################################################# #PL TRANSLATION # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:25 translate pl chapter_x2_d686991d: # A "Right, you’re recording?" A "Racja, nagrywasz?" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:38 translate pl chapter_x2_e3e015f8: # A "Heyyy, what’s up? It’s ya boy, Anon, and this is my criiiiiiiiiiiib!" A "Heeeejjjj, jak tam? Z tej strony Anon, i oto moja chaataaaaa!" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:41 translate pl chapter_x2_2f0c23c1: # F "Dork{cps=*.1}...{/cps}" F "Gamoń{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:44 translate pl chapter_x2_b5c71868: # A "Quiet you!" A "Cicho tam!" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:46 translate pl chapter_x2_042b4f8d: # A "Ignore the hired help." A "Zignoruj wynajętą pomoc." # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:49 translate pl chapter_x2_bdf3bd3c: # F "Hired?!" F "Wynajętą?!" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:51 translate pl chapter_x2_319d89c7: # A "Shush!" A "Cisza!" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:56 translate pl chapter_x2_832f8ee9: # A "We’re right in the heart of Skin Row, one of Volcaldera Bluff’s most historic cultural districts!" A "Jesteśmy w samym sercu Skin Row, jednym z najbardziej historycznych i kulturowych dzielnic Volcadera Bluff!" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:59 translate pl chapter_x2_2ee72b30: # F "Yeah, if you call crack ‘cultural’{cps=*.1}...{/cps}" F "Ta, jeżeli możesz nazwać crack 'kulturowym'{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:61 translate pl chapter_x2_cbf6f349: # A "{cps=*.1}...{/cps}CULTURAL districts!" A "{cps=*.1}...{/cps}KULTUROWYCH dzielnic!" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:64 translate pl chapter_x2_28803fee: # A "I’ve been living here for almost seven months and I wouldn’t trade it for anywhere else in the state." A "Mieszkam tutaj już prawie siedem miesięcy, i nie oddałbym tego za nic innego w tym stanie." # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:67 translate pl chapter_x2_ca1d2d3d: # A "So let’s head on inside for the grand tour!" A "Wejdźmy do środka na nasze wielkie zwiedzanie!" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:87 translate pl chapter_x2_7317d975: # F "What’s so ‘grand’ about a one-room apartment? My bedroom is bigger than this!" F "Co jest takie 'wielkie' w jednopokojowym apartamencie? Moja sypialnia jest większa niż to coś!" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:89 translate pl chapter_x2_64a4dc64: # A "Fang I swear to god, don’t make me ask Reed to do this instead." A "Fang na miłość boską, nie każ mi prosić o pomoc Reeda." # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:92 translate pl chapter_x2_efd3629d: # A "So this is the kitchen area, loaded with all the essentials I need to get me through the week. Alfredo, carbonara, pesto, you name it and I can cook it." A "A więc to jest kuchnia, obładowana wszystkimi niezbędnymi rzeczami, które pozwalają mi przetrwać z jednego tygodnia na drugi. Alfredo, carbonara, pesto, mówisz, i masz." # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:94 translate pl chapter_x2_0b892370: # F "Carbonara is pretty good, I’ll give you that{cps=*.1}...{/cps}" F "Carbonara jest całkiem niezła, przyznaję{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:96 translate pl chapter_x2_242388a6: # A "Moving on- Fang! You don’t need to show the refrigerator!" A "Idąc dalej- Fang! Nie musisz pokazywać lodówki!" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:98 translate pl chapter_x2_7a8bc952: # F "You call thirty energy drinks ‘essential’?" F "Według ciebie trzydzieści energetyków jest 'niezbędne', co?" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:100 translate pl chapter_x2_f264075e: # A "You try getting through a 48 hour Rock Ring 2 marathon without those!" A "Spróbuj przesiedzieć 48 godzin przez maraton Rock Sling 2 bez nich!" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:103 translate pl chapter_x2_8e6db354: # A "Anyways, make sure you get a good pan view of the apartment." A "W każdym razie, postaraj się uzyskać szeroki widok apartamentu." # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:115 translate pl chapter_x2_06e2559c: # "This is what I call the ‘Mous Pad’." "I właśnie to nazywam 'Maus Pad'." # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:118 translate pl chapter_x2_3cb24cf0: # F "You have literally never called it that before." F "Dosłownie nigdy go tak nie nazwałeś." # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:120 translate pl chapter_x2_81e7d049: # F "Wait. Why are you doing this again?" F "Czekaj. Czemu w ogóle to robisz?" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:123 translate pl chapter_x2_09abb0e0: # A "My forum pen-pal dared me to do it." A "Moj pewna przyjaciółka korespondencyjna wyzwała mnie na forach." # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:126 translate pl chapter_x2_587499d3: # F "Your{cps=*.1}...{/cps} pen-pal? You’re trying to impress some weirdo on the Internet with{cps=*.1}...{/cps} this." F "Twoja{cps=*.1}...{/cps} przyjaciółka korespondencyjna? Więc próbujesz zaimponować jakiejś dziwaczce z internetu tym{cps=*.1}...{/cps} czymś." # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:128 translate pl chapter_x2_8a9ae7bb: # A "Yeah, her screen name’s StegoStar231. I’m pretty sure she’s from Japan. Cool, huh?" A "Tak, jej nazwa to StegoStar231. Jestem prawie pewien, że jest z Japonii. Fajnie, co nie?" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:130 translate pl chapter_x2_3fb89239: # F "‘Her’? You’re sure you aren’t just being groomed?" F "'Jej'? Jesteś pewien że nie jesteś po prostu manipulowany?" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:132 translate pl chapter_x2_3e16aa56: # A "No, shut up." A "Nie, stul dziób." # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:139 translate pl chapter_x2_0728cbff: # A "Anyways, next is the battlestation, ready for all those late-night raid sessions with the clan." A "Tak czy inaczej, następna jest moja stacja bojowa, gotowa na każdą późną sesję raidów z klanem." # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:144 translate pl chapter_x2_18878f28: # A "And THIS little guy is Metal Gear RAYmba! Custom modified with a railgun for stealth launches at the science teacher!" A "A TEN koleżka to Metal Gear RAYmba! Spersonalizowany, zmodyfikowany z działem elektromagnetycznym gotowym na niezauważalne wystrzały w nauczyciela od nauk przyrodniczych!" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:146 translate pl chapter_x2_d55a27dc: # F "Some weirdo forced him to buy a phone roomba on our first date and he decided to keep it." F "Jakiś dziwak zmusił go do zakupu mini roomby na naszej pierwszej randce i on zadecydował że ją zatrzyma." # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:148 translate pl chapter_x2_af507706: # A "And it was the best decision I made that day!" A "I to była moja najlepsza decyzja tamtego dnia!" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:152 translate pl chapter_x2_540ea062: # A "{cps=*.1}...{/cps}Why are you giving me that look? Moving on!" A "{cps=*.1}...{/cps}Dlaczego tak się na mnie patrzysz? Kontynuujmy!" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:156 translate pl chapter_x2_75ffa297: # A "The bed. Where I do all my sleeping." A "Łóżko. Miejsce, w którym śpie." # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:159 translate pl chapter_x2_fe7088bd: # F "Among other things." F "Oprócz innych rzeczy." # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:161 translate pl chapter_x2_5b6c2d60: # A "Fang! How vulgar!" A "Fang! Jak wulgarnie!" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:172 translate pl chapter_x2_8c44a0f7: # A "My TV, XROX hooked up and ready to play Rock Ring at a moment’s notice." A "Mój telewizor, XROX zwarty i gotowy by móc grać w Rock Ring w każdej chwili." # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:174 translate pl chapter_x2_c6615df0: # A "And my closet, with all the clothes I’ll ever need." A "No i moja szafa, ze wszystkimi ubraniami których kiedykolwiek będe potrzebować." # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:177 translate pl chapter_x2_89396460: # F "What the fuck? I thought you just kept cleaning the same shirt over and over. Why do you have so many?" F "Co to kurwa jest? Myślałam że po prostu ciągle czyściłeś tę samą koszulkę. Dlaczego masz ich aż tyle?" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:180 translate pl chapter_x2_36fc2a10: # A "Am I giving a tour to StegoStar or you?" A "Oprowadzam po swoim domu StegoStar, czy ciebie?" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:182 translate pl chapter_x2_a89a067c: # F "Tell me more about this ‘StegoStar’ character. What’s ‘her’ deal?" F "Powiedz mi coś więcej o tej 'StegoStar'. O co w ogóle 'jej' chodzi?" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:184 translate pl chapter_x2_f9b6b176: # A "Dunno what there is to say. She likes anime and- wait, you aren’t jealous, are you?" A "Nawet nie wiem co mógłbym o niej powiedzieć. Lubi anime i- czekaj, nie jesteś zazdrosna, racja?" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:186 translate pl chapter_x2_10a30a25: # F "I’d be jealous if it was an actual girl you were talking to, you dweeb." F "Byłabym zazdrosna gdybyś gadał z prawdziwą dziewczyną, durniu." # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:188 translate pl chapter_x2_e304f4c8: # A "Good. Between you and me, she’s not really my type." A "To dobrze. Tak pomiędzy nami, ona nie jest w moim typie." # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:191 translate pl chapter_x2_a0183cc3: # F "And you’re taken." F "No i jesteś zajęty." # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:193 translate pl chapter_x2_1c94bf6b: # A "And I’m happily taken." A "I jestem szczęśliwie zajęty." # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:197 translate pl chapter_x2_d19e25bc: # A "Anyways, uh, I think that’s about it for my crib tour. Hope you enjoyed, StegoStar. Make sure you get back to me about the new Lucky Star episode, too." A "No cóż, ehem, to tyle jeśli chodzi o zwiedzanie mojej chaty. Mam nadzieje że ci się podobało, StegoStar. Chciałbym abyś także zwróciła się do mnie z nowym odcinkiem Lucky Star." # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:200 translate pl chapter_x2_033e1c20: # A "And done." A "I zrobione." # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:217 translate pl chapter_x2_960c340b: # F "So, does StegoStar have any other hobbies?" F "A więc, czy StegoStar posiada jakieś inne hobby?" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:219 translate pl chapter_x2_532c38b7: # A "I, err, think she’s into card games?" A "No, ymm, chyba lubi gry karciane?" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:222 translate pl chapter_x2_6efe46ab: # F "Hmmmm{cps=*.1}...{/cps} Card games, huh? Anything else you know of?" F "Hmmmm{cps=*.1}...{/cps} Karty, huh? Co jeszcze o niej wiesz?" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:224 translate pl chapter_x2_bf2affb1: # A "For not being jealous you sure care a lot about what she does. She sent me some pictures of her garden once." A "Na kogoś, kto nie jest zazdrosny, bardzo ciebie obchodzi co ona robi. Kiedyś wysyłała mi zdjęcia swojego ogrodu." # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:227 translate pl chapter_x2_6e5bdcf6: # F "What, like a zen garden? Or is that some kind of euphemism?" F "Co, czyli taki ogród zen? Czy to ma być jakiś eufemizm?" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:229 translate pl chapter_x2_f6d39783: # A "What? No! Just flowers and stuff. I can show you if you want." A "Co? Nie! Tylko kwiaty i takie tam. Mogę ci pokazać jak chcesz." # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:235 translate pl chapter_x2_a0e5a09b: # F "{cps=*.1}...{/cps}" F "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:242 translate pl chapter_x2_e4020bef: # F "This is Stella’s garden." F "To jest ogród Stelli." # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:245 translate pl chapter_x2_4de56490: # A "Whaaaat, no it isn’t. See?" A "Coooo, nie, nie jest, widzisz?" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:248 translate pl chapter_x2_dc6b05ac: # F "Anon, this is Stella’s yard." F "Anon, to podwórko Stelli." # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:251 translate pl chapter_x2_0f111d71: # A "Nah, you’re just jea-" A "Nie, jesteś tylko zazdr-" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:256 translate pl chapter_x2_8d731d47: # F "Here’s her fucking instaglyph, you idiot." F "Tu jest jej jebany instaglyph, ty idioto." # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:261 translate pl chapter_x2_936c6697: # A "{cps=*.1}...{/cps}" A "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:263 translate pl chapter_x2_936c6697_1: # A "{cps=*.1}...{/cps}" A "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:268 translate pl chapter_x2_0d33ca09: # A "One moment, I need to use the bathroom." A "Sekundka, muszę skorzystać z łazienki." # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:282 translate pl chapter_x2_4c8caa0b: # "{b}*SLAM*{/b}" with vpunch "{b}*SLAM*{/b}" with vpunch # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:300 translate pl chapter_x2_ca70b863: # "*Ring ring ring click*" "*Ring ring ring klik*" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:303 translate pl chapter_x2_bcd7b17b: # A "Sooo{cps=*.1}...{/cps} When were you going to tell me?" A "Więęęc{cps=*.1}...{/cps} Kiedy wreszcie miałaś mi o tym powiedzieć?" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:305 translate pl chapter_x2_f1638dc1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:307 translate pl chapter_x2_d0dec17e: # A "YOU FUCKING KNOW WHAT!" A "DOBRZE KURWA WIESZ O CZYM!" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:309 translate pl chapter_x2_f1638dc1_1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:311 translate pl chapter_x2_117f35fb: # A "OH, YOU FUCKING KNOW, STELLA!" A "OH, DOBRZE KURWA WIESZ, STELLA!" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:315 translate pl chapter_x2_2400aa73: # F "PFFFFFFT." F "PFFFFFFT." # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:317 translate pl chapter_x2_a8f31abb: # A "OR SHOULD I SAY, STEGOSTAR231!" A "ALBO POWINIENEM POWIEDZIEĆ, STEGOSTAR231!" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:319 translate pl chapter_x2_a86990b3: # "{cps=*.1}........{/cps}" "{cps=*.1}........{/cps}" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:321 translate pl chapter_x2_90719add: # A "I THOUGHT I WAS TALKING TO AN ACTUAL JAPANESE GIRL!" A "MYŚLAŁEM ŻE ROZMAWIAŁEM Z PRAWDZIWĄ JAPOŃSKĄ DZIEWCZYNĄ!" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:323 translate pl chapter_x2_f1638dc1_2: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:325 translate pl chapter_x2_d644fd27: # A "NO!" A "NIE!" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:327 translate pl chapter_x2_b822eb31: # A "A PACHY UNCLE DOES NOT FUCKING COUNT!" A "GRUBOSKÓRNY WUJEK SIĘ KURWA NIE LICZY." # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:331 translate pl chapter_x2_cbca9786: # F "AHAHAHAHAHAHAHAHAHA." F "AHAHAHAHAHAHAHAHAHA." # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:333 translate pl chapter_x2_a4e03502: # A "FANG SO HELP ME-" A "FANG POMÓŻ TROCHĘ-" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:335 translate pl chapter_x2_c53c17ee: # F "YOU HAD A FUCKING NETCRUSH ON STELLA! AHAHAHAHAHAHAHAHAHA!" F "ZABUJAŁEŚ SIĘ W INTERNETOWEJ STELLI AHAHAHAHAHAHAHAHAHA!" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:337 translate pl chapter_x2_9ed46459: # "{cps=*.1}.......{/cps}" "{cps=*.1}.......{/cps}" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:339 translate pl chapter_x2_a629ddd9: # A "OH SHUT UP THAT WAS TWO YEARS AGO!" A "STUL DZIÓB TO BYŁO DWA LATA TEMU!" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:341 translate pl chapter_x2_d72f6e5c: # F "{cps=*.4}d’aaaaaawww{/cps}. Anon had a {cps=*.5}{i}cruuuush{/i}{/cps}." F "{cps=*.4}Aaaaaawww{/cps}. Anon się {cps=*.5}{i}zaabuuujaał{/i}{/cps}." # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:343 translate pl chapter_x2_979ebbc9: # A "And I HAVE a girlfriend!" A "No i ja MAM dziewczynę!" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:345 translate pl chapter_x2_49b80c7f: # "{cps=*.1}.....{/cps}" "{cps=*.1}.....{/cps}" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:347 translate pl chapter_x2_8590a770: # A "No I will NOT be keeping that promise!" A "Nie, NIE BĘDE trzymał się tamtej obietnicy!" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:349 translate pl chapter_x2_a91d47ac: # "{cps=*.1}.........{/cps}" "{cps=*.1}.........{/cps}" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:351 translate pl chapter_x2_efac9e65: # A "Apology not accepted!" A "Przeprosiny nie przyjęte!" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:353 translate pl chapter_x2_1c6c86fe: # A "Oh and by the way your husbando is shit!" A "No i tak w ogóle masz chujowego husbando!" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:356 translate pl chapter_x2_8e9aad0e: # "*click*" "*klik*" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:359 translate pl chapter_x2_08cc3e1c: # "*woosh {nw}" "*szust {nw}" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:360 translate pl chapter_x2_c873dfd7: # extend "{b}SLAM{/b}*" with vpunch extend "{b}TRZASK{/b}*" with vpunch # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:372 translate pl chapter_x2_1c80cc9d: # A "Ugh{cps=*.1}...{/cps} I need a smo-" A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Potrzebuję papie-" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:375 translate pl chapter_x2_d79e48ea: # A "Wait." A "Czekaj." # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:379 translate pl chapter_x2_080b6c0b: # A "Are you still filming?!" A "Czy ty nadal nagrywasz?!" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:388 translate pl chapter_x2_3c0104cd: # F "{cps=*.75}AHAHAHAHAHAHAHAHA{/cps}{w=1}{nw}" F "{cps=*.75}AHAHAHAHAHAHAHAHA{/cps}{w=1}{nw}" # game/script/x2-the-mous-pad.rpy:393 translate pl chapter_x2_6b32c388: # A "Fang I swear to fu- Get back here!" A "Fang, na miłość boską- Wracaj tutaj!"