SnootGame/game/tl/pl/script/x2-the-mous-pad.rpy

586 lines
18 KiB
Text
Raw Normal View History

#################################################
#PL TRANSLATION
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:25
translate pl chapter_x2_d686991d:
# A "Right, youre recording?"
A "Racja, nagrywasz?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:38
translate pl chapter_x2_e3e015f8:
# A "Heyyy, whats up? Its ya boy, Anon, and this is my criiiiiiiiiiiib!"
A "Heeeejjjj, jak tam? Z tej strony Anon, i oto moja chaataaaaa!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:41
translate pl chapter_x2_2f0c23c1:
# F "Dork{cps=*.1}...{/cps}"
F "Gamoń{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:44
translate pl chapter_x2_b5c71868:
# A "Quiet you!"
A "Cicho tam!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:46
translate pl chapter_x2_042b4f8d:
# A "Ignore the hired help."
A "Zignoruj wynajętą pomoc."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:49
translate pl chapter_x2_bdf3bd3c:
# F "Hired?!"
F "Wynajętą?!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:51
translate pl chapter_x2_319d89c7:
# A "Shush!"
A "Cisza!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:56
translate pl chapter_x2_832f8ee9:
# A "Were right in the heart of Skin Row, one of Volcaldera Bluffs most historic cultural districts!"
A "Jesteśmy w samym sercu Skin Row, jednym z najbardziej historycznych i kulturowych dzielnic Volcadera Bluff!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:59
translate pl chapter_x2_2ee72b30:
# F "Yeah, if you call crack cultural{cps=*.1}...{/cps}"
F "Ta, jeżeli możesz nazwać crack 'kulturowym'{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:61
translate pl chapter_x2_cbf6f349:
# A "{cps=*.1}...{/cps}CULTURAL districts!"
A "{cps=*.1}...{/cps}KULTUROWYCH dzielnic!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:64
translate pl chapter_x2_28803fee:
# A "Ive been living here for almost seven months and I wouldnt trade it for anywhere else in the state."
A "Mieszkam tutaj już prawie siedem miesięcy, i nie oddałbym tego za nic innego w tym stanie."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:67
translate pl chapter_x2_ca1d2d3d:
# A "So lets head on inside for the grand tour!"
A "Wejdźmy do środka na nasze wielkie zwiedzanie!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:87
translate pl chapter_x2_7317d975:
# F "Whats so grand about a one-room apartment? My bedroom is bigger than this!"
F "Co jest takie 'wielkie' w jednopokojowym apartamencie? Moja sypialnia jest większa niż to coś!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:89
translate pl chapter_x2_64a4dc64:
# A "Fang I swear to god, dont make me ask Reed to do this instead."
A "Fang na miłość boską, nie każ mi prosić o pomoc Reeda."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:92
translate pl chapter_x2_efd3629d:
# A "So this is the kitchen area, loaded with all the essentials I need to get me through the week. Alfredo, carbonara, pesto, you name it and I can cook it."
A "A więc to jest kuchnia, obładowana wszystkimi niezbędnymi rzeczami, które pozwalają mi przetrwać z jednego tygodnia na drugi. Alfredo, carbonara, pesto, mówisz, i masz."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:94
translate pl chapter_x2_0b892370:
# F "Carbonara is pretty good, Ill give you that{cps=*.1}...{/cps}"
F "Carbonara jest całkiem niezła, przyznaję{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:96
translate pl chapter_x2_242388a6:
# A "Moving on- Fang! You dont need to show the refrigerator!"
A "Idąc dalej- Fang! Nie musisz pokazywać lodówki!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:98
translate pl chapter_x2_7a8bc952:
# F "You call thirty energy drinks essential?"
F "Według ciebie trzydzieści energetyków jest 'niezbędne', co?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:100
translate pl chapter_x2_f264075e:
# A "You try getting through a 48 hour Rock Ring 2 marathon without those!"
A "Spróbuj przesiedzieć 48 godzin przez maraton Rock Sling 2 bez nich!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:103
translate pl chapter_x2_8e6db354:
# A "Anyways, make sure you get a good pan view of the apartment."
A "W każdym razie, postaraj się uzyskać szeroki widok apartamentu."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:115
translate pl chapter_x2_06e2559c:
# "This is what I call the Mous Pad."
"I właśnie to nazywam 'Maus Pad'."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:118
translate pl chapter_x2_3cb24cf0:
# F "You have literally never called it that before."
F "Dosłownie nigdy go tak nie nazwałeś."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:120
translate pl chapter_x2_81e7d049:
# F "Wait. Why are you doing this again?"
F "Czekaj. Czemu w ogóle to robisz?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:123
translate pl chapter_x2_09abb0e0:
# A "My forum pen-pal dared me to do it."
A "Moj pewna przyjaciółka korespondencyjna wyzwała mnie na forach."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:126
translate pl chapter_x2_587499d3:
# F "Your{cps=*.1}...{/cps} pen-pal? Youre trying to impress some weirdo on the Internet with{cps=*.1}...{/cps} this."
F "Twoja{cps=*.1}...{/cps} przyjaciółka korespondencyjna? Więc próbujesz zaimponować jakiejś dziwaczce z internetu tym{cps=*.1}...{/cps} czymś."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:128
translate pl chapter_x2_8a9ae7bb:
# A "Yeah, her screen names StegoStar231. Im pretty sure shes from Japan. Cool, huh?"
A "Tak, jej nazwa to StegoStar231. Jestem prawie pewien, że jest z Japonii. Fajnie, co nie?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:130
translate pl chapter_x2_3fb89239:
# F "Her? Youre sure you arent just being groomed?"
F "'Jej'? Jesteś pewien że nie jesteś po prostu manipulowany?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:132
translate pl chapter_x2_3e16aa56:
# A "No, shut up."
A "Nie, stul dziób."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:139
translate pl chapter_x2_0728cbff:
# A "Anyways, next is the battlestation, ready for all those late-night raid sessions with the clan."
A "Tak czy inaczej, następna jest moja stacja bojowa, gotowa na każdą późną sesję raidów z klanem."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:144
translate pl chapter_x2_18878f28:
# A "And THIS little guy is Metal Gear RAYmba! Custom modified with a railgun for stealth launches at the science teacher!"
A "A TEN koleżka to Metal Gear RAYmba! Spersonalizowany, zmodyfikowany z działem elektromagnetycznym gotowym na niezauważalne wystrzały w nauczyciela od nauk przyrodniczych!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:146
translate pl chapter_x2_d55a27dc:
# F "Some weirdo forced him to buy a phone roomba on our first date and he decided to keep it."
F "Jakiś dziwak zmusił go do zakupu mini roomby na naszej pierwszej randce i on zadecydował że ją zatrzyma."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:148
translate pl chapter_x2_af507706:
# A "And it was the best decision I made that day!"
A "I to była moja najlepsza decyzja tamtego dnia!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:152
translate pl chapter_x2_540ea062:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Why are you giving me that look? Moving on!"
A "{cps=*.1}...{/cps}Dlaczego tak się na mnie patrzysz? Kontynuujmy!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:156
translate pl chapter_x2_75ffa297:
# A "The bed. Where I do all my sleeping."
A "Łóżko. Miejsce, w którym śpie."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:159
translate pl chapter_x2_fe7088bd:
# F "Among other things."
F "Oprócz innych rzeczy."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:161
translate pl chapter_x2_5b6c2d60:
# A "Fang! How vulgar!"
A "Fang! Jak wulgarnie!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:172
translate pl chapter_x2_8c44a0f7:
# A "My TV, XROX hooked up and ready to play Rock Ring at a moments notice."
A "Mój telewizor, XROX zwarty i gotowy by móc grać w Rock Ring w każdej chwili."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:174
translate pl chapter_x2_c6615df0:
# A "And my closet, with all the clothes Ill ever need."
A "No i moja szafa, ze wszystkimi ubraniami których kiedykolwiek będe potrzebować."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:177
translate pl chapter_x2_89396460:
# F "What the fuck? I thought you just kept cleaning the same shirt over and over. Why do you have so many?"
F "Co to kurwa jest? Myślałam że po prostu ciągle czyściłeś tę samą koszulkę. Dlaczego masz ich aż tyle?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:180
translate pl chapter_x2_36fc2a10:
# A "Am I giving a tour to StegoStar or you?"
A "Oprowadzam po swoim domu StegoStar, czy ciebie?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:182
translate pl chapter_x2_a89a067c:
# F "Tell me more about this StegoStar character. Whats her deal?"
F "Powiedz mi coś więcej o tej 'StegoStar'. O co w ogóle 'jej' chodzi?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:184
translate pl chapter_x2_f9b6b176:
# A "Dunno what there is to say. She likes anime and- wait, you arent jealous, are you?"
A "Nawet nie wiem co mógłbym o niej powiedzieć. Lubi anime i- czekaj, nie jesteś zazdrosna, racja?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:186
translate pl chapter_x2_10a30a25:
# F "Id be jealous if it was an actual girl you were talking to, you dweeb."
F "Byłabym zazdrosna gdybyś gadał z prawdziwą dziewczyną, durniu."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:188
translate pl chapter_x2_e304f4c8:
# A "Good. Between you and me, shes not really my type."
A "To dobrze. Tak pomiędzy nami, ona nie jest w moim typie."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:191
translate pl chapter_x2_a0183cc3:
# F "And youre taken."
F "No i jesteś zajęty."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:193
translate pl chapter_x2_1c94bf6b:
# A "And Im happily taken."
A "I jestem szczęśliwie zajęty."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:197
translate pl chapter_x2_d19e25bc:
# A "Anyways, uh, I think thats about it for my crib tour. Hope you enjoyed, StegoStar. Make sure you get back to me about the new Lucky Star episode, too."
A "No cóż, ehem, to tyle jeśli chodzi o zwiedzanie mojej chaty. Mam nadzieje że ci się podobało, StegoStar. Chciałbym abyś także zwróciła się do mnie z nowym odcinkiem Lucky Star."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:200
translate pl chapter_x2_033e1c20:
# A "And done."
A "I zrobione."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:217
translate pl chapter_x2_960c340b:
# F "So, does StegoStar have any other hobbies?"
F "A więc, czy StegoStar posiada jakieś inne hobby?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:219
translate pl chapter_x2_532c38b7:
# A "I, err, think shes into card games?"
A "No, ymm, chyba lubi gry karciane?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:222
translate pl chapter_x2_6efe46ab:
# F "Hmmmm{cps=*.1}...{/cps} Card games, huh? Anything else you know of?"
F "Hmmmm{cps=*.1}...{/cps} Karty, huh? Co jeszcze o niej wiesz?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:224
translate pl chapter_x2_bf2affb1:
# A "For not being jealous you sure care a lot about what she does. She sent me some pictures of her garden once."
A "Na kogoś, kto nie jest zazdrosny, bardzo ciebie obchodzi co ona robi. Kiedyś wysyłała mi zdjęcia swojego ogrodu."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:227
translate pl chapter_x2_6e5bdcf6:
# F "What, like a zen garden? Or is that some kind of euphemism?"
F "Co, czyli taki ogród zen? Czy to ma być jakiś eufemizm?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:229
translate pl chapter_x2_f6d39783:
# A "What? No! Just flowers and stuff. I can show you if you want."
A "Co? Nie! Tylko kwiaty i takie tam. Mogę ci pokazać jak chcesz."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:235
translate pl chapter_x2_a0e5a09b:
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:242
translate pl chapter_x2_e4020bef:
# F "This is Stellas garden."
F "To jest ogród Stelli."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:245
translate pl chapter_x2_4de56490:
# A "Whaaaat, no it isnt. See?"
A "Coooo, nie, nie jest, widzisz?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:248
translate pl chapter_x2_dc6b05ac:
# F "Anon, this is Stellas yard."
F "Anon, to podwórko Stelli."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:251
translate pl chapter_x2_0f111d71:
# A "Nah, youre just jea-"
A "Nie, jesteś tylko zazdr-"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:256
translate pl chapter_x2_8d731d47:
# F "Heres her fucking instaglyph, you idiot."
F "Tu jest jej jebany instaglyph, ty idioto."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:261
translate pl chapter_x2_936c6697:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:263
translate pl chapter_x2_936c6697_1:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:268
translate pl chapter_x2_0d33ca09:
# A "One moment, I need to use the bathroom."
A "Sekundka, muszę skorzystać z łazienki."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:282
translate pl chapter_x2_4c8caa0b:
# "{b}*SLAM*{/b}" with vpunch
"{b}*SLAM*{/b}" with vpunch
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:300
translate pl chapter_x2_ca70b863:
# "*Ring ring ring click*"
"*Ring ring ring klik*"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:303
translate pl chapter_x2_bcd7b17b:
# A "Sooo{cps=*.1}...{/cps} When were you going to tell me?"
A "Więęęc{cps=*.1}...{/cps} Kiedy wreszcie miałaś mi o tym powiedzieć?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:305
translate pl chapter_x2_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:307
translate pl chapter_x2_d0dec17e:
# A "YOU FUCKING KNOW WHAT!"
A "DOBRZE KURWA WIESZ O CZYM!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:309
translate pl chapter_x2_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:311
translate pl chapter_x2_117f35fb:
# A "OH, YOU FUCKING KNOW, STELLA!"
A "OH, DOBRZE KURWA WIESZ, STELLA!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:315
translate pl chapter_x2_2400aa73:
# F "PFFFFFFT."
F "PFFFFFFT."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:317
translate pl chapter_x2_a8f31abb:
# A "OR SHOULD I SAY, STEGOSTAR231!"
A "ALBO POWINIENEM POWIEDZIEĆ, STEGOSTAR231!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:319
translate pl chapter_x2_a86990b3:
# "{cps=*.1}........{/cps}"
"{cps=*.1}........{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:321
translate pl chapter_x2_90719add:
# A "I THOUGHT I WAS TALKING TO AN ACTUAL JAPANESE GIRL!"
A "MYŚLAŁEM ŻE ROZMAWIAŁEM Z PRAWDZIWĄ JAPOŃSKĄ DZIEWCZYNĄ!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:323
translate pl chapter_x2_f1638dc1_2:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:325
translate pl chapter_x2_d644fd27:
# A "NO!"
A "NIE!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:327
translate pl chapter_x2_b822eb31:
# A "A PACHY UNCLE DOES NOT FUCKING COUNT!"
A "GRUBOSKÓRNY WUJEK SIĘ KURWA NIE LICZY."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:331
translate pl chapter_x2_cbca9786:
# F "AHAHAHAHAHAHAHAHAHA."
F "AHAHAHAHAHAHAHAHAHA."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:333
translate pl chapter_x2_a4e03502:
# A "FANG SO HELP ME-"
A "FANG POMÓŻ TROCHĘ-"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:335
translate pl chapter_x2_c53c17ee:
# F "YOU HAD A FUCKING NETCRUSH ON STELLA! AHAHAHAHAHAHAHAHAHA!"
F "ZABUJAŁEŚ SIĘ W INTERNETOWEJ STELLI AHAHAHAHAHAHAHAHAHA!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:337
translate pl chapter_x2_9ed46459:
# "{cps=*.1}.......{/cps}"
"{cps=*.1}.......{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:339
translate pl chapter_x2_a629ddd9:
# A "OH SHUT UP THAT WAS TWO YEARS AGO!"
A "STUL DZIÓB TO BYŁO DWA LATA TEMU!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:341
translate pl chapter_x2_d72f6e5c:
# F "{cps=*.4}daaaaaawww{/cps}. Anon had a {cps=*.5}{i}cruuuush{/i}{/cps}."
F "{cps=*.4}Aaaaaawww{/cps}. Anon się {cps=*.5}{i}zaabuuujaał{/i}{/cps}."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:343
translate pl chapter_x2_979ebbc9:
# A "And I HAVE a girlfriend!"
A "No i ja MAM dziewczynę!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:345
translate pl chapter_x2_49b80c7f:
# "{cps=*.1}.....{/cps}"
"{cps=*.1}.....{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:347
translate pl chapter_x2_8590a770:
# A "No I will NOT be keeping that promise!"
A "Nie, NIE BĘDE trzymał się tamtej obietnicy!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:349
translate pl chapter_x2_a91d47ac:
# "{cps=*.1}.........{/cps}"
"{cps=*.1}.........{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:351
translate pl chapter_x2_efac9e65:
# A "Apology not accepted!"
A "Przeprosiny nie przyjęte!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:353
translate pl chapter_x2_1c6c86fe:
# A "Oh and by the way your husbando is shit!"
A "No i tak w ogóle masz chujowego husbando!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:356
translate pl chapter_x2_8e9aad0e:
# "*click*"
"*klik*"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:359
translate pl chapter_x2_08cc3e1c:
# "*woosh {nw}"
"*szust {nw}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:360
translate pl chapter_x2_c873dfd7:
# extend "{b}SLAM{/b}*" with vpunch
extend "{b}TRZASK{/b}*" with vpunch
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:372
translate pl chapter_x2_1c80cc9d:
# A "Ugh{cps=*.1}...{/cps} I need a smo-"
A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Potrzebuję papie-"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:375
translate pl chapter_x2_d79e48ea:
# A "Wait."
A "Czekaj."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:379
translate pl chapter_x2_080b6c0b:
# A "Are you still filming?!"
A "Czy ty nadal nagrywasz?!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:388
translate pl chapter_x2_3c0104cd:
# F "{cps=*.75}AHAHAHAHAHAHAHAHA{/cps}{w=1}{nw}"
F "{cps=*.75}AHAHAHAHAHAHAHAHA{/cps}{w=1}{nw}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:393
translate pl chapter_x2_6b32c388:
# A "Fang I swear to fu- Get back here!"
A "Fang, na miłość boską- Wracaj tutaj!"