mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-01-23 17:56:27 +01:00
422 lines
15 KiB
Text
422 lines
15 KiB
Text
# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:07
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:12
|
||
translate es chapter_x4_d2b2ddbb:
|
||
|
||
# "{cps=*.2}-- February Seventeenth --{/cps}"
|
||
"{cps=*.2}-- 17 de febrero --{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:17
|
||
translate es chapter_x4_f9dfc1bd:
|
||
|
||
# "I lean back against the wall, my freshly polished horns feeling fantastic today."
|
||
"Me recuesto contra la pared, mis cuernos recién pulidos se sienten fantásticos hoy."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:19
|
||
translate es chapter_x4_f8ce47dc:
|
||
|
||
# "I deserve it after all the shit I deal with at school. Not to mention the tiny terrors at home{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Me lo merezco después de toda la mierda con la que trato en la escuela. Sin mencionar los pequeños terrores en casa{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:22
|
||
translate es chapter_x4_53a2aca5:
|
||
|
||
# "A part of me wants to feel bad that I left Fang on their own the other day."
|
||
"Una parte de mí quiere sentirse mal por haber dejado a Fang sole el otro día."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:24
|
||
translate es chapter_x4_7ff476f0:
|
||
|
||
# "Especially with that useless skinnie."
|
||
"Especialmente con ese inútil skinnie."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:26
|
||
translate es chapter_x4_7a177870:
|
||
|
||
# "But between the nice clean feeling on my scalp and the great news{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Pero entre la agradable sensación de limpieza en mi cuero cabelludo y las grandes noticias{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:39
|
||
translate es chapter_x4_c3ff649c:
|
||
|
||
# T "Skinnie convinced him? How'd he manage to do that?"
|
||
T "¿El Skinnie lo convenció? ¿Cómo se las arregló para hacer eso?"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:44
|
||
translate es chapter_x4_180f5b34:
|
||
|
||
# F "I dunno but it's awesome! A real venue this time!"
|
||
F "No lo sé, ¡pero es impresionante! ¡Esta vez es un lugar de verdad!"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:48
|
||
translate es chapter_x4_ee4c712f:
|
||
|
||
# "It takes a second to actually register it."
|
||
"Tomo un segundo para poder captarlo."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:50
|
||
translate es chapter_x4_6ae4d039:
|
||
|
||
# "An actual venue..?"
|
||
"¿Un lugar real..?"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:52
|
||
translate es chapter_x4_5b935872:
|
||
|
||
# "An actual venue!!"
|
||
"¡¡Un lugar real!!"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:54
|
||
translate es chapter_x4_cd7428b5:
|
||
|
||
# "The thoughts and possibilities flare in my head, all one step closer to reality."
|
||
"Los pensamientos y posibilidades brillan en mi cabeza, todo un paso más cerca de la realidad."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:62
|
||
translate es chapter_x4_5c963499:
|
||
|
||
# T "Our chance to make VVURM DRAMA the hit it deserves to be!"
|
||
T "Nuestra oportunidad de hacer de VVURM DRAMA el éxito que merece."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:64
|
||
translate es chapter_x4_1c946d3c:
|
||
|
||
# "Our celebration continues until someone, probably one of the teachers passing by, knocks on the music room’s door several times."
|
||
"Nuestra celebración continúa hasta que alguien, probablemente uno de los profesores que pasa por allí, llama varias veces a la puerta del salón de música."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:70
|
||
translate es chapter_x4_8d488b5e:
|
||
|
||
# "Then I remember the person responsible."
|
||
"Entonces me acuerdo de la persona responsable."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:73
|
||
translate es chapter_x4_80846632:
|
||
|
||
# "Ah, maybe skinnie isn’t so bad."
|
||
"Ah, tal vez el Skinnie no sea tan malo."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:76
|
||
translate es chapter_x4_79e4eceb:
|
||
|
||
# "Pffft, nah. I probably coulda convinced that fucking fossil too."
|
||
"Pffft, nah. Yo probablemente podría haber convencido a ese maldito fósil también."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:79
|
||
translate es chapter_x4_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:81
|
||
translate es chapter_x4_21b30cc5:
|
||
|
||
# "I look at Fang and notice them with a look on their face I haven’t seen in a very long time."
|
||
"Miro a Fang y le noto con una mirada que no había visto en mucho tiempo."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:83
|
||
translate es chapter_x4_3af83fe1:
|
||
|
||
# "Like they’re daydreaming again."
|
||
"Como si volviera a soñar despierte."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:86
|
||
translate es chapter_x4_9786f7ef:
|
||
|
||
# "It’s kinda weird. Like they’re too{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Es un poco raro. Como si estuviera{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:88
|
||
translate es chapter_x4_e590bc57:
|
||
|
||
# "Embarrassed looking? Hmm?"
|
||
"¿Avergonzade? ¿Hmm?"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:91
|
||
translate es chapter_x4_f3220626:
|
||
|
||
# T "So{cps=*.1}...{/cps} You two do anything else all day?"
|
||
T "Así que{cps=*.1}...{/cps} ¿Ustedes dos hicieron algo más en todo ese día?"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:93
|
||
translate es chapter_x4_c4630411:
|
||
|
||
# F "Not really. After I told Naser to fuck off, we got free pizza and just hung out."
|
||
F "En realidad no. Después de que le dije a Naser que se fuera a la mierda, conseguimos pizza gratis y pasamos el rato."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:95
|
||
translate es chapter_x4_699cdaa8:
|
||
|
||
# T "Exciting."
|
||
T "Emocionante."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:97
|
||
translate es chapter_x4_3e1ae040:
|
||
|
||
# "Unremarkably dull, more like. The guy looks duller than dull."
|
||
"Más bien aburrido. Él tipo parece más aburrido que aburrido."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:100
|
||
translate es chapter_x4_30729e8b:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}Well{cps=*.1}...{/cps} there is something else I wanted to talk about."
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}Bueno{cps=*.1}...{/cps} hay algo más de lo que quería hablar."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:103
|
||
translate es chapter_x4_e86c4823:
|
||
|
||
# "I sit up and nod, giving them my undivided attention."
|
||
"Me incorporo y asiento con la cabeza, prestándo toda mi atención."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:105
|
||
translate es chapter_x4_db9aceb8:
|
||
|
||
# T "Sure, go for it, Fang."
|
||
T "Claro, adelante, Fang."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:107
|
||
translate es chapter_x4_f2d54f84:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}Promise you won't tell anyone? Not even Reed."
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}¿Prometes que no se lo dirás a nadie? Ni siquiera a Reed."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:110
|
||
translate es chapter_x4_1d297c5e:
|
||
|
||
# T "Ooh, Fang has a big secret now, do they?"
|
||
T "Ooh, Fang tiene un gran secreto ahora, ¿verdad?"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:114
|
||
translate es chapter_x4_d2a7e216:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}I think Anon{cps=*.1}...{/cps} likes me{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}Creo que{cps=*.1}...{/cps} le gusto a Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:118
|
||
translate es chapter_x4_0ad25b8b:
|
||
|
||
# "What."
|
||
"Qué."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:120
|
||
translate es chapter_x4_4d86154c:
|
||
|
||
# T "{cps=*.1}...{/cps}Gross, Fang."
|
||
T "{cps=*.1}...{/cps}Asqueroso, Fang."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:123
|
||
translate es chapter_x4_366f979a:
|
||
|
||
# T "You sure he's not just trying to get into your pants or something?"
|
||
T "¿Seguro que no está intentando meterse en tus pantalones o algo así?"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:126
|
||
translate es chapter_x4_7270b0ba:
|
||
|
||
# "Fang sighs and looks up. Their snout waves back and forth as they stare up at the dirty looking ceiling while thinking."
|
||
"Fang suspira y mira hacia arriba. Su hocico se agita de un lado a otro mientras mira el techo de aspecto sucio mientras piensa."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:129
|
||
translate es chapter_x4_97c8a0e6:
|
||
|
||
# F "I don't know{cps=*.1}...{/cps} he has this thing he does where he mumbles{cps=*.1}...{/cps} I don't think he knows he does it."
|
||
F "No sé{cps=*.1}...{/cps} él tiene esta cosa que hace cuando murmura{cps=*.1}...{/cps} No creo que sepa que lo hace."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:132
|
||
translate es chapter_x4_7b97b553:
|
||
|
||
# F "Some of the things he says are{cps=*.1}...{/cps} nice things about me."
|
||
F "Algunas de las cosas que él dice son{cps=*.1}...{/cps} cosas agradables sobre mí."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:135
|
||
translate es chapter_x4_ac2bd8c9:
|
||
|
||
# F "It's{cps=*.1}...{/cps} you know, kind of cute{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Es{cps=*.1}...{/cps} ya sabes, un poco lindo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:139
|
||
translate es chapter_x4_f6f1c680:
|
||
|
||
# "Just what did that skinnie say and do? I swear{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"¿Pero qué ha dicho y hecho ese skinnie? Juro que{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:142
|
||
translate es chapter_x4_87813f74:
|
||
|
||
# T "Don't tell me-"
|
||
T "No me digas-"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:144
|
||
translate es chapter_x4_b05eef0a:
|
||
|
||
# F "He's still a huge dweeb and all but{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Él sigue siendo un gran bobo y todo, pero{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:148
|
||
translate es chapter_x4_36b1082a:
|
||
|
||
# F "I{cps=*.1}...{/cps} think{cps=*.1}...{/cps} I kinda like him too."
|
||
F "Creo{cps=*.1}...{/cps} que{cps=*.1}...{/cps} A mí también me gusta un poco."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:153
|
||
translate es chapter_x4_68925db4:
|
||
|
||
# "What! With Anon! Him!"
|
||
"¡Qué! ¡Con Anon! ¡Él!"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:156
|
||
translate es chapter_x4_31fe7ec7:
|
||
|
||
# T "Fang, are you for real right now?"
|
||
T "Fang, ¿estás hablando en serio ahora?"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:159
|
||
translate es chapter_x4_353cc0fc:
|
||
|
||
# "They huff and cross their arms."
|
||
"Fang resopla y se cruza de brazos."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:161
|
||
translate es chapter_x4_c3574b1f:
|
||
|
||
# F "I’m just saying. Anon’s a good friend."
|
||
F "Solo estoy diciendo. Anon es un buen amigo."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:165
|
||
translate es chapter_x4_e7ec798c:
|
||
|
||
# "A friend? The way they said it doesn’t sound like friend shit."
|
||
"¿Amigo? La forma en que lo dio no suena como una mierda de amigo."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:167
|
||
translate es chapter_x4_62383a61:
|
||
|
||
# "Not like with me."
|
||
"No para mi "
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:170
|
||
translate es chapter_x4_96a2829d:
|
||
|
||
# T "Puhlease, Fang. Anon’s just like every other guy at Volcano High."
|
||
T "Por favor, Fang. Anon es igual que todos los demás chicos del Instituto Volcano."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:173
|
||
translate es chapter_x4_6821c5a7:
|
||
|
||
# T "Only worse because he’s broke and from the boonies."
|
||
T "Solo que es peor porque no tiene dinero y vive en un barrio marginal."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:176
|
||
translate es chapter_x4_11e77540:
|
||
|
||
# F "C’mon Trish, you’re being harsh on him. You don’t even know Anon."
|
||
F "Vamos Trish, estás siendo dura con él. Ni siquiera conoces a Anon."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:179
|
||
translate es chapter_x4_052d6560:
|
||
|
||
# T "I don’t need to know him to know he’s just like the rest of them."
|
||
T "No necesito conocerlo para saber que es igual que el resto."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:185
|
||
translate es chapter_x4_cd83e66d:
|
||
|
||
# "I hear Fang sigh and lean back in their chair."
|
||
"Escucho a Fang suspirar y recostarse en su silla."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:187
|
||
translate es chapter_x4_c570cc3c:
|
||
|
||
# F "Maybe{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Tal vez{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:189
|
||
translate es chapter_x4_18120e33:
|
||
|
||
# T "No maybes about it, Fang. Their type are all the same. Nothing but loser assholes."
|
||
T "No hay tal vez, Fang. Los de su tipo son todos iguales. Nada más que imbéciles perdedores."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:192
|
||
translate es chapter_x4_a0e5a09b:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:194
|
||
translate es chapter_x4_cf93ef62:
|
||
|
||
# F "Even after he helped us with the venue?"
|
||
F "¿Incluso después de que nos ayudara con el lugar?"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:197
|
||
translate es chapter_x4_a33e1ded:
|
||
|
||
# T "A trick probably."
|
||
T "Probablemente un truco."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:204
|
||
translate es chapter_x4_56d701c6:
|
||
|
||
# "He probably only wants Fang for their body."
|
||
"Él probablemente solo quiere a Fang por su cuerpo."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:206
|
||
translate es chapter_x4_7986c52b:
|
||
|
||
# "Fucking sleazy pervert."
|
||
"Maldito sucio pervertido."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:209
|
||
translate es chapter_x4_c3fe712c:
|
||
|
||
# "I knew I had to keep my eyes on him at all times."
|
||
"Sabía que tenía que mantener mis ojos en él en todo momento."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:212
|
||
translate es chapter_x4_a72723a7:
|
||
|
||
# "What right does that fucking monkey have to just come into my life and muck things up."
|
||
"Qué derecho tiene ese puto mono a meterse en mi vida y estropear las cosas."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:216
|
||
translate es chapter_x4_60678be3:
|
||
|
||
# F "Maybe we should get some practice in, Trish."
|
||
F "Tal vez deberíamos practicar un poco, Trish."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:221
|
||
translate es chapter_x4_432a79a5:
|
||
|
||
# T "Sounds like a plan. We have to prepare for our biggest show yet!"
|
||
T "Suena como un plan. ¡Tenemos que prepararnos para nuestro espectáculo más grande hasta ahora!"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:226
|
||
translate es chapter_x4_358c5034:
|
||
|
||
# "Our biggest show{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Nuestro mayor espectáculo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:234
|
||
translate es chapter_x4_96c017dc:
|
||
|
||
# "I hand Fang the blue strat, which they immediately set to tuning just right."
|
||
"Le entrego a Fang la strat azul, que inmediatamente se pone a afinar a la perfección."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:236
|
||
translate es chapter_x4_0968d0ed:
|
||
|
||
# "Mr. Jingo really needs to get some new gear, these things aren’t maintained at all."
|
||
"El Sr. Jingo realmente necesita conseguir equipo nuevo, estas cosas no están mantenidas en absoluto."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:240
|
||
translate es chapter_x4_73609ea2:
|
||
|
||
# "Even this bass, no one ever even uses it."
|
||
"Incluso este bajo, nadie nunca lo usa."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:243
|
||
translate es chapter_x4_f1638dc1_1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|