mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-01-23 01:39:37 +01:00
947f584c0a
Co-authored-by: Map <mapmappening@gmail.com> Reviewed-on: https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame/pulls/235 Reviewed-by: Mappening <mapanon@noreply.git.cavemanon.xyz> Co-authored-by: Michael Yick <MichaelYick@cavemanon.xyz> Co-committed-by: Michael Yick <MichaelYick@cavemanon.xyz>
1707 lines
62 KiB
Text
1707 lines
62 KiB
Text
####################################################################
|
||
### PL ###
|
||
|
||
# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:16
|
||
translate pl chapter_x9_938feb50:
|
||
|
||
# "What the fuck just happened?"
|
||
"Co do cholery się właśnie stało?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:18
|
||
translate pl chapter_x9_9f89ee8c:
|
||
|
||
# "One second Naser and Naomi were talking{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
"Jedną chwilę Naser i Naomi rozmawiali{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:20
|
||
translate pl chapter_x9_5dcd9e49:
|
||
|
||
# "Now I’ve got a cripple brother looking more lost and confused than ever before."
|
||
"Teraz mam kalekiego brata, który wygląda na bardziej zagubionego i zdezorientowanego niż kiedykolwiek wcześniej."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:22
|
||
translate pl chapter_x9_b845b63b:
|
||
|
||
# "And little miss ‘perfect life’ crying like a baby outside my house."
|
||
"A mała pani 'idealne życie' płacze jak dziecko przed moim domem."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:25
|
||
translate pl chapter_x9_c999da76:
|
||
|
||
# Nas "M-maybe I{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} I should-"
|
||
Nas "M-może ja{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} Powinienem-"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:28
|
||
translate pl chapter_x9_3cdb7344:
|
||
|
||
# F "Naser for once in your life, do the smart thing{w=.5}{nw}"
|
||
F "Naser, po raz pierwszy w swoim życiu, zrób mądrą rzecz{w=.5}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:34
|
||
translate pl chapter_x9_598fc1de:
|
||
|
||
# extend " and shut up!"
|
||
extend " i zamknij się!"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:40
|
||
translate pl chapter_x9_7dc98af8:
|
||
|
||
# "I wince as I see Naser recoil at my harsh words."
|
||
"Skrzywiam się, widząc, jak Naser cofa się przed moimi ostrymi słowami."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:42
|
||
translate pl chapter_x9_3f72269d:
|
||
|
||
# "Can’t fall back into bad habits now."
|
||
"Nie mogę teraz popaść z powrotem w złe nawyki."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:45
|
||
translate pl chapter_x9_36171b8d:
|
||
|
||
# "Think Lucy, Think! How do you unfuck this fuck-up?"
|
||
"Pomyśl Lucy, pomyśl! Jak naprawić ten bałagan?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:50
|
||
translate pl chapter_x9_ace1995a:
|
||
|
||
# "I look out the window and watch as Naomi continues wailing."
|
||
"Wychodzę na zewnątrz i patrzę, jak Naomi nadal wyje."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:52
|
||
translate pl chapter_x9_e6b27ab4:
|
||
|
||
# "Even though I despise the idea, Naomi needs someone to be there for her and support her now more than ever."
|
||
"Mimo że gardzę tym pomysłem, Naomi potrzebuje teraz bardziej niż kiedykolwiek kogoś, kto będzie przy niej i ją wspierał."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:54
|
||
translate pl chapter_x9_296797af:
|
||
|
||
# "With the thought of what I’m about to do, I realize just how much Anon had really done for me."
|
||
"Myśląc o tym, co mam zrobić, uświadamiam sobie, jak wiele Anon naprawdę dla mnie zrobił."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:57
|
||
translate pl chapter_x9_b90213a9:
|
||
|
||
# "But god damn it, I really don’t want to{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
"Ale cholera, naprawdę nie chcę{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:64
|
||
translate pl chapter_x9_bb5578c0:
|
||
|
||
# "I turn back to face my brother, who looks like he wants to jump from our house’s roof."
|
||
"Odwracam się, by spojrzeć na swojego brata, który wygląda tak, jakbny chciał skoczyć z dachu naszego domu."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:67
|
||
translate pl chapter_x9_9f7089c2:
|
||
|
||
# F "I’m gonna go try and calm Naomi down."
|
||
F "Pójdę spróbować uspokoić Naomi."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:69
|
||
translate pl chapter_x9_fac42aa9:
|
||
|
||
# F "Stay here and finish cleaning."
|
||
F "Zostań tutaj i skończ sprzątać."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:72
|
||
translate pl chapter_x9_6e1f1f63:
|
||
|
||
# "Naser nods and takes up the broom Naomi set aside, distracting himself by sweeping up the rest of the trash on the floor."
|
||
"Naser kiwa głową i bierze w rękę miotłę, którą Naomi odłożyła na bok, rozpraszając się na zbieraniu pozostałego śmiecia z podłogi."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:83
|
||
translate pl chapter_x9_12ecd9f3:
|
||
|
||
# "Easy part done."
|
||
"Łatwa część zrobiona."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:86
|
||
translate pl chapter_x9_2a59ca8f:
|
||
|
||
# "I take a calming sigh and walk out the door to the wailing idiot trying to wake up the whole neighborhood."
|
||
"Wyciągam uspokajający wdech i wychodzę przez drzwi do wyjącej idiotki, próbującej obudzić całe sąsiedztwo."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:127
|
||
translate pl chapter_x9_99f16620:
|
||
|
||
# F "So{cps=*.1}...{/cps} you{cps=*.1}...{/cps} okay?"
|
||
F "Więc{cps=*.1}...{/cps} ty{cps=*.1}...{/cps} w porządku?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:130
|
||
translate pl chapter_x9_52dc5397:
|
||
|
||
# "Naomi doesn't reply."
|
||
"Naomi nie odpowiada."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:133
|
||
translate pl chapter_x9_2ab7159e:
|
||
|
||
# "She only keeps crying like her whole world's falling apart."
|
||
"Ona tylko nadal płacze, jakby jej cały świat się rozpadał."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:150
|
||
translate pl chapter_x9_c217dd62:
|
||
|
||
# F "Naomi?{w=0.5} The fuck is wrong with you?"
|
||
F "Naomi?{w=0.5} Co do diabła jest nie tak?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:165
|
||
translate pl chapter_x9_be50d1d0:
|
||
|
||
# "Somehow, her sobbing gets louder, to the point that I feel my ears start to ring. Any louder, and she’s going to give me tinnitus."
|
||
"Jakoś jej łkanie staje się głośniejsze, do tego stopnia, że czuję, jak zaczynają mi dzwonić uszy. Jeszcze głośniej, a ogłuchnę."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:171
|
||
translate pl chapter_x9_9c72cd57:
|
||
|
||
# F "NAOMI!{w=0.2} Get a FUCKING grip!"
|
||
F "NAOMI!{w=0.2} Weź się do kurwy nędzy w garść!"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:176
|
||
translate pl chapter_x9_1ff583e5:
|
||
|
||
# "Naomi finally looks up to me with a tear-stained face."
|
||
"Naomi w końcu podnosi wzrok ku mnie z rozpłakaną twarzą."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:179
|
||
translate pl chapter_x9_629c7f94:
|
||
|
||
# N "A break{cps=*.20}...{/cps}{w=1.0} N-Naser s-said he{cps=*.20}...{/cps} {w=1.0}he wants to take a break!"
|
||
N "Przerwę{cps=*.20}...{/cps}{w=1.0} N-Naser p-powiedział, że{cps=*.20}...{/cps} {w=1.0}chce zrobić przerwę!"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:182
|
||
translate pl chapter_x9_76322855:
|
||
|
||
# "I almost want to slap the bitch."
|
||
"Mam ochotę ją spoliczkować."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:184
|
||
translate pl chapter_x9_6b4b3560:
|
||
|
||
# "She’s putting on all the waterworks because Naser wants some time away from her?"
|
||
"Cały ten płacz, bo Naser chce spędzić trochę czasu z dala od niej?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:186
|
||
translate pl chapter_x9_0260b719:
|
||
|
||
# F "{cps=*.20}...{/cps}And?"
|
||
F "{cps=*.20}...{/cps}I?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:208
|
||
translate pl chapter_x9_75eaba53:
|
||
|
||
# "Naomi, who had still been lying on her knees up to this point, scowls at me with a face full of fire and fury before rising to her feet."
|
||
"Naomi, która do tej pory leżała na kolanach, marszczy brwi na mnie pełną ognia i furii twarzą, zanim wstaje na nogi."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:211
|
||
translate pl chapter_x9_93cf3c23:
|
||
|
||
# N "What do you mean {w=.3}{nw}"
|
||
N "Co masz na myśli {w=.3}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:214
|
||
translate pl chapter_x9_a39c46a0:
|
||
|
||
# extend "{i}‘and’{/i}?"
|
||
extend "{i}‘i’{/i}?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:216
|
||
translate pl chapter_x9_3d8b29ba:
|
||
|
||
# N "Naser and I are the perfect couple!"
|
||
N "Naser i ja jesteśmy idealną parą!"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:218
|
||
translate pl chapter_x9_e529cf12:
|
||
|
||
# N "He is the perfect boyfriend!"
|
||
N "On jest idealnym chłopakiem!"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:220
|
||
translate pl chapter_x9_85e6a78c:
|
||
|
||
# N "And I am the perfect girlfriend!"
|
||
N "A ja jestem idealną dziewczyną!"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:222
|
||
translate pl chapter_x9_47b4022d:
|
||
|
||
# N "We’re supposed to have the perfect life together!"
|
||
N "Powinniśmy mieć idealne życie razem!"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:224
|
||
translate pl chapter_x9_6cc37220:
|
||
|
||
# N "Wh-why does he want us to take a break in our relationship!?"
|
||
N "Dlaczego chce, żebyśmy zrobili przerwę w naszym związku!?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:240
|
||
translate pl chapter_x9_ce576bab:
|
||
|
||
# "Naomi buries her face in her hands and sits on the curbside. Thankfully, she doesn’t burst into more wails, which is at least an improvement."
|
||
"Naomi zakrywa twarz dłońmi i siada na poboczu. Na szczęście nie wybucha kolejnymi lamentami, co najmniej jest poprawą sytuacji."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:243
|
||
translate pl chapter_x9_2e4cf45e:
|
||
|
||
# "Shit. Why am I the one who has to fix this mess?"
|
||
"Cholera. Dlaczego to ja muszę naprawiać ten bałagan?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:245
|
||
translate pl chapter_x9_edfa6502:
|
||
|
||
# "I’m probably the least qualified person when it comes to relationships."
|
||
"Prawdopodobnie jestem najmniej kompetentną osobą, jeśli chodzi o związki."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:248
|
||
translate pl chapter_x9_bd8a3ee6:
|
||
|
||
# "Still{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}not like Naser’s going to be any better at this."
|
||
"Mimo wszystko{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}nie tak, jakby Naser był w tym lepszy."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:251
|
||
translate pl chapter_x9_6af3207f:
|
||
|
||
# "Fuck{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}guess it really comes down to me{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
"Kurwa{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}wygląda na to, że to naprawdę zależy ode mnie{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:254
|
||
translate pl chapter_x9_27caf3eb:
|
||
|
||
# "I sit down next to Naomi on the curb."
|
||
"Siadam obok Naomi na poboczu."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:273
|
||
translate pl chapter_x9_74f6d63c:
|
||
|
||
# "My presence makes her tense up, which also results in her shutting off the waterworks to at least appear more dignified."
|
||
"Moja obecność sprawia, że się napina, co skutkuje również wyłączeniem kranów łez, aby przynajmniej wyglądać bardziej godnie."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:276
|
||
translate pl chapter_x9_7764a45c:
|
||
|
||
# F "So Naser wants to take a break."
|
||
F "Więc Naser chce zrobić sobie przerwę."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:279
|
||
translate pl chapter_x9_7f0b63a6:
|
||
|
||
# F "Big fucking whoop!"
|
||
F "Ale wielkie mi mecyje!"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:281
|
||
translate pl chapter_x9_097eb294:
|
||
|
||
# F "It’s not the end of the world. It just means{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}you two have some things to think about{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
F "To nie koniec świata. To tylko oznacza{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}że macie oboje coś do przemyślenia{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:284
|
||
translate pl chapter_x9_3c8759ef:
|
||
|
||
# "I know my words are directed at Naomi, but a part of me can’t help but feel they are also applicable to me."
|
||
"Wiem, że moje słowa są skierowane do Naomi, ale część mnie nie może się oprzeć wrażeniu, że również na mnie się to tyczy."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:286
|
||
translate pl chapter_x9_e0696d38:
|
||
|
||
# "After all{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}I’m still trying to figure out what’s really going to happen between Anon and myself{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
"Przecież{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}nadal próbuję zrozumieć, co naprawdę stanie się między Anonem a mną{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:289
|
||
translate pl chapter_x9_792068d3:
|
||
|
||
# N "What is there to think about!? Naser and I were supposed to be together!"
|
||
N "O czym tu myśleć!? Naser i ja mieliśmy być razem!"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:291
|
||
translate pl chapter_x9_8c485f21:
|
||
|
||
# N "I was going to take care of him every day!"
|
||
N "Miałam się nim opiekować codziennie!"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:293
|
||
translate pl chapter_x9_1be06f79:
|
||
|
||
# N "Cook dinner!{w=0.3} Clean the nest!{w=0.3} Romantic nights out!{w=0.3} Children running around the house!"
|
||
N "Gotować obiad!{w=0.3} Sprzątać gniazdko!{w=0.3} Romantyczne wyjścia!{w=0.3} Dzieci biegające po domu!"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:295
|
||
translate pl chapter_x9_613cfa44:
|
||
|
||
# N "What am I going to do now!?{w=0.3} I already told my parents that I’m moving out!{w=0.3} Where do I go!?{w=0.3} What do I even do!?"
|
||
N "Co mam teraz zrobić!?{w=0.3} Już powiedziałam rodzicom, że wyprowadzam się!{w=0.3} Gdzie mam iść!?{w=0.3} Co mam właściwie robić!?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:298
|
||
translate pl chapter_x9_f862c3d5:
|
||
|
||
# "I find myself scowling at Naomi’s words{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
"Zauważam, że marszczę brwi na słowa Naomi{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:301
|
||
translate pl chapter_x9_32563843:
|
||
|
||
# F "So, this is what all this shit’s about?"
|
||
F "Więc o to właśnie chodzi w tej całej gówniarze?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:303
|
||
translate pl chapter_x9_34831763:
|
||
|
||
# F "Your {i}‘perfect’{/i} little plan falling apart before your eyes?"
|
||
F "Twój {i}‘idealny’{/i} mały plan rozpadający się przed twoimi oczami?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:307
|
||
translate pl chapter_x9_689174eb:
|
||
|
||
# F "You haven’t really changed in the last year{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
F "Nie zmieniłaś się nic naprawdę w ciągu ostatniego roku{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:310
|
||
translate pl chapter_x9_d2a4b1d1:
|
||
|
||
# "Naomi's head snaps toward me, her eyes baleful and teary as she glares daggers at me."
|
||
"Głowa Naomi obraca się w moim kierunku, jej oczy pełne gniewu i łez patrzą na mnie jak noże."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:313
|
||
translate pl chapter_x9_2377e3fb:
|
||
|
||
# N "E-excuse me!?"
|
||
N "P-przepraszam!?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:315
|
||
translate pl chapter_x9_ac029709:
|
||
|
||
# N "W-w-what’s that supposed to mean!?"
|
||
N "C-c-co to ma znaczyć!?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:317
|
||
translate pl chapter_x9_9ea15ecd:
|
||
|
||
# F "You heard me."
|
||
F "Słyszałeś mnie."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:319
|
||
translate pl chapter_x9_47b772e3:
|
||
|
||
# F "I mean you were, are - and if you keep this up, will be - a total fucking bitch ‘til the day your ass turns back to dust."
|
||
F "Chodzi o to, że byłaś, jesteś - i jeśli będziesz kontynuować - totalną pieprzoną suką do czasu, aż twoje dupsko zmieni się z powrotem w pył."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:322
|
||
translate pl chapter_x9_5fbd13b5:
|
||
|
||
# "Naomi’s brows furrow."
|
||
"Brwi Naomi marszczą się."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:324
|
||
translate pl chapter_x9_6d7e7c28:
|
||
|
||
# "She grits her teeth so tightly that for a second, I think she’s going to make her gums bleed."
|
||
"Ściska zęby tak mocno, że na chwilę myślę, że zaraz zacznie krwawić z dziąseł."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:327
|
||
translate pl chapter_x9_65df1179:
|
||
|
||
# N "F-Fu-Fuck you, you{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}you discount-brand guitarist!"
|
||
N "Pierdol się , ty{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}ty gitarzystko z tandetnego sklepu!"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:329
|
||
translate pl chapter_x9_0aa8dcb0:
|
||
|
||
# F "Insult me all you want. You know I’m right."
|
||
F "Wyzywaj mnie ile chcesz. Wiesz, że mam rację."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:331
|
||
translate pl chapter_x9_83e392d5:
|
||
|
||
# N "Naser and I are a-absolutely perfect for each other! Not like with you and A-Anon!"
|
||
N "Naser i ja j-jesteśmy absolutnie idealni dla siebie! Nie tak jak ty i A-Anon!"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:333
|
||
translate pl chapter_x9_a7225445:
|
||
|
||
# "This asshole. She’s lucky I don’t have anything blunt I can use to beat the shit out of her."
|
||
"To pizda. Ma szczęście, że nie mam niczego tępego, czego mogłabym użyć, żeby jej dopieprzyć."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:336
|
||
translate pl chapter_x9_f133514a:
|
||
|
||
# "I cross my arms and give Naomi a flat look."
|
||
"Składam ręce na piersiach i spoglądam na Naomi obojętnym wzrokiem."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:339
|
||
translate pl chapter_x9_4444957a:
|
||
|
||
# F "Perfect for one another? I’m not the one with a broken relationship after a single fucking night!"
|
||
F "Idealni dla siebie? Nie ja mam zepsuty związek po jednej cholerniej nocy!"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:341
|
||
translate pl chapter_x9_529a3d14:
|
||
|
||
# F "Me and Anon{cps=*.20}...{/cps} yeah, we fight, but we always come out of it stronger."
|
||
F "Ja i Anon{cps=*.20}...{/cps} tak, się kłócimy, ale zawsze wychodzimy z tego silniejsi."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:343
|
||
translate pl chapter_x9_45690e90:
|
||
|
||
# F "We’re taking a break{cps=*.20}...{/cps} but that doesn’t mean our relationship’s over."
|
||
F "Robimy sobie przerwę{cps=*.20}...{/cps} ale to nie oznacza, że nasz związek się skończył."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:346
|
||
translate pl chapter_x9_df8787f4:
|
||
|
||
# F "Unlike yours{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
F "W przeciwieństwie do twojego{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:349
|
||
translate pl chapter_x9_853d7b1b:
|
||
|
||
# "At first, Naomi gives me a look of absolute rage."
|
||
"Na początku Naomi spogląda na mnie z absolutnym gniewem."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:351
|
||
translate pl chapter_x9_f2d340c3:
|
||
|
||
# "Her hands curl into fists and her face turns a bright red."
|
||
"Jej ręce zaciskają się w pięści, a jej twarz robi się jasnoczerwona."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:353
|
||
translate pl chapter_x9_05908cd5:
|
||
|
||
# "But that expression doesn’t last long as her eyes again fill with tears and her shoulders slump."
|
||
"Ale ta mina nie trwa długo, gdy jej oczy znów zapełniają się łzami, a jej ramiona opadają."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:356
|
||
translate pl chapter_x9_da76fe7f:
|
||
|
||
# N "Why{cps=*.20}...{/cps}?"
|
||
N "Dlaczego{cps=*.20}...{/cps}?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:358
|
||
translate pl chapter_x9_0154bc1b:
|
||
|
||
# F "Why what?"
|
||
F "Dlaczego Co?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:361
|
||
translate pl chapter_x9_0012a06b:
|
||
|
||
# N "Why talk to me?"
|
||
N "Dlaczego rozmawiasz ze mną?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:363
|
||
translate pl chapter_x9_3d8ec6bb:
|
||
|
||
# N "If you hate me this much, why are you wasting your breath even acknowledging my existence?"
|
||
N "Jeśli tak mnie nienawidzisz, dlaczego tracisz na mnie nawet swoje tchnienie, zwracając uwagę na moje istnienie?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:365
|
||
translate pl chapter_x9_4f27e3cd:
|
||
|
||
# N "You really get a rise about kicking me when I’m at my lowest!?"
|
||
N "Naprawdę podniecasz się kopaniem mnie, kiedy leżę!?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:367
|
||
translate pl chapter_x9_44dca038:
|
||
|
||
# N "Do you want to hit me again like you did before prom!?"
|
||
N "Chcesz znów mnie uderzyć, jak to zrobiłaś przed studniówką?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:369
|
||
translate pl chapter_x9_a28e3710:
|
||
|
||
# F "You offering? Because I can oblige!"
|
||
F "A co? Bo mogę się zgodzić na powtórkę!"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:371
|
||
translate pl chapter_x9_eb9fa727:
|
||
|
||
# "I give Naomi a smug grin in an attempt to liven the mood a bit, but my attempt at humor goes completely unnoticed."
|
||
"Rzucam Naomi złośliwy uśmiech, próbując nieco poprawić nastrój, ale moja próba humoru kompletnie przemija bez echa."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:373
|
||
translate pl chapter_x9_d9d6851a:
|
||
|
||
# "She only stares at me with absolute contempt."
|
||
"Ona tylko spogląda na mnie z absolutną pogardą."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:376
|
||
translate pl chapter_x9_f870c542:
|
||
|
||
# "Naturally, I glare right back at the bitch."
|
||
"Oczywiście, patrzę na tę sukę z taką samą wrogością."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:379
|
||
translate pl chapter_x9_2456c1f4:
|
||
|
||
# "Still, seeing Naomi like she is now, a part of me can’t help but pity her."
|
||
"Mimo wszystko, widząc Naomi taką, jaką jest teraz, część mnie nie może się oprzeć współczuciu jej."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:381
|
||
translate pl chapter_x9_55a528c5:
|
||
|
||
# "At the back of my mind, I remember a certain memory."
|
||
"W głębi mojej świadomości przypominam sobie pewne wspomnienie."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:383
|
||
translate pl chapter_x9_ed54419f:
|
||
|
||
# "One that I’ll always treasure:"
|
||
"Jedno, które zawsze będę cenić:"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:386
|
||
translate pl chapter_x9_815db771:
|
||
|
||
# A "{alpha=0.5}{i}All that matters is her.{/i}{/alpha}"
|
||
A "{alpha=0.5}{i}Wszystko, co się liczy, to ona.{/i}{/alpha}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:390
|
||
translate pl chapter_x9_742ba5f7:
|
||
|
||
# "I sigh and let all my anger fade away."
|
||
"Wzdycham i pozwalam, aby cała moja złość zniknęła."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:392
|
||
translate pl chapter_x9_b96683f1:
|
||
|
||
# "Anger isn’t going to do anything right now."
|
||
"Złość teraz nic nie zmieni."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:395
|
||
translate pl chapter_x9_bebd87af:
|
||
|
||
# F "I’m not here to kick your ass{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}even if you deserve a beating."
|
||
F "Nie jestem tutaj, żeby ci dokopać{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}nawet jeśli zasługujesz na wpierdol."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:397
|
||
translate pl chapter_x9_9fd067a0:
|
||
|
||
# F "I just{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
F "Ja tylko{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:400
|
||
translate pl chapter_x9_dccf492f:
|
||
|
||
# "I look toward the window and see Naser still sweeping, his shoulders hunched and wings drooped."
|
||
"Patrzę w stronę okna i widzę, że Naser wciąż zamiata, jego ramiona są przygarbione, a skrzydła zwisają."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:403
|
||
translate pl chapter_x9_4d8c4393:
|
||
|
||
# "God damn it."
|
||
"Do diabła."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:406
|
||
translate pl chapter_x9_7bcb3d2b:
|
||
|
||
# F "Naser’s kicking himself over this."
|
||
F "Naser pluje sobie w twarz z powodu tego."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:408
|
||
translate pl chapter_x9_936fbb94:
|
||
|
||
# F "Y’know the kinda guy he is."
|
||
F "Wiesz, jaki to jest gość."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:410
|
||
translate pl chapter_x9_a8d099c4:
|
||
|
||
# F "At least you should, anyway."
|
||
F "No, przynajmniej powinnaś."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:412
|
||
translate pl chapter_x9_aa288dc3:
|
||
|
||
# N "B-but-"
|
||
N "A-ale-"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:414
|
||
translate pl chapter_x9_485c1f00:
|
||
|
||
# F "He worries. He always worries."
|
||
F "Martwi się. Zawsze się martwi."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:416
|
||
translate pl chapter_x9_3000b160:
|
||
|
||
# F "Constantly. Naser can’t help himself."
|
||
F "Nieustannie. Naser nie przestać."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:419
|
||
translate pl chapter_x9_89e29292:
|
||
|
||
# "It’s like my words are stabbing Naomi in the heart as she starts to shrink more and more."
|
||
"Jakby moje słowa kłuły Naomii w serce, gdy zaczyna się coraz bardziej kurczyć."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:422
|
||
translate pl chapter_x9_e9393c77:
|
||
|
||
# F "I think it’s how he shows he cares."
|
||
F "Myślę, że to sposób, w jaki okazuje, że mu zależy."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:424
|
||
translate pl chapter_x9_61449a2b:
|
||
|
||
# F "That he’s willing to take everyone’s issues and ignore his own."
|
||
F "Że jest gotowy wziąć na siebie problemy wszystkich i ignorować swoje własne."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:427
|
||
translate pl chapter_x9_27d0d6ef:
|
||
|
||
# N "I{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}but he said{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
N "Ja{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}ale on powiedział{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:429
|
||
translate pl chapter_x9_b4f9da10:
|
||
|
||
# N "He said he wanted to take a break! Just like you and Anon!"
|
||
N "Powiedział, że chce zrobić sobie przerwę! Tak jak ty i Anon!"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:431
|
||
translate pl chapter_x9_c5699b69:
|
||
|
||
# N "You had to have put him up to this! You! You-"
|
||
N "Musiałaś go do tego nakłonić! Ty! Ty-"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:433
|
||
translate pl chapter_x9_b282b70f:
|
||
|
||
# N "You HOME WRECKER!"
|
||
N "Ty ROZPIERDOLU DOMOWY!"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:436
|
||
translate pl chapter_x9_38c04d72:
|
||
|
||
# "I can’t help but roll my eyes at her words."
|
||
"Nie mogę się powstrzymać przed przewracaniem oczami na jej słowa."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:439
|
||
translate pl chapter_x9_04fd81bf:
|
||
|
||
# F "God, you’re so fucking stupid."
|
||
F "Boże, jesteś tak cholernie głupia."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:441
|
||
translate pl chapter_x9_a27ac73d:
|
||
|
||
# F "No, I didn’t put him up to this shit. Hell, I didn’t even tell him that Anon and I went on break!"
|
||
F "Nie, nie skłoniłam go do tego gówna. Do diabła, nawet mu nie powiedziałam, że Anon i ja robimy sobie przerwę!"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:443
|
||
translate pl chapter_x9_e0bd46eb:
|
||
|
||
# F "Naser{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}did you actually TELL him how you set me and Anon up from the very start?"
|
||
F "Naser{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}czy naprawdę mu PÓŹNIEJ powiedziałaś, jak związałeś mnie i Anona od samego początku?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:446
|
||
translate pl chapter_x9_74adaeb1:
|
||
|
||
# "The dumb bitch blanches at that."
|
||
"Głupia suka blednie na to."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:448
|
||
translate pl chapter_x9_71126069:
|
||
|
||
# "Nailed it."
|
||
"Trafiłam w sedno."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:451
|
||
translate pl chapter_x9_57ad48cc:
|
||
|
||
# F "That’s another thing about my brother, y’know{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
F "To jest jeszcze jedna rzecz o moim bracie, wiesz{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:453
|
||
translate pl chapter_x9_80c8c6f2:
|
||
|
||
# F "He can be stupidly dense."
|
||
F "On potrafi być niezwykle tępy."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:455
|
||
translate pl chapter_x9_540c5660:
|
||
|
||
# F "He probably didn’t even know you were trying to move in with him."
|
||
F "Pewnie nawet nie wiedział, że próbujesz się z nim przeprowadzić."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:457
|
||
translate pl chapter_x9_f78b6c43:
|
||
|
||
# N "T-then how do you know?!"
|
||
N "N-n-to skąd ty to wiesz?!"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:459
|
||
translate pl chapter_x9_43453023:
|
||
|
||
# "Ha. Called it."
|
||
"Ha. Wygadałam."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:462
|
||
translate pl chapter_x9_e18030a4:
|
||
|
||
# F "You and your stupid plans."
|
||
F "Ty i twoje głupie plany."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:464
|
||
translate pl chapter_x9_c1545581:
|
||
|
||
# F "Would it kill you to just, I don’t fucking know, tell someone?"
|
||
F "Czy zabiłoby cię, po prostu, nie wiem, powiedzieć komuś?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:467
|
||
translate pl chapter_x9_92868ce1:
|
||
|
||
# "Naomi sags and whimpers."
|
||
"Naomi opada z sił i jęczy."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:470
|
||
translate pl chapter_x9_8fa1e940:
|
||
|
||
# N "I was going to move in with him."
|
||
N "Miałam się z nim przeprowadzić."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:472
|
||
translate pl chapter_x9_ca98c637:
|
||
|
||
# N "Go to the same college and graduate together."
|
||
N "Iść na tę samą uczelnię i ukończyć ją razem."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:474
|
||
translate pl chapter_x9_ae1c15c8:
|
||
|
||
# N "We would have a perfect life together{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
N "Mieliśmy mieć razem idealne życie{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:477
|
||
translate pl chapter_x9_66c7df2d:
|
||
|
||
# "I facepalm at her words."
|
||
"Przykładam dłoń do twarzy na jej słowa."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:479
|
||
translate pl chapter_x9_63551ef2:
|
||
|
||
# "Perfect this. Perfect that."
|
||
"Doskonałe to. Doskonałe tamto."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:485
|
||
translate pl chapter_x9_60481d01:
|
||
|
||
# "I can’t fucking stand Naomi’s bullshit anymore."
|
||
"Nie mogę już kurwa znieść bzdur Naomi."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:488
|
||
translate pl chapter_x9_5faa5bc9:
|
||
|
||
# "I stand up and for once look down on the salmon-toned asshole."
|
||
"Wstaję i choć raz spoglądam na tę idiotkę o łososiowym odcieniu z góry."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:501
|
||
translate pl chapter_x9_856c0a90:
|
||
|
||
# F "For fuck’s sake, get over yourself!"
|
||
F "Do cholery, otrząśnij się!"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:503
|
||
translate pl chapter_x9_ade3c5b2:
|
||
|
||
# F "You’re. {w=0.5}Not. {w=0.5}Perfect!"
|
||
F "Ty. {w=0.5}Nie. {w=0.5}Jesteś. {w=0.5}Doskonała!"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:508
|
||
translate pl chapter_x9_2377e3fb_1:
|
||
|
||
# N "E-excuse me!?"
|
||
N "P-przepraszam!?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:518
|
||
translate pl chapter_x9_113971bf:
|
||
|
||
# "Naomi stands up, her previous sadness supplanted by anger."
|
||
"Naomi wstaje, jej wcześniejszy smutek zastąpiony jest gniewem."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:521
|
||
translate pl chapter_x9_b125d92a:
|
||
|
||
# N "I’ll have you know that I’ve dedicated my whole life to being as perfect as can be!"
|
||
N "Chcę, żebyś wiedziała, że poświęciłam całe moje życie, aby być jak najbardziej doskonałą!"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:523
|
||
translate pl chapter_x9_e4ee9a01:
|
||
|
||
# F "That’s complete bullshit, and you know it."
|
||
F "To kompletna bzdura, i to wiesz."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:525
|
||
translate pl chapter_x9_be5d5e31:
|
||
|
||
# F "Before you and my brother started bumping uglies, you were just some meek nerdy bitch."
|
||
F "Zanim ty i mój brat zaczęliście się pieprzyć, byłaś tylko jakąś nijaką nerdowatą pizdą."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:527
|
||
translate pl chapter_x9_6ee71aea:
|
||
|
||
# F "Mostly harmless."
|
||
F "Przeważnie nieszkodliwą."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:529
|
||
translate pl chapter_x9_72f516b7:
|
||
|
||
# F "But then you became{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}whatever this is."
|
||
F "Ale potem stałaś się{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}czymś w rodzaju tego."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:532
|
||
translate pl chapter_x9_ce5bcb6c:
|
||
|
||
# "I motion to her whole being."
|
||
"Ruszam ręką w stronę całej jej istoty."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:537
|
||
translate pl chapter_x9_6c0bb337:
|
||
|
||
# F "You became a bossy, machiavellian perfectionist BITCH with plans on top of plans like you’re some kind of chessmaster!"
|
||
F "Stałaś się zaborczą, makiawelistyczną perfekcjonistyczną SUKĄ z planami nad planami, jakbyś była jakimś mistrzem szachowym!"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:539
|
||
translate pl chapter_x9_23ba0db1:
|
||
|
||
# F "You never actually cared about Naser in the first place, did you?"
|
||
F "W rzeczywistości nigdy nie obchodziło cię to, co Naser myśli, czyż nie?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:541
|
||
translate pl chapter_x9_b20ffa55:
|
||
|
||
# F "You only wanted him for the prestige it would bring you!"
|
||
F "Chciałaś go tylko dla prestiżu, jaki ci przyniesie!"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:596
|
||
translate pl chapter_x9_8809ec7f:
|
||
|
||
# "FUCK! Ow!" with hpunch
|
||
"KURWA! Ał!" with hpunch
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:599
|
||
translate pl chapter_x9_281801a6:
|
||
|
||
# "I can feel a searing heat on my cheek."
|
||
"Czuję palące ciepło na moim policzku."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:602
|
||
translate pl chapter_x9_ac41feb9:
|
||
|
||
# "Surprised she had it in her."
|
||
"Zaskoczona, że była w stanie to zrobić."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:612
|
||
translate pl chapter_x9_34a2bb27:
|
||
|
||
# "Naomi isn’t looking me in the eyes, but she’s huffing as she cradles her hand to her chest."
|
||
"Naomi nie patrzy mi w oczy, ale dyszy, trzymając dłoń na swojej klatce piersiowej."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:615
|
||
translate pl chapter_x9_376b973f:
|
||
|
||
# N "I LOVE Naser! He actually cared about a useless girl like me! So I had to become his perfect girlfriend!"
|
||
N "KOCHAM Nasera! Naprawdę dbał o taką bezużyteczną dziewczynę jak ja! Więc musiałam stać się jego idealną dziewczyną!"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:618
|
||
translate pl chapter_x9_08cf20c6:
|
||
|
||
# "I rub my cheek and do my best to keep my temper under control."
|
||
"Trę rękę po policzku i robię co w mojej mocy, żeby zachować spokój."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:620
|
||
translate pl chapter_x9_5ccbec76:
|
||
|
||
# "Though I want to, jumping on top of the bitch and beating the shit out of her is not the answer right now."
|
||
"Chociaż chcę, skoczenie na tę sukę i wyciągnięcie z niej wnętrzności nie jest teraz odpowiedzią."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:623
|
||
translate pl chapter_x9_d5be0f30:
|
||
|
||
# F "Does a ‘perfect girlfriend’ intentionally try to secretly manipulate her boyfriend’s family without even telling him?!"
|
||
F "Czy 'idealna dziewczyna' celowo próbuje tajnie manipulować rodziną swojego chłopaka, nawet mu tego nie mówiąc?!"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:630
|
||
translate pl chapter_x9_3cb7c7a6:
|
||
|
||
# "Naomi’s breath hitches."
|
||
"Naomi łapie oddech."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:633
|
||
translate pl chapter_x9_3dede249:
|
||
|
||
# F "How do you think Naser would react to finding out what you did?"
|
||
F "Jak myślisz, jak zareaguje Naser, gdy się dowie, co zrobiłaś?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:636
|
||
translate pl chapter_x9_10134a33:
|
||
|
||
# N "{cps=*.20}...{/cps}He{cps=*.20}{cps=*.20}...{/cps}{/cps}"
|
||
N "{cps=*.20}...{/cps}On{cps=*.20}{cps=*.20}...{/cps}{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:639
|
||
translate pl chapter_x9_725bc58b:
|
||
|
||
# "Naomi shuts her mouth as fast as she opens it."
|
||
"Naomi zamyka usta tak szybko, jak je otwiera."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:642
|
||
translate pl chapter_x9_246fd4de:
|
||
|
||
# F "Probably wouldn’t like it, would he?"
|
||
F "Prawdopodobnie by mu się nie spodobało, co?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:644
|
||
translate pl chapter_x9_69d68bd5:
|
||
|
||
# F "Aaron Fuckwingham was way too protective of my retarded ass to approve."
|
||
F "Aaron Głupek był zbyt opiekuńczy względem mojej opóźnionej dupy, żeby to zaakceptować."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:646
|
||
translate pl chapter_x9_2ffb614a:
|
||
|
||
# F "And he clearly did care about you, too."
|
||
F "I wyraźnie również o ciebie dbał."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:648
|
||
translate pl chapter_x9_96fb09fa:
|
||
|
||
# F "It wasn’t even that you didn’t care to know how Naser felt. You knew and actively disregarded that information."
|
||
F "To nie było nawet tak, że cię nie obchodziło, jak się czuł Naser. Wiedziałaś i aktywnie zignorowałaś tę informację."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:652
|
||
translate pl chapter_x9_73c46f3e:
|
||
|
||
# N "Shut up{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
N "Zamknij się{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:654
|
||
translate pl chapter_x9_32bdf584:
|
||
|
||
# F "No way, I’m-"
|
||
F "Nie ma mowy, ja-"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:656
|
||
translate pl chapter_x9_f9add84d:
|
||
|
||
# N "I know already{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
N "Już wiem{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:659
|
||
translate pl chapter_x9_667dbba4:
|
||
|
||
# "The dumb bitch shifts her head to the side, trying to hide her eyes."
|
||
"Ta głupia suka przesuwa głowę na bok, próbując schować oczy."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:662
|
||
translate pl chapter_x9_c64595f8:
|
||
|
||
# N "P-please, couldn’t y-you let me just{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} g-grovel h-here?"
|
||
N "P-p-proszę, czy nie mógłabyś pozwolić mi po prostu{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} b-być t-tutaj?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:665
|
||
translate pl chapter_x9_54bdbf53:
|
||
|
||
# "Naomi’s words are coming out haphazardly. It’s clear that she’s having a hard time forming thoughts."
|
||
"Słowa Naomi wychodzą chaotycznie. Wyraźnie ma trudności z formułowaniem myśli."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:667
|
||
translate pl chapter_x9_9cce5a28:
|
||
|
||
# "She’s already pretty fucked up. But she needs to hear what comes next, even if it hurts her."
|
||
"Ona już jest dość spieprzona. Ale musi usłyszeć, co przyjdzie dalej, nawet jeśli to ją zaboli."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:679
|
||
translate pl chapter_x9_74c119f7:
|
||
|
||
# F "You know what your problem is, Naomi?"
|
||
F "Wiesz, jaki masz problem, Naomi?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:681
|
||
translate pl chapter_x9_40613b7a:
|
||
|
||
# F "You’ve stayed stuck in your own little world with your own little plans, thinking that everything you do is always going to turn out just like you planned."
|
||
F "Zostałaś uwięziona w swoim małym świecie z własnymi małymi planami, myśląc, że wszystko, co robisz, zawsze będzie się kończyło tak, jak planowałaś."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:683
|
||
translate pl chapter_x9_55f44e70:
|
||
|
||
# F "Well guess what? The world doesn’t revolve around you!"
|
||
F "No zgadnij co? Świat się nie kręci wokół ciebie!"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:686
|
||
translate pl chapter_x9_549bca73:
|
||
|
||
# "Naomi raises an eyebrow at me at first."
|
||
"Naomi najpierw unosi brew do mnie."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:688
|
||
translate pl chapter_x9_3ac4da85:
|
||
|
||
# "She then grimaces before fixing me with a look that I can only describe as disgust."
|
||
"Następnie grymasi, zanim skupia na mnie wzrok, który mogę opisać tylko jako obrzydzenie."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:691
|
||
translate pl chapter_x9_cc8141c6:
|
||
|
||
# "Yet as the seconds tick by, Naomi’s expression changes."
|
||
"Jednak w miarę upływu sekund, wyraz twarzy Naomi zmienia się."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:694
|
||
translate pl chapter_x9_f0237eae:
|
||
|
||
# "Her grimace slowly vanishes, replaced instead with a thousand-yard stare."
|
||
"Jej grymas powoli znika, zastąpiony zamiast tego spojrzeniem tysiąca jardów."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:697
|
||
translate pl chapter_x9_7967fed3:
|
||
|
||
# N "You’re{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
N "Jesteś{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:700
|
||
translate pl chapter_x9_32fcaf9e:
|
||
|
||
# N "{cps=*.20}...{/cps}You’re right{cps=*.20}{cps=*.20}...{/cps}{/cps}"
|
||
N "{cps=*.20}...{/cps}Masz rację{cps=*.20}{cps=*.20}...{/cps}{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:702
|
||
translate pl chapter_x9_36960ee9:
|
||
|
||
# N "I{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}I haven’t changed one bit{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
N "Ja{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}Nie zmieniłam się ani trochę{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:709
|
||
translate pl chapter_x9_1bfa9a65:
|
||
|
||
# "She grabs hold of her head and once more falls on her knees."
|
||
"Chwyta swoją głowę i jeszcze raz pada na kolana."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:712
|
||
translate pl chapter_x9_2e93b1c4:
|
||
|
||
# N "Ever since I{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}I stopped being a meek nerdy girl, I became obsessed with perfection{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}to the point that I{cps=*.20}...{/cps} I wound up becoming some kind of coral castellan."
|
||
N "Odkąd{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}Przestałam być skromną nerdową dziewczyną, zacząłem być obsesyjnie perfekcjonistą{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}do tego stopnia, że{cps=*.20}...{/cps} skończyłam jak jakiś rodzaj koralowego kasztelana."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:714
|
||
translate pl chapter_x9_fd99361c:
|
||
|
||
# N "Did I work hard to get there? Yes."
|
||
N "Czy ciężko pracowałam, żeby tam dotrzeć? Tak."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:716
|
||
translate pl chapter_x9_100d4cba:
|
||
|
||
# N "Should I have worked so hard when it led to where I am today?"
|
||
N "Czy powinnam była pracować tak ciężko, skoro doprowadziło to do tego, gdzie jestem dzisiaj?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:719
|
||
translate pl chapter_x9_5e2b4125:
|
||
|
||
# N "{cps=*.20}...{/cps}I {w=0.5}{cps=*.20}...{/cps}I don’t know anymore{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
N "{cps=*.20}...{/cps}Ja {w=0.5}{cps=*.20}...{/cps}Już nie wiem{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:722
|
||
translate pl chapter_x9_ce7972fb:
|
||
|
||
# N "All I know is that{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} aside from your brother{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}nothing's ever really made me happy{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
N "Wszystko, co wiem, to{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} oprócz twojego brata{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}nic naprawdę mnie nie uszczęśliwiło{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:725
|
||
translate pl chapter_x9_5122d100:
|
||
|
||
# N "{cps=*.20}...{/cps}Nothing{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
N "{cps=*.20}...{/cps}Nic{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:728
|
||
translate pl chapter_x9_72fc3c71:
|
||
|
||
# "Against my better judgment, I kneel next to Naomi and put a hand on her shoulder."
|
||
"Wbrew mojemu lepszemu osądowi, klęczę obok Naomi i kładę jej rękę na ramieniu."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:740
|
||
translate pl chapter_x9_6f5f820e:
|
||
|
||
# F "Hey, just because you’re a manipulative fucking bitch doesn’t mean that you haven’t done some good."
|
||
F "Hej, to że jesteś manipulującą jebaną suką nie oznacza, że nie zrobiłaś czegoś dobrego."
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:742
|
||
translate pl chapter_x9_831b737b:
|
||
|
||
# F "I mean{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}you did bring me and Anon together."
|
||
F "Chodzi mi o to{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}że połączyłaś mnie i Anona."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:744
|
||
translate pl chapter_x9_91003f31:
|
||
|
||
# F "Also{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}you did make my brother happy{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}even if it was under your authoritarian thumb{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
F "Ponadto{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}uszczęśliwiłaś mojego brata{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}nawet jeśli było to pod twoją autorytarną władzą{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:747
|
||
translate pl chapter_x9_79d0de95:
|
||
|
||
# "I kinda feel sick saying that."
|
||
"Trochę źle mi się to mówi."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:749
|
||
translate pl chapter_x9_3fb26481:
|
||
|
||
# "I shouldn’t be praising her manipulative bitchiness, but I can’t deny that Naser was genuinely happy being with Naomi."
|
||
"Nie powinam chwalić jej manipulacyjnej sukowatości, ale nie mogę zaprzeczyć, że Naser był naprawdę szczęśliwy będąc z Naomi."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:752
|
||
translate pl chapter_x9_32ebe5e7:
|
||
|
||
# "Even if most of that happiness was a side-effect and not a direct result of a healthy relationship{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
"Chociaż większość tej szczęśliwości była skutkiem ubocznym, a nie bezpośrednim wynikiem zdrowego związku{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:755
|
||
translate pl chapter_x9_30ddae3f:
|
||
|
||
# F "Maybe{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}maybe a break is what you two need now more than ever."
|
||
F "Być może{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}może przerwa jest tym, czego teraz najbardziej potrzebujecie."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:757
|
||
translate pl chapter_x9_a81766d3:
|
||
|
||
# F "Time away to think."
|
||
F "Czas na przemyślenie."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:759
|
||
translate pl chapter_x9_5a445250:
|
||
|
||
# F "Time away to contemplate what the two of you really mean for each other."
|
||
F "Czas na zastanowienie się, co naprawdę oznaczacie dla siebie."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:761
|
||
translate pl chapter_x9_5aeddde9:
|
||
|
||
# F "Time to really figure out what the two of you mean to each other{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
F "Czas BY naprawdę zrozumieć, co oznaczacie dla siebie{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:764
|
||
translate pl chapter_x9_28d279ce:
|
||
|
||
# "Once again, though my words are meant for Naomi, a part of me can’t shake the fact that they’re applicable to me as well{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
"Znowu, chociaż moje słowa są skierowane do Naomi, część mnie nie może się oprzeć faktowi, że są one również na mnie{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:767
|
||
translate pl chapter_x9_90b62ae0:
|
||
|
||
# N "Y-you really think so?"
|
||
N "N-naprawdę tak myślisz?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:770
|
||
translate pl chapter_x9_d1166513:
|
||
|
||
# "I shrug my shoulders."
|
||
"Wzruszam ramionami."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:773
|
||
translate pl chapter_x9_35cf3581:
|
||
|
||
# F "I don’t fucking know."
|
||
F "Kurwa, nie wiem."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:775
|
||
translate pl chapter_x9_a848bed5:
|
||
|
||
# F "Maybe this break’s what the two of you need to really start a new phase of your relationship."
|
||
F "Być może ta przerwa jest tym, czego oboje potrzebujecie, aby naprawdę zacząć nową fazę waszego związku."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:777
|
||
translate pl chapter_x9_6b7986b9:
|
||
|
||
# F "Or maybe this is it{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}and maybe you two will go your separate ways{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
F "Albo może to już koniec{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}i może oboje pójdziecie własnymi ścieżkami{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:780
|
||
translate pl chapter_x9_ef35efa1:
|
||
|
||
# "I almost feel myself tearing up as I say those words."
|
||
"Prawie czuję, jak łzy napływają mi do oczu, gdy wypowiadam te słowa."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:782
|
||
translate pl chapter_x9_44428ca9:
|
||
|
||
# "I don’t want to admit it, but a part of me fears that my words may turn out to be prophetic in regard to Anon and Myself{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
"Nie chcę tego przyznać, ale część mnie obawia się, że moje słowa mogą okazać się prorocze w odniesieniu do Anona i mnie{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:785
|
||
translate pl chapter_x9_48c850c2:
|
||
|
||
# "Naomi is eerily quiet as she absorbs my words."
|
||
"Naomi jest przerażająco cicha, gdy wchłania moje słowa."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:787
|
||
translate pl chapter_x9_b8119b9b:
|
||
|
||
# "I keep my hand on her shoulder. I’m not entirely sure why though."
|
||
"Trzymam swoją rękę na jej ramieniu. Choć nie jestem całkowicie pewna, dlaczego."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:790
|
||
translate pl chapter_x9_da9a1655:
|
||
|
||
# "Maybe as a sign of support?"
|
||
"Może jako znak wsparcia?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:793
|
||
translate pl chapter_x9_666edf6b:
|
||
|
||
# "The fuck did I know."
|
||
"Co ja, kurwa, wiem."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:795
|
||
translate pl chapter_x9_6a667cdd:
|
||
|
||
# "Still, being there for Naomi - even if most of me still hated the bitch - felt good{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
"Mimo to, być tam dla Naomi - nawet jeśli większość mnie nadal nienawidziła tej suki - odczuwało się dobrze{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:798
|
||
translate pl chapter_x9_8f555f4b:
|
||
|
||
# N "So{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}What{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}What am I supposed to do now?"
|
||
N "Więc{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}Co{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}Co mam teraz zrobić?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:801
|
||
translate pl chapter_x9_a6abcc13:
|
||
|
||
# "The question really struck me harder than it should have."
|
||
"To pytanie naprawdę uderzyło mnie mocniej, niż powinno."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:803
|
||
translate pl chapter_x9_fe048dd6:
|
||
|
||
# "What was next?"
|
||
"Co jest następne?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:806
|
||
translate pl chapter_x9_db965e70:
|
||
|
||
# "I don’t know any proper answer."
|
||
"Nie znam żadnej właściwej odpowiedzi."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:808
|
||
translate pl chapter_x9_929e17eb:
|
||
|
||
# "But the one thing I can do is try to bury this hatchet with Naomi once and for all{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
"Ale jedyna rzecz, którą mogę zrobić, to spróbować pogodzić się z Naomi raz na zawsze{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:811
|
||
translate pl chapter_x9_d1519b7e:
|
||
|
||
# "So I spoke with Naomi. Truly spoke to her."
|
||
"Więc porozmawiałam z Naomi. Naprawdę z nią porozmawiałam."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:813
|
||
translate pl chapter_x9_0a3abf58:
|
||
|
||
# "For the first time, we talked on a common ground."
|
||
"Po raz pierwszy rozmawialiśmy na równi."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:815
|
||
translate pl chapter_x9_913f70be:
|
||
|
||
# "Even though both our voices were already dry, we just kept letting it out for hours."
|
||
"Chociaż oba nasze głosy już były suche, po prostu kontynuowałyśmy godzinami."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:817
|
||
translate pl chapter_x9_fe344404:
|
||
|
||
# "Every insult and begrudging compliment we’d ever thought of each other was put out to air."
|
||
"Każde obelgi i niechętne komplementy, jakie kiedykolwiek myślełyśmy o sobie, zostały wypuszczone na powietrze."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:820
|
||
translate pl chapter_x9_03cbc127:
|
||
|
||
# "When we run out of words we just lay in silence."
|
||
"Gdy brak nam słów, po prostu leżymy w milczeniu."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:822
|
||
translate pl chapter_x9_3f6db1fc:
|
||
|
||
# "I nearly drift off to sleep on the sidewalk when a car pulls up in front of us."
|
||
"Prawie zasypiam na chodniku, gdy podjeżdża samochód przed nami."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:825
|
||
translate pl chapter_x9_9770f95c:
|
||
|
||
# "Oh, Naomi must’ve called a taxi."
|
||
"O, Naomi musiała zadzwonić po taksówkę."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:846
|
||
translate pl chapter_x9_5cae1408:
|
||
|
||
# "I crank one eyelid open and see Naomi hesitantly moving to get in the backseat."
|
||
"Otwieram jedno oko i widzę, jak Naomi niepewnie zbliża się, by usiąść na tylnej kanapie."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:851
|
||
translate pl chapter_x9_9948dd60:
|
||
|
||
# "She stops with her hand on the handle."
|
||
"Zatrzymuje się z ręką na klamce."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:854
|
||
translate pl chapter_x9_8f9db999:
|
||
|
||
# N "Fang?"
|
||
N "Fang?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:857
|
||
translate pl chapter_x9_ee933c38:
|
||
|
||
# F "{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:860
|
||
translate pl chapter_x9_e47d653c:
|
||
|
||
# N "This is probably just me being deliriously exhausted, but{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
N "To prawdopodobnie tylko przez wyczerpanie do granic możliwości, ale{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:862
|
||
translate pl chapter_x9_e180ddca:
|
||
|
||
# N "I{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}I enjoyed this talk we had."
|
||
N "Ja{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}Cieszyła mnie ta rozmowa, którą miałyśmy."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:864
|
||
translate pl chapter_x9_1009afd1:
|
||
|
||
# F "You better. Not everyday I pour out my soul to anyone that isn’t Anon."
|
||
F "Oby. Nie zdarza mi się codziennie wylewać duszy przed kimś, kto nie jest Anonem."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:867
|
||
translate pl chapter_x9_0ad50f4d:
|
||
|
||
# "Naomi actually laughs at my humor this time."
|
||
"Naomi faktycznie śmieje się z mojego poczucia humoru tym razem."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:870
|
||
translate pl chapter_x9_48acf501:
|
||
|
||
# "Progress{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
"Postęp{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:873
|
||
translate pl chapter_x9_409460c5:
|
||
|
||
# N "Hanging out might not be so bad sometimes{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
N "Spędzanie czasu razem może czasem nie być takie złe{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:876
|
||
translate pl chapter_x9_a8452b1f:
|
||
|
||
# "She goes quiet. Before she can muddy up her thoughts with something else, she gets in the taxi."
|
||
"Ucicha. Zanim zdąży pomieszać swoje myśli czymś innym, wsiada do taksówki."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:879
|
||
translate pl chapter_x9_a36b1809:
|
||
|
||
# N "See you around{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
N "Do zobaczenia{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:885
|
||
translate pl chapter_x9_7ea011e2:
|
||
|
||
# "She shuts the door before I can say anything and is gone within seconds."
|
||
"Zamyka drzwi, zanim zdążę cokolwiek powiedzieć, i znika w ciągu kilku sekund."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:890
|
||
translate pl chapter_x9_228b4bde:
|
||
|
||
# "Yeah, I can probably hang around with Naomi again{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
"Tak, prawdopodobnie mogę znów spędzać czas z Naomi{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:893
|
||
translate pl chapter_x9_a0e5a09b:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:896
|
||
translate pl chapter_x9_4d7e2fd9:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}......{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}......{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:899
|
||
translate pl chapter_x9_fccc9a30:
|
||
|
||
# "I need to get up from this curb."
|
||
"Muszę wstać z tego krawężnika."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:907
|
||
translate pl chapter_x9_02e75f6f:
|
||
|
||
# "A few of my feathers have bent and gotten stuck to the concrete from being pressed into it for so long."
|
||
"Kilka moich piór ugięło się i przykleiło do betonu od długotrwałego naciskania na nie."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:909
|
||
translate pl chapter_x9_7d39318c:
|
||
|
||
# "The door was still unlocked, luckily."
|
||
"Na szczęście drzwi były wciąż niezamknięte."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:925
|
||
translate pl chapter_x9_b2fa5a37:
|
||
|
||
# "Good thing I don’t live in Skin Row."
|
||
"Dobrze, że nie mieszkam na Skin Row."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:927
|
||
translate pl chapter_x9_14796599:
|
||
|
||
# "My place would probably be down to the foundations by now."
|
||
"Moje miejsce prawdopodobnie byłoby teraz na poziomie fundamentów."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:930
|
||
translate pl chapter_x9_8826f848:
|
||
|
||
# "{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:933
|
||
translate pl chapter_x9_a3f3029c:
|
||
|
||
# "Dragging myself up the stairs, I remember Naomi and Naser didn’t even really get to say goodbye."
|
||
"Ciągnąc się po schodach, przypominam sobie, że Naomi i Naser nawet naprawdę się nie pożegnali."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:935
|
||
translate pl chapter_x9_febef0da:
|
||
|
||
# "He took it about as well as I expected."
|
||
"Przyjął to mniej więcej tak, jak się spodziewałem."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:938
|
||
translate pl chapter_x9_0410f399:
|
||
|
||
# "Judging by the loud music coming from his room he’s still upset."
|
||
"Sądząc po głośnej muzyce dochodzącej z jego pokoju, wciąż jest zmartwiony."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:940
|
||
translate pl chapter_x9_97e64e59:
|
||
|
||
# "He’ll probably stop crying by the time he’s leaving in a few days."
|
||
"Prawdopodobnie przestanie płakać do czasu, gdy wyjedzie za kilka dni."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:957
|
||
translate pl chapter_x9_1bc7d7e5:
|
||
|
||
# "I sigh into my pillow."
|
||
"Wzdycham w swoją poduszkę."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:959
|
||
translate pl chapter_x9_de08ab02:
|
||
|
||
# "This shit is definitely not my style."
|
||
"To zdecydowanie nie jest mój styl."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:962
|
||
translate pl chapter_x9_d601ac6a:
|
||
|
||
# "When I turn over to the cool side of my pillow my fingertips brush against the corner of my phone."
|
||
"Gdy przewracam się na chłodniejszą stronę poduszki, moje palce dotykają narożnika telefonu."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:965
|
||
translate pl chapter_x9_ba5b711a:
|
||
|
||
# "A break{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
"Przerwa{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:970
|
||
translate pl chapter_x9_69feb0ed:
|
||
|
||
# "Before I can think otherwise, my fingers tap the number I’ve memorized by heart."
|
||
"Zanim zdążę pomyśleć, moje palce wciskają numer, który znam na pamięć."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:974
|
||
translate pl chapter_x9_80367c51:
|
||
|
||
# "It takes a few seconds but the screen changes to display Anon’s tired face, barely lit by his shitty phone’s screen."
|
||
"Trwa to kilka sekund, ale ekran zmienia się, ukazując zmęczoną twarz Anona, ledwo oświetloną przez ekran jego kiepskiego telefonu."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:977
|
||
translate pl chapter_x9_1371ced8:
|
||
|
||
# A "Lucy? It’s three in the morning{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
A "Lucy? Jest trzecia nad ranem{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:979
|
||
translate pl chapter_x9_35f65c6d:
|
||
|
||
# F "I know, but{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
F "Wiem, ale{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:982
|
||
translate pl chapter_x9_aa82fc23:
|
||
|
||
# A "You okay?"
|
||
A "Wszystko w porządku?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:984
|
||
translate pl chapter_x9_2d9ef4ae:
|
||
|
||
# F "Yes. I just wanted to see you."
|
||
F "Tak. Po prostu chciałam cię zobaczyć."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:986
|
||
translate pl chapter_x9_d523658d:
|
||
|
||
# A "Hm{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
A "Hm{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:989
|
||
translate pl chapter_x9_6d10973e:
|
||
|
||
# F "Anon, I know we’re on break."
|
||
F "Anon, wiem, że mamy przerwę."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:991
|
||
translate pl chapter_x9_87235128:
|
||
|
||
# F "But I want to see you."
|
||
F "Ale chcę cię zobaczyć."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:993
|
||
translate pl chapter_x9_979f083f:
|
||
|
||
# A "You mean, like, visit?"
|
||
A "Masz na myśli, wizytę?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:995
|
||
translate pl chapter_x9_3208414d:
|
||
|
||
# unknown "Oi! Shut the fuck up I’m trying to sleep!"
|
||
unknown "Ej! Zamknij się, jebany, próbuję spać!"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:999
|
||
translate pl chapter_x9_c363f0f3:
|
||
|
||
# A "Damn it."
|
||
A "Do cholery."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1001
|
||
translate pl chapter_x9_77d37cb5:
|
||
|
||
# A "If I could I would-"
|
||
A "Gdybym mógł, to bym-"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1003
|
||
translate pl chapter_x9_57b1b67a:
|
||
|
||
# F "When’s your next break?"
|
||
F "Kiedy masz następną przerwę?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1005
|
||
translate pl chapter_x9_0b716a4f:
|
||
|
||
# A "What?"
|
||
A "Co?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1007
|
||
translate pl chapter_x9_87d6d3dc:
|
||
|
||
# F "When. Is. Your. Next. Break?"
|
||
F "Kiedy. Masz. Następną. Przerwę?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1010
|
||
translate pl chapter_x9_0668a6ef:
|
||
|
||
# A "Err, a couple months? July I think?"
|
||
A "Err, za parę miesięcy? Chyba lipiec?"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1012
|
||
translate pl chapter_x9_61aa0f63:
|
||
|
||
# F "Text me the date."
|
||
F "Wyślij mi datę."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1014
|
||
translate pl chapter_x9_1eb16749:
|
||
|
||
# A "Yeah sure, but why-"
|
||
A "Tak, pewnie, ale dlaczego-"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1016
|
||
translate pl chapter_x9_07bc0ba9:
|
||
|
||
# F "I’ll buy the ticket in the morning."
|
||
F "Kupię bilet rano."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1018
|
||
translate pl chapter_x9_1a293c10:
|
||
|
||
# F "If you can’t come see me then I’ll just visit."
|
||
F "Jeśli nie możesz przyjechać, to ja przyjadę."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1020
|
||
translate pl chapter_x9_5d04d7d8:
|
||
|
||
# unknown "ANON I SWEAR TO GOD!"
|
||
unknown "ANON, PRZYSIĘGAM NA BOGA!"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1023
|
||
translate pl chapter_x9_571e486c:
|
||
|
||
# A "EAT A PLATE OF PENISES YOU COPPER PRICK!"
|
||
A "ZJEDZ TALERZ PENISÓW, TY MIEDZIANA SZPARO!"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1026
|
||
translate pl chapter_x9_848c10f1:
|
||
|
||
# "I can see his face start to turn pink."
|
||
"Widzę, jak jego twarz zaczyna się czerwienić."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1029
|
||
translate pl chapter_x9_e2e5538e:
|
||
|
||
# A "R-right! Yeah, I’ll give you the date and address."
|
||
A "D-dobrze! Tak, podam ci datę i adres."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1031
|
||
translate pl chapter_x9_8b7c8ef9:
|
||
|
||
# F "You better!"
|
||
F "Oby!"
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1033
|
||
translate pl chapter_x9_739f80d0:
|
||
|
||
# A "I guess I gotta go now."
|
||
A "Chyba muszę już lecieć."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1035
|
||
translate pl chapter_x9_21ae0065:
|
||
|
||
# F "Good night Anon."
|
||
F "Dobranoc, Anon."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1037
|
||
translate pl chapter_x9_bf28230f:
|
||
|
||
# A "Night Lucy."
|
||
A "Dobranoc, Lucy."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1053
|
||
translate pl chapter_x9_8e1d0d6f:
|
||
|
||
# "My screen fades to black and drops down onto my sheets."
|
||
"Mój ekran ściemnia się i opada na moje prześcieradło."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1056
|
||
translate pl chapter_x9_022d00ba:
|
||
|
||
# F "I love you."
|
||
F "Kocham cię."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1059
|
||
translate pl chapter_x9_0a976822:
|
||
|
||
# "It’s just a break after all."
|
||
"To przecież tylko przerwa."
|
||
|
||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1068
|
||
translate pl chapter_x9_8826f848_1:
|
||
|
||
# "{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.20}...{/cps}"
|