate pt_br lnaomiStressMerge_e592421d:
# "Objective one out of whatever of the current year is accomplished then, next one is memorizing the class schedule."
"Objetivo um, de sabe lá quantos mais durante o ano, foi cumprido. O próximo é decorar os meus horários das aulas."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:380
translate pt_br lnaomiStressMerge_51222b94:
# "And that says its home room in fifteen minutes."
"E aqui diz que minha primeira aula é em quinze minutos."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:383
translate pt_br lnaomiStressMerge_16c89b3e:
# "Home room which I share with Naomi."
"A aula que eu compartilho com a Naomi{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:385
translate pt_br lnaomiStressMerge_4f00e55c:
# "{i}*shudder*{/i}"
"{i}*estremece*{/i}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:387
translate pt_br lnaomiStressMerge_ebc95863:
# "Shes just too{cps=*.1}...{/cps}too {i}sweet{/i}{cps=*.1}...{/cps} and like{cps=*.1}...{/cps} obnoxious{cps=*.1}...{/cps}"
"Ela é tipo, tão{cps=*.1}...{/cps}tão {i}meiga{/i}{cps=*.1}...{/cps} e {i}doce{/i}{cps=*.1}...{/cps} e detestável{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:389
translate pt_br lnaomiStressMerge_2b9c8f09:
# "Ugh, I cant find the right way to put it, but she feels so{cps=*.1}...{/cps} movie-like{cps=*.1}...{/cps}"
"Aff, nem sei qual a forma certa de dizer isso, mas ela lembra de uma{cps=*.1}...{/cps} novela das 8{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:391
translate pt_br lnaomiStressMerge_7ed99e59:
# "Like an act."
"Tipo uma atuação."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:394
translate pt_br lnaomiStressMerge_b816936f:
# "Day four, Anon. Day four."
"Quarto dia, Anon{cps=*.1}...{/cps} quarto dia{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:397
translate pt_br lnaomiStressMerge_5d1a8c04:
# "What the hell?"
"Ué, mas que-"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:399
translate pt_br lnaomiStressMerge_63e1fa72:
# "Why is she scratching herself?"
"Por que ela tá se coçando desse jeito?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:401
translate pt_br lnaomiStressMerge_87f43f25:
# "Is she a junkie?"
"Será que é uma noiada?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:415
translate pt_br lnaomiStressMerge_dd5cfed2:
# "OH GOD DONT COME ANY CLOSER."
"PUTA MERDA, NÃO CHEGA PERTO DE MIM!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:417
translate pt_br lnaomiStressMerge_0c8cbda0:
# "I DONT WANNA GET SHANKED BY A JUNKIE PTERODACTYL."
"NÃO QUERO SER ZARALHADO POR UMA PTERODÁTILO NÓIA!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:420
translate pt_br lnaomiStressMerge_5ae0caed:
# F "You{cps=*.1}...{/cps}uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2}SKINNIE."
F "Você aí{cps=*.1}...{/cps} é{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} PELANCA!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:422
translate pt_br lnaomiStressMerge_05c41dd2:
# A "Y{w=.2}-yeah?"
A "E{w=.2}-e aí?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:424
translate pt_br lnaomiStressMerge_fc4388de:
# F "Did you see where they went?"
F "Você viu pra onde eles foram?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:426
translate pt_br lnaomiStressMerge_936c6697:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:428
translate pt_br lnaomiStressMerge_d0d9f3e6:
# F "The group with the uh{cps=*.1}...{/cps}"
F "O grupo com{cps=*.1}...{/cps} ahn{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:431
translate pt_br lnaomiStressMerge_67c9fb8d:
# F "uhhh{cps=*.1}...{/cps}"
F "uhhh{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:434
translate pt_br lnaomiStressMerge_6deeb50a:
# A "Dinosaurs?"
A "Dinossauros?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:437
translate pt_br lnaomiStressMerge_f0f0d9ea:
# F "No!{w=.4} Yellow hoodie, red hair, pink tail, hair buns{cps=*.1}...{/cps}"
F "Não!{w=.4} Capuz amarelo, ruivo, cauda rosa, coques de cabelo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:440
translate pt_br lnaomiStressMerge_2b007668:
# A "Are you describing one person?"
A "Você tá descrevendo uma pessoa só?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:443
translate pt_br lnaomiStressMerge_8e402099:
# F "What? No!"
F "Quê? Não!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:445
translate pt_br lnaomiStressMerge_0d5b9ea1:
# F "its multiple!"
F "São duas!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:448
translate pt_br lnaomiStressMerge_48f0dbd7:
# A "Theyre dinosaurs though, right?"
A "São dinossauros então, né?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:451
translate pt_br lnaomiStressMerge_92e98601:
# F "WHAT?"
F "QUÊ?!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:453
translate pt_br lnaomiStressMerge_074e0350:
# A "I dont know where they went!"
A "Eu não vi ninguém!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:457
translate pt_br lnaomiStressMerge_68cbacba:
# F "{cps=*.4}uuuuuuughhhhhh{/cps}"
F "{cps=*.4}uuuuuuughhhhhh{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:469
translate pt_br lnaomiStressMerge_cd4cf506:
# "And just like that, shes gone."
"E simplesmente assim, ela some."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:474
translate pt_br lnaomiStressMerge_56e12b04:
# "I seem to have this effect on women."
"Parece que eu tenho esse efeito nas mulheres."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:476
translate pt_br lnaomiStressMerge_82ae6259:
# "I call them poison pheromones."
"Chamo de feromônios tóxicos."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:479
translate pt_br lnaomiStressMerge_ded55abe:
# "But it is relieving that she didnt recognize me. Guess Naser didnt tell her."
"Mas é reconfortante que ela não tenha me reconhecido. Acho que o Naser não contou pra ela."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:488
translate pt_br lnaomiStressMerge_c8508ad6:
# "The staccato of the bell signals my tardiness for class."
"A triste e alta melodia do sinal me lembra que estou atrasado para minha aula."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:493
translate pt_br lnaomiStressMerge_afb0ad1b:
# "My class with Naomi."
"Minha aula com a Naomi{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:496
translate pt_br lnaomiStressMerge_2b26f207:
# "If there is a Jurassic God, please make Naomi miss home room today."
"Se tem um Deus Jurássico, por favor, faça a Naomi perder a aula de hoje."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:502
translate pt_br lnaomiStressMerge_99263223:
# "Ill even offer a goat sacrifice!"
"Eu ofereço uma cabra em sacrifício!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:504
translate pt_br lnaomiStressMerge_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:518
translate pt_br lnaomiStressMerge_45d55ced:
# "The day passes uneventfully until fourth period, Science Class."
"O dia segue tranquilo, sem nada demais, até a quarta aula, Ciências."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:520
translate pt_br lnaomiStressMerge_08525183:
# "I find a seat near the back of the room and watch the clock hands tick down the remaining few seconds to the bell."
"Encontro uma carteira perto do fundo da sala e acompanho os ponteiros do relógio enquanto apontam os segundos restantes para o toque do sinal."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:522
translate pt_br lnaomiStressMerge_b86f85ea:
# "Right before the tone, one last student rushes in, out of breath."
"Logo antes do toque, uma última estudante corre para dentro, sem fôlego."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:525
translate pt_br lnaomiStressMerge_aaba4b0e:
# "Oh, it's that girl again. I guess we shared a period or two on the first day and I just didn't notice."
"Ah, é aquela garota de novo. Acho que já compartilhamos uma ou duas aulas no primeiro dia e eu não me liguei."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:527
translate pt_br lnaomiStressMerge_e02b1e1e:
# "She strides across the room, taking her seat without a word."
"Ela passa pela sala, sentando na sua carteira sem dizer uma palavra."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:530
translate pt_br lnaomiStressMerge_42c47192:
# "Strangely, nobody seems to acknowledge her. Not even a sneer or chuckle."
"Estranhamente, ninguém parece ter prestado atenção nela. Nenhuma risadinha, nem zoação."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:532
translate pt_br lnaomiStressMerge_a4ac295b:
# "Thats odd."
"Que esquisito."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:534
translate pt_br lnaomiStressMerge_db7d9e2e:
# "Given how many people were there that night, youd expect at least a couple of snickers."
"Com tanta gente naquela noite, era de se esperar pelo menos uma fofoca aqui ou ali."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:536
translate pt_br lnaomiStressMerge_4c4f7b86:
# "But there she was, being completely left alone{cps=*.1}...{/cps} Or ignored."
"Mas lá está ela, sendo deixada em paz{cps=*.1}...{/cps} Ou totalmente ignorada."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:539
translate pt_br lnaomiStressMerge_cb201585:
# "Seems almost worse than getting laughed at."
"Parece até pior do que ser zoado."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:543
translate pt_br lnaomiStressMerge_4acc7ec9:
# "The lingering chatter in the room dies out as the teacher stands from his desk, moving to the front of the room."
"As conversas na sala silenciam assim que o professor levanta da sua mesa, indo para a frente da sala."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:550
translate pt_br lnaomiStressMerge_ace64032:
# Drf "Good news everyone!"
Drf "Boas novas, pessoal!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:552
translate pt_br lnaomiStressMerge_2001b5dd:
# Drf "Today we'll be having a lab on magnetic fields."
Drf "Hoje teremos uma aula prática sobre campos magnéticos."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:554
translate pt_br lnaomiStressMerge_e5bad7cd:
# Drf "Find a partner and get prepared."
Drf "Façam duplas e se preparem."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:565
translate pt_br lnaomiStressMerge_eaf7ea3a:
# "My heart sunk as those dreaded words passed my ears."
"Meu coração se apertou ao ouvir essas malditas palavras."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:568
translate pt_br lnaomiStressMerge_eded8315:
# "\"Find a partner.\""
"\"Façam duplas.\""
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:571
translate pt_br lnaomiStressMerge_7b49ada5:
# "I know its pointless, but I at least have to try. Maybe someone was out sick."
"Eu sei que é inútil, mas preciso pelo menos tentar. Talvez alguém tenha ficado doente."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:573
translate pt_br lnaomiStressMerge_b1a8e580:
# "With my luck though, Ill probably just end up with that fossil of a teacher."
"Mas com a sorte que eu tenho, provavelmente vou acabar ficando com esse fóssil de professor."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:576
translate pt_br lnaomiStressMerge_ce92da37:
# "With everyone else already starting on the assignment I resign myself to working twice as hard."
"Com todo mundo já começando a tarefa, eu me foco em trabalhar em dobro."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:580
translate pt_br lnaomiStressMerge_63848624:
# Drf "Hurry up Mr. Anon, your partner is waiting for you."
Drf "Vamos logo, Sr. Anon, sua dupla está lhe esperando."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:588
translate pt_br lnaomiStressMerge_60f94cde:
# "{cps=*.1}...{/cps}What?"
"{cps=*.1}...{/cps} Hã?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:591
translate pt_br lnaomiStressMerge_5a5c4333:
# Drf "Very well."
Drf "Muito bem."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:593
translate pt_br lnaomiStressMerge_e5847e72:
# Drf "Fang, if you would be so kind to sit next to your new partner."
Drf "Fang, faça o favor de se juntar à sua dupla."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:600
translate pt_br lnaomiStressMerge_a49c2967:
# "I sat in momentary confusion as someone took the seat next to mine."
"Fico aqui em uma confusão momentânea enquanto uma pessoa senta ao meu lado."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:615
translate pt_br lnaomiStressMerge_08cfcc7e:
# "{cps=*2}SPAGHETTI ALERT!!{w=0.6} SPAGHETTI ALERT!!{/cps}" with vpunch
"{cps=*2}SEU CORPO ESTREMECE E JÁ NÃO CONSEGUE PARAR!!{/cps}" with vpunch
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:617
translate pt_br lnaomiStressMerge_02edcce5:
# "{cps=*2}DEFCON LEVEL TWO{/cps}"
"{cps=*2}ALERTA LARANJA!!{w=0.6} ALERTA LARANJA!!{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:619
translate pt_br lnaomiStressMerge_6639a20c:
# "{cps=*2}THERE IS A FEMOID WITHIN ARMS DISTANCE LOOKING AT ME{/cps}"
"{cps=*2}FÊMEA ENCARANDO O INCEL!!{w=0.6} FÊMEA ENCARANDO O INCEL!!{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:621
translate pt_br lnaomiStressMerge_8e2f994c:
# "{cps=*2}DEPLOY ALL SPAGHETTI LOCKDOWN MEASURES{/cps}"
"{cps=*2}DESATIVAR O MODO MAGAL A TODOS OS CUSTOS{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:631
translate pt_br lnaomiStressMerge_dd58218f:
# F "Sup."
F "E aí."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:634
translate pt_br lnaomiStressMerge_4116a89a:
# A "Thanks, you too."
A "Ah, valeu, você também."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:641
translate pt_br lnaomiStressMerge_80210135:
# "SHIT! RECOVERY MANEUVERS NOW!"
"PUTAMERDA! EXECUTAR MANOBRA DE RECUPERAÇÃO AGORA!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:650
translate pt_br lnaomiStressMerge_6d51ff07:
# A "I mean, hey. Not much. You?"
A "Digo, tô de boa, e você?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:657
translate pt_br lnaomiStressMerge_ed4f0df0:
# "CHAD RECOVERY SUCCESSFUL."
"RECUPERADA GIGACHAD EFETUADA COM SUCESSO!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:660
translate pt_br lnaomiStressMerge_1950beca:
# F "None of your business. Just do the damn assignment and dont bother me."
F "Nada que te interesse. Só faz a merda da tarefa e não me enche o saco."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:662
translate pt_br lnaomiStressMerge_6bed932b:
# A "O-oh. You upset right now or something?"
A "Ah, é{cps=*.1}...{/cps} Tem alguma coisa te incomodando agora ou algo assim?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:665
translate pt_br lnaomiStressMerge_bbb8282f:
# F "What was your first fuckin clue."
F "Gênio do caralho você, né?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:667
translate pt_br lnaomiStressMerge_561f546a:
# F "Last time Ill say it, just do the assignment and dont.{w=.4} Bother.{w=.4} Me."
F "Eu vou avisar pela última vez, faz a tarefa e não.{w=.4}me.{w=.4}enche.{w=.4}o.{w=.4}saco."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:670
translate pt_br lnaomiStressMerge_b9905abf:
# "Okay! Got to keep coolheaded."
"Ok! Preciso ficar de boa."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:673
translate pt_br lnaomiStressMerge_c62d8bab:
# A "So this assignment, then."
A "Ao trabalho então, né?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:681
translate pt_br lnaomiStressMerge_c339f98a:
# "With that we open our books and start on trying to decipher who Lorentz is and why his force is magnetic."
"Com isso abrimos nossos livros e começamos a tentar decifrar quem diabo é Lorentz e por que sua força é magnética."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:683
translate pt_br lnaomiStressMerge_37a2bbc6:
# "Things are going well for the first few questions, I remember a bit of it from that one time I tried to make a railgun."
"As coisas começaram a fluir bem para as primeiras perguntas. Ainda me lembro daquela vez que tentei fazer uma pistola eletromagnética."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:697
translate pt_br lnaomiStressMerge_5aa04190:
# Drf "How are you two doing so far?"
Drf "Como vão as coisas por aqui?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:700
translate pt_br lnaomiStressMerge_655b3f88:
# F "We're{cps=*.1}...{/cps} Fine, Drfernsworth."
F "Aqui tá{cps=*.1}...{/cps} tudo certo, Dr. Fernsworth."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:702
translate pt_br lnaomiStressMerge_4969e5c5:
# Drf "I see, and you Anon?"
Drf "Entendo, e com você, Anon?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:704
translate pt_br lnaomiStressMerge_8c341f8a:
# A "Yeah what she said."
A "Isso aí que ela falou."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:717
translate pt_br lnaomiStressMerge_cb96b33b:
# "Why is Drfernsworth making that face?"
"Por que o Dr. Fernsworth tá fazendo essa cara?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:719
translate pt_br lnaomiStressMerge_133fb6a0:
# "I turn to Fang to ask her what the deal is and-"
"Me viro para Fang pra perguntar a ela qual é o prob-"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:727
translate pt_br lnaomiStressMerge_94004a03:
# "Oh."
"Oh."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:735
translate pt_br lnaomiStressMerge_d6eebd37:
# Drf "Oh dear."
Drf "Oh céus."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:738
translate pt_br lnaomiStressMerge_5bad05c4:
# "Mistakes have been made."
"Erros foram cometidos."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:741
translate pt_br lnaomiStressMerge_2dd68ef9:
# F "She?"
F "Ela?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:744
translate pt_br lnaomiStressMerge_615196a8:
# A "{cps=*.2}...Yes?{/cps}"
A "{cps=*.2}... Aham?{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:746
translate pt_br lnaomiStressMerge_6383ddeb:
# F "Can you {i}not{/i} see?!"
F "Será que você {b}não{/b} tá vendo?!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:748
translate pt_br lnaomiStressMerge_04c83cfa:
# "Oh Raptor Jesus almighty this is the absolute worst case scenario."
"Ai meu Jesus Raptorzinho todo poderoso, me ajuda que esse é o pior cenário possível."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:751
translate pt_br lnaomiStressMerge_1717dfe0:
# "The infuriated pteradactyl's wings spread wide and her taloned finger jabs my chest."
"A pterodátilo furiosa se levanta com as asas abertas enquanto aperta a garra do seu dedo contra meu peito."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:756
translate pt_br lnaomiStressMerge_5cc8e129:
# F "I.{w=0.5}{nw}"
F "Eu.{w=0.5}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:760
translate pt_br lnaomiStressMerge_cfa3a027:
# F "I.{fast} Am.{w=0.5}{nw}"
F "Eu.{fast} Sou.{w=0.5}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:764
translate pt_br lnaomiStressMerge_b096e322:
# F "I. Am.{fast} Non.{w=0.5}{nw}"
F "Eu. Sou.{fast} Não.{w=0.5}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:768
translate pt_br lnaomiStressMerge_b8f46836:
# F "I. Am. Non.{fast} Binary."
F "Eu. Sou. Não.{fast} Binário."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:770
translate pt_br lnaomiStressMerge_5026be98:
# "How was I supposed to know something so trivial would set something like this off?!"
"Como é que eu deveria saber que uma parada tão besta ia causar uma confusão dessas?!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:773
translate pt_br lnaomiStressMerge_d1c285c8:
# F "Well?!"
F "E aí?!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:778
translate pt_br lnaomiStressMerge_936c6697_1:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:780
translate pt_br lnaomiStressMerge_5d411e72:
# "I cant bring myself to say anything!!"
"Eu não consigo falar nada!!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:782
translate pt_br lnaomiStressMerge_cc152966:
# F "Oh,{w=.4} OH,{w=.4} so thats how its going to be, huh?!"
F "Ahhh,{w=.4} então é assim que vai ser,{w=.4} né?!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:784
translate pt_br lnaomiStressMerge_9cec8cf9:
# Drf "Fang{cps=*.1}...{/cps}"
Drf "Fang{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:788
translate pt_br lnaomiStressMerge_766292a4:
# F "YOU THINK YOU CAN JUST SPIT IN MY FACE AND THEN-{w=.4} AND THEN GIVE ME THE COLD SHOULDER?!"
F "ACHA QUE VOCÊ PODE SIMPLESMENTE CUSPIR NA MINHA CARA E-{w=.4} E ME IGNORAR?!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:796
translate pt_br lnaomiStressMerge_a5448f0c:
# F "{cps=*.3}ILL HAVE YOU KNOW-{/cps}{w=0.3}{nw}"
F "{cps=*.3}VOU TE FALAR-{/cps}{w=0.3}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:806
translate pt_br lnaomiStressMerge_554573d0:
# Drf "{b}FANG{/b}.{nw}" with Fade(.1, 0, .4, color="#fff")
Drf "{b}FANG{/b}.{nw}" with Fade(.1, 0, .4, color="#fff")
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:807
translate pt_br lnaomiStressMerge_d4a68cab:
# extend "" with vpunch
extend "" with vpunch
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:819
translate pt_br lnaomiStressMerge_2160b44f:
# "It feels like the world just stopped."
"Parece que o mundo parou."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:822
translate pt_br lnaomiStressMerge_dd5e0368:
# "All eyes are on Fang."
"Todos os olhos estão agora na Fang."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:824
translate pt_br lnaomiStressMerge_a2032d03:
# "And in Fangs eyes I see something flash briefly."
"E vejo também um certo brilho nos próprios olhos dela."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:826
translate pt_br lnaomiStressMerge_e22642d8:
# "Judging by those exaggerated movements and the eloquent speech, this is something Fang had been practicing."
"Julgando por esses movimentos exagerados e discurso oratório, isso é algo que a Fang andou praticando."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:829
translate pt_br lnaomiStressMerge_0a5566d4:
# "This was supposed to be a big moment where she stopped an evil bigot and the whole class would clap."
"Isso deveria ser um grande momento onde ela bravamente combate a intolerância e todo mundo bate palma."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:832
translate pt_br lnaomiStressMerge_27b131db:
# "In all her planning and practice Fang had made one crucial error."
"Mas a Fang cometeu um erro grave com todo esse plano e ensaio."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:835
translate pt_br lnaomiStressMerge_54a149a3:
# "Nobody cared."
"Ninguém liga."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:845
translate pt_br lnaomiStressMerge_1eaf7258:
# Drf "Please consider stepping into the hall for a moment."
Drf "Por favor, espere no corredor por um instante."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:857
translate pt_br lnaomiStressMerge_0dfc0525:
# "Sh-{w=.4} Fang is quick to exit the room."
"El-{w=.4} Fang sai da sala rapidamente."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:859
translate pt_br lnaomiStressMerge_2b467da0:
# "Drfernsworth turns a sympathetic look towards me."
"O Drfernsworth me dá um olhar compreensivo."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:861
translate pt_br lnaomiStressMerge_d1834b75:
# Drf "Forgive them, Anon, you must understand that Fang is{cps=*.1}...{/cps} experiencing issues."
Drf "Perdoe elu, Anon. Você precisa entender que Fang está{cps=*.1}...{/cps} enfrentando alguns problemas."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:872
translate pt_br lnaomiStressMerge_6cf1c41b:
# "What the fuck just happened{cps=*.1}...?{/cps}"
"Que porra foi essa{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:875
translate pt_br lnaomiStressMerge_a0555feb:
# "Well, she blew up at me when I called her a she{cps=*.1}...{/cps}"
"Bom, ela surtou comigo por tê-la chamado de ela{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:877
translate pt_br lnaomiStressMerge_2faa8c68:
# "She was already upset about something before{cps=*.1}...{/cps}"
"Mas ela já estava incomodada com alguma coisa antes{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:887
translate pt_br lnaomiStressMerge_6c06b2b7:
# "She was upset before because of the concert the other day?"
"Será que ainda estava chateada por conta do show?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:889
translate pt_br lnaomiStressMerge_8fb0b5f9:
# "Looks like I just pushed her over the edge."
"Parece que eu só piorei as coisas pra ela."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:902
translate pt_br lnaomiStressMerge_eb23c03c:
# "After a few moments Fang comes back in and sits down without a word."
"Depois de uns minutos, Fang volta e senta ao meu lado, sem falar nada."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:911
translate pt_br lnaomiStressMerge_ea5dcdab:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Sorry."
F "{cps=*.1}...{/cps} Desculpa."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:914
translate pt_br lnaomiStressMerge_f1d0843b:
# A "Uh, dont worry about it."
A "Ahn, não, tá tranquilo."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:917
translate pt_br lnaomiStressMerge_d7edd024:
# "."
"."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:919
translate pt_br lnaomiStressMerge_9b4601e9:
# "{cps=*.05}..{/cps}"
"{cps=*.05}..{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:921
translate pt_br lnaomiStressMerge_c3739b85:
# "{cps=*.05}...{/cps}"
"{cps=*.05}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:929
translate pt_br lnaomiStressMerge_82a66922:
# "Now that I think about it, somethings off."
"Pensando um pouco agora, tem alguma coisa estranha."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:932
translate pt_br lnaomiStressMerge_e120e667:
# "Fang claims to not be male or female, but the clothes shes wearing are clearly provocative."
"Fang diz não ser mulher nem homem, mas ela usa roupas provocantes."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:934
translate pt_br lnaomiStressMerge_46b5118b:
# "Its almost like shes showing off her femininity."
"Parece até que ela quer exibir sua feminilidade."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:937
translate pt_br lnaomiStressMerge_8ab16100:
# "Then why?"
"Então por quê?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:939
translate pt_br lnaomiStressMerge_41a32854:
# "Why would someone be wearing revealing clothes in contradiction to their identity{cps=*.1}...?{/cps}"
"Por que alguém vestiria roupas reveladoras que contradizem sua identidade{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:941
translate pt_br lnaomiStressMerge_3a182e58:
# "Its almost like theyre just looking for attent-"
"Parece até que tá querendo chamar a atenç-"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:944
translate pt_br lnaomiStressMerge_23fd9d1f:
# "Then suddenly, it hits me."
"Então do nada, lembrei de algo."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:946
translate pt_br lnaomiStressMerge_f34b78fc:
# "I recall memories of a slightly younger Anon, running around school with a cape, pilot goggles{cps=*.1}...{/cps}"
"Memórias de um Anon mais novinho, correndo pela escola com uma capa, óculos de natação{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:948
translate pt_br lnaomiStressMerge_28280e33:
# "{cps=*.1}...{/cps}And three plastic katanas."
"{cps=*.1}...{/cps} E três katanas de plástico."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:951
translate pt_br lnaomiStressMerge_adb830b0:
# "That was a quick way to get sent to the principal's office."
"Foi um jeito bem rápido de ser mandado para a diretoria."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:954
translate pt_br lnaomiStressMerge_3a644c1d:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Are you even listening to me?!"
F "{cps=*.1}...{/cps} Você tá me ouvindo?!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:956
translate pt_br lnaomiStressMerge_ab931f36:
# A "Dowhatnow? Wasnt paying attention."
A "Comequié? Não tava prestando atenção."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:959
translate pt_br lnaomiStressMerge_4084ecdf:
# F "Yeah, I could tell."
F "Pois é, tô vendo."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:961
translate pt_br lnaomiStressMerge_5ffdb448:
# "She mutters as she turns back to the assignment."
"Ela resmunga enquanto volta para a tarefa."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:965
translate pt_br lnaomiStressMerge_df29a509:
# F "Uh{cps=*.1}....{/cps}{w=.2} Youve been staring at me for the past 5 minutes. Freak."
F "Hã{cps=*.1}....{/cps}{w=.2} Você ficou me encarando por uns cinco minutos. Maluco."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:973
translate pt_br lnaomiStressMerge_e2e55e4e:
# "Judging by the looks of the class, and both of our current social standing, well probably be working together a lot more."
"Julgando pelos olhares da classe, e pelo nosso atual status social, nós provavelmente vamos trabalhar juntos várias outras vezes."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:989
translate pt_br lnaomiStressMerge_1150e7b1:
# F "Non-binary people don't owe you androgyny."
F "Pessoas não-binárias não te devem nenhuma androginia."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:992
translate pt_br lnaomiStressMerge_6e7cff57:
# "Doesnt seem like its something she wants to hear right now."
"Não parece ser o tipo de coisa que ela queira ouvir agora."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:994
translate pt_br lnaomiStressMerge_6a11a6c4:
# A "So um, you're Nasers sister, right?"
A "Então, é{cps=*.1}...{/cps} você é irmã do Naser, né?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:997
translate pt_br lnaomiStressMerge_ded47bcd:
# F "SIB-ling."
F "Irma{w=0.4}NE."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:999
translate pt_br lnaomiStressMerge_40a1f6bd:
# A "R{w=.1}-right. Sorry."
A "Ah- t{w=.1}-tá certo, desculpa."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1001
translate pt_br lnaomiStressMerge_e85cd745:
# F "{cps=*.05}...{/cps}"
F "{cps=*.05}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1004
translate pt_br lnaomiStressMerge_5176cfda:
# "Theres a brief pause until Fang speaks up again."
"Uma breve pausa antes de Fang falar de novo."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1007
translate pt_br lnaomiStressMerge_bf5e56ab:
# F "Yes. Nasers my baby brother, why do you ask?"
F "É, o Naser é meu irmão mais novo, por quê?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1009
translate pt_br lnaomiStressMerge_66eb9b3e:
# A "I was just curious, Naser has been helping me settle into the school."
A "Só tava curioso. O Naser tá me ajudando um bocado a me encaixar por aqui."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1011
translate pt_br lnaomiStressMerge_e0b016fd:
# F "Of course he did. {w=.4}{nw}"
F "É claro que tá. {w=.4}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1013
translate pt_br lnaomiStressMerge_a1d5cdd0:
# extend "{size=-10}Just wish hed keep out of my fuckin business for two seconds.{/size}"
extend "{size=-10}Só queria que ele parasse de perturbar a porra do meu juízo por um segundo que seja.{/size}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1016
translate pt_br lnaomiStressMerge_182766db:
# A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Sure."
A "Ah{cps=*.1}...{/cps} claro."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1019
translate pt_br lnaomiStressMerge_b3410d83:
# "Actually, thinking about Naser{cps=*.1}...{/cps}"
"Na real, pensando agora no Naser{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1021
translate pt_br lnaomiStressMerge_4af67f30:
# N "{i}\"Its more that he worries a bit too much for that{cps=*.1}...{/cps} sister of his.\"{/i}"
N "{i}{alpha=0.75}\"É que ele se preocupa demais com aquela{cps=*.1}...{/cps} irmã dele.\"{/alpha}{/i}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1023
translate pt_br lnaomiStressMerge_d618e870:
# N "{i}\"Oftentimes when Im with him, hes anxious about something shes done.\"{/i}"
N "{i}{alpha=0.75}\"Quase sempre que estamos juntos ele tá ansioso com alguma coisa que ela aprontou.\"{/alpha}{/i}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1026
translate pt_br lnaomiStressMerge_e5c28a70:
# A "{cps=*.1}...{/cps}He told me about what happened the other day."
A "{cps=*.1}...{/cps} Ele me falou o que rolou no outro dia."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1028
translate pt_br lnaomiStressMerge_a54fd67f:
# A "Sorry to hear something like that happened to you and your band."
A "Sacanagem o que aconteceu com sua banda."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1031
translate pt_br lnaomiStressMerge_a0e5a09b:
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1034
translate pt_br lnaomiStressMerge_1ec3278c:
# F "What do you care?"
F "E por que você se importaria com isso?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1037
translate pt_br lnaomiStressMerge_a2467702:
# A "I{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} dunno."
A "Eu{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Não sei."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1039
translate pt_br lnaomiStressMerge_104ebd39:
# "Suddenly my shoes seem more interesting than the conversation at hand."
"De repente os meus tênis me parecem muito mais interessantes do que essa conversa."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1042
translate pt_br lnaomiStressMerge_07242154:
# A "Just think its messed up people would go to a show just to laugh at you."
A "Só acho que é zoado a galera ir pra um show só pra sacanear você."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1044
translate pt_br lnaomiStressMerge_df5f2e11:
# F "Feh."
F "Feh."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1048
translate pt_br lnaomiStressMerge_e131f9aa:
# F "Guess you arent {i}that{/i} awful{cps=*.1}...{/cps}"
F "Acho que você não é {i}tão{/i} lixo assim{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1051
translate pt_br lnaomiStressMerge_ceb60e5b:
# F "Unlike every other guy in this school."
F "Ao contrário de todos os outros caras nessa escola de merda."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1053
translate pt_br lnaomiStressMerge_936c6697_2:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1055
translate pt_br lnaomiStressMerge_2c96ee1f:
# "The rest of the period passed between continued small talk with Fang."
"O restante da aula passa enquanto jogo conversa fora com Fang."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1057
translate pt_br lnaomiStressMerge_fcb86afa:
# "She seemed to be controlling the conversation though."
"Embora ela pareça estar controlando o rumo da conversa."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1060
translate pt_br lnaomiStressMerge_5b458944:
# "When the bell rings, Fang whips out her phone and immediately starts tapping away."
"Quando o sinal tocou, Fang puxou seu celular e imediatamente começou a digitar."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1071
translate pt_br lnaomiStressMerge_54feda93:
# A "You going to your next class?"
A "Vai pra próxima aula agora?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1074
translate pt_br lnaomiStressMerge_10212718:
# F "Who cares about being late?"
F "Tanto faz se eu me atrasar."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1077
translate pt_br lnaomiStressMerge_d9b16c07:
# A "Fair. See you then."
A "Justo. Te vejo depois então."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1079
translate pt_br lnaomiStressMerge_fe2404b3:
# "She lazily waves a hand at me and I make my way to my next class."
"Ela acena para mim de forma preguiçosa enquanto tomo meu rumo para a minha próxima aula."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1089
translate pt_br lnaomiStressMerge_89c52173:
# "Unfortunately, fifth period is mathematics."
"Infelizmente, o quinto horário é matemática."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1099
translate pt_br lnaomiStressMerge_e7fb9860:
# "Im barely keeping myself awake while Mr. Carlesiidewski is giving a lecture on the inverse of tangents."
"Eu mal consigo me manter acordado enquanto o Sr. Carlesiidewski passa uma lição sobre cotangentes."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1109
translate pt_br lnaomiStressMerge_8b78ccda:
# carl "ANON!" with vpunch
carl "ANON!" with vpunch
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1111
translate pt_br lnaomiStressMerge_631bc513:
# "I sit ramrod straight at the direct address."
"Ajusto minha postura na mesma hora com a chamada direta."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1113
translate pt_br lnaomiStressMerge_339c2bbe:
# carl "Are you frickin listening? Come finish this frickin problem on the frickin board."
carl "Tu tá escutando meu irmão? Vem aqui logo resolver essa parada de uma vez."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1116
translate pt_br lnaomiStressMerge_92769e8c:
# "Just one social disaster after another today."
"É um desastre social depois do outro hoje, hein?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1125
translate pt_br lnaomiStressMerge_24dce0e0:
# "Hesitantly, I slide out of my chair and trundle my way to the whiteboard, trying to decipher the runes I'm expected to make sense of."
"Levanto hesitante da minha carteira e corro até o quadro branco, tentando decifrar as runas que ele espera que eu entenda."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1135
translate pt_br lnaomiStressMerge_802cb36e:
# "Only I never made it to the whiteboard."
"Só que eu nunca cheguei até o quadro branco."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1137
translate pt_br lnaomiStressMerge_6a3220c9:
# "Three rows down and my foot catches on a loose backpack strap in the isle."
"Três fileiras abaixo e meu pé engata em uma alça solta de alguma mochila jogada."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1156
translate pt_br lnaomiStressMerge_a3948129:
# "Luckily I fell sideways and there was a cold hard desk in the way to catch my fall."
"Por sorte eu caí de lado, havia uma mesa fria e dura no caminho para aparar a minha queda."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1159
translate pt_br lnaomiStressMerge_4c24f107:
# "To the chuckles of the rest of the class, I look up from my final resting place to see a massive pink and white muzzle."
"Pra alegria e risos do restante da classe, olho para cima e vejo uma enorme fuça branca e rosa me encarando de volta."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1162
translate pt_br lnaomiStressMerge_52c5bd32:
# Re "Dude."
Re "Maaano."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1164
translate pt_br lnaomiStressMerge_d71543b4:
# "Like a deer caught in headlights, I can only stare and wait for him to continue."
"Completamente travado no lugar, só consigo continuar olhando e esperando ele continuar."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1167
translate pt_br lnaomiStressMerge_31545c08:
# Re "{cps=*.6}Youre on my desk man{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
Re "{cps=*.6}Cê tá na minha mesa, bicho{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1169
translate pt_br lnaomiStressMerge_dd556409:
# "My senses return to me, and I quickly get up, picking up and returning the pencil that flew to the floor in a flurry of apologies."
"Meus sentidos retornam a mim e rapidamente me levanto, pegando e devolvendo o lápis que foi para o chão, enquanto peço desculpas sem parar."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1171
translate pt_br lnaomiStressMerge_8ab2d9f5:
# "Then I recognise just whose desk I fell on."
"Então eu reconheço na mesa de quem fui parar."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1173
translate pt_br lnaomiStressMerge_7aecc934:
# "Its that drummer in Fangs band."
"É aquele baterista da banda da Fang."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1175
translate pt_br lnaomiStressMerge_8f92c375:
# "Dont I just have the luck of the devil?"
"Não é uma sorte da porra essa a minha?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1178
translate pt_br lnaomiStressMerge_56ef727c:
# "Giving one last apology, I head to the front of the room to solve the whiteboard problem."
"Pedindo desculpas uma última vez, continuo o caminho para resolver o problema no quadro branco."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1181
translate pt_br lnaomiStressMerge_3749c48f:
# "I tried solving the problem to the best of my ability."
"Dei o meu melhor."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1183
translate pt_br lnaomiStressMerge_1c4fec9d:
# "Still took a solid two minutes."
"E ainda assim levei dois minutos inteiros."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1185
translate pt_br lnaomiStressMerge_28100d5e:
# "After circling my answer, I look expectantly at Mr. Carlesiidewski who gives a nod."
"Depois de circular a minha resposta, olho com esperança para o Sr. Carlesiidewski, que acena para mim com a cabeça."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1187
translate pt_br lnaomiStressMerge_d39291ea:
# "Finally turning around to return to my seat, I freeze."
"Finalmente dando meia volta para retornar ao meu lugar, eu congelo."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1189
translate pt_br lnaomiStressMerge_1c7c019f:
# "Right there in the front row is the last member of the band, Trish."
"Bem ali, na primeira fileira, está o último membro da banda, a Trish."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1192
translate pt_br lnaomiStressMerge_a01fc7f8:
# "I stumble back to my desk."
"Me arrasto de volta para a minha mesa."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1196
translate pt_br lnaomiStressMerge_0446ce03:
# "Mr. Carlesiidewski gives each row a stack of papers to pass back."
"O Sr. Carlesiidewski entrega uma pilha de papéis em cada uma das fileiras para os alunos passarem para trás."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1198
translate pt_br lnaomiStressMerge_cbb168a7:
# carl "Alright, heres the frickin homework covering todays lesson. Use page two-seventy-nine."
carl "É o seguinte, tá aqui o diabo do dever de casa pra aula de hoje. Usem a página duzentos e setenta e nove."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1200
translate pt_br lnaomiStressMerge_89098b6b:
# carl "Ill give you the last{cps=*.1}...{/cps}"
carl "Cês tem uns{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1202
translate pt_br lnaomiStressMerge_582c71ed:
# carl "Fifteen frickin minutes of class to work with your frickin peers."
carl "Quinze minutos pra fazer essa parada aí com os seus amiguinhos."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1207
translate pt_br lnaomiStressMerge_2fd34c95:
# "Mr. Carlesiidewski returns to his desk and pulls out a math book with a monthly romance novel crudely stuffed inside it."
"O Sr. Carlesiidewski retorna para sua mesa e puxa um livro de matemática com um romance de banca enfiado dentro."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1209
translate pt_br lnaomiStressMerge_b419a9c4:
# "With a very detailed centerfold, by the way he turned it sideways."
"Dá para ver como a página central é detalhada quando ele virou o livro de lado{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1212
translate pt_br lnaomiStressMerge_2f3b226c:
# "Looking ahead to Reeds desk, hes been joined by Trish who's trying to get him to get started."
"Olhando para a mesa do Reed, ele se juntou com a Trish, que tenta fazê-lo começar o exercício."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1214
translate pt_br lnaomiStressMerge_c1b97c69:
# "I think I can feel their eyes following me{cps=*.1}...{/cps}"
"Acho que consigo sentir os olhares deles me seguindo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1217
translate pt_br lnaomiStressMerge_10727f1e:
# "Back at my desk, I glance over the math sheet."
"De volta para minha própria mesa, dou uma olhada rápida na folha com os exercícios."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1219
translate pt_br lnaomiStressMerge_2b1a4f47:
# "Page two-seventy-nine, right?"
"Página duzentos e setenta e nove, certo?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1221
translate pt_br lnaomiStressMerge_a6541973:
# "Looks like I finally get to use that phonebook of a math textbook."
"Parece que finalmente vou ter um uso pra essa bíblia que é o livro de matemática."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1224
translate pt_br lnaomiStressMerge_8f52e81c:
# "{cps=*.1}...{/cps}Where is it?"
"{cps=*.1}...{/cps} Ué, cadê?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1226
translate pt_br lnaomiStressMerge_0f7784f1:
# "I open my backpack, and instead of my math textbook{cps=*.1}...{/cps}"
"Abro minha mochila e, ao invés do meu livro de matemática{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1231
translate pt_br lnaomiStressMerge_0bce8ec2:
# "{cps=*.1}...{/cps}{nw}"
"{cps=*.1}...{/cps}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1233
translate pt_br lnaomiStressMerge_8b20d0fa:
# extend "is the Saturnia Collectors Edition Art-book I splurged on yesterday."
extend " tá o meu Artbook da Saturnia. Uma edição de colecionador caríssima que comprei ontem."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1236
translate pt_br lnaomiStressMerge_30721e24:
# "Im frozen."
"Eu travo."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1238
translate pt_br lnaomiStressMerge_303e8413:
# "Cant move an inch."
"Não consigo mover um músculo sequer."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1240
translate pt_br lnaomiStressMerge_c71807cb:
# "Did I grab the wrong book this morning?"
"Será que eu peguei o livro errado essa manhã?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1242
translate pt_br lnaomiStressMerge_cfb1661b:
# "Is someone playing a sick joke?"
"Será que tem alguém me sacaneando?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1246
translate pt_br lnaomiStressMerge_e769ade1:
# "How could I bring this to school?!?" with vpunch
"Como eu poderia trazer {b}ISSO{/b} pra escola?!?" with vpunch
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1249
translate pt_br lnaomiStressMerge_13a3f5fd:
# "Something bounces off my head and lands on my desk."
"Algo bate na minha cabeça e cai em cima da mesa."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1254
translate pt_br lnaomiStressMerge_95d183ce:
# "Its enough to snap me back to reality and I shove my backpack under my desk, furiously zipping it."
"É o suficiente para me trazer de volta à realidade. Escondo minha mochila debaixo da mesa, fechando o zíper rapidamente."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1256
translate pt_br lnaomiStressMerge_1bfaa155:
# "On my desk is a balled-up wad of paper."
"Tem uma bolinha de papel em cima da mesa."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1258
translate pt_br lnaomiStressMerge_37335bd7:
# "Oh great. I was hoping to avoid these chain notes."
"Maravilha{cps=*.1}...{/cps} Eu queria evitar essas correntes."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1260
translate pt_br lnaomiStressMerge_ed72b5c3:
# "I unfurl the ball to read the note."
"Desfaço a bolinha para ler o que está escrito."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1263
translate pt_br lnaomiStressMerge_c1c57cd7:
# "{i}Look up.{/i}"
"{i}Olha pra frente.{/i}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1265
translate pt_br lnaomiStressMerge_87f7a0f7:
# "I look up and see the purple one waving me over."
"Olho para frente e vejo a roxinha acenando para mim."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1268
translate pt_br lnaomiStressMerge_9d469299:
# "Fuck."
"Puta merda."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1271
translate pt_br lnaomiStressMerge_729465de:
# "Grabbing my stuff I shuffle over slowly to the duo."
"Junto minhas coisas e vou até os dois, lentamente."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1284
translate pt_br lnaomiStressMerge_fd9a91ce:
# Re "Sup compadre."
Re "E aí maniiiito."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1287
translate pt_br lnaomiStressMerge_87f59646:
# A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Sup?"
A "Hã{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} e aí?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1291
translate pt_br lnaomiStressMerge_2d817a79:
# T "See? Hes my class partner so I look out for him."
T "Tu tá vendo aqui? Ele é meu colega de classe e eu cuido dele."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1293
translate pt_br lnaomiStressMerge_92ed979f:
# T "How are YOU looking out for your class partner, Anon?"
T "Como é que TU anda cuidando dos teus colegas, Anon?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1295
translate pt_br lnaomiStressMerge_889867fe:
# T "Enforcing the social contract, having good conduct and mutual respect so you can leave class and go on with your life?"
T "Tá reforçando o contrato social, tendo boa conduta e respeito mútuo pra poder sair da aula e continuar com a tua vida normalmente?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1298
translate pt_br lnaomiStressMerge_a892a522:
# A "Uh{cps=*.1}....{/cps} whats this about?"
A "Uh{cps=*.1}....{/cps} do que cê tá falando?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1301
translate pt_br lnaomiStressMerge_39e0d6e5:
# T "A certain friend of mine is partnered with you in Science, right?"
T "Uma certa amizade minha anda fazendo dupla contigo na aula de Ciências, né?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1304
translate pt_br lnaomiStressMerge_8a337038:
# "Wait.{w=.4} Oh!"
"Pera,{w=.4} putz."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1306
translate pt_br lnaomiStressMerge_a23b7b6c:
# A "You mean Fang?"
A "Fang?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1308
translate pt_br lnaomiStressMerge_57b7f88d:
# T "They just messaged me before class, said they had to be partnered with a skinnie bigot - then proceeded to show them."
T "Elu me mandou umas mensagens aí depois da aula, me disse que precisou fazer dupla com um pelanca preconceituoso. Depois me falou quem era."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1311
translate pt_br lnaomiStressMerge_920995b5:
# T "I had a feeling youd be him."
T "Imagino que seja você."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1314
translate pt_br lnaomiStressMerge_6f08d084:
# "Am I gonna have to tolerate humiliation from these meteor dodgers too?"
"Aff, vou ter que tolerar humilhação desses caga ovo também?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1316
translate pt_br lnaomiStressMerge_9f835f58:
# "My head is starting to hurt. Hopefully we can just get started on these math exercises."
"Minha cabeça tá começando a doer. Queria só começar esses exercícios de matemática."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1319
translate pt_br lnaomiStressMerge_abf6eca6:
# A "Yeah, that was me. I apologized, though."
A "É, sou eu sim. Mas já pedi desculpas."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1322
translate pt_br lnaomiStressMerge_852e4a09:
# T "I know and I appreciate it."
T "Eu sei, e agradeço por isso."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1324
translate pt_br lnaomiStressMerge_e8762c11:
# T "Im Trish and this is Reed. Were Fangs best friends."
T "Sou Trish, esse aqui é o Reed. Melhores amigos de Fang."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1326
translate pt_br lnaomiStressMerge_18df7af6:
# A "Uh-huh."
A "Aham."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1329
translate pt_br lnaomiStressMerge_52feb530:
# T "What about you? Now you tell us about yourself."
T "E aí? Fala pra gente sobre você."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1338
translate pt_br lnaomiStressMerge_435b6e68:
# "RED ALERT."
"ALERTA VERMELHO."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1341
translate pt_br lnaomiStressMerge_b0272718:
# "There is no way Im telling anyone, especially {i}these{/i} people."
"Nem fodendo que eu vou contar isso pra alguém, especialmente {i}esse{/i} povo."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1343
translate pt_br lnaomiStressMerge_12edfb13:
# "And if they find out where I was a few days ago{cps=*.1}...{/cps}"
"Ainda mais se eles descobrirem onde eu estava uns dias atrás{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1349
translate pt_br lnaomiStressMerge_d621ae44:
# A "Uhh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Im Anon and Im a human. I got here Monday."
A "Hã{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Eu sou o Anon, sou um humano. Cheguei aqui na Segunda."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1352
translate pt_br lnaomiStressMerge_b999bc48:
# A "Thats all."
A "E é isso."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1356
translate pt_br lnaomiStressMerge_232dc93b:
# T "We know that."
T "A gente já sabe isso."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1358
translate pt_br lnaomiStressMerge_dad9acbd:
# T "We want to know where youre from, what you've been doing since you got here, if you have any friends{cps=*.1}...{/cps}"
T "Tô perguntando de onde você vem, o que anda fazendo depois que veio pra cá, se tem uns amigos{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1360
translate pt_br lnaomiStressMerge_f015a624:
# A "I{w=.1}-Ive been doing nothing. I dont really care about friends."
A "E{w=.1}-eu não tenho feito nada. Não tô lá muito interessado em amizade."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1363
translate pt_br lnaomiStressMerge_f4d3d76c:
# "She doesnt look very convinced by that answer."
"Ela não parece nada convencida com a minha resposta."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1365
translate pt_br lnaomiStressMerge_2b259b1f:
# T "Right."
T "Tá certo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1369
translate pt_br lnaomiStressMerge_f8f0c056:
# Re "You know that Naser dude, right{cps=*.1}...?{/cps}"
Re "Tu conhece o carinha Naser né{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1373
translate pt_br lnaomiStressMerge_b9cc2486:
# T "Hey{cps=*.1}...{/cps} Yeah, I saw you with that slut Naomi earlier, too{cps=*.1}...{/cps}"
T "É{cps=*.1}...{/cps} pois é, te vi com aquela piranha da Naomi também{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1375
translate pt_br lnaomiStressMerge_cc1a75e4:
# "Trish squints her eyes at me."
"Trish cerra os olhos e me encara."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1377
translate pt_br lnaomiStressMerge_e58f46f7:
# A "T{w=.2}-they were my welcoming committee, they helped me with getting settled, nothing besides that."
A "AH-{w=.2} eles foram o meu comitê de boas vindas, me ajudaram a me situar e tal, só isso."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1380
translate pt_br lnaomiStressMerge_b2049457:
# T "{cps=*.4}Riiiiight.{/cps} Didnt Naser or Naomi invite you to anything{cps=*.4}... or...{/cps}?"
T "{cps=*.4}Tá ceeeeerto.{/cps} Nenhum dos dois te convidou pra ver nada{cps=*.4}... Né...?{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1383
translate pt_br lnaomiStressMerge_bbac18bf:
# A "No. I dont remember."
A "Não. Não lembro."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1385
translate pt_br lnaomiStressMerge_b272e419:
# A "Ive been trying to get them off my back. But w-why you ask?"
A "Tô tentando tirar eles da minha cola. M-mas por que a pergunta?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1387
translate pt_br lnaomiStressMerge_ac14ee90:
# T "We had a concert last week, Naser and Naomi invited a whole bunch of assholes to ruin it."
T "A gente fez um show semana passada. O Naser e a Naomi convidaram uma cambada de babacas pra ferrar com tudo."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1390
translate pt_br lnaomiStressMerge_989152db:
# T "Suppose if we had seen a human in that crowd we would remember, right?"
T "Eu acho que me lembraria se tivesse um humano lá no meio, né não?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1392
translate pt_br lnaomiStressMerge_2135cd09:
# A "Y-yeah. {cps=*.2}Haha.{/cps}"
A "Haha, {cps=*.2}pois é...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1395
translate pt_br lnaomiStressMerge_3e0b902b:
# A "I{w=.1}-I mean, concert?"
A "D{w=.1}-digo, que show?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1401
translate pt_br lnaomiStressMerge_264406f9:
# "I dont think they invited me here to solve math problems."
"Estou começando a achar que eles não me chamaram aqui para solucionar os exercícios de matemática."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1405
translate pt_br lnaomiStressMerge_e06bcd1a:
# T "We have a band. Im the lead bassist, Fangs the vocalist and secondary bass, and Reed is the drummer."
T "Olha só, a gente tem uma banda. Eu sou a baixista principal, Fang faz o vocal e segundo baixo, e o Reed é baterista."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1409
translate pt_br lnaomiStressMerge_620acdbb:
# Re "...And the songwriter."
Re "{cps=*.1}...{/cps} eeee compositor."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1413
translate pt_br lnaomiStressMerge_bc53b67a:
# T "He just comes up with the funny song titles."
T "Ele só inventa os nomes engraçados pras músicas."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1415
translate pt_br lnaomiStressMerge_d18b6d4c:
# A "Uhhh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}thats very neat! Would love to listen to your band someday."
A "Ahh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Isso é bem massa! Ia curtir demais ouvir vocês qualquer dia."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1420
translate pt_br lnaomiStressMerge_6f120bdf:
# "I drag my chair backwards and clumsily rise from my seat."
"Puxo minha cadeira para trás de forma desajeitada e me levanto."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1422
translate pt_br lnaomiStressMerge_00392ea3:
# A "It was great meeting you guys, Ill be going back to my desk, though{cps=*.1}...{/cps}"
A "Olha, foi ótimo conhecer vocês, mas vou voltar pra minha mesa{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1425
translate pt_br lnaomiStressMerge_75ea52a5:
# T "Wait, Im not done with you yet."
T "Eu ainda não terminei."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1428
translate pt_br lnaomiStressMerge_3d7cb9a8:
# A "What? I really should get started on the homework{cps=*.1}...?{/cps}"
A "Que foi? Eu preciso mesmo começar essa tarefa de casa{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1434
translate pt_br lnaomiStressMerge_a148f03b:
# T "Its important.{w=.4} Look at me."
T "É importante,{w=.4} olha aqui pra mim."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1436
translate pt_br lnaomiStressMerge_7f3c3597:
# "She has a very serious look on her face."
"Ela tem um olhar bem sério no rosto."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1439
translate pt_br lnaomiStressMerge_78764c8c:
# "Shes not saying anything, her glaring through the back of my skull makes me think she means business."
"Ela está calada, mas esse olhar furioso queimando meu cérebro me diz que ela tá falando sério."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1441
translate pt_br lnaomiStressMerge_1d5a3d21:
# T "Fang is happy."
T "Fang tá feliz."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1443
translate pt_br lnaomiStressMerge_fb467f9a:
# T "They found something about themself they finally like, and I helped them through a dark time. They made up their mind."
T "Elu encontrou algo em si que elu finalmente gosta, e eu ajudei elu a passar por uma barra pesada. Elu já sabe o que quer da vida delu."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1446
translate pt_br lnaomiStressMerge_3dbad5a9:
# "They?{w=.4} Themself?{w=.4} No wonder Naser seemed so confused by this."
"Não me admira que o Naser fique tão confuso com isso. Esse negócio de {w=.4}elu e {w=.4}delu é complicado demais."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1448
translate pt_br lnaomiStressMerge_678edea2:
# T "They dont need people in their life that might hurt or confuse them."
T "Elu não precisa de gente na vida delu pra machucar ou confundir elu."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1450
translate pt_br lnaomiStressMerge_35b55084:
# T "They have us, and the band. Were trying to make it for ourselves."
T "Elu tem a gente e a banda. A gente se vira."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1453
translate pt_br lnaomiStressMerge_a80d9fcb:
# A "O{cps=*.1}...{/cps}kay?"
A "Táááá{cps=*.1}...{/cps} bom?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1455
translate pt_br lnaomiStressMerge_26426afc:
# T "I look out for them because I care for them. Theyve been hurting because of those dicks, Im doing my part in assuring them."
T "Eu cuido delu porque eu me importo. Elu já se machucou demais por conta desses cuzões, tô fazendo a minha parte pra dar apoio."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1457
translate pt_br lnaomiStressMerge_19f7cf2c:
# "Was that what I saw her doing earlier?"
"Então era isso que ela tava fazendo antes?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1459
translate pt_br lnaomiStressMerge_e4d82c06:
# "Looked more like a one trigga trig-out."
"Parecia mais um surto de uma trioula maluca."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1462
translate pt_br lnaomiStressMerge_f77bd07e:
# A "I dont understand."
A "Não tô entendendo."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1464
translate pt_br lnaomiStressMerge_aee9bf20:
# T "My point is, dont upset Fang."
T "Tô te falando pra não chatear Fang."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1467
translate pt_br lnaomiStressMerge_55f1c89d:
# "I just wanted to solve math problems."
"Cara, eu só queria fazer os meus exercícios."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1469
translate pt_br lnaomiStressMerge_737b20f4:
# A "I, er{cps=*.1}...{/cps} yes, maam."
A "É{cps=*.1}...{/cps} tá, sim senhora."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1472
translate pt_br lnaomiStressMerge_a8d94161:
# "Once again shes just glaring at me."
"Ela volta a me encarar novamente."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1474
translate pt_br lnaomiStressMerge_bb15714a:
# "Fucking hell my stupid legs, stop shaking."
"Porra de pernas inúteis do caralho, parem de tremer."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1477
translate pt_br lnaomiStressMerge_1b8a9119:
# "Ill take this opportunity."
"Vou aproveitar a oportunidade."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1479
translate pt_br lnaomiStressMerge_d904dbac:
# A "Uh... thank you for the lesson, Trish. Ill keep that in mind. See ya."
A "Beleza{cps=*.1}...{/cps} obrigado pela lição, Trish. Vou lembrar disso, falou."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1485
translate pt_br lnaomiStressMerge_e76b3e77:
# Re "Wait man-{w=.4} you want this?"
Re "Calma aí irmão-{w=.4} tá afim dessa parada aqui?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1491
translate pt_br lnaomiStressMerge_fcc8a358:
# "Reed holds out a sheet of paper."
"Reed segura uma folha de papel."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1494
translate pt_br lnaomiStressMerge_d8c2ac08:
# "Wait, its a copy of the homework assignment-"
"Pera, é uma cópia do dever de casa-"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1496
translate pt_br lnaomiStressMerge_b8b2620b:
# "And its complete?!"
"E já tá preenchida?!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1498
translate pt_br lnaomiStressMerge_e07fe192:
# A "Hold on, I thought {i}you{/i} were the one needing help?"
A "Pera, achei que {i}você{/i} é que precisasse de ajuda pra fazer isso."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1500
translate pt_br lnaomiStressMerge_ba78cd9b:
# Re "{cps=*.2}Shhhh,{/cps}{nw}"
Re "{cps=*.2}Shhhh,{/cps}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1502
translate pt_br lnaomiStressMerge_7c8e32c1:
# Re "Shhhh,{fast} the friend of my friend whos the friend that helps me is also my friend too."
Re "Shhhh,{fast} um brother do meu brother que é o brother que me ajuda também é meu brother."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1505
translate pt_br lnaomiStressMerge_89220f3e:
# A "I dont think thats how the saying goes{cps=*.1}...?{/cps}"
A "Eu acho que o ditado não é beeeem assim{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1509
translate pt_br lnaomiStressMerge_c77a40fa:
# Re "Youre sharp, Anon.{w=.4} Razor sharp."
Re "Tu é ligadão, Anon.{w=.4} Ligado à beça."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1511
translate pt_br lnaomiStressMerge_e52fdaac:
# Re "Friends?"
Re "Topa uma amizade?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1522
translate pt_br lnaomiStressMerge_52c80eb1:
# "The bell announces lunchtime, and the rest of the students collectively rise and start shuffling out the door."
"O sinal anuncia a hora do almoço e o resto dos estudantes se levanta coletivamente, começando a andar em direção à porta."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1524
translate pt_br lnaomiStressMerge_59f04bcc:
# A "Lunch hour, been a blast talking to you guys."
A "Bom, hora do almoço, galera. Foi massa conversar com vocês."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1539
translate pt_br lnaomiStressMerge_120749e7:
# "I swiftly snatch up the backpack by my leg, flashing an earnest sympathetic smile at them - or at least I thought it was one."
"Pego rapidamente a mochila que está próxima da minha perna, lançando um sorriso simpático aos dois - ou pelo menos eu acho que foi um sorriso simpático."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1552
translate pt_br lnaomiStressMerge_4b80f883:
# "As I power walk out of the classroom I swear I caught a glimpse of Reed waving goodbye."
"Enquanto eu saio da sala rapidamente, juro que vi Reed acenar para mim."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1554
translate pt_br lnaomiStressMerge_a6a1e89b:
# "A shame I have other places to be. Namely away from the pissed off midget."
"Pena que eu tenha outros lugares para estar. Tipo bem longe da anãzinha pistola."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1556
translate pt_br lnaomiStressMerge_13416385:
# "Sorry man, you seem like a good guy. But with that tiny tyrant?"
"Desculpa mano, você parece ser um cara de boa. Mas com aquela diabinha?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1559
translate pt_br lnaomiStressMerge_f0d6ad56:
# "Not in this lifetime."
"Nem fodendo, não nessa vida."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1561
translate pt_br lnaomiStressMerge_f33537bc:
# "That was the worst fucking experience in a long while. Almost as bad as actually dealing with Fang in class."
"Essa foi a pior experiência que tive em um bom tempo. Quase tão ruim quanto ter que lidar com Fang na aula."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1564
translate pt_br lnaomiStressMerge_98579ac3:
# "Here I was thinking I could be invisible for the rest of the year."
"E eu aqui, achando que poderia ficar invisível pelo resto do ano."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1566
translate pt_br lnaomiStressMerge_785d57e2:
# "{cps=*.1}...{/cps}And now I have classmates talking about me behind my back on their phones, probably for the rest of the school year."
"{cps=*.1}...{/cps} Agora eu tenho colegas falando mal de mim pelas minhas costas nos seus celulares. Provavelmente vão continuar fazendo isso pelo resto do ano."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1569
translate pt_br lnaomiStressMerge_2140932b:
# "At least its the best period of the day now."
"Pelo menos é a melhor hora do dia agora."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1571
translate pt_br lnaomiStressMerge_e098e4aa:
# "Wonder what to get for lunch today{cps=*.1}...{/cps}"
"O que será que eu pego pra almoçar hoje{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1574
translate pt_br lnaomiStressMerge_71846403:
# "Wait."
"Pera."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1576
translate pt_br lnaomiStressMerge_5ec79eae:
# A "Whats that smell?"
A "Que cheiro é esse?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1579
translate pt_br lnaomiStressMerge_9d8a2c49:
# "Oh no."
"Ai não."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1582
translate pt_br lnaomiStressMerge_cd188aa1:
# "I duck into a corner and rip the backpack open."
"Me agacho em um canto e abro a mochila."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1584
translate pt_br lnaomiStressMerge_db91e23b:
# "What should have been my lunch card, binders, and {cps=*.25}horrendously{/cps} embarrassing art book{cps=*.1}...{/cps}"
"No lugar onde deveriam estar o meu vale-refeição, meus fichários e um artbook {i}{cps=*.25}super{/cps}{/i} constrangedor{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1590
translate pt_br lnaomiStressMerge_e31c6966:
# "Was instead a half dozen glass flasks, bags full of{cps=*.1}...{/cps} something, and all sorts of machinery I didnt recognize."
"Encontro meia-dúzia de frascos de vidro, pacotinhos cheios de{cps=*.1}...{/cps} alguma coisa e todo tipo de maquinário que eu nunca vi."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1593
translate pt_br lnaomiStressMerge_2879c2bc:
# "Someone{cps=*.1}...{/cps} someone else has my backpack{cps=*.1}...{/cps} and that book."
"Alguém{cps=*.1}...{/cps} alguém ficou com a minha mochila{cps=*.1}...{/cps} e {b}AQUELE{/b} livro."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1595
translate pt_br lnaomiStressMerge_f9215c32:
# "If they see{cps=*.1}...{/cps}"
"Se virem aquilo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1599
translate pt_br lnaomiStressMerge_936c6697_3:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1601
translate pt_br lnaomiStressMerge_70752c97:
# "This backpack{cps=*.1}...{/cps}"
"Essa mochila aqui{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1603
translate pt_br lnaomiStressMerge_5caf3364:
# "It's from the Reed guy, Ill bet."
"É daquele Reed, certeza."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1605
translate pt_br lnaomiStressMerge_fedc3081:
# "When I rushed out of class{cps=*.1}...{/cps}"
"Quando eu saí correndo da sala{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1609
translate pt_br lnaomiStressMerge_8aa0f471:
# "Fuck me." with vpunch
"Puta que me pariu." with vpunch
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1612
translate pt_br lnaomiStressMerge_31b60cbd:
# "On the other hand{cps=*.1}...{/cps}"
"Mas por outro lado{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1614
translate pt_br lnaomiStressMerge_0cb805d7:
# "I could get a medal of honor for turning all this stuff in{cps=*.1}...{/cps}"
"Eu com certeza ganharia de honra por entregar essa parada toda{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1616
translate pt_br lnaomiStressMerge_4f980610:
# "Think you can even get a bit of cash for reporting stuff like this."
"Acredito que role até uma grana por reportar coisas assim."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1619
translate pt_br lnaomiStressMerge_0e220151:
# "{cps=*.1}...{/cps}What am I {i}thinking{/i}?"
"{cps=*.1}...{/cps} Quê que eu tô {i}pensando{/i}?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1621
translate pt_br lnaomiStressMerge_a119cbfe:
# "Any amount of money is NOT worth my power level being revealed."
"NENHUMA quantia de grana vale o suficiente para ter o meu poder de luta revelado publicamente."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1623
translate pt_br lnaomiStressMerge_23508eb3:
# "I can't ruin my life."
"Não posso arruinar a minha vida."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1625
translate pt_br lnaomiStressMerge_891d15f7:
# "Not again."
"Não de novo."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1627
translate pt_br lnaomiStressMerge_b590b753:
# "Especially not with these losers."
"Especialmente não por conta desses otários."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1630
translate pt_br lnaomiStressMerge_9304163f:
# "A half-hour until lunch period ends. Good."
"Tenho ainda meia-hora antes do intervalo acabar. Ótimo."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1632
translate pt_br lnaomiStressMerge_552d6d7e:
# "I need to find Reed."
"Preciso encontrar o Reed."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1634
translate pt_br lnaomiStressMerge_0d3a016d:
# "I double back to the classroom I just left and find it empty."
"Corro de volta para a sala de aula, mas já está vazia."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1636
translate pt_br lnaomiStressMerge_2711c32d:
# "{i}Fuck.{/i}"
"{i}Merda.{/i}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1638
translate pt_br lnaomiStressMerge_bb701f22:
# "Maybe hes getting his lunch now. Cafeteria then."
"É possível que ele esteja pegando o almoço agora. Pra cantina então."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1651
translate pt_br lnaomiStressMerge_f16c9f6b:
# "I sprint through the school hallways, already familiar with the layout, looking for the drug dealer."
"Começo a correr pelos corredores da escola, já familiarizado com o layout, procurando pelo traficante."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1653
translate pt_br lnaomiStressMerge_86522d40:
# "The colorful crowd in the lunch line makes it difficult to pick Reed out, so I have to carefully scan the room."
"A galera multicor na fila do almoço torna difícil encontrar o Reed, então vasculho o pátio com atenção."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1661
translate pt_br lnaomiStressMerge_67774f5f:
# "I finally spot the pink raptor at the end of the queue, tray in hand and incriminating evidence on his back."
"Finalmente encontro o raptor rosa no fim da fila, bandeja em mãos e a evidência incriminatória nas suas costas."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1663
translate pt_br lnaomiStressMerge_2deebfe9:
# "The world must be fucking with me since {b}Im{/b} the one currently carrying a mini-cartel in a backpack."
"O mundo só pode estar de sacanagem comigo, já que sou {b}eu{/b} que estou carregando um mini-cartel na mochila."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1670
translate pt_br lnaomiStressMerge_77a20138:
# A "REED!" with vpunch
A "REED!" with vpunch
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1681
translate pt_br lnaomiStressMerge_117b986f:
# "The stoner drummer turns my way as I try as calmly as possible to approach him."
"O baterista maconheiro se vira na minha direção enquanto eu tento me aproximar dele da maneira mais calma possível."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1685
translate pt_br lnaomiStressMerge_7863fa46:
# Re "What up, my guy?"
Re "Quê que tu manda, meu broto?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1689
translate pt_br lnaomiStressMerge_172a270b:
# A "I uh{cps=*.1}...{/cps}"
A "Eu{cps=*.1}...{/cps} é{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1691
translate pt_br lnaomiStressMerge_d67194ea:
# "I give the backpack a bump, causing all the dubious glassware within to clink."
"Dou uma chacoalhada na mochila, fazendo os artigos de vidro altamente suspeitos baterem uns nos outros."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1693
translate pt_br lnaomiStressMerge_51b003ba:
# A "Think you got my backpack, Reed."
A "Acho que você pegou minha mochila, Reed."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1696
translate pt_br lnaomiStressMerge_0d6694ca:
# Re "Huh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Was wonderin why this felt lighter."
Re "Hmm{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Tava tentando entender porquê parecia mais leve."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1701
translate pt_br lnaomiStressMerge_20f56b14:
# "He holds out my backpack to me."
"Ele me entrega a minha mochila."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1703
translate pt_br lnaomiStressMerge_0f09d5a5:
# Re "Ere ya go, man."
Re "Tá na mão, manito."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1710
translate pt_br lnaomiStressMerge_69557800:
# "We trade backpacks, Im careful to hand his over while simultaneously examining mine still within his grip."
"Trocamos as mochilas, tomando cuidado para entregar a dele no mesmo momento em que ele entrega a minha."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1712
translate pt_br lnaomiStressMerge_2c30f5d8:
# "It doesnt look like he opened it at all but{cps=*.1}...{/cps}"
"Não parece que ele xeretou em nada, mas{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1719
translate pt_br lnaomiStressMerge_0797bc1c:
# A "{cps=*.25}Thank fuck...{/cps}"
A "{cps=*.25}Graças a Deus...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1723
translate pt_br lnaomiStressMerge_9c9472aa:
# Re "Whyre you so worried bout the bag, man?"
Re "Por que essa preocupação toda com a mochila mano?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1726
translate pt_br lnaomiStressMerge_3e7651f7:
# "{cps=*.3}Shitfuckfuckfuckfuck.{/cps}"
"{cps=*.3}Merdamerdamerdamerdamerda.{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1728
translate pt_br lnaomiStressMerge_f8386735:
# A "{cps=*.4}Becaaaauuuuuse...{/cps}"
A "{cps=*.4}Entããããão...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1730
translate pt_br lnaomiStressMerge_1edccdac:
# "Dontbringuptheartbook."
"Nãofaladolivro."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1733
translate pt_br lnaomiStressMerge_c4802d69:
# "Think you dumbfuck, theres gotta be something you can say-"
"Pensa seu animal do caralho, tem que ter alguma coisa que você possa fala-"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1736
translate pt_br lnaomiStressMerge_0e95f16c:
# "Naomi I owe you a fruit basket!"
"Naomi, eu te devo uma salada de frutas!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1738
translate pt_br lnaomiStressMerge_fd4c340d:
# A "My lunch card!"
A "Meu vale-refeição!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1740
translate pt_br lnaomiStressMerge_14445df7:
# A "I wouldnt have been able to get my lunch without it."
A "Eu não consigo almoçar sem ele."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1743
translate pt_br lnaomiStressMerge_9cb1c9f7:
# Re "Oh.{w=.65}{nw}"
Re "Ah.{w=.65}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1745
translate pt_br lnaomiStressMerge_3e4fabf9:
# Re "Oh.{fast} Oh!{w=0.5} Oh fuck, dude Im sorry to hear that."
Re "Ah.{fast} Ahhh!{w=0.5} Que merda, mano, foi mal, que vacilo."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1748
translate pt_br lnaomiStressMerge_0ad25b8b:
# "What."
"Quê."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1750
translate pt_br lnaomiStressMerge_d03dadcb:
# Re "New kid in school AND you need the lunch card?"
Re "Além de ser novato, tu TAMBÉM precisa do vale?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1753
translate pt_br lnaomiStressMerge_492998c6:
# Re "Do you like, wanna hang with us? You look like the lonely type."
Re "Tu quer, tipo, colar com a gente? Tu parece ser um cara solitário."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1756
translate pt_br lnaomiStressMerge_957af9f3:
# "FUCK{w=.25} no."
"Mas{w=.25} NEM FODENDO."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1758
translate pt_br lnaomiStressMerge_f3a1f75b:
# A "{cps=*.3}Naaaaah,{/cps} Ill be good.{w} {cps=*.5}I just needed my-{/cps}{w=0.3}{nw}"
A "{cps=*.3}Naaaah,{/cps} eu tô de boa.{w} {cps=*.5}Só precisava do me-{/cps}{w=0.3}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1761
translate pt_br lnaomiStressMerge_471bc5a9:
# Re "Come on bro, Ill introduce you to the whole band."
Re "Chega aí irmãozinho, vou te apresentar pra banda."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1764
translate pt_br lnaomiStressMerge_229a1f5b:
# A "{cps=*.4}You dont have to-{/cps}{w=.3}{nw}"
A "{cps=*.4}Não precisa na re-{/cps}{w=.3}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1767
translate pt_br lnaomiStressMerge_e6369810:
# Re "Yknow{cps=*.1}...{/cps} reward your good deed with a good deed."
Re "Uma boa ação por outra boa ação{cps=*.1}...{/cps} sacou?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1770
translate pt_br lnaomiStressMerge_ec44c38f:
# A "What."
A "Quê."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1773
translate pt_br lnaomiStressMerge_aa558008:
# Re "Ill like, be your first friend, Anon."
Re "Eu vou ser, tipo, teu primeiro amigo, Anon."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1775
translate pt_br lnaomiStressMerge_ec44c38f_1:
# A "What."
A "Quê."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1778
translate pt_br lnaomiStressMerge_63045a76:
# Re "{cps=*.3}Yeeaah{/cps}, man."
Re "{cps=*.3}Éééé{/cps}, mano."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1782
translate pt_br lnaomiStressMerge_dde99058:
# A "I appreciate it, but{cps=*.1}...{/cps} yknow{cps=*.1}...{/cps}"
A "Eu agradeço mas{cps=*.1}...{/cps} cê sabe né{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1784
translate pt_br lnaomiStressMerge_9ddc0028:
# Re "You worried about Trish, bro?"
Re "Tá preocupado com a Trish?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1787
translate pt_br lnaomiStressMerge_936c6697_4:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1789
translate pt_br lnaomiStressMerge_ba81baba:
# Re "Yeaah, she can be a bit rough, but shes great."
Re "Ééé, ela pode ser bruta às vezes, mas ela é de boaça."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1791
translate pt_br lnaomiStressMerge_bd82df9b:
# A "Isnt she on a crusade to assault everyone that laughed at your concert?"
A "Ela não tá numa cruzada pra arrebentar todo mundo que riu no show de vocês?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1793
translate pt_br lnaomiStressMerge_8088882e:
# Re "Oh yeah, she does that sometimes, dont worry about it."
Re "Ah é, pode crer, ela faz isso de vez em quando sim, mas pode ficar de boa."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1796
translate pt_br lnaomiStressMerge_dd31ff05:
# A "Hrmmm{cps=*.1}...{/cps}"
A "Hrmmm{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1798
translate pt_br lnaomiStressMerge_dc7cff32:
# Re "s fine for you to be worried."
Re "Tá de boa."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1800
translate pt_br lnaomiStressMerge_e9f58f22:
# Re "Youll see, shes plenty nice."
Re "Tu vai ver, ela é super de boa."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1803
translate pt_br lnaomiStressMerge_564ac6b4:
# "Maybe I was a bit quick to judge{cps=*.1}...{/cps}"
"Talvez eu tenha julgado muito rápido{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1806
translate pt_br lnaomiStressMerge_2bab731e:
# Re "See,{w=.2} theres Trish now."
Re "Olha,{w=.2} aí vem a Trish."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1826
translate pt_br lnaomiStressMerge_3046d9f3:
# T "Hey, Reed."
T "E aí, Reed."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1829
translate pt_br lnaomiStressMerge_4b410dee:
# T "Sorry, gonna have to return that crowbar a bit later than I promised."
T "Foi mal, vô demorar pra te devolver aquele pé-de-cabra."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1831
translate pt_br lnaomiStressMerge_22b67a7e:
# T "Also, I got vengeance on another one of those jerks."
T "Falando nisso, peguei mais um daqueles babacas."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1835
translate pt_br lnaomiStressMerge_076c1c33:
# A "Those arent{cps=*.1}...{/cps} related, right?"
A "Uma coisa não tem nada a ver com a outra{cps=*.1}...{/cps} né?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1838
translate pt_br lnaomiStressMerge_48541560:
# T "Whos asking?"
T "Depende de quem pergunta."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1842
translate pt_br lnaomiStressMerge_bbea5d76:
# "I need to get out of here.{fast}"
"Eu preciso vazar daqui.{fast}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1845
translate pt_br lnaomiStressMerge_ea1a2fac:
# A "Well Reed, thank you for talking{w}, {cps=*.4}Ill just be on my wa-{/cps}{w=.3}{nw}"
A "Então Reed, valeu pelo papo{w}, {cps=*.4}mas eu tô sai-{/cps}{w=.3}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1848
translate pt_br lnaomiStressMerge_0f2c0366:
# Re "{cps=*.25}Hooollld{/cps} on man, Trish just got here."
Re "{cps=*.25}Caaaalma aí meu mano{/cps}, a Trish acabou de chegar."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1852
translate pt_br lnaomiStressMerge_8003eb88:
# T "Reed, whats all this about?"
T "Quê que tá pegando aqui, Reed?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1854
translate pt_br lnaomiStressMerge_7cb3e75d:
# Re "Anon here and I had a little{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} mix-up?"
Re "Eu e o Anon aqui tivemos um{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} probleminha?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1857
translate pt_br lnaomiStressMerge_f49143dd:
# Re "Anyways, he was a total bro about it{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Tanto faz, ele foi brother demais com essa parada{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1860
translate pt_br lnaomiStressMerge_c0b1f2c1:
# Re "And hes like, super poor and stuff."
Re "E ele é tipo, super pobretão e tal."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1864
translate pt_br lnaomiStressMerge_a12d5ed4:
# T "How poor?"
T "Quão pobre?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1870
translate pt_br lnaomiStressMerge_4daa70de:
# Re "Yknow that lunch card thing they advertise on the school brochures?"
Re "Já se ligou daquele cartão louco lá que eles anunciam nos folhetos e tal?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1874
translate pt_br lnaomiStressMerge_6203d6f6:
# T "Bull."
T "Mentira."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1876
translate pt_br lnaomiStressMerge_c2d2c35f:
# Re "Show her, Anon."
Re "Mostra pra ela, meu nobre."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1879
translate pt_br lnaomiStressMerge_93b09ae3:
# A "Id rather not{cps=*.1}...{/cps}"
A "Eu acho melhor não{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1882
translate pt_br lnaomiStressMerge_56aca74b:
# T "Oh my goodness you poor soul."
T "Meu Deus, você é um quebrado!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1885
translate pt_br lnaomiStressMerge_3179b64c:
# Re "Literally, even."
Re "Quase literalmente, velho."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1890
translate pt_br lnaomiStressMerge_382dfa5c:
# Re "So I figured, why not be a bro back to him?"
Re "Tava pensando aqui comigo saca, vou puxar uma amizade aqui com ele."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1893
translate pt_br lnaomiStressMerge_a66f657b:
# Re "Like uhhh{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Tipo ehhhh{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1895
translate pt_br lnaomiStressMerge_f1f4bd0e:
# Re "Be his legit welcome committee."
Re "Fazer o trabalho de verdade do comitê de boas vindas."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1899
translate pt_br lnaomiStressMerge_5ce0b988:
# A "I appreciate the thought, but uhh{cps=*.1}...{/cps}"
A "Olha, eu agradeço mesmo mas, ehh{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1901
translate pt_br lnaomiStressMerge_e58cff6e:
# A "I should really be going right about{cps=*.1}...{/cps} now, bye."
A "Eu devia mesmo ir agora então{cps=*.1}...{/cps} falou."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1905
translate pt_br lnaomiStressMerge_32226793:
# T "Oh, Fang, what took you so long today?"
T "E aí Fang, por que a demora?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1926
translate pt_br lnaomiStressMerge_492e31dc:
# "{cps=*.2}Why meeee...{/cps}"
"{cps=*.2}É só comigooooo...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1933
translate pt_br lnaomiStressMerge_d08aadae:
# F "Yo. Wait, is that Anon?{w=.4} Whats {i}he{/i} doing here?"
F "E aí. Pera, esse aí é o Anon?{w=.4} Quê que {i}ele{/i} tá fazendo aqui?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1935
translate pt_br lnaomiStressMerge_fd541e3e:
# "No, its the other new human transfer student with the dress sense of Rex Luthor."
"Não, porra, é outro estudante humano transferido com o mesmo senso de moda do Rex Luthor."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1940
translate pt_br lnaomiStressMerge_66bdc0c9:
# A "{cps=*.4}Heeeey{/cps} Fang. Good to see ya again.{w} {cps=*.35}Well lunch is almost over so Ill-{/cps}{w=.3}{nw}"
A "{cps=*.4}Eee aí,{/cps} Fang. Bom te ver de novo.{w} {cps=*.35}Bom, o intervalo já tá quase acabando então eu vo-{/cps}{w=.3}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1943
translate pt_br lnaomiStressMerge_69d0f31d:
# Re "Hes poor."
Re "Ele é pobre."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1946
translate pt_br lnaomiStressMerge_836bbe64:
# T "Like, super poor!"
T "Beeeem pobre!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1950
translate pt_br lnaomiStressMerge_4e5c4b9d:
# F "How poor?"
F "Quão pobre?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1958
translate pt_br lnaomiStressMerge_82168cbd:
# T "Yknow those lunch cards they have on posters near the principals office?"
T "Sabe aqueles vale-refeição nos pôsteres perto da diretoria?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1963
translate pt_br lnaomiStressMerge_0c3745e1:
# F "Wow. That is hilariously depressing."
F "Uau. Isso é tão deprimente que chega a ser hilário."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1968
translate pt_br lnaomiStressMerge_bb785933:
# "I hate everyone here."
"Eu odeio todos vocês."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1974
translate pt_br lnaomiStressMerge_c5929e91:
# F "Anyways, that doesnt answer my question of why the skinnie loser is here."
F "Enfim, isso não explica o motivo pro otário pelanca estar aqui."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1977
translate pt_br lnaomiStressMerge_395f28fc:
# Re "Man, Anons like a total bro an Im his {i}first{/i} friend an were gonna be Rock Ring buddies for the rest of the school year!"
Re "Mano, o Anon aqui é um baita brother e tal, e eu sou, tipo, o {i}primeeeiro{/i} amigo dele, saca, e a gente vai jogar Rock Ring o resto do ano todo!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1980
translate pt_br lnaomiStressMerge_238aff92:
# Re "Then like{cps=*.1}...{/cps} hell be my business partner an well sell enough goods to get half the country high an like, fuck narcs and fuck the IRS too."
Re "Aí tipo{cps=*.1}...{/cps} ele vai virar meu parceiro de negócios e nós vamos vender as paradas pra deixar metade do país completamente chapado e tipo, foda-se o narcotráfico e a receita federal."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1984
translate pt_br lnaomiStressMerge_936c6697_5:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1987
translate pt_br lnaomiStressMerge_12ec2516:
# F "{cps=*.65}Uuuuuuuuuuuuuuuuurrrrrrrrrrggggghhhhhhh.{/cps}{w=.4} Trish?"
F "{cps=*.65}Uuuuuuuuuuuuuuuuurrrrrrrrrrggggghhhhhhh.{/cps}{w=.4} Trish?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1993
translate pt_br lnaomiStressMerge_e229f2b5:
# T "The morons swapped backpacks and now theyre best friends or something."
T "Os dois imbecis trocaram as mochilas sem querer e agora eles são melhores amigos ou qualquer merda assim."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1995
translate pt_br lnaomiStressMerge_830d6952:
# A "Yeah. That.{w} And now{w=.2} {cps=*.4}Im gonna go grab my lunch so-{/cps}{w=.3}{nw}"
A "É, isso aí.{w} E agora{w=.2} {cps=*.4}eu vou pegar o meu almoço, entã-{/cps}{w=.3}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1998
translate pt_br lnaomiStressMerge_57e07206:
# Re "We can all grab some together."
Re "A gente pode ir junto."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2002
translate pt_br lnaomiStressMerge_a1064dc0:
# T "{cps=*.4}...Well,{/cps} Reed {i}is{/i} a good judge of character{cps=*.1}...{/cps}"
T "{cps=*.4}... Bom,{/cps} o Reed {i}é{/i} um bom julgador de caráter{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2005
translate pt_br lnaomiStressMerge_b4d1951c:
# F "Is he?"
F "Ele é?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2010
translate pt_br lnaomiStressMerge_28902232:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Didnt you already grab your lunch, Reed?"
A "{cps=*.1}...{/cps} Mas você já não pegou seu almoço, Reed?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2013
translate pt_br lnaomiStressMerge_5e6ffd64:
# Re "Yeah.{w=.4} I want seconds, man."
Re "Aham,{w=.4} mas tô afim de repetir, mano."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2016
translate pt_br lnaomiStressMerge_0ad25b8b_1:
# "What."
"Ué."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2018
translate pt_br lnaomiStressMerge_a9b35e88:
# "I look at Reeds tray and see that its completely empty."
"Olho para a bandeja do Reed e reparo que ela está completamente vazia."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2025
translate pt_br lnaomiStressMerge_29613eb5:
# A "When did you-{w=.5} {i}How{/i}?!"
A "Quando foi que-{w=.5} {i}Como{/i}?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2028
translate pt_br lnaomiStressMerge_3a70a624:
# Re "Come on, man, Ive got a mean case of munchies."
Re "Qual é irmãozinho, eu tô com um caso sério de larica."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2039
translate pt_br lnaomiStressMerge_f55134a5:
# "I end up walking to get food with Trish, Reed and Fang."
"Acabo indo pegar o almoço com os três."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2041
translate pt_br lnaomiStressMerge_abb0c381:
# "Every time I consider ditching them, Reed says or does something to keep me with the band."
"Toda vez que tento sair de perto, o Reed fala ou faz alguma coisa para me manter junto com a banda."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2044
translate pt_br lnaomiStressMerge_1e993423:
# "Fuck my life."
"Puta que me pariu."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2062
translate pt_br lnaomiStressMerge_efb3a0dd:
# "Im able to hold the makings of a conversation with Reed, but it feels like Im talking to space."
"Acho que eu estou até conseguindo manter algum tipo de conversação com o Reed, mas parece que tô falando com o espaço sideral."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2064
translate pt_br lnaomiStressMerge_04236cf5:
# "Trish was listening in while we made our way to the lunch room, but was more focused on her talk with Fang."
"Trish estava escutando nosso papo enquanto saímos do pátio, mas estava mais focada na sua própria conversa com Fang."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2070
translate pt_br lnaomiStressMerge_4bcd6f53:
# F "What do you mean my halter top is out right now? I havent noticed a difference."
F "Como assim o meu top tá fora de moda agora? Eu nem reparei nada."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2073
translate pt_br lnaomiStressMerge_7350ebbc:
# T "Im telling you, the next thing is going to be leotards."
T "Tô te falando, a próxima parada são os collants."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2077
translate pt_br lnaomiStressMerge_540a5142:
# F "No, fuck that. I would never wear something that retarded."
F "Não, foda-se. Eu nunca usaria algo tão retardado assim."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2081
translate pt_br lnaomiStressMerge_428fc83d:
# "As for Reed{cps=*.1}...{/cps}"
"Já o Reed{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2087
translate pt_br lnaomiStressMerge_3b0490ee:
# Re "{cps=*.1}...{/cps}{nw}"
Re "{cps=*.1}...{/cps}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2089
translate pt_br lnaomiStressMerge_23a0f891:
# Re "...{fast}So{cps=*.1}...{/cps}You play videogames, right?"
Re "...{fast} Então{cps=*.1}...{/cps}Tu curte uns joguinhos né não?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2092
translate pt_br lnaomiStressMerge_6284712b:
# A "Yeah, I got a couple consoles and a toaster of a PC."
A "Ah sim, eu tenho uns dois consoles e um PC da Xuxa."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2094
translate pt_br lnaomiStressMerge_a9950502:
# Re "Only Xrox{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Battle Saurs is sick{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Eu tenho só um Xrox{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Battle Saurs é do caralho{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2096
translate pt_br lnaomiStressMerge_139dbb14:
# A "Pachystation has a better lineup overall."
A "O Pachystation tem jogos melhores no geral."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2099
translate pt_br lnaomiStressMerge_12f33a02:
# Re "But like{cps=*.1}...{/cps} Stony-games are all lame{cps=*.1}...{/cps} like, just movies lame{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Mano{cps=*.1}...{/cps} os jogos da Stony são um saco{cps=*.1}...{/cps} tipo, parece filme, tá ligado{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2101
translate pt_br lnaomiStressMerge_e3b08bf4:
# A "You cant prove that."
A "Não tem como você provar isso."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2104
translate pt_br lnaomiStressMerge_c26a21c0:
# Re "I can."
Re "Tem sim."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2108
translate pt_br lnaomiStressMerge_829169f7:
# A "Huh?"
A "Huh?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2111
translate pt_br lnaomiStressMerge_407240da:
# Re "Get your phone out man{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Look up {cps=*.4}'{color=#78FF65}LW_S9znpklI{/color}'..{/cps}"
Re "Pega teu celular aí, bicho{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Dá uma olhada no {cps=*.4}{color=#78FF65}LW_S9znpklI{/color}.{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2115
translate pt_br lnaomiStressMerge_c297a40d:
# A "How did you say that out loud?"
A "Como você conseguiu pronunciar isso?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2117
translate pt_br lnaomiStressMerge_0c6bdb9f:
# Re "Just look it up man{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Só olha, irmãozinho{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2120
translate pt_br lnaomiStressMerge_07201dc5:
# "Whats the harm?"
"Que mal pode fazer, né?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2122
translate pt_br lnaomiStressMerge_936c6697_6:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2134
translate pt_br lnaomiStressMerge_4e1f836e:
# "What on earth{cps=*.1}...{/cps}?"
"Que diabos{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2136
translate pt_br lnaomiStressMerge_e892d3fa:
# Re "Pretty hilarious right?"
Re "Hilário, né não?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2138
translate pt_br lnaomiStressMerge_5e925de5:
# "What is this, a shitty Netstix cartoon knock off?"
"Que merda é essa, uma cópia zoada de desenho da Netstix?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2140
translate pt_br lnaomiStressMerge_56f634ef:
# A "Its funny in a way, yeah."
A "É engraçado de certa forma, sim."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2147
translate pt_br lnaomiStressMerge_44deb7a5:
# "I'll save this one for when I get home."
"Vou salvar o link pra assistir depois em casa."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2153
translate pt_br lPostCheckLinkOut_e77e9bf6:
# Re "Xrox is better anyways, you see the whole lineup they had prepared for{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Xrox é melhor de todo jeito, tem toda a lineup que eles tão preparando{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2155
translate pt_br lPostCheckLinkOut_ed1a573b:
# "Reed delves into his rant about console differences."
"Reed se aprofunda no seu discurso sobre as diferenças entre os dois consoles."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2158
translate pt_br lPostCheckLinkOut_c088386a:
# "I thought he was just an airhead, but{cps=*.1}...{/cps}"
"Pensei que ele fosse só um avoado, mas{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2160
translate pt_br lPostCheckLinkOut_62d3cbe9:
# "I totally cant get a read on this guy."
"Eu não consigo mesmo entender esse cara."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2166
translate pt_br lPostCheckLinkOut_ddb3ff83:
# F "Well, anyways."
F "Enfim{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2173
translate pt_br lPostCheckLinkOut_6e50d2cf:
# F "The lunch lines arent going to get any shorter."
F "As filas não vão diminuir tão cedo."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2175
translate pt_br lPostCheckLinkOut_7f055bfc:
# F "We should hurry and pick one."
F "A gente devia entrar em uma logo."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2183
translate pt_br lPostCheckLinkOut_425b46cc:
# "Once we all got our food, we all stand around chatting a bit more outside the line."
"Quando todos pegamos nossa comida, continuamos em pé por um tempo, fora da fila."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2185
translate pt_br lPostCheckLinkOut_cf7e39f3:
# "Trish and Fang babble to each other about their daily activities all through the lunch line."
"Trish e Fang conversam entre si sobre suas atividades diárias durante toda a fila."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2187
translate pt_br lPostCheckLinkOut_be4dc15c:
# "Reed on the other hand has pulled out a tablet from his backpack to show me something."
"Reed por outro lado, puxou um tablet da sua mochila para me mostrar alguma coisa."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2205
translate pt_br lPostCheckLinkOut_e11246b6:
# Re "So like, yknow we got a band, yeah?"
Re "Então, saca que a gente tem uma banda né?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2208
translate pt_br lPostCheckLinkOut_5ff313c1:
# A "Er, yeah. Trish brought it up earlier and all."
A "Ahm, sim. A Trish falou disso mais cedo e tal."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2210
translate pt_br lPostCheckLinkOut_34391266:
# Re "Check it. Ive been recording our practices."
Re "Dá uma olhada. Eu tenho gravado os nossos ensaios."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2213
translate pt_br lPostCheckLinkOut_8efa5e39:
# "Fang and Trish both look at me expectantly."
"Fang e Trish olham para mim com expectativa."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2215
translate pt_br lPostCheckLinkOut_ab608b79:
# "Fuckshitfuckokay you can do this."
"Merdamerdamerdabeleza, eu consigo."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2218
translate pt_br lPostCheckLinkOut_2b32ad77:
# A "Cool, lemme see."
A "Massa, deixa eu dar uma olhada."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2227
translate pt_br lPostCheckLinkOut_8925d226:
# "Even through the poor recording quality I can see and hear just how atrocious the band is."
"Mesmo com a qualidade ruim da gravação, consigo ver e ouvir o quão terrível a banda é."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2229
translate pt_br lPostCheckLinkOut_1b98a686:
# "I bite back the grimace threatening to come out as I give the video my full attention."
"Eu engulo uma careta que ameaçou aparecer assim que dei minha atenção total ao vídeo."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2232
translate pt_br lPostCheckLinkOut_d43f591b:
# F "W{w=.2}-well?"
F "E{w=.2}-e aí?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2235
translate pt_br lPostCheckLinkOut_9f2c6264:
# T "Were great, right Anon?"
T "A gente e foda né, Anon?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2237
translate pt_br lPostCheckLinkOut_4cc084d0:
# A "Its uh{cps=*.1}...{/cps} certainly original."
A "Então{cps=*.1}...{/cps} é certamente original."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2240
translate pt_br lPostCheckLinkOut_4703906e:
# T "I know, right?"
T "Eu sei!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2242
translate pt_br lPostCheckLinkOut_889a35e9:
# A "But like, why two basses?"
A "Mas então, por que dois baixos?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2245
translate pt_br lPostCheckLinkOut_3f4165bd:
# "Fang glances at me from the side. Weird."
"Fang me dá uma olhada de canto. Estranho."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2248
translate pt_br lPostCheckLinkOut_dd568bef:
# T "Its our style!"
T "É o nosso estilo!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2251
translate pt_br lPostCheckLinkOut_9618937e:
# A "I{w=.2}-I see."
A "S{w=.2}-saquei."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2253
translate pt_br lPostCheckLinkOut_889e74c6:
# "What do I say here? I can only give feedback on games I havent played, not music!"
"O que eu posso dizer agora? Eu só posso dar feedback em jogos que eu nunca joguei, não em música!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2283
translate pt_br lPostCheckLinkOut_c9f408bd:
# "The three stop in their tracks and look back at me."
"Os três ficam completamente paralisados e olham para mim."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2286
translate pt_br lPostCheckLinkOut_b0b44a3f:
# "Think I messed up."
"Acho que eu ferrei com tudo."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2290
translate pt_br lPostCheckLinkOut_446440d2:
# F "How could you tell?"
F "Como você sabia?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2297
translate pt_br lPostCheckLinkOut_792f5a94:
# Re "Jeez man, you got the ears of a bat?"
Re "Caramba velho, tu tem as orelhas de um morcego?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2301
translate pt_br lPostCheckLinkOut_2033f726:
# A "Uhh, just something I picked up."
A "Ahh, é só uma coisa que eu acabei pegando."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2304
translate pt_br lPostCheckLinkOut_0a92c47f:
# F "I didnt know you knew about that sort of thing, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
F "Não achei que você entendesse dessas coisas, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2307
translate pt_br lPostCheckLinkOut_a31852ab:
# Re "Yo, next time we have a concert{cps=*.1}... {/cps}{w=.4}{nw}"
Re "Aí, no nosso próximo show{cps=*.1}... {/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2310
translate pt_br lPostCheckLinkOut_5026a4e1:
# extend "you gotta come along."
extend "Tu devia ir assistir."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2314
translate pt_br lPostCheckLinkOut_a26331c5:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Maybe{cps=*.1}...{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps} Talvez{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2317
translate pt_br lPostCheckLinkOut_2de5e432:
# "Trish glowers at me warily."
"Trish me olha com certa cautela."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2319
translate pt_br lPostCheckLinkOut_447c0c64:
# T "I dunno, maybe if he actually talked about himself for once."
T "Sei não. Talvez se ele falasse um pouco sobre si mesmo, pra variar."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2321
translate pt_br lPostCheckLinkOut_1a80d4f4:
# "Nope,{w=.3} nuh uh,{w=.3} no way,{w=.3} abort!"
"Não,{w=.3} nu uh,{w=.3} sem chance,{w=.3} abortar!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2324
translate pt_br lPostCheckLinkOut_41f6b0ac:
# Re "Yeah, man, go ahead. None of us are judgin. Im not at least."
Re "É mano, diz aí. Ninguém aqui vai julgar, não. Eu não vou pelo menos."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2330
translate pt_br lPostCheckLinkOut_01808fd1:
# A "Well{cps=*.1}...{/cps}"
A "Então{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2339
translate pt_br lPostCheckLinkOut_fd4432ca:
# FRT "Ohfuck.{w=.4} Sorry Anon, we gotta bail."
FRT "Puta merda,{w=.4} foi mal Anon, a gente tem que vazar."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2369
translate pt_br lPostCheckLinkOut_8e946ebb:
# A "Huh?{w=.2} Where-"
A "Quê?{w=.2} Pra ond-"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2372
translate pt_br lPostCheckLinkOut_61d22ad3:
# "Theyre already gone."
"E eles já se foram."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2375
translate pt_br lPostCheckLinkOut_0c54cd1b:
# "Pretty impressive how fast they can move even with their hands full."
"É impressionante o quão rápido eles podem andar, mesmo com as mãos cheias."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2377
translate pt_br lPostCheckLinkOut_59ddb4b4:
# "But what couldve made them run like that?"
"Mas o que poderia ter feito eles correrem desse jeito?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2383
translate pt_br lPostCheckLinkOut_14b37913:
# N "ANON!"
N "ANON!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2402
translate pt_br lPostCheckLinkOut_94004a03:
# "Oh."
"Oh."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2406
translate pt_br lPostCheckLinkOut_cadfdfaf:
# "I turn around to see Naser and Naomi approaching, food in hand."
"Me viro para ver Naser e Naomi chegando, almoço em mãos."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2409
translate pt_br lPostCheckLinkOut_4b3e10b1:
# N "I knew Id find you here with the others, Anon!"
N "Eu sabia que encontraríamos você com os outros, Anon!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2411
translate pt_br lPostCheckLinkOut_72261431:
# N "Shame they ran off, why do they do that?"
N "Pena que eles fugiram, por que será que fizeram isso?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2414
translate pt_br lPostCheckLinkOut_250fb0af:
# "Her shrill goody goody sugary voice is piercing through the chatter of the lunchroom, I dont wanna reply if it means hearing more of her voice{cps=*.1}...{/cps}"
"Sua voz extremamente doce e estridente perfura o som das conversas no pátio. Eu não quero mesmo responder se isso significa que eu tenho que ouvir essa voz{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2416
translate pt_br lPostCheckLinkOut_7b84b759:
# N "Wasn't that Naser's sister? How wonderful that you're making friends, Anon!"
N "Não era a irmã do Naser ali? Que maravilha que você esteja fazendo amigos, Anon!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2418
translate pt_br lPostCheckLinkOut_d6cd1161:
# N "Tell me everything! What were you and Fang talking about?"
N "Me conta tudo! Sobre o que você e a Fang estavam conversando?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2423
translate pt_br lPostCheckLinkOut_43ea9bd9:
# N "I wanna know all about it!"
N "Eu quero saber de tudo!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2426
translate pt_br lPostCheckLinkOut_937a96ec:
# "Oh help me, God. I just cant catch a break."
"Oh Deus, me ajuda{cps=*.1}...{/cps} Eu não consigo UM momento de paz."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2428
translate pt_br lPostCheckLinkOut_973bbf30:
# "I just want to go home{cps=*.1}...{/cps}"
"Só quero ir pra casa logo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2430
translate pt_br lPostCheckLinkOut_9336fd37:
# "But there's still half a day to go{cps=*.1}...{/cps}"
"Mas ainda tem metade do dia pela frente{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2432
translate pt_br lPostCheckLinkOut_2eb58c55:
# Nas "Hey Anon{cps=*.1}...{/cps} you uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}"
Nas "E aí, Anon{cps=*.1}...{/cps} você parece meio{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2434
translate pt_br lPostCheckLinkOut_bb1026be:
# extend "seem kinda low energy, are you alright?"
extend "exausto. Tá tudo bem contigo?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2438
translate pt_br lPostCheckLinkOut_046ff017:
# "The Anon you are trying to reach is currently having an existential meltdown."
"O Anon para o qual você ligou está passando por uma crise existencial e não se encontra disponível."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2440
translate pt_br lPostCheckLinkOut_5c812f39:
# "Please leave your message after the scream."
"Deixe sua mensagem após o grito."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2447
translate pt_br lPostCheckLinkOut_73ebe579:
# N "{cps=*.3}Aaaww,{/cps} he's just thrilled to make new friends!"
N "{cps=*.3}Aaaawn,{/cps} ele tá todo animado por fazer novos amigos!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2450
translate pt_br lPostCheckLinkOut_bd1f89f8:
# Nas "Yeah man, good on you. Youre quite the extrovert!"
Nas "Isso aí mano, bom pra você! Cê é bem extrovertido!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2453
translate pt_br lPostCheckLinkOut_3bf28ea1:
# "Im mentally screaming, I swear I just want to get out and never come back."
"Estou gritando mentalmente, juro que só quero sair daqui para nunca mais voltar."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2458
translate pt_br lPostCheckLinkOut_a9533edf:
# Nas "Was that really my sibling you were hanging with?"
Nas "Mas você tava mesmo conversando com minhe irmane?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2460
translate pt_br lPostCheckLinkOut_c7606caf:
# A "Fang and her friends, yeah. Strange group, I know."
A "Fang e os amigos dela, é. Grupinho esquisito, eu sei."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2463
translate pt_br lPostCheckLinkOut_5a98b125:
# N "I'll say."
N "Nem me fale."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2466
translate pt_br lPostCheckLinkOut_1e7adc3a:
# Nas "Sh-{w=.4}{nw}"
Nas "El-{w=.4}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2468
translate pt_br lPostCheckLinkOut_9efe7f28:
# extend "theyre{w=.2} not that bad once you get to know them."
Nas "Não{w=.2} é tão ruim assim quando você conhece."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2470
translate pt_br lPostCheckLinkOut_d3178495:
# A "Colorful folk, I know."
A "Galerinha colorida né, tô vendo."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2473
translate pt_br lPostCheckLinkOut_6ac5f588:
# Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} no{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} I mean -THEY-{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Hm não{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} eu digo{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} -ELU-{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2475
translate pt_br lPostCheckLinkOut_2c23493f:
# A "Hm?"
A "Hm?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2478
translate pt_br lPostCheckLinkOut_b9700307:
# Nas "Fang!"
Nas "Fang!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2480
translate pt_br lPostCheckLinkOut_e9edc467:
# A "Uh-huh{cps=*.1}...{/cps} sure hope so. Seems Im going to be her lab partner for the rest of the year."
A "Aham{cps=*.1}...{/cps} espero que sim mesmo. Parece que vou ser a dupla dela nas aulas práticas pelo resto do ano."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2483
translate pt_br lPostCheckLinkOut_d839dc1e:
# Nas "Whoa."
Nas "Whoa."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2486
translate pt_br lPostCheckLinkOut_5531f989:
# "Naomi pauses for a second."
"Naomi congela por um instante."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2489
translate pt_br lPostCheckLinkOut_f059f6c7:
# Nas "Honestly. Theyre just going through a phase man."
Nas "Mas tô falando sério{cps=*.1}...{/cps} Elu só tá passando por uma fase, velho."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2491
translate pt_br lPostCheckLinkOut_008bbab0:
# A "That phase include rants about non-binarism?"
A "E essa fase inclui discursos sobre a não-binariedade?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2493
translate pt_br lPostCheckLinkOut_8f50c264:
# Nas "*sigh* Fang hit you with that too?"
Nas "*suspiro* Fang meteu essa contigo também?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2496
translate pt_br lPostCheckLinkOut_0809602c:
# N "What a great opportunity for real friendship Anon! Im so happy for you!"
N "Que ótima oportunidade pra conquistar uma amizade verdadeira, Anon! Fico tão feliz por você!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2503
translate pt_br lPostCheckLinkOut_1fe769a6:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}?"
Nas "{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2508
translate pt_br lPostCheckLinkOut_4aee6217:
# A "{cps=*.1}...{/cps}?"
A "{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2510
translate pt_br lPostCheckLinkOut_ed73e9e8:
# N "If theres anything Fang needs in these trying times, its a new friend to talk to!"
N "Se tem uma coisa que a Fang precisa nesses tempos difíceis, é de um novo amigo para conversar!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2513
translate pt_br lPostCheckLinkOut_5b91e1b4:
# A "{cps=*.3}Uuuuuh,{/cps} I dont know about that, you know how they is, right?"
A "{cps=*.3}Uuuuuh,{/cps} não sei, não. Você sabe como el-{w=.3}u é, né?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2516
translate pt_br lPostCheckLinkOut_ce26520b:
# N "I would love it if you tried! {w=.5}{nw}"
N "Eu gostaria muito que você tentasse! {w=.5}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2520
translate pt_br lPostCheckLinkOut_ef2fecac:
# extend "Naser would appreciate it!"
extend "Naser vai amar também!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2522
translate pt_br lPostCheckLinkOut_c84b3bd2:
# "Would he?"
"Será que vai mesmo?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2527
translate pt_br lPostCheckLinkOut_c0eb487d:
# Nas "Whoa, calm down, boo."
Nas "Eita, calma aí um pouco, amor."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2529
translate pt_br lPostCheckLinkOut_5831db45:
# Nas "Thats not how it works{cps=*.1}...{/cps} and I dont think{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Não é bem assim que isso funciona{cps=*.1}...{/cps} e eu não acho que{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2541
translate pt_br lPostCheckLinkOut_5c78ea4c:
# "The bells loud sound rings on our ears."
"O som alto do sinal chega aos nossos ouvidos."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2543
translate pt_br lPostCheckLinkOut_5682ca4f:
# "A rush of relief and dopamine overcome me."
"Uma sensação de alívio e alegria toma conta de mim."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2546
translate pt_br lPostCheckLinkOut_d125b2a7:
# "Im free."
"Estou livre."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2553
translate pt_br lPostCheckLinkOut_ba93af4e:
# Nas "Uhhh{cps=*.1}...{/cps} well talk later, Anon. Ill have to keep my eye on you, though."
Nas "Ééé{cps=*.1}...{/cps} a gente se fala depois, Anon. Mas vou precisar ficar de olho em você."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2557
translate pt_br lPostCheckLinkOut_5b59d8dd:
# N "Dont worry, Naser. I know Anon is of good character!"
N "Não se preocupa, Naser! Eu sei que o Anon tem bom caráter!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2560
translate pt_br lPostCheckLinkOut_6aea1f19:
# "What is she talking about?"
"Do que raios ela tá falando?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2563
translate pt_br lPostCheckLinkOut_8ad33474:
# "You know what, it dont matter.{w=.4} Nonathiss matters."
"Quer saber, não me importa.{w=.4} Naaaaada disso importa."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2566
translate pt_br lPostCheckLinkOut_4519a127:
# "Only useful thing I learned all day."
"Única coisa útil que aprendi o dia inteiro."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2569
translate pt_br lPostCheckLinkOut_3d8f9391:
# A "Uhhhh{cps=*.1}...{/cps} I guess Ill have to go now, see you around."
A "Bom{cps=*.1}...{/cps} eu vou indo então. Vejo vocês por aí."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2572
translate pt_br lPostCheckLinkOut_b801897c:
# "Be a little nicer, Anon."
"Seja mais legal, Anon."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2575
translate pt_br lPostCheckLinkOut_044c7281:
# A "Ask if you need anything, Ill help you out."
A "Me avisa se precisarem de alguma coisa, tô aqui pra ajudar."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2579
translate pt_br lPostCheckLinkOut_7b61f5f4:
# N "Oh Ill hold you on that one! Just you wait, {cps=*.4}hahahahahah!{/cps}"
N "Ah, eu vou te cobrar por essa! Me aguarde {cps=*.4}hahahahahah!{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2582
translate pt_br lPostCheckLinkOut_4236e749:
# "Nice. Now youll never get them off your back. Congratulations."
"Bacana. Agora você nunca mais vai conseguir tirá-los do seu pé. Parabéns!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2587
translate pt_br lPostCheckLinkOut_91fec2d4:
# Nas "Hey, take it easy, man!"
Nas "Relaxa, sem problemas!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2589
translate pt_br lPostCheckLinkOut_18867b28:
# N "Come Naser! We have a busy day today!"
N "Vem Naser! Temos um dia cheio pela frente!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2592
translate pt_br lPostCheckLinkOut_5972cea8:
# Nas "Oh, sure."
Nas "Ah sim, claro."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2594
translate pt_br lPostCheckLinkOut_29c98648:
# A "See ya."
A "Té mais."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2604
translate pt_br lPostCheckLinkOut_c3739b85:
# "{cps=*.05}...{/cps}"
"{cps=*.05}...{/cps}"
translate pt_br strings:
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:228
old "Ask whats up"
new "Pergunta o quê que houve"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:228
old "Not my place to pry"
new "Não é problema meu"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:977
old "Sorry for calling you a girl..."
new "Foi mal por te chamar de garota..."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:977
old "Sorry Fang I should have known from your feminine appearance and dress that you are, in fact, non-binary..."
new "Pô Fang, foi mal, eu devia ter sacado pelas suas roupas e aparência totalmente femininas que você é, de fato, não-binária..."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2127
old "Look the link up"
new "Dar uma conferida no link"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2127
old "Save it for later"
new "Guardar para depois"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2258
old "I like the double tension on the G strings."
new "Eu gosto da tensão dupla nas cordas Sol."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2258
old "The synchronization between the melody and the submelody compliments the reverb well!"
new "A sincronia entre a melodia e sub melodia complementam a reverberação muito bem!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2258
old "Very nice ironic reference to Beethovens Für Elise."
new "Referência irônica muito massa à Für Elise de Beethoven."