mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-02-02 14:58:45 +01:00
947f584c0a
Co-authored-by: Map <mapmappening@gmail.com> Reviewed-on: https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame/pulls/235 Reviewed-by: Mappening <mapanon@noreply.git.cavemanon.xyz> Co-authored-by: Michael Yick <MichaelYick@cavemanon.xyz> Co-committed-by: Michael Yick <MichaelYick@cavemanon.xyz>
5881 lines
231 KiB
Text
5881 lines
231 KiB
Text
####################################################################
|
||
### PL ###
|
||
|
||
# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:10
|
||
translate pl chapter_13C_6fa24db1:
|
||
|
||
# "Lucy comes downstairs in a white dress."
|
||
"Lucy schodzi po schodach w białej sukience."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:12
|
||
translate pl chapter_13C_3dc0a304:
|
||
|
||
# "The back of the dress trails down the stairs behind her."
|
||
"Tył sukienki ciągnie się za nią po schodach."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:15
|
||
translate pl chapter_13C_b7e5694f:
|
||
|
||
# "Can't say I'd imagined she'd ever willingly wear one of these."
|
||
"Nie mogę powiedzieć, że kiedykolwiek wyobrażałem sobie, że chciałabym nosić jedno z tych dobrowolnie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:31
|
||
translate pl chapter_13C_b73f3884:
|
||
|
||
# A "Yeah, been here a while."
|
||
A "Tak, jestem tu od jakiegoś czasu."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:33
|
||
translate pl chapter_13C_a82cae84:
|
||
|
||
# A "Your dress looks great, Lucy."
|
||
A "Twoja sukienka wygląda świetnie, Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:43
|
||
translate pl chapter_13C_2f42cefe:
|
||
|
||
# LM "Oh, doesn't it?"
|
||
LM "Och, naprawdę?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:45
|
||
translate pl chapter_13C_cd6a7566:
|
||
|
||
# LM "When I got the school's email, I knew right away that the precious little getup I saw shopping the day before would be just perfect, and I even got Nasers' outfit while I was at it!"
|
||
LM "Kiedy dostałem email ze szkoły, od razu wiedziałam, że to drogocenne małe ubranko, które widziałam podczas zakupów poprzedniego dnia, będzie idealne, i nawet zdobyłam ubiór Nasera w międzyczasie!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:55
|
||
translate pl chapter_13C_22012eb8:
|
||
|
||
# Nas "I would have been fine just going in church clothes, for the record."
|
||
Nas "Byłbym w porządku, idąc tylko w ubraniu niedzielnym, tak na przyszłość."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:57
|
||
translate pl chapter_13C_1ed500da:
|
||
|
||
# LM "Oh, hush. The two of you look just like your Father and I when we met at a school dance!"
|
||
LM "Och, ucisz się. Wy obaj wyglądacie tak samo jak ja i twój ojciec, gdyśmy się poznali na szkolnym tańcu!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:63
|
||
translate pl chapter_13C_479f78a4:
|
||
|
||
# "We all look at Nasers' rather colorful getup for a moment."
|
||
"Wszyscy patrzymy przez chwilę na dość kolorowy strój Nasera."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:66
|
||
translate pl chapter_13C_c7c7ede9:
|
||
|
||
# "It was somehow still less loud than his usual jacket."
|
||
"Było jakoś wciąż mniej głośno niż jego zwykła marynarka."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:69
|
||
translate pl chapter_13C_ddadb052:
|
||
|
||
# A "Come again?"
|
||
A "Powtórz jeszcze raz?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:71
|
||
translate pl chapter_13C_cb0fbf7b:
|
||
|
||
# LM "Oh yes, I remember it fondly. Right dear?"
|
||
LM "Och tak, wspominam to ciepło. Prawda, kochanie?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:92
|
||
translate pl chapter_13C_268acdd0:
|
||
|
||
# "Lucy's father hasn't moved from his seat."
|
||
"Ojciec Lucy nie ruszył się ze swojego miejsca."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:95
|
||
translate pl chapter_13C_723e362f:
|
||
|
||
# LD "I don't know. Do I?"
|
||
LD "Nie wiem. Czy aby?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:97
|
||
translate pl chapter_13C_06d5d6cd:
|
||
|
||
# LM "Oh yes, I remember you in that snazzy zoot suit."
|
||
LM "Och tak, pamiętam cię w tej eleganckiej marynarce i pantalonach."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:99
|
||
translate pl chapter_13C_7db3d808:
|
||
|
||
# LM "You saw me by the punchbowl, strode right up, and offered a dance-"
|
||
LM "Zobaczyłeś mnie przy kielichu z ponczem, podszedłeś prosto do mnie i zaproponowałeś taniec-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:105
|
||
translate pl chapter_13C_8500426b:
|
||
|
||
# Lucy "Mom, stooop!"
|
||
Lucy "Mamo, przestań!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:108
|
||
translate pl chapter_13C_b64ac4a9:
|
||
|
||
# "I'm trying to create the mental image."
|
||
"Próbuję stworzyć obraz w głowie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:111
|
||
translate pl chapter_13C_f2b835a9:
|
||
|
||
# "Nope, can't do it."
|
||
"Nie, nie mogę tego zrobić."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:114
|
||
translate pl chapter_13C_a8dd0957:
|
||
|
||
# "That look her Dad is giving me…"
|
||
"To spojrzenie, które daje mi jej Tata..."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:116
|
||
translate pl chapter_13C_cacf79a3:
|
||
|
||
# "It's saying ‘You'll be upgraded to a {i}putter{/i} if you never speak of this to anyone.'"
|
||
"Ono mówi: 'Zostaniesz ulepszony do {i}putter'a{/i}, jeśli nigdy nie będziesz o tym nikomu mówił.'"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:118
|
||
translate pl chapter_13C_6d001e05:
|
||
|
||
# "I can see where Fang gets her temper from now."
|
||
"Teraz widzę, skąd Fang ma swoje usposobienie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:121
|
||
translate pl chapter_13C_d7878d00:
|
||
|
||
# "Fine by me."
|
||
"Dla mnie w porządku."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:124
|
||
translate pl chapter_13C_1e47604c:
|
||
|
||
# LM "Awww. But Lucy, you look so precious in that dress."
|
||
LM "Och. Ale Lucy, wyglądasz tak ładnie w tej sukience."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:131
|
||
translate pl chapter_13C_ad8f778b:
|
||
|
||
# LM "Oh! We need more pictures!"
|
||
LM "Och! Potrzebujemy więcej zdjęć!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:152
|
||
translate pl chapter_13C_0f585d38:
|
||
|
||
# "The tiny pterosaur tries to push Lucy next to her father, fighting with the duo to pose properly."
|
||
"Maleńki pterozaur próbuje przyciągnąć Lucy obok jej ojca, walcząc z duetem, żeby odpowiednio pozować."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:154
|
||
translate pl chapter_13C_26a0f7e4:
|
||
|
||
# "I glance at Naser, who seemingly resigns himself to countless more photos."
|
||
"Rzucam okiem na Nasera, który pozornie nie godzi się na jeszcze niezliczone zdjęcia."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:157
|
||
translate pl chapter_13C_f2a41b3e:
|
||
|
||
# A "Uhh… I think we're going to be late if you take any more pictures."
|
||
A "Eee... Myślę, że będziemy spóźnieni, jeśli będziesz robić jeszcze jakieś zdjęcia."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:159
|
||
translate pl chapter_13C_1ffe077e:
|
||
|
||
# "Both Lucy and Naser nod in agreement to that."
|
||
"Zarówno Lucy, jak i Naser przytaknęli na to."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:162
|
||
translate pl chapter_13C_b22b4bbb:
|
||
|
||
# LM "Oh, just a couple pictures! You'll be able to show these when your own children are going to prom!"
|
||
LM "Och, tylko kilka zdjęć! Będziesz mogła je pokazać, kiedy twoje własne dzieci będą iść na studniówkę!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:165
|
||
translate pl chapter_13C_2106a811:
|
||
|
||
# "A bit early to think of something like that."
|
||
"Trochę za wcześnie, żeby myśleć o czymś takim."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:168
|
||
translate pl chapter_13C_1e5f0b28:
|
||
|
||
# "I feel a tug on my arm and spin around to Naomi giving me a look of{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Czuję pociągnięcie za ramię i obracam się, żeby zobaczyć, jak Naomi rzuca na mnie spojrzenie{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:191
|
||
translate pl chapter_13C_085873de:
|
||
|
||
# "Unfiltered frustration."
|
||
"Niepowściągnięta frustracja."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:194
|
||
translate pl chapter_13C_0b4a1821:
|
||
|
||
# LM "Oh Lucy, there's a string coming out of your dress! Where are the scissors?"
|
||
LM "Och, Lucy, z sukienki wystaje nitka! Gdzie są nożyczki?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:197
|
||
translate pl chapter_13C_6cfcc3f9:
|
||
|
||
# N "I'll get them! Anon, come with me."
|
||
N "Ja je przyniosę! Anon, chodź ze mną."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:199
|
||
translate pl chapter_13C_ad49659e:
|
||
|
||
# A "Why, I don't even live here?"
|
||
A "Dlaczego, przecież nawet tu nie mieszkam?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:201
|
||
translate pl chapter_13C_72ed21c1:
|
||
|
||
# N "It's uh{cps=*0.1}...{/cps} {nw}"
|
||
N "To eee{cps=*0.1}...{/cps} {nw}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:203
|
||
translate pl chapter_13C_7e2533a5:
|
||
|
||
# extend "the scissors are kept on the top shelf and I can't reach!"
|
||
extend "nożyczki są na górnej półce i nie sięgam!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:205
|
||
translate pl chapter_13C_73a9a34d:
|
||
|
||
# "She pushes me towards the kitchen, I don't even know how Naser doesn't catch on to what she's doing."
|
||
"Popycha mnie do kuchni, nawet nie wiem, jak Naser nie domyśla się, co ona robi."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:237
|
||
translate pl chapter_13C_78d8bbd4:
|
||
|
||
# A "What're you up to, Naomi?"
|
||
A "Co kombinujesz, Naomi?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:240
|
||
translate pl chapter_13C_8292bd52:
|
||
|
||
# "She pinches the bridge of her nose and exhales slowly."
|
||
"Ściska mostek nosa i wydycha powoli."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:243
|
||
translate pl chapter_13C_f83c0495:
|
||
|
||
# N "Look, normally I would be thanking you from the bottom of my warm heart for fixing Lucy and Naser's relationship, they're siblings and that's how it should be--"
|
||
N "Wiesz, normalnie dziękowałabym ci z głębi ciepłego serca za naprawienie relacji Lucy i Nasera, są rodzeństwem i tak powinno być--"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:246
|
||
translate pl chapter_13C_96747060:
|
||
|
||
# A "Then what's the big fucking d--{w=.5}{nw}"
|
||
A "To co do cholerny--{w=.5}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:248
|
||
translate pl chapter_13C_e02d859f:
|
||
|
||
# N "Let me finish."
|
||
N "Pozwól mi skończyć."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:250
|
||
translate pl chapter_13C_79729b0c:
|
||
|
||
# N "However, I don't think Lucy is COMPLETELY fixed. She's still not talking to me, she just runs away from everyone at school now, and Naser keeps texting her-"
|
||
N "Jednak nie sądzę, że Lucy jest CAŁKOWICIE naprawiona. Nadal nie rozmawia ze mną, teraz po prostu ucieka od wszystkich w szkole, a Naser cały czas do niej pisze-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:253
|
||
translate pl chapter_13C_3018e02c:
|
||
|
||
# N "I had to call him out on it that he was slacking on his school duties, behaving like a crass idiot like you, JUST like you. What have you done to them both?"
|
||
N "Musiałam go upomnieć, że olewa obowiązki szkolne, zachowując się jak grubiański idiota, tak jak ty, DOKŁADNIE jak ty. Co zrobiłeś im obojgu?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:256
|
||
translate pl chapter_13C_339276b4:
|
||
|
||
# A "The only thing I've ‘done' is support her. I didn't do it for you or your stupid plan."
|
||
A "Jedyne, co ‘zrobiłem', to ją wsparłem. Nie zrobiłem tego dla ciebie ani dla twojego głupiego planu."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:258
|
||
translate pl chapter_13C_b54037db:
|
||
|
||
# A "I just want to have a good time with Lucy without any more bullshit."
|
||
A "Chcę po prostu miło spędzić czas z Lucy, bez żadnych głupot."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:264
|
||
translate pl chapter_13C_95f09f6c:
|
||
|
||
# N "Anon, I swear to God almighty, if my night with Naser is ruined because of Lucy's-"
|
||
N "Anon, przysięgam na Boga wszechmocnego, jeśli moja noc z Naserem zostanie zepsuta przez Lucy-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:270
|
||
translate pl chapter_13C_61115b75:
|
||
|
||
# "Naomi's sneer vanishes, replaced with her usual false smile."
|
||
"Szyderstwo Naomi znika, zastępuje ją jej zwykły fałszywy uśmiech."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:272
|
||
translate pl chapter_13C_5692148b:
|
||
|
||
# N "But okay!"
|
||
N "Ale w porządku!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:274
|
||
translate pl chapter_13C_37717873:
|
||
|
||
# N "Of course! You two deserve it after everything you've done."
|
||
N "Oczywiście! Wy dwaj zasługujecie na to po wszystkim, co zrobiliście."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:277
|
||
translate pl chapter_13C_9447bbef:
|
||
|
||
# "Suddenly I feel another tug on my arm, this time Fang's mom dragging me back into the middle of the room."
|
||
"Nagle czuję kolejne szarpnięcie za moją rękę, tym razem mama Fang pociąga mnie z powrotem na środek pokoju."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:306
|
||
translate pl chapter_13C_5ec1ebba:
|
||
|
||
# LM "No need for scissors anymore! Oh Anon, I never got any pictures of you and Lucy yet!"
|
||
LM "Nie ma już potrzeby po nożyczki! Och, Anon, jeszcze nie miałam żadnych zdjęć z tobą i Lucy!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:309
|
||
translate pl chapter_13C_29edfa24:
|
||
|
||
# "Oh please god no more pictures."
|
||
"Och, proszę, tylko nie więcej zdjęć."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:311
|
||
translate pl chapter_13C_459388cb:
|
||
|
||
# A "Fine but we really should get going if we want to-"
|
||
A "Dobrze, ale naprawdę powinniśmy już iść, jeśli chcemy-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:313
|
||
translate pl chapter_13C_db8d585d:
|
||
|
||
# LM "Just a couple! I can even send these ones to your parents, I bet they're just as proud of you as we are of Lucy and Naser!"
|
||
LM "Tylko kilka! Nawet mogę wysłać te zdjęcia do twoich rodziców, założę się, że są równie dumni z ciebie, jak my z Lucy i Nasera!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:323
|
||
translate pl chapter_13C_44395245:
|
||
|
||
# "I'm sure they're just as surprised that I'm actually going to prom."
|
||
"Jestem pewien, że są równie zaskoczeni, że faktycznie idę na bal."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:325
|
||
translate pl chapter_13C_0aa25358:
|
||
|
||
# "Posing with Lucy is nice, but I make sure to be extra careful where my arms go in front of her dad."
|
||
"Pozowanie z Lucy jest miłe, ale upewniam się, że jestem dodatkowo ostrożny, gdzie kładę ręce przed jej tatą."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:417
|
||
translate pl chapter_13C_00ee3c16:
|
||
|
||
# "The searing strobe lights finally end and I can {i}feel{/i} my early onset of blindness."
|
||
"Palące światła stroboskopowe w końcu się kończą i mogę {i}czuć{/i}, jak zaczyna się moja wczesna ślepota."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:424
|
||
translate pl chapter_13C_7d326b9c:
|
||
|
||
# LM "These photos need to have a special album all their own. Honey! We need another photo album!"
|
||
LM "Te zdjęcia muszą mieć swój własny specjalny album. Kochanie! Potrzebujemy kolejnego albumu ze zdjęciami!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:429
|
||
translate pl chapter_13C_e8d3a74c:
|
||
|
||
# Lucy "MOM!"
|
||
Lucy "MAMO!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:432
|
||
translate pl chapter_13C_6bd444c5:
|
||
|
||
# LM "Oh fine, make sure to have fun at prom!"
|
||
LM "Och, dobrze, upewnijcie się, że dobrze się bawicie na balu!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:435
|
||
translate pl chapter_13C_1e343ed5:
|
||
|
||
# "I glance over and Lucy's dad catches me dead in the eyes."
|
||
"Rzucam okiem, a ojciec Lucy łapie mnie martwym wzrokiem."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:444
|
||
translate pl chapter_13C_cc660a94:
|
||
|
||
# LD "Home by midnight."
|
||
LD "W domu przed północą."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:447
|
||
translate pl chapter_13C_119cb5b3:
|
||
|
||
# "I only manage a weak nod as Lucy rushes me towards the door."
|
||
"Zdołałem tylko wydobyć słabe skinienie głową, gdy Lucy pędzi mnie ku drzwiom."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:470
|
||
translate pl chapter_13C_c904541c:
|
||
|
||
# "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:477
|
||
translate pl chapter_13C_f32b4c8b:
|
||
|
||
# "The ride in the NasCar is awkward and uneventful."
|
||
"Podróż NasCarem jest niezręczna i bez większych wydarzeń."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:479
|
||
translate pl chapter_13C_ddb5bc57:
|
||
|
||
# "Naser didn't chuck his jacket to the backseat as a divider, so Lucy and I can sit next to each other this time around."
|
||
"Naser nie rzucił swojej kurtki na tylną kanapę jako podziałki, więc Lucy i ja możemy tym razem usiąść obok siebie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:482
|
||
translate pl chapter_13C_1f5f62d2:
|
||
|
||
# Nas "I heard that Spears might be giving a little musical number tonight."
|
||
Nas "Słyszałem, że Spears może dać mały występ muzyczny dziś wieczorem."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:484
|
||
translate pl chapter_13C_842321a2:
|
||
|
||
# N "Naser, stop spreading rumors from the junior class."
|
||
N "Naser, przestań rozpowszechniać plotki z klasy młodszych."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:486
|
||
translate pl chapter_13C_cb4d571c:
|
||
|
||
# A "So that was just a rumor? Damn."
|
||
A "Czyli to był tylko plotka? Cholera."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:488
|
||
translate pl chapter_13C_97f9114a:
|
||
|
||
# Nas "What, you want to hear him sing some opera?"
|
||
Nas "Co, chcesz usłyszeć, jak śpiewa jakąś operę?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:490
|
||
translate pl chapter_13C_82ba5c83:
|
||
|
||
# A "I'd certainly pay to see him try."
|
||
A "Z pewnością zapłaciłbym, żeby zobaczyć, jak próbuje."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:492
|
||
translate pl chapter_13C_400f938c:
|
||
|
||
# Lucy "Good lord, no. My ears take enough abuse from him during the school day."
|
||
Lucy "Boże, nie. Moje uszy już wystarczająco cierpią prze niego podczas szkoły."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:495
|
||
translate pl chapter_13C_00baa11c:
|
||
|
||
# Nas "He won't be singing, but we did get Reed to be a DJ for the night."
|
||
Nas "Nie będzie śpiewał, ale udało nam się skłonić Reeda, żeby był DJ-em na noc."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:497
|
||
translate pl chapter_13C_05d6547e:
|
||
|
||
# Nas "His only condition was that he got to wear that mascot costume, which is rather odd, but whatever."
|
||
Nas "Jego jedynym warunkiem było to, że mógł założyć ten kostium maskotki, co jest dość dziwne, ale cóż."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:499
|
||
translate pl chapter_13C_67629e0b:
|
||
|
||
# "Everyone aside from Naser involuntarily sighs."
|
||
"Wszyscy, z wyjątkiem Nasera, wzdychają niechcąco."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:502
|
||
translate pl chapter_13C_d6fc6423:
|
||
|
||
# Nas "What?"
|
||
Nas "Co?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:504
|
||
translate pl chapter_13C_142177a8:
|
||
|
||
# Nas "Was it something I said?"
|
||
Nas "Czy to coś, co powiedziałem?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:507
|
||
translate pl chapter_13C_c904541c_1:
|
||
|
||
# "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:526
|
||
translate pl chapter_13C_e95fab1f:
|
||
|
||
# "Pulling into the school's parking lot by the gym, I take in the view."
|
||
"Wjeżdżając na parking szkolny obok sali gimnastycznej, podziwiam widok."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:529
|
||
translate pl chapter_13C_5aaa79db:
|
||
|
||
# "The students strung up various strings of lights along the overgrowths of vines around the school."
|
||
"Studenci zawiesili różne świetlówki wzdłuż roślinności na obszarze szkoły."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:531
|
||
translate pl chapter_13C_01393615:
|
||
|
||
# "The line to get in isn't too long, and it only takes a few minutes to get inside."
|
||
"Kolejka do wejścia nie jest zbyt długa, i zajmuje tylko kilka minut, aby dostać się do środka."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:560
|
||
translate pl chapter_13C_9288eaf5:
|
||
|
||
# "Inside is about as well decorated as outside."
|
||
"Wnętrze jest tak samo dobrze udekorowane jak na zewnątrz."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:562
|
||
translate pl chapter_13C_0a64139d:
|
||
|
||
# "Those nerdy little chinese lanterns are strung about from wall to wall."
|
||
"Te małe chińskie lampiony są zawieszone od jednej ściany do drugiej."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:570
|
||
translate pl chapter_13C_6597fcc9:
|
||
|
||
# N "Oh! Oh! They go with my dress!"
|
||
N "Och! Och! Pasują do mojej sukienki!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:573
|
||
translate pl chapter_13C_e0df5a9b:
|
||
|
||
# "Wow, it's almost like the person who planned the entire event has insider information on the decor?{w=0.2} Color me surprised."
|
||
"Wow, to prawie tak, jakby osoba, która zaplanowała całe wydarzenie, miała wgląd w dekorację?{w=0.2} Zaskakujące."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:575
|
||
translate pl chapter_13C_f024aae3:
|
||
|
||
# Lucy "Mumbling."
|
||
Lucy "Mamrotanie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:577
|
||
translate pl chapter_13C_9d469299:
|
||
|
||
# "Fuck."
|
||
"Cholera."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:580
|
||
translate pl chapter_13C_a5a1afdf:
|
||
|
||
# Nas "I think I'll hit up the catering first."
|
||
Nas "Myślę, że najpierw skorzystam z kateringu."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:582
|
||
translate pl chapter_13C_7a5895c3:
|
||
|
||
# Nas "What about you guys?"
|
||
Nas "A co z wami?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:585
|
||
translate pl chapter_13C_8fc42c62:
|
||
|
||
# A "I'll pass, I can't afford any fancy food."
|
||
A "Ja odpuszczę, nie stać mnie na żadne wykwintne jedzenie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:604
|
||
translate pl chapter_13C_e1f11306:
|
||
|
||
# Lucy "What?"
|
||
Lucy "Co?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:606
|
||
translate pl chapter_13C_294311c9:
|
||
|
||
# N "What?"
|
||
N "Co?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:608
|
||
translate pl chapter_13C_0b716a4f:
|
||
|
||
# A "What?"
|
||
A "Co?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:611
|
||
translate pl chapter_13C_1fa6db4a:
|
||
|
||
# Nas "The price of the food is included in the tickets, man."
|
||
Nas "Cena jest wliczona w cenę biletów, kolego."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:613
|
||
translate pl chapter_13C_3b9e67ce:
|
||
|
||
# Nas "How poor are you?"
|
||
Nas "Jak biedny jesteś?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:616
|
||
translate pl chapter_13C_59a95830:
|
||
|
||
# A "I live in Skin Row, remember?"
|
||
A "Mieszkam na Skin Row, pamiętasz?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:619
|
||
translate pl chapter_13C_18e2e33d:
|
||
|
||
# Nas "Sorry, forget I asked."
|
||
Nas "Przepraszam, zapomnij, że zapytałem."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:625
|
||
translate pl chapter_13C_51dbddcb:
|
||
|
||
# "The thought of being able to eat like an actual human for once already pushed Naser's apology out of my mind."
|
||
"Myśl o możliwości zjedzenia raz w życiu jak człowiek wystarczyła, by wypchnąć przeprosiny Nasera z mojej głowy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:627
|
||
translate pl chapter_13C_df87eab5:
|
||
|
||
# A "In that case, I'll go get food for both me and Lucy."
|
||
A "W takim razie, pójdę po jedzenie zarówno dla siebie, jak i dla Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:629
|
||
translate pl chapter_13C_5ed15e51:
|
||
|
||
# A "Waddaya want?"
|
||
A "Co chcesz?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:632
|
||
translate pl chapter_13C_4e087653:
|
||
|
||
# Lucy "Uhh, get me the closest thing they have to barbecue."
|
||
Lucy "Eee, przynieś mi to, co najbardziej przypomina grillowane mięso."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:636
|
||
translate pl chapter_13C_b84f6754:
|
||
|
||
# N "Oh, Naser if you're getting food too, could you get me a plate of kappamaki."
|
||
N "Oh, Naser, jeśli też zamierzasz zjeść, czy mógłbyś mi przynieść talerz kappamaki."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:639
|
||
translate pl chapter_13C_4e0157c5:
|
||
|
||
# "Wrong country."
|
||
"Zły kraj."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:642
|
||
translate pl chapter_13C_06f70524:
|
||
|
||
# "Naser slugs me on the shoulder."
|
||
"Naser uderza mnie w ramię."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:657
|
||
translate pl chapter_13C_fa81e098:
|
||
|
||
# A "Ow."
|
||
A "Au."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:660
|
||
translate pl chapter_13C_61975142:
|
||
|
||
# Nas "Looks like we're playing waiters for a bit."
|
||
Nas "Wygląda na to, że przez chwilę będziemy grać kelnerów."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:662
|
||
translate pl chapter_13C_71308863:
|
||
|
||
# A "Seems that way."
|
||
A "Tak wygląda."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:695
|
||
translate pl chapter_13C_a14d8490:
|
||
|
||
# "I follow him to the food table."
|
||
"Podążam za nim do stołu z jedzeniem."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:697
|
||
translate pl chapter_13C_b4240bf2:
|
||
|
||
# "I don't even recognize most of these dishes."
|
||
"Nawet większość z tych dań nie jest mi znana."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:706
|
||
translate pl chapter_13C_7185ee6b:
|
||
|
||
# "I get a heaping plate of seven or eight different dishes for Lucy, and pick out a steak for myself, grabbing a few nice looking sandwiches from the other end of the table."
|
||
"Dla Lucy biorę stos talerzy z siedmioma lub ośmioma różnymi daniami i wybieram dla siebie stek, chwytając kilka ładnie wyglądających kanapek z drugiego końca stołu."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:709
|
||
translate pl chapter_13C_1b9ff3a6:
|
||
|
||
# "Wait, I have to get drinks, too."
|
||
"Poczekaj, muszę też przynieść napoje."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:711
|
||
translate pl chapter_13C_e49e3a89:
|
||
|
||
# "Fuck, my hands are already full."
|
||
"Cholera, moje ręce już są pełne."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:716
|
||
translate pl chapter_13C_5766b323:
|
||
|
||
# Nas "You got everything?"
|
||
Nas "Masz wszystko?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:719
|
||
translate pl chapter_13C_c941ba87:
|
||
|
||
# A "Don't got drinks."
|
||
A "Nie mam napojów."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:721
|
||
translate pl chapter_13C_680c9ae4:
|
||
|
||
# Nas "We can always do a return trip."
|
||
Nas "Zawsze możemy zrobić powrotną wizytę."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:723
|
||
translate pl chapter_13C_007d4824:
|
||
|
||
# A "I guess."
|
||
A "Tak myślę."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:726
|
||
translate pl chapter_13C_db6fe764:
|
||
|
||
# A "Hey, is this what Lucy would want?"
|
||
A "Hej, czy to jest to, czego Lucy chciałaby?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:728
|
||
translate pl chapter_13C_2374132a:
|
||
|
||
# Nas "Honestly man, you could probably get her to eat a rock if you told her it came from a cow."
|
||
Nas "Szczerze mówiąc, kolego, prawdopodobnie mógłbyś ją nakłonić do zjedzenia kamienia, gdybyś powiedział jej, że pochodzi od krowy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:730
|
||
translate pl chapter_13C_1ff11f58:
|
||
|
||
# A "I see."
|
||
A "Rozumiem."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:733
|
||
translate pl chapter_13C_597c73b5:
|
||
|
||
# "Naser starts heading back to where we left the other two."
|
||
"Naser zaczyna wracać tam, gdzie zostawiliśmy pozostałych dwóch."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:754
|
||
translate pl chapter_13C_307e6b9b:
|
||
|
||
# "He suddenly stops halfway through and I have to catch myself from dropping the plates."
|
||
"Nagle się zatrzymuje w połowie i muszę się powstrzymać, żeby nie upuścić talerzy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:757
|
||
translate pl chapter_13C_6d54d3c3:
|
||
|
||
# A "What's wrong?"
|
||
A "Co się stało?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:760
|
||
translate pl chapter_13C_15320c85:
|
||
|
||
# "Naser gestures forward."
|
||
"Naser wymachuje ręką do przodu."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:776
|
||
translate pl chapter_13C_a03d17e4:
|
||
|
||
# "Naomi is attempting to talk to Lucy, overwhelming her with questions."
|
||
"Naomi próbuje rozmawiać z Lucy, przytłaczając ją pytaniami."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:778
|
||
translate pl chapter_13C_8353832a:
|
||
|
||
# "Lucy's looking on edge, I should probably intervene quick."
|
||
"Lucy wygląda na napiętą, prawdopodobnie powinienem szybko interweniować."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:781
|
||
translate pl chapter_13C_b3d00b10:
|
||
|
||
# N "-dress is very nice, Lucy, we should go out together clothes shopping sometime!"
|
||
N "-sukienka jest bardzo ładna, Lucy, powinniśmy razem pójść czasem na zakupy odzieży!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:784
|
||
translate pl chapter_13C_e1520ffe:
|
||
|
||
# Lucy "I-I uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}"
|
||
Lucy "J-Ja, eh{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:787
|
||
translate pl chapter_13C_264b5c8b:
|
||
|
||
# N "Oh, come on, you're in need of new friends right now, right? Why don't we-"
|
||
N "No dalej, potrzebujesz teraz trochę nowych przyjaciół, prawda? Może byśmy raz-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:803
|
||
translate pl chapter_13C_deb58b33:
|
||
|
||
# A "Heyyy, we're back, and we have food."
|
||
A "Hejjj, wróciliśmy, i mamy jedzenie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:806
|
||
translate pl chapter_13C_7e745020:
|
||
|
||
# "Naomi turns her attention to the plates Naser and I are carrying."
|
||
"Naomi zwraca swoją uwagę na talerze, które niesiemy z Naserem."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:809
|
||
translate pl chapter_13C_bff2162f:
|
||
|
||
# N "Oh! Naser, did you get the sukiyaki?"
|
||
N "O! Naser, czy dostałeś sukiyaki?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:812
|
||
translate pl chapter_13C_ad9f6d99:
|
||
|
||
# Nas "Oh, guess I forgot, sorry. I'll go run and get it."
|
||
Nas "O, chyba zapomniałem, przepraszam. Pójdę biegiem i przyniosę."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:828
|
||
translate pl chapter_13C_091aab6f:
|
||
|
||
# N "That's fine! I was getting to be friends with Lucy and-"
|
||
N "W porządku! Zaczynałam się zaprzyjaźniać z Lucy i-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:854
|
||
translate pl chapter_13C_c2b305bf:
|
||
|
||
# "Lucy pushes herself away from the table and strides away."
|
||
"Lucy odsuwa się od stołu i odchodzi zamaszystym krokiem."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:857
|
||
translate pl chapter_13C_b1e99d32:
|
||
|
||
# N "O-oh?"
|
||
N "O-o?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:864
|
||
translate pl chapter_13C_3163185b:
|
||
|
||
# "I leave the plate behind and chase after her."
|
||
"Zostawiam talerz i biegnę za nią."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:877
|
||
translate pl chapter_13C_613a21d8:
|
||
|
||
# "Lucy has retreated to a back corner of the gym."
|
||
"Lucy wycofała się do tylnej części sali gimnastycznej."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:893
|
||
translate pl chapter_13C_29e5cf5d:
|
||
|
||
# Lucy "I just can't, Anon."
|
||
Lucy "Po prostu nie mogę, Anon."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:896
|
||
translate pl chapter_13C_f907776f:
|
||
|
||
# A "Then don't."
|
||
A "Nie musisz."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:899
|
||
translate pl chapter_13C_1a62232b:
|
||
|
||
# Lucy "God, I'm doing it again, everyone just wants to have a good time and I'm ruining everything."
|
||
Lucy "Boże, znowu to robię, wszyscy chcą się dobrze bawić, a ja psuję wszystko."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:901
|
||
translate pl chapter_13C_17907681:
|
||
|
||
# A "It's alright."
|
||
A "W porządku."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:904
|
||
translate pl chapter_13C_17294a22:
|
||
|
||
# "I caught a glimpse of Naser and Naomi away at their seat enjoying themselves, I think Lucy saw the same thing because she snapped back to me and wrapped her arms around my waist."
|
||
"Zerknąłem na Nasera i Naomi, którzy daleko, na swoim miejscu, dobrze się bawili. Myślę, że Lucy zobaczyła to samo, bo nagle odwróciła się do mnie i objęła mnie wokół talii."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:911
|
||
translate pl chapter_13C_49848157:
|
||
|
||
# Lucy "You know what, no need to be upset. Naser and Naomi aren't my prom dates, just you."
|
||
Lucy "Wiesz co, nie ma powodu do smutku. Naser i Naomi nie są moimi partnerami na balu, tylko ty."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:916
|
||
translate pl chapter_13C_fa181d4a:
|
||
|
||
# "She breathes in and lets out a comforting sigh. I looked around for any witnesses,{w=1}{nw}"
|
||
"Wdycha i wydaje uspokajające westchnienie. Rozejrzałem się za jakimikolwiek świadkami,{w=1}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:918
|
||
translate pl chapter_13C_5e4bf8c8:
|
||
|
||
# extend " feeling very smug."
|
||
extend " czując się bardzo zadowolony."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:922
|
||
translate pl chapter_13C_6f309115:
|
||
|
||
# Lucy "...but that suit does kinda stink."
|
||
Lucy "...ale ten garnitur trochę śmierdzi."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:925
|
||
translate pl chapter_13C_e1044b4b:
|
||
|
||
# "Confidence shattered."
|
||
"Pewność siebie rozbita."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:928
|
||
translate pl chapter_13C_c6b89df3:
|
||
|
||
# Sp "Oh, there you two are."
|
||
Sp "O, oto wy dwoje."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:946
|
||
translate pl chapter_13C_f748e2f5:
|
||
|
||
# "Our principal strides over to us, signing off a few papers on a clipboard he has."
|
||
"Nasz dyrektor zbliża się do nas, podpisując kilka dokumentów na tablicce którą ma."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:949
|
||
translate pl chapter_13C_ea05d1d7:
|
||
|
||
# Sp "Lucy, there you are. That ‘surprise' you wanted is about ready."
|
||
Sp "Lucy, tu jesteś. Ta ‘niespodzianka', którą chciałaś, jest już prawie gotowa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:952
|
||
translate pl chapter_13C_c31c519b:
|
||
|
||
# Lucy "Surprise?"
|
||
Lucy "Niespodzianka?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:954
|
||
translate pl chapter_13C_56906126:
|
||
|
||
# Sp "Yeah, the one you filled papers for a few weeks back."
|
||
Sp "Tak, ta, dla której wypełniłaś papiery kilka tygodni temu."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:956
|
||
translate pl chapter_13C_0e1f2195:
|
||
|
||
# Sp "Everything's ready for it."
|
||
Sp "Wszystko jest gotowe."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:959
|
||
translate pl chapter_13C_a2f3c4f0:
|
||
|
||
# A "Is the surprise you giving an opera number?"
|
||
A "Czy niespodzianką jest twój występ operowy?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:961
|
||
translate pl chapter_13C_e2f3bda4:
|
||
|
||
# Sp "I'm on a pretty tight schedule tonight, Anon, don't have a lot of time for jokes."
|
||
Sp "Dzisiaj wieczorem mam dość napięty plan, Anon, nie mam dużo czasu na żarty."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:963
|
||
translate pl chapter_13C_684ef0a5:
|
||
|
||
# Sp "Follow me."
|
||
Sp "Chodźcie za mną."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:972
|
||
translate pl chapter_13C_aa4550a5:
|
||
|
||
# "Spears leads us around the crowd to behind the temporary stage set up at the other end of the gym."
|
||
"Spears prowadzi nas wokół tłumu do tyłu tymczasowej sceny ustawionej na drugim końcu sali gimnastycznej."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:989
|
||
translate pl chapter_13C_e26de62e:
|
||
|
||
# A "You signed up for something?"
|
||
A "Zgłosiłaś się na coś?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:991
|
||
translate pl chapter_13C_f869c936:
|
||
|
||
# Lucy "I don't think so…"
|
||
Lucy "Chyba nie..."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:994
|
||
translate pl chapter_13C_db004898:
|
||
|
||
# Sp "Alright, you're on in ten or so minutes."
|
||
Sp "Dobra, za jakieś dziesięć minut jesteś na scenie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:999
|
||
translate pl chapter_13C_db27e590:
|
||
|
||
# "Lucy freezes."
|
||
"Lucy zastyga."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1002
|
||
translate pl chapter_13C_00b7e60d:
|
||
|
||
# A "On?"
|
||
A "Na czym?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1027
|
||
translate pl chapter_13C_4fcf7fa0:
|
||
|
||
# T "Surprise!"
|
||
T "Niespodzianka!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1042
|
||
translate pl chapter_13C_7238a6dd:
|
||
|
||
# A "Oh no.{w=.5} {cps=*0.3}Oh nooooooo.{/cps}"
|
||
A "O nie.{w=.5} {cps=*0.3}O nieeeeeee.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1045
|
||
translate pl chapter_13C_f6c3d5bf:
|
||
|
||
# "Trish, Rosa, and Stella are carrying around various instruments and equipment."
|
||
"Trish, Rosa i Stella noszą różne instrumenty i wyposażenie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1047
|
||
translate pl chapter_13C_2aa4e0f7:
|
||
|
||
# "Trish is visibly exhausted and stressed."
|
||
"Trish jest widocznie wyczerpana i zestresowana."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1050
|
||
translate pl chapter_13C_4ce58511:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1053
|
||
translate pl chapter_13C_70e7d3d3:
|
||
|
||
# Sp "I'll leave you to it, you'll get in after Reed's done with his DJ bit."
|
||
Sp "Zostawię was samych, wejdziecie po występie didżejskim Reeda."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1075
|
||
translate pl chapter_13C_7dc154f1:
|
||
|
||
# A "What the hell is this?!" with vpunch
|
||
A "Co tu się do cholery dzieje?!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1078
|
||
translate pl chapter_13C_d0c597e0:
|
||
|
||
# T "So… Fang?"
|
||
T "Więc... Fang?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1080
|
||
translate pl chapter_13C_892b9fb8:
|
||
|
||
# T "Fang, we get to play at the prom!"
|
||
T "Fang, możemy zagrać na balu!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1083
|
||
translate pl chapter_13C_4ce58511_1:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1086
|
||
translate pl chapter_13C_e34502b7:
|
||
|
||
# T "We have all the instruments ready, I brought in a regular guitar for you to play, I don't mind!"
|
||
T "Mamy wszystkie instrumenty gotowe, przygotowałam zwykłą gitarę dla ciebie, nie mam nic przeciwko!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1088
|
||
translate pl chapter_13C_8eea5ec1:
|
||
|
||
# T "We can play whatever you want!"
|
||
T "Możemy zagrać, co tylko chcesz!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1090
|
||
translate pl chapter_13C_25a0f60b:
|
||
|
||
# T "What do you say?"
|
||
T "Co myślisz?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1093
|
||
translate pl chapter_13C_4cd5c9f1:
|
||
|
||
# "Lucy is completely catatonic by this point, unable to respond."
|
||
"Lucy jest w tym momencie kompletnie katatoniczna, niezdolna do odpowiedzi."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1096
|
||
translate pl chapter_13C_c28d74aa:
|
||
|
||
# A "I-- what?"
|
||
A "Ja-- co?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1098
|
||
translate pl chapter_13C_36426d7c:
|
||
|
||
# T "Oh, Anon! didn't see you there! You look less dorky with a suit on, let me tell you haha."
|
||
T "O, Anon! Nie zauważyłem cię! Wyglądasz mniej dziwnie w garniturze, muszę przyznać haha."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1100
|
||
translate pl chapter_13C_839014cd:
|
||
|
||
# T "You came with Fang? That's sweet."
|
||
T "Przyszedłeś z Fang? To słodkie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1102
|
||
translate pl chapter_13C_bf99dee7:
|
||
|
||
# T "Reed's also coming! I don't know if he'll manage in the costume but he'll play the drums!"
|
||
T "Reed też przyjdzie! Nie wiem, czy poradzi sobie w kostiumie, ale będzie grał na perkusji!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1104
|
||
translate pl chapter_13C_25a0f60b_1:
|
||
|
||
# T "What do you say?"
|
||
T "Co myślisz?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1107
|
||
translate pl chapter_13C_4ec87daf:
|
||
|
||
# A "Whose idea was this?"
|
||
A "Czyj to był pomysł?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1109
|
||
translate pl chapter_13C_50e98e17:
|
||
|
||
# Ro "It was a group effort!"
|
||
Ro "To był wysiłek grupowy!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1112
|
||
translate pl chapter_13C_09b53a93:
|
||
|
||
# St "We're here to help, right?"
|
||
St "Jesteśmy tutaj, żeby pomóc, prawda?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1115
|
||
translate pl chapter_13C_0b1c26bc:
|
||
|
||
# Ro "We've noticed Lucy's been struggling by herself!"
|
||
Ro "Zauważyliśmy, że Lucy miała ostatnio problemy sama!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1118
|
||
translate pl chapter_13C_23ed3ce1:
|
||
|
||
# "The expectant stares of the trio snap Lucy from her stupor."
|
||
"Oczekujące spojrzenia trójki przerywają otępienie Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1149
|
||
translate pl chapter_13C_d979489f:
|
||
|
||
# "She flinches a bit, then bolts out of the backstage area."
|
||
"Trochę drgnęła, a potem wybiegła z obszaru za sceną."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1152
|
||
translate pl chapter_13C_160ff99b:
|
||
|
||
# "Rosa and Stella look as though they're only just now thinking this was a bad idea."
|
||
"Rosa i Stella wyglądają, jakby dopiero teraz uświadomiły sobie, że to był zły pomysł."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1157
|
||
translate pl chapter_13C_03845f28:
|
||
|
||
# "Trish's smile melts from her face."
|
||
"Uśmiech Trish zniknął z jej twarzy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1161
|
||
translate pl chapter_13C_b32856d5:
|
||
|
||
# A "What were you thinking?!"
|
||
A "Co sobie myślałyście?!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1163
|
||
translate pl chapter_13C_084fdc92:
|
||
|
||
# Ro "E-eh?"
|
||
Ro "E-eh?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1166
|
||
translate pl chapter_13C_484c681b:
|
||
|
||
# T "Anon, please tell me, is Fang fine?"
|
||
T "Anon, powiedz mi, czy Fang jest w porządku?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1169
|
||
translate pl chapter_13C_42004b93:
|
||
|
||
# A "She {i}was{/i} fine, Trish. Now look what you've done."
|
||
A "Ona {i}była{/i} w porządku, Trish. Teraz popatrz, co zrobiłaś."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1187
|
||
translate pl chapter_13C_9927740d:
|
||
|
||
# "Trish tries to leave but I manage to grab her shoulder."
|
||
"Trish próbuje odejść, ale udaje mi się złapać ją za ramię."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1189
|
||
translate pl chapter_13C_2e90fc95:
|
||
|
||
# A "Where do you think you're going?"
|
||
A "Dokąd myślisz, że idziesz?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1192
|
||
translate pl chapter_13C_ba76d090:
|
||
|
||
# T "I'm-I'm going after her!"
|
||
T "Idę- idę za nią!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1194
|
||
translate pl chapter_13C_d27bdfe4:
|
||
|
||
# Ro "Wait, Anon!"
|
||
Ro "Poczekaj, Anon!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1214
|
||
translate pl chapter_13C_46c161a5:
|
||
|
||
# "Damn it, Rosa pulls my arm free, letting Trish run after Lucy."
|
||
"Cholera, Rosa wyciąga moje ramię, pozwalając Trish biec za Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1217
|
||
translate pl chapter_13C_8363080b:
|
||
|
||
# Ro "Let them solve this, I'm sure Lucy's at a point where she can deal with this."
|
||
Ro "Pozwól im to rozwiązać, jestem pewna, że Lucy jest w punkcie, gdzie może sobie poradzić z tym."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1223
|
||
translate pl chapter_13C_a216621b:
|
||
|
||
# A "She most definitely is NOT, Rosa."
|
||
A "Zdecydowanie NIE jest, Rosa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1225
|
||
translate pl chapter_13C_278372bd:
|
||
|
||
# A "God dammit, why'd you have to pull this stunt {i}today{/i} of all days?"
|
||
A "Cholera, czemu musiałaś wykonać ten numer {i}dziś{/i} ze wszystkich dni?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1227
|
||
translate pl chapter_13C_8a8cf8ee:
|
||
|
||
# A "Couldn't you have tried this bullshit any other time?!"
|
||
A "Czy nie mogłaś spróbować tego bzdurnego numeru w innym czasie?!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1230
|
||
translate pl chapter_13C_47a127b7:
|
||
|
||
# Ro "Who are you to say I didn't? I've been talking to Lucy for a while trying to get her to make amends with Trish."
|
||
Ro "Kim jesteś, żeby powiedzieć, że nie próbowałam? Przez jakiś czas rozmawiałam z Lucy, próbując pogodzić ją z Trish."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1233
|
||
translate pl chapter_13C_f4cea1c1:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1236
|
||
translate pl chapter_13C_6f113857:
|
||
|
||
# A "She never told me."
|
||
A "Nigdy mi tego nie powiedziała."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1239
|
||
translate pl chapter_13C_d249ab0b:
|
||
|
||
# St "I drew her The World and The Sun, past this night she'll achieve completion, fulfillment. It's a good thing, Anon!"
|
||
St "Wylosowałam jej kartę Świata i Słońce, po tej nocy osiągnie pełnię, spełnienie. To dobra rzecz, Anon!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1241
|
||
translate pl chapter_13C_bdd9b5f7:
|
||
|
||
# A "For your sake I hope they were upright."
|
||
A "Dla twojego dobra mam nadzieję, że nie były odwrócone."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1244
|
||
translate pl chapter_13C_b8fb110b:
|
||
|
||
# Ro "Does it matter if they're upright?"
|
||
Ro "Czy to ma znaczenie, że są odwrócone?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1247
|
||
translate pl chapter_13C_02cf6a7e:
|
||
|
||
# St "What do you mean?"
|
||
St "Co masz na myśli?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1249
|
||
translate pl chapter_13C_6c94d66d:
|
||
|
||
# St "I flipped the cards after I got back from the bathroom, Rosa what did you do?"
|
||
St "Kładłam karty po powrocie z łazienki, Rosa, co ty zrobiłaś?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1252
|
||
translate pl chapter_13C_f868280f:
|
||
|
||
# Ro "I peeked, The world was upside down, so I fixed it."
|
||
Ro "Zajrzałam, Świat był do góry nogami, więc go naprawiłam."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1255
|
||
translate pl chapter_13C_936c6697:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1258
|
||
translate pl chapter_13C_fcfd7191:
|
||
|
||
# St "Anon, go get Fang."
|
||
St "Anon, idź po Fang."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1260
|
||
translate pl chapter_13C_8ae23e33:
|
||
|
||
# "No need to tell me that."
|
||
"Nie musisz mi tego mówić."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1263
|
||
translate pl chapter_13C_1d6bbe5b:
|
||
|
||
# "I leave the incompetent bunch behind to look for Lucy."
|
||
"Zostawiam tę niekompetentną grupę, żeby szukać Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1275
|
||
translate pl chapter_13C_3bf2a316:
|
||
|
||
# Ro "Is that important, Stella? I thought it was just for play."
|
||
Ro "Czy to ważne, Stella? Myślałam, że to tylko zabawa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1284
|
||
translate pl chapter_13C_b97f8439:
|
||
|
||
# "Back in the gymnasium I find Lucy huddled in a corner."
|
||
"Wróciłem do sali gimnastycznej i zastałem Lucy skuloną w rogu."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1286
|
||
translate pl chapter_13C_fc7b8cbf:
|
||
|
||
# "Her hands are on her head as she tries to block out Trish."
|
||
"Ma ręce na głowie, próbując zablokować Trish."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1288
|
||
translate pl chapter_13C_9b053ae3:
|
||
|
||
# "Trish for her part is only shouting even louder."
|
||
"Trish z kolei tylko jeszcze głośniej krzyczy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1290
|
||
translate pl chapter_13C_ede1c663:
|
||
|
||
# "Loud enough for me to hear as I make my way to my girlfriend."
|
||
"Na tyle głośno, żebym usłyszał, gdy zbliżam się do mojej dziewczyny."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1302
|
||
translate pl chapter_13C_bd79ac04:
|
||
|
||
# T "You never thought about me all this time?"
|
||
T "Nigdy nie myślałeś o mnie przez cały ten czas?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1304
|
||
translate pl chapter_13C_d320d447:
|
||
|
||
# T "Seriously, say something!"
|
||
T "Serio, powiedz coś!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1307
|
||
translate pl chapter_13C_e16bfd4c:
|
||
|
||
# Lucy "Trish, I can't even look at you anymore."
|
||
Lucy "Trish, już nawet nie mogę na ciebie patrzeć."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1309
|
||
translate pl chapter_13C_5ee52ff7:
|
||
|
||
# T "Why?"
|
||
T "Dlaczego?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1311
|
||
translate pl chapter_13C_768fe8b8:
|
||
|
||
# T "Is it still what I said?"
|
||
T "Czy to wciąż to, co powiedziałam?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1313
|
||
translate pl chapter_13C_bd586ff2:
|
||
|
||
# T "I accept you and Anon, seriously! You and him are cute together or something, I didn't mean any of what I said about you two!"
|
||
T "Akceptuję cię i Anona, serio! Wy razem jesteście słodcy albo coś, nie miałem na myśli niczego z tego, co powiedziałem o was dwojgu!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1318
|
||
translate pl chapter_13C_dee31d81:
|
||
|
||
# Lucy "It wasn't just that, it was everything else, shit you did and said - making me question YEARS of my life."
|
||
Lucy "To nie było tylko to, to było wszystko inne, rzeczy, które robiłaś i mówiłaś - sprawiając, że kwestionuję LATA mojego życia."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1323
|
||
translate pl chapter_13C_ea1df715:
|
||
|
||
# T "What are you talking about, Fang?"
|
||
T "O czym mówisz, Fang?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1325
|
||
translate pl chapter_13C_6a843dd9:
|
||
|
||
# T "Come on, let's play! This'll be VVURM DRAMA's biggest show to date!!"
|
||
T "Dawaj, zagrajmy! To będzie największy pokaz VVURM DRAMA do tej pory!!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1328
|
||
translate pl chapter_13C_6a368b2b:
|
||
|
||
# Lucy "I!{w=0.2} Don't!{w=0.2} Want!{w=0.2} To!"
|
||
Lucy "Ja!{w=0.2} Nie!{w=0.2} Chcę!{w=0.2} Tego!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1331
|
||
translate pl chapter_13C_6280f672:
|
||
|
||
# T "Come on, let's go!"
|
||
T "Chodźmy!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1336
|
||
translate pl chapter_13C_824ae33c:
|
||
|
||
# Lucy "NO!"
|
||
Lucy "NIE!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1342
|
||
translate pl chapter_13C_f8c354d3:
|
||
|
||
# A "Trish!"
|
||
A "Trish!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1347
|
||
translate pl chapter_13C_f3badb73:
|
||
|
||
# "My shout shocks the desperate triceratops away from Lucy."
|
||
"Mój krzyk wyprowadza z równowagi zdesperowanego triceratopsa z dala od Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1352
|
||
translate pl chapter_13C_ac274aec:
|
||
|
||
# "I glower as she turns a sickeningly sweet smile towards me."
|
||
"Patrzę na nią gniewnie, gdy skierowuje ku mnie słodko mdły uśmiech."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1354
|
||
translate pl chapter_13C_c904534a:
|
||
|
||
# T "Anon, if I did or said anything that hurt you then I'm sorry."
|
||
T "Anon, jeśli zrobiłam lub powiedziałem coś, co cię zraniło, to przepraszam."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1356
|
||
translate pl chapter_13C_7d889aba:
|
||
|
||
# T "But please tell Fang I'm sorry too, this isn't right!"
|
||
T "Ale proszę, powiedz Fang, że też mi przykro, tak nie jest dobrze!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1359
|
||
translate pl chapter_13C_936c6697_1:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1362
|
||
translate pl chapter_13C_381006da:
|
||
|
||
# "I hear footsteps behind me and I already know it's the rest of the loser patrol without looking."
|
||
"Słyszę kroki za sobą i już wiem, że to reszta patrolu nieudaczników, nawet nie patrząc."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1383
|
||
translate pl chapter_13C_04b3665c:
|
||
|
||
# Ro "Lucy, you have to give Trish one more chance, if you're not gonna do it for her then at least do it for me."
|
||
Ro "Lucy, musisz dać Trish jeszcze jedną szansę, jeśli nie zrobisz tego dla niej, to przynajmniej zrób to dla mnie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1385
|
||
translate pl chapter_13C_24605022:
|
||
|
||
# St "Please Lucy, you need to hear her out!"
|
||
St "Proszę, Lucy, musisz wysłuchać jej!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1389
|
||
translate pl chapter_13C_20825e4b:
|
||
|
||
# T "Me and Reed miss {i}us{/i}! Together, shooting the shit, playing songs, making fun of Naser-"
|
||
T "Ja i Reed tęsknimy za {i}nami{/i}! Razem, gadając bzdury, grając piosenki, śmiejąc się z Nasera-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1391
|
||
translate pl chapter_13C_d538d3af:
|
||
|
||
# Lucy "NO! {w=0.5}{nw}"
|
||
Lucy "NIE! {w=0.5}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1401
|
||
translate pl chapter_13C_72c1387b:
|
||
|
||
# extend "FUCK OFF!" with vpunch
|
||
extend "SPADAJ!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1407
|
||
translate pl chapter_13C_ec845b38:
|
||
|
||
# Ro "Lucy!"
|
||
Ro "Lucy!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1409
|
||
translate pl chapter_13C_be0c86f8:
|
||
|
||
# St "Come on..."
|
||
St "No weź..."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1412
|
||
translate pl chapter_13C_c3ac04d8:
|
||
|
||
# A "Guys, you're overwhelming her, back off for a sec-"
|
||
A "Dziewczyny, przytłaczacie ją, odsuńcie się na chwilę-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1418
|
||
translate pl chapter_13C_15943fc4:
|
||
|
||
# T "Stay out of this!"
|
||
T "Trzymajcie się z dala od tego!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1422
|
||
translate pl chapter_13C_604e8ce7:
|
||
|
||
# A "Rosa, Stella. Take a look around. At this current situation."
|
||
A "Rosa, Stella. Spójrzcie wokół. Na tę obecną sytuację."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1424
|
||
translate pl chapter_13C_ccd73cb1:
|
||
|
||
# A "Once you realize what you're doing, please just leave us alone and don't bother us for the rest of the night."
|
||
A "Kiedy zdaacie sobie sprawę, co robicie, proszę zostawcie nas w spokoju i nie przeszkadzajcie nam przez resztę nocy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1433
|
||
translate pl chapter_13C_b529de1b:
|
||
|
||
# "The two shut up and sheepishly back away a few steps."
|
||
"Obie zamilkły i nieśmiało cofnęły się o kilka kroków."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1436
|
||
translate pl chapter_13C_80394d68:
|
||
|
||
# T "What, are you two flaking on me as well?!"
|
||
T "Co, też mnie zostawiacie?!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1439
|
||
translate pl chapter_13C_6eb87cd3:
|
||
|
||
# Ro "Trish, I'm thinking An-on's right here{cps=*.1}...{/cps} We shouldn't be intruding on their special night{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Ro "Trish, myślę, że Anon ma rację{cps=*.1}...{/cps} Nie powinniśmy przeszkadzać im w ich specjalnej nocy{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1441
|
||
translate pl chapter_13C_74a5440d:
|
||
|
||
# St "Er, yeah, my reading was wrong, soo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
St "Er, tak, moje odczytanie było złe, więc{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1445
|
||
translate pl chapter_13C_af131ad5:
|
||
|
||
# T "I can't believe you two!"
|
||
T "Nie mogę w to uwierzyć!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1449
|
||
translate pl chapter_13C_cbd30335:
|
||
|
||
# T "Fang, we're playing now. I'm not asking again."
|
||
T "Fang, teraz gramy. Drugi raz nie poproszę."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1451
|
||
translate pl chapter_13C_15d69cef:
|
||
|
||
# "She takes hold of Lucy's forearm and moves to take her back to the stage by force."
|
||
"Chwyta ramie Lucy i próbuje siłą odciągnąć ją z powrotem na scenę."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1481
|
||
translate pl chapter_13C_eaac281b:
|
||
|
||
# T "Wh- Rosa, hey!!"
|
||
T "R- Rosa, hej!!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1504
|
||
translate pl chapter_13C_0eb23ff9:
|
||
|
||
# "Rosa blocks her way long enough for me to grab her wrist."
|
||
"Rosa blokuje jej drogę na tyle długo, żebym mógł złapać jej nadgarstek."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1524
|
||
translate pl chapter_13C_73029948:
|
||
|
||
# "Trish glares at me with murderous intent."
|
||
"Trish spogląda na mnie z zabójczym zamiarem."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1527
|
||
translate pl chapter_13C_14652248:
|
||
|
||
# A "Try again another time."
|
||
A "Spróbuj jeszcze raz innym razem."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1553
|
||
translate pl chapter_13C_432e9993:
|
||
|
||
# T "I guess that's it then."
|
||
T "Chyba to wszystko."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1566
|
||
translate pl chapter_13C_b1fedfa7:
|
||
|
||
# "She backs off into the crowd."
|
||
"Odsuwa się w tłum."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1572
|
||
translate pl chapter_13C_2019866b:
|
||
|
||
# A "Lucy, are you alright?"
|
||
A "Lucy, czy wszystko w porządku?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1574
|
||
translate pl chapter_13C_1550028e:
|
||
|
||
# Lucy "Yeah{cps=*.1}...{/cps} I think I need to get away from the crowd{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Tak{cps=*.1}...{/cps} Chyba muszę odejść od tłumu{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1577
|
||
translate pl chapter_13C_a6c74814:
|
||
|
||
# "I wave off Stella and Rosa and lead Lucy away into the hallway."
|
||
"Odmachuję Stellę i Rosę i prowadzę Lucy do korytarza."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1595
|
||
translate pl chapter_13C_55264a64:
|
||
|
||
# "We find another corner near the bathrooms unpopulated aside from a few students passing by for smokes."
|
||
"Znajdujemy kolejny narożnik przy łazienkach, oprócz kilku przechodzących uczniów, którzy zatrzymują się na papierosa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1597
|
||
translate pl chapter_13C_355a3c42:
|
||
|
||
# "Lucy looks like her entire world has crumbled."
|
||
"Lucy wygląda jakby cały jej świat się zawalił."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1600
|
||
translate pl chapter_13C_cdd1aca1:
|
||
|
||
# A "Are you alright? Let me help you-"
|
||
A "Jesteś w porządku? Pozwól, że ci pomogę-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1602
|
||
translate pl chapter_13C_a153c2dc:
|
||
|
||
# Lucy "Anon, please{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Anon, proszę{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1604
|
||
translate pl chapter_13C_3fd0fb55:
|
||
|
||
# Lucy "I just want to move past it."
|
||
Lucy "Chcę po prostu to przetrwać."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1607
|
||
translate pl chapter_13C_a67a2fa9:
|
||
|
||
# A "Okay then."
|
||
A "Dobra."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1609
|
||
translate pl chapter_13C_428fec7a:
|
||
|
||
# Lucy "I don't wanna see or talk to anyone anymore, not even Rosa or Stella, just us."
|
||
Lucy "Już nie chcę widzieć ani rozmawiać z nikim, nawet z Rosą czy Stellą, tylko z nami."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1611
|
||
translate pl chapter_13C_71e772e0:
|
||
|
||
# Lucy "I just wanna see you."
|
||
Lucy "Chcę po prostu cię widzieć."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1613
|
||
translate pl chapter_13C_18cea1fd:
|
||
|
||
# Lucy "Only you."
|
||
Lucy "Tylko ciebie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1616
|
||
translate pl chapter_13C_62fbd417:
|
||
|
||
# A "It's alright. You won't see anyone else anymore tonight."
|
||
A "W porządku. Nie zobaczysz już dzisiaj nikogo innego."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1618
|
||
translate pl chapter_13C_7f5f8e24:
|
||
|
||
# "Lucy's chuckle is choked back as she offers me a strained smile."
|
||
"Chichot Lucy jest stłumiony, gdy oferuje mi wymuszony uśmiech."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1620
|
||
translate pl chapter_13C_90bdc43c:
|
||
|
||
# Lucy "There, I did it again, I ruined everything for everyone again."
|
||
Lucy "Znowu to zrobiłam, znowu zrujnowałam wszystko dla wszystkich."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1623
|
||
translate pl chapter_13C_3d218845:
|
||
|
||
# "How do I respond to that?"
|
||
"Jak mam na to zareagować?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1626
|
||
translate pl chapter_13C_bb8d464d:
|
||
|
||
# A "None of this is your fault."
|
||
A "Nic z tego nie jest twoją winą."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1629
|
||
translate pl chapter_13C_06398373:
|
||
|
||
# "She sighs."
|
||
"Ona wzdycha."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1632
|
||
translate pl chapter_13C_42d24dec:
|
||
|
||
# Lucy "I need to go to the bathroom."
|
||
Lucy "Muszę iść do łazienki."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1634
|
||
translate pl chapter_13C_6bceb63b:
|
||
|
||
# A "It's ok. I'll go get some water or something while you're in, won't take a minute."
|
||
A "W porządku. Idę po wodę lub coś innego, podczas gdy będziesz w środku, to nie potrwa długo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1636
|
||
translate pl chapter_13C_bb1ec4c1:
|
||
|
||
# Lucy "Yeah, sure."
|
||
Lucy "Tak, pewnie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1638
|
||
translate pl chapter_13C_9d79e5db:
|
||
|
||
# A "Okay."
|
||
A "Dobrze."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1650
|
||
translate pl chapter_13C_518b3e5e:
|
||
|
||
# "I watch her enter the restroom and reenter the gym."
|
||
"Patrzę, jak wchodzi do łazienki, a potem wraca do sali gimnastycznej."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1653
|
||
translate pl chapter_13C_91dfb956:
|
||
|
||
# "Think there's lemonade and stuff by the food tables."
|
||
"Myślę, że przy stołach z jedzeniem jest lemoniada i inne rzeczy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1656
|
||
translate pl chapter_13C_7b8e22cf:
|
||
|
||
# T "Hey, you."
|
||
T "Hej, ty."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1659
|
||
translate pl chapter_13C_39a9c95c:
|
||
|
||
# "Raptor Jesus on His cross of rock, give me strength."
|
||
"Jezus Raptor na swoim krzyżu z kamienia, daj mi siłę."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1670
|
||
translate pl chapter_13C_eb608ac1:
|
||
|
||
# A "Hey."
|
||
A "Hej."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1673
|
||
translate pl chapter_13C_4b9fb116:
|
||
|
||
# T "Is Fang{cps=*.1}...{/cps}ok?"
|
||
T "Czy Fang{cps=*.1}...{/cps}jest w porządku?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1675
|
||
translate pl chapter_13C_c0c30efe:
|
||
|
||
# A "No."
|
||
A "Nie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1678
|
||
translate pl chapter_13C_494e75e6:
|
||
|
||
# T "Tell me about Fang, are they happy?"
|
||
T "Opowiedz mi o Fang, czy są szczęśliwi?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1680
|
||
translate pl chapter_13C_542cba4b:
|
||
|
||
# A "I'd say so, she and Naser are on speaking terms."
|
||
A "Tak bym powiedział, ona i Naser rozmawiają ze sobą."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1683
|
||
translate pl chapter_13C_b988bc4c:
|
||
|
||
# T "Did Fang say anything about me? Would they ever forgive me?"
|
||
T "Czy Fang coś o mnie powiedziała? Czy kiedykolwiek mi wybaczą?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1685
|
||
translate pl chapter_13C_abbeaf12:
|
||
|
||
# A "Look Trish, this shit? It ends now."
|
||
A "Popatrz Trish, ta sytuacja? Kończy się teraz."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1687
|
||
translate pl chapter_13C_691cb229:
|
||
|
||
# A "She said she would have constant nightmares of you wanting to talk to her."
|
||
A "Powiedziała, że miała stałe koszmary, że chcesz z nią rozmawiać."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1691
|
||
translate pl chapter_13C_1e83c951:
|
||
|
||
# A "Maybe this could've been sorted out, but not today."
|
||
A "Może to można by było rozwiązać, ale nie dziś."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1693
|
||
translate pl chapter_13C_08bf1ae2:
|
||
|
||
# A "You're doing more harm by staying here, though. I advise that you stay clear of her for now."
|
||
A "Jednakże, robisz więcej szkody zostając tutaj. Radzę ci trzymać się od niej z dala na razie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1696
|
||
translate pl chapter_13C_af6f71d9:
|
||
|
||
# "Trish is getting teary, I better shut up, now."
|
||
"Trish zaczyna płakać, lepiej żebym teraz zamknąć gębę."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1699
|
||
translate pl chapter_13C_e05e1e9c:
|
||
|
||
# T "It's ok. Tell Fa--{w=0.2} Lucy, I only want her to be happy. I won't be a bother anymore, she'll never see or hear from me again. I told Spears to cancel the performance, I'm going home."
|
||
T "W porządku. Powiedz Fa--{w=0.2} Lucy, że chcę tylko, żeby była szczęśliwa. Nie będę już jej denerwować, nigdy więcej mnie nie zobaczy ani nie usłyszy. Powiedziałam Spearsowi, żeby odwołał występ, idę do domu."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1702
|
||
translate pl chapter_13C_996e8377:
|
||
|
||
# A "Maybe there will be another chance sometime."
|
||
A "Może będzie jeszcze inna szansa kiedyś."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1705
|
||
translate pl chapter_13C_9357bd65:
|
||
|
||
# T "Bye Anon."
|
||
T "Żegnaj Anon."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1717
|
||
translate pl chapter_13C_07c038f4:
|
||
|
||
# "She left. Oh well."
|
||
"Odeszła. No cóż."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1720
|
||
translate pl chapter_13C_b6b0529b:
|
||
|
||
# "I get the drinks and return to Lucy."
|
||
"Biorę napoje i wracam do Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1747
|
||
translate pl chapter_13C_5edb4f98:
|
||
|
||
# "She downs the whole glass in one shot."
|
||
"Wypija całą szklankę jednym haustem."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1750
|
||
translate pl chapter_13C_e501b519:
|
||
|
||
# A "You good?"
|
||
A "Jesteś w porządku?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1753
|
||
translate pl chapter_13C_04e47ea2:
|
||
|
||
# Lucy "Yeah! Fuck! Splashing your face with water works wonders, I'm good to go."
|
||
Lucy "Tak! Cholera! Chlapanie twarzy wodą działa cuda, jestem gotowa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1756
|
||
translate pl chapter_13C_962e1d7b:
|
||
|
||
# "I look at the crowd gathering around the stage."
|
||
"Patrzę na tłum zbierający się wokół sceny."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1758
|
||
translate pl chapter_13C_e0ee857f:
|
||
|
||
# "Principal Spears moves to the podium set there and taps on the microphone."
|
||
"Dyrektor Spears przechodzi do tamtego podium i stuka w mikrofon."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1761
|
||
translate pl chapter_13C_4a3827a0:
|
||
|
||
# A "Yeah, good to go{cps=*.1}...{/cps} speaking of."
|
||
A "Tak, wszystko w porządku{cps=*.1}...{/cps} przy okazji."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1764
|
||
translate pl chapter_13C_4277cfc7:
|
||
|
||
# A "I uh{cps=*.1}...{/cps} wanna get some fresh air?"
|
||
A "Chciałabyś{cps=*.1}...{/cps} wyjść na świeże powietrze?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1767
|
||
translate pl chapter_13C_d504e54c:
|
||
|
||
# "Finally I see a real smile from Lucy."
|
||
"Wreszcie widzę prawdziwy uśmiech Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1770
|
||
translate pl chapter_13C_1dc2cdc8:
|
||
|
||
# Lucy "Yeah. Fresh air sounds pretty good right now."
|
||
Lucy "Tak. Świeże powietrze brzmi teraz całkiem nieźle."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1773
|
||
translate pl chapter_13C_fa6c814b:
|
||
|
||
# "I hold my hand out and Lucy's hand links with it."
|
||
"Wyciągam dłoń, a dłoń Lucy łączy się z nią."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1803
|
||
translate pl chapter_13C_082f7f05:
|
||
|
||
# "Walking out of the stuffy gymnasium we're met with the cooling evening air."
|
||
"Wychodząc z dusznego gimnazjum, spotyka nas orzeźwiające wieczorne powietrze."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1805
|
||
translate pl chapter_13C_d53f55fc:
|
||
|
||
# "I feel all the tension leave my body as Lucy's body presses close to my side."
|
||
"Czuję, jak całe napięcie opuszcza moje ciało, gdy ciało Lucy przytula się do mojego boku."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1808
|
||
translate pl chapter_13C_a04c5e71:
|
||
|
||
# A "Cold?"
|
||
A "Zimno?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1810
|
||
translate pl chapter_13C_11af3147:
|
||
|
||
# Lucy "A little. I'm uh{cps=*.1}...{/cps} not used to wearing these things."
|
||
Lucy "Trochę. Nie jestem uh{cps=*.1}...{/cps} przyzwyczajona do noszenia tych rzeczy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1813
|
||
translate pl chapter_13C_4db0cc07:
|
||
|
||
# "My hand leaves hers. Before Lucy can balk I wrap my arm around her."
|
||
"Moja ręka opuszcza jej rękę. Zanim Lucy zdąży się cofnąć, obejmuję ją ramieniem."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1816
|
||
translate pl chapter_13C_e1a15765:
|
||
|
||
# A "How's this?"
|
||
A "A teraz?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1818
|
||
translate pl chapter_13C_5b36612c:
|
||
|
||
# Lucy "I can one up this."
|
||
Lucy "Mogę to jeszcze podkręcić."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1820
|
||
translate pl chapter_13C_e0c62c1d:
|
||
|
||
# "Right, wings."
|
||
"Oczywiście, skrzydła."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1823
|
||
translate pl chapter_13C_231a3819:
|
||
|
||
# "Her wings wrap around both of us as a feathered cloak of warmth."
|
||
"Jej skrzydła owijają nas oboje jak pierzasta peleryna ciepła."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1826
|
||
translate pl chapter_13C_83edcade:
|
||
|
||
# A "You want me to call a taxi or something?"
|
||
A "Chcesz, żebym zadzwonił po taksówkę czy coś?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1828
|
||
translate pl chapter_13C_6f75c860:
|
||
|
||
# Lucy "Nah, we can walk home{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Nie, możemy iść pieszo do domu{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1836
|
||
translate pl chapter_13C_a964e2db:
|
||
|
||
# "It's a fifteen minute walk to her neighborhood, which is filled with comfortable silence for most of the way."
|
||
"To piętnastominutowy spacer do jej dzielnicy, który większość drogi wypełnia wygodna cisza."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1838
|
||
translate pl chapter_13C_41901527:
|
||
|
||
# "I guess Lucy is as glad as I am to put everything that happened tonight behind us."
|
||
"Pewnie Lucy cieszy się tak samo jak ja, że zostawiamy za sobą wszystko, co działo się dziś wieczorem."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1858
|
||
translate pl chapter_13C_19066c02:
|
||
|
||
# "As we round the corner past the bus stop, I let out an audible groan as my eyes land on a particular cart."
|
||
"Za rogiem obok przystanku autobusowego, wydaję wyraźny jęk, kiedy moje oczy spoczywają na konkretnym wózku."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1860
|
||
translate pl chapter_13C_4a6a888a:
|
||
|
||
# "It's that same hot dog vendor from before, illuminated under a street light in the same spot."
|
||
"To ta sama sprzedawczyni hot dogów z wcześniej, oświetlona latarnią uliczną w tym samym miejscu."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1862
|
||
translate pl chapter_13C_23d1579e:
|
||
|
||
# "She notices us almost immediately and begins wildly waving."
|
||
"Zauważa nas prawie natychmiast i zaczyna dziko machać."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1865
|
||
translate pl chapter_13C_2d4749d2:
|
||
|
||
# Lucy "Does she know you?"
|
||
Lucy "Czy ona cię zna?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1868
|
||
translate pl chapter_13C_5220f805:
|
||
|
||
# "I shrug and shake my head as we as continue to approach the vendor."
|
||
"Wzruszam ramionami i potrząsam głową, gdy kontynuujemy zbliżanie się do sprzedawczyni."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1880
|
||
translate pl chapter_13C_4440d571:
|
||
|
||
# SV "Well if it isn't my favorite skinnie! And you brought your lady friend!"
|
||
SV "No cóż, jeśli to nie mój ulubiony skinner! I przyprowadziłeś swoją panią!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1883
|
||
translate pl chapter_13C_4d43b995:
|
||
|
||
# A "It's like ten at night, you can't get that many customers this late, right?"
|
||
A "Jest około dziesiątej wieczorem, nie możesz mieć aż tylu klientów o tak późnej porze, prawda?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1885
|
||
translate pl chapter_13C_16e01bfe:
|
||
|
||
# SV "Hey, you're here, aren'cha? Now what can I get for you two lovebirds? Nothing says date night like some steamin' hot franks!"
|
||
SV "Hej, jesteście tutaj, prawda? No to co mogę wam podać, zakochane ptaszki? Nic tak nie pasuje do wieczoru randkowego jak parujące gorące kiełbaski!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1888
|
||
translate pl chapter_13C_272b4b2a:
|
||
|
||
# A "I think we're good, we were just on our way back and-"
|
||
A "Myślę, żemy spasujemy, wracaliśmy właśnie-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1890
|
||
translate pl chapter_13C_3234dc51:
|
||
|
||
# "{cps=*.3}{i}*GRRRRRRRRRLLLL*{/i}{/cps}"
|
||
"{cps=*.3}{i}*GRRRRRRRRRLLLL*{/i}{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1893
|
||
translate pl chapter_13C_bee64eb5:
|
||
|
||
# "Fang's face glows bright red as she grasps her stomach."
|
||
"Twarz Fang świeci się jasno na czerwono, gdy ściska brzuch."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1896
|
||
translate pl chapter_13C_f07f0f1d:
|
||
|
||
# Lucy "Er… we left before we could eat, didn't we?"
|
||
Lucy "Er... wyszliśmy zanim mogliśmy coś zjeść, prawda?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1898
|
||
translate pl chapter_13C_ccc051c9:
|
||
|
||
# A "Oops. Well, nobody ever misses Prom food, right?"
|
||
A "Ups. Cóż, nikt nigdy nie tęskni za jedzeniem ze studniówki, prawda?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1901
|
||
translate pl chapter_13C_8dd11a6a:
|
||
|
||
# SV "Prom?! Oh man, I was the life of the party at mine! Tell me you kids got Reef City's dumb mascot?"
|
||
SV "Studniówki?! O mój Boże, byłam duszą towarzystwa na moim! Powiedz mi, że zdobyliście głupią maskotkę Reef City?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1904
|
||
translate pl chapter_13C_bcb028fa:
|
||
|
||
# "We shake our heads."
|
||
"Potrząsamy głowami."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1907
|
||
translate pl chapter_13C_461efd45:
|
||
|
||
# SV "WHAT?! Well you at least spiked the punch, right?"
|
||
SV "CO?! No przynajmniej doprailiście poncz, prawda?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1910
|
||
translate pl chapter_13C_983216e0:
|
||
|
||
# "More shaking."
|
||
"Więcej potrząsania."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1913
|
||
translate pl chapter_13C_cae4f7f0:
|
||
|
||
# SV "Seriously? {i}Please{/i} tell me you egged the principal's car."
|
||
SV "Serio? {i}Proszę{/i}, powiedzcie mi, że obrzuciliście jajkami samochód dyrektora."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1915
|
||
translate pl chapter_13C_5ce0e984:
|
||
|
||
# A "No, we, er…"
|
||
A "Nie, my, er…"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1918
|
||
translate pl chapter_13C_e73079ff:
|
||
|
||
# Lucy "Got into a fight…"
|
||
Lucy "Wpadliśmy w bójkę…"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1921
|
||
translate pl chapter_13C_d74c5b9b:
|
||
|
||
# "The vendor winces, but just as quickly puts on her smile."
|
||
"Sprzedawczyni skrzywi się, ale równie szybko uśmiecha się."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1926
|
||
translate pl chapter_13C_6ab28c59:
|
||
|
||
# SV "Ooh, that's a bummer. You know, prom was where I discovered hot dogs were my true calling."
|
||
SV "Och, to przykre. Wiecie, bal maturalny to było miejsce, gdzie odkryłam, że hot dogi to moje prawdziwe powołanie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1929
|
||
translate pl chapter_13C_cd994fc2:
|
||
|
||
# SV "They could be yours too, y'know."
|
||
SV "Mogą być i wasze, wiecie?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1932
|
||
translate pl chapter_13C_f8444a15:
|
||
|
||
# A "{cps=*0.6}Riiiight{/cps}. I don't think it will be."
|
||
A "{cps=*0.6}Jaaaasne{/cps}. Nie sądzę, żeby tak było."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1934
|
||
translate pl chapter_13C_6bf002d3:
|
||
|
||
# Lucy "Look, can we just like, get some food? Our night's been a fuckin' wash."
|
||
Lucy "Popatrz, czy możemy po prostu, dostać jakieś jedzenie? Nasza noc była totalną porażką."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1937
|
||
translate pl chapter_13C_a5c04f88:
|
||
|
||
# SV "Night's still young, though."
|
||
SV "Noc jest jeszcze młoda."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1940
|
||
translate pl chapter_13C_d6d5bde8:
|
||
|
||
# "I listen to the sizzling meat as we wait."
|
||
"Słucham skwierczącego mięsa, czekając."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1943
|
||
translate pl chapter_13C_dea1b488:
|
||
|
||
# SV "Look kids, Prom? It's not that special if you ask me."
|
||
SV "Widzicie dzieci, bal maturalny? Według mnie to nic specjalnego."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1945
|
||
translate pl chapter_13C_f1321676:
|
||
|
||
# SV "What makes something special is on you. For me I think back to the shit I can actually remember."
|
||
SV "To, co czyni coś specjalnym, zależy od was. Dla mnie to, o czym pamiętam, ma znaczenie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1947
|
||
translate pl chapter_13C_2f73a707:
|
||
|
||
# SV "Carfe's a helluva drug."
|
||
SV "Carfe to niezły narkotyk."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1950
|
||
translate pl chapter_13C_46b8cbee:
|
||
|
||
# SV "I'm getting off-topic. Point is, the night isn't over yet."
|
||
SV "Odbiegam od tematu. Chodzi o to, że noc się jeszcze nie skończyła."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1953
|
||
translate pl chapter_13C_0c421166:
|
||
|
||
# "She motions to the table for us to sit at."
|
||
"Rusza ręką w kierunku stołu, żebyśmy usiedli."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1955
|
||
translate pl chapter_13C_bf9057b9:
|
||
|
||
# SV "Enjoy your ‘dogs, think about something to do with the rest of your night."
|
||
SV "Bawcie się dobrze ze swoimi ‘dogami’, pomyślcie co robić przez resztę nocy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1957
|
||
translate pl chapter_13C_4470ea29:
|
||
|
||
# SV "Make it something worth remembering."
|
||
SV "Zróbcie coś, co warto zapamiętać."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1960
|
||
translate pl chapter_13C_5d8447e5:
|
||
|
||
# SV "I'm gonna start packing for the night though, so that's enough chatter from me."
|
||
SV "Ja zacznę pakować się na noc, więc to wystarczająco dużo gadania z mojej strony."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1963
|
||
translate pl chapter_13C_ba26487b:
|
||
|
||
# A "Thanks."
|
||
A "Dzięki."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1982
|
||
translate pl chapter_13C_29664d35:
|
||
|
||
# "Lucy and I sit at the plastic folding table with our artery-clogging grease tubes."
|
||
"Lucy i ja siadamy przy plastikowym składanym stole z naszymi tubami tłuszczu zatykającymi tętnice."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1985
|
||
translate pl chapter_13C_4131b2e0:
|
||
|
||
# Lucy "Dad grills these sometimes, but I've never had one that wasn't just ketchup and mustard{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Tata czasami grilluje takie, ale nigdy nie jadłam takiego, który nie był tylko z ketchupem i musztardą{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1988
|
||
translate pl chapter_13C_e0792b64:
|
||
|
||
# Lucy "Actually, I can't even tell what's all on this, there's so much junk dumped on."
|
||
Lucy "Właściwie nawet nie mogę powiedzieć, co jest na tym wszystkim, tyle śmieci nałożono."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1991
|
||
translate pl chapter_13C_90942a70:
|
||
|
||
# A "They're just plain chili-cheese dogs."
|
||
A "To po prostu zwykłe hot dogi z chili i serem."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1993
|
||
translate pl chapter_13C_f2892391:
|
||
|
||
# A "Been a hot minute since I had one, figured why not?"
|
||
A "Dawno nie jadłem takiego, pomyślałm, czemu nie?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1996
|
||
translate pl chapter_13C_a1032783:
|
||
|
||
# Lucy "Mm{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Mm{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1998
|
||
translate pl chapter_13C_4ce58511_2:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2001
|
||
translate pl chapter_13C_6702686f:
|
||
|
||
# A "She made a good point, what {i}should{/i} we do with the rest of the night?"
|
||
A "One zrobiła dobrą uwagę, co {i}powinniśmy{/i} zrobić z resztą nocy?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2003
|
||
translate pl chapter_13C_99c1ccd1:
|
||
|
||
# "Lucy chews contemplatively."
|
||
"Lucy żuje zamyślona."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2005
|
||
translate pl chapter_13C_8ee92542:
|
||
|
||
# "Not sure if she heard me or is giving a silent review."
|
||
"Nie jestem pewien, czy mnie usłyszała, czy też daje milczącą recenzję."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2008
|
||
translate pl chapter_13C_4ce58511_3:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2011
|
||
translate pl chapter_13C_23ef7590:
|
||
|
||
# Lucy "Whatever we do, I want to get out of this dress first."
|
||
Lucy "Nie ważne co zrobimy, najpierw chcę się przebrać z tej sukienki."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2013
|
||
translate pl chapter_13C_ac0c946a:
|
||
|
||
# Lucy "It's freezing."
|
||
Lucy "Jest lodowato."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2016
|
||
translate pl chapter_13C_c3285ea2:
|
||
|
||
# A "Think your dad will let us watch some movies or something?"
|
||
A "Myślisz, że twój tata pozwoli nam obejrzeć jakieś filmy czy coś?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2018
|
||
translate pl chapter_13C_399f59e5:
|
||
|
||
# Lucy "Dunno, maybe. We only have cop movies and hunting documentaries, though."
|
||
Lucy "Nie wiem, może. Mamy tylko filmy o policjantach i dokumentalne o polowaniu."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2020
|
||
translate pl chapter_13C_1c9e02d5:
|
||
|
||
# A "I'm down for it."
|
||
A "Dla mnie okej."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2023
|
||
translate pl chapter_13C_327c1008:
|
||
|
||
# "After finishing we wave goodbye to the vendor and start down Lucy's neighborhood."
|
||
"Po zakończeniu żegnamy sprzedawczynię i ruszamy w stronę sąsiedztwa Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2041
|
||
translate pl chapter_13C_d42d1c3b:
|
||
|
||
# "Oddly enough there's no cars in the driveway when we arrive."
|
||
"Dziwnym trafem nie ma samochodów na podjeździe, gdy przyjeżdżamy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2044
|
||
translate pl chapter_13C_b0ecd502:
|
||
|
||
# A "Your folks get groceries this late at night?"
|
||
A "Twoi rodzice robią zakupy spożywcze tak późno w nocy?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2046
|
||
translate pl chapter_13C_9446eacd:
|
||
|
||
# Lucy "They probably took the opportunity to go on a date themselves."
|
||
Lucy "Pewnie skorzystali z okazji, żeby sami wybrać się na randkę."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2049
|
||
translate pl chapter_13C_cf32f715:
|
||
|
||
# Lucy "Don't remember the last time they took the occasion though. Been maybe… Three years?"
|
||
Lucy "Chociaż nie pamiętam, kiedy ostatnio skorzystali z okazji. Może to było... trzy lata?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2061
|
||
translate pl chapter_13C_547f49aa:
|
||
|
||
# "Lucy kicks over a rock in the walkway and gets the key taped under it."
|
||
"Lucy kopie kamień na chodniku i znajduje pod nim przyczepiony klucz."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2064
|
||
translate pl chapter_13C_be8119ad:
|
||
|
||
# A "Your parents put it there instead of under the doormat?"
|
||
A "Twoi rodzice włożyli go tam zamiast pod wycieraczkę?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2067
|
||
translate pl chapter_13C_cbc54be1:
|
||
|
||
# Lucy "Nah, I put this here. They don't know about it."
|
||
Lucy "Nie, to ja tu go włożyłam. Oni o tym nie wiedzą."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2069
|
||
translate pl chapter_13C_a1fd2f4b:
|
||
|
||
# Lucy "Get kicked out for the night one too many times, you find ways back in on your own."
|
||
Lucy "Jak za dużo razy wyrzucą cię na noc, sam znajdziesz sposób, żeby wrócić."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2072
|
||
translate pl chapter_13C_ffdf3e06:
|
||
|
||
# "Lucy stretches when we walk in."
|
||
"Lucy się rozciąga, gdy wchodzimy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2094
|
||
translate pl chapter_13C_d1aa98f5:
|
||
|
||
# Lucy "I'll change back into normal clothes, hang here a while, kay?"
|
||
Lucy "Przebiorę się z powrotem w normalne ubrania, zostanę tu na chwilę, dobrze?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2105
|
||
translate pl chapter_13C_995d6170:
|
||
|
||
# "I nearly sit in my normal place on the couch when I notice the armchair."
|
||
"Ledwo co siadam na moim zwykłym miejscu na kanapie, gdy zauważam fotel."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2110
|
||
translate pl chapter_13C_0940ea3a:
|
||
|
||
# "The now vacant armchair."
|
||
"Teraz pusty fotel."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2113
|
||
translate pl chapter_13C_da1c0942:
|
||
|
||
# "That's for Lucy's Dad only."
|
||
"To jest tylko dla Taty Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2116
|
||
translate pl chapter_13C_8fcf5d72:
|
||
|
||
# "Oh how it calls to me{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"O, jak mnie do niego ciągnie{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2131
|
||
translate pl chapter_13C_f4c9dafd:
|
||
|
||
# Lucy "{i}Phew{/i}, that's better."
|
||
Lucy "{i}Uff{/i}, teraz jest lepiej."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2135
|
||
translate pl chapter_13C_3c476e44:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}Anon?"
|
||
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}Anon?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2137
|
||
translate pl chapter_13C_acd72cfc:
|
||
|
||
# A "Lucy, what are you doing up this late at night?"
|
||
A "Lucy, co robisz o tej porze nocy?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2139
|
||
translate pl chapter_13C_579e7cbc:
|
||
|
||
# A "You better not be listening to that ratchet again."
|
||
A "Lepiej, żebyś znowu nie słuchała tej tandetnej muzyki."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2142
|
||
translate pl chapter_13C_eeebc33f:
|
||
|
||
# Lucy "Oh my G-"
|
||
Lucy "O mój B-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2144
|
||
translate pl chapter_13C_2f0a5396:
|
||
|
||
# Lucy "Anon, get out of there before you leave your scent."
|
||
Lucy "Anon, wynoś się stąd, zanim zostawisz swój zapach."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2146
|
||
translate pl chapter_13C_3001f588:
|
||
|
||
# A "Scent? You can't be serious."
|
||
A "Zapach? Nie możesz mówić poważnie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2149
|
||
translate pl chapter_13C_a9dc5cf9:
|
||
|
||
# Lucy "Hey, it's your head on the line."
|
||
Lucy "Hej, to twoja głowa jest zagrożona."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2151
|
||
translate pl chapter_13C_7126d0c5:
|
||
|
||
# Lucy "Naser sat there once and he ended up with a new scar."
|
||
Lucy "Naser już raz tam siedział i skończyło się to nową blizną."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2157
|
||
translate pl chapter_13C_4b7a594d:
|
||
|
||
# "Suddenly, I find myself seated in my normal spot after all."
|
||
"Nagle znajduję się siedząc na moim zwykłym miejscu po tym wszystkim."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2160
|
||
translate pl chapter_13C_024799d4:
|
||
|
||
# Lucy "Think they actually are on a date. If that's the case the house is ours for at least an hour."
|
||
Lucy "Myślę, że faktycznie są na randce. Jeśli tak jest, to dom jest nasz przez co najmniej godzinę."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2162
|
||
translate pl chapter_13C_d87f5e4b:
|
||
|
||
# A "Oh, sweet. We gonna raid your dad's liquor cabinet then?"
|
||
A "O, super. Będziemy obrabiać szafkę na alkohol twojego taty?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2164
|
||
translate pl chapter_13C_24ba20da:
|
||
|
||
# Lucy "He doesn't have one. Mom won't let him."
|
||
Lucy "Nie ma takiej. Mama mu nie pozwala."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2166
|
||
translate pl chapter_13C_6ce9e9ab:
|
||
|
||
# "Damn it. He really is whipped."
|
||
"Cholera. Naprawdę jest zdominowany."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2169
|
||
translate pl chapter_13C_9f8470b8:
|
||
|
||
# A "So, movie night then?"
|
||
A "Czyli, noc filmowa?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2171
|
||
translate pl chapter_13C_c903c320:
|
||
|
||
# Lucy "Well, I was thinking{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Właśnie myślałam{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2180
|
||
translate pl chapter_13C_8d91ed82:
|
||
|
||
# "Lucy took hold of the coffee table in the middle of the room and started pushing it aside."
|
||
"Lucy złapała za stolik kawowy pośrodku pokoju i zaczęła przesuwać go na bok."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2183
|
||
translate pl chapter_13C_74014879:
|
||
|
||
# A "Er… Why are you doing that?"
|
||
A "Eh... Dlaczego to robisz?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2186
|
||
translate pl chapter_13C_1de62bb4:
|
||
|
||
# "With the living room now more open Lucy approaches an antique stereo in the corner."
|
||
"Z pokoju dziennego teraz bardziej otwartego, Lucy podchodzi do antycznego radia w rogu."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2203
|
||
translate pl chapter_13C_7aec306c:
|
||
|
||
# Lucy "I was really looking forward to dancing with you tonight, Anon."
|
||
Lucy "Naprawdę chciałam dziś z tobą zatańczyć, Anon."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2205
|
||
translate pl chapter_13C_ce337a64:
|
||
|
||
# "Double damn it. Thought I managed to get out of that."
|
||
"Podwójna cholera. Myślałem, że uda mi się tego uniknąć."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2208
|
||
translate pl chapter_13C_3ce6bfa6:
|
||
|
||
# "But the look in Lucy's eyes{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Ale spojrzenie w oczach Lucy{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2211
|
||
translate pl chapter_13C_3b9dac57:
|
||
|
||
# "I nod my head."
|
||
"Kiwnąłem głową."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2214
|
||
translate pl chapter_13C_ed3edfa2:
|
||
|
||
# Lucy "Yes! I've always wanted to try out mom's lights."
|
||
Lucy "Tak! Zawsze chciałam wypróbować światła mamy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2219
|
||
translate pl chapter_13C_a8a1d456:
|
||
|
||
# "The music playing from the stereo sounds positively ancient."
|
||
"Muzyka płynąca z radia brzmi jak z innej epoki."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2221
|
||
translate pl chapter_13C_f5d77577:
|
||
|
||
# "Probably one of her parents' CDs. If it even uses CDs."
|
||
"Pewnie jedna z płyt jej rodziców. Jeśli w ogóle używa płyt."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2224
|
||
translate pl chapter_13C_d42e52ff:
|
||
|
||
# A "Wait what was that about lights?"
|
||
A "Poczekaj, o co chodziło ze światłami?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2227
|
||
translate pl chapter_13C_7046c172:
|
||
|
||
# "Lucy practically skips to the light switch and dims them."
|
||
"Lucy praktycznie skacze do przełącznika światła i je przyciemnia."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2243
|
||
translate pl chapter_13C_c1c185aa:
|
||
|
||
# "She then flicks a hidden switch that casts the room in a hazy violet glow."
|
||
"Następnie przekręca ukryty przełącznik, który otacza pokój mglistym fioletem."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2256
|
||
translate pl chapter_13C_4cb49b9a:
|
||
|
||
# "My eyes are drawn to the glowing marks all across her."
|
||
"Moje oczy przyciągają błyszczące znaki rozsiane po całym jej ciele."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2259
|
||
translate pl chapter_13C_bce9991d:
|
||
|
||
# "Wow."
|
||
"Wow."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2263
|
||
translate pl chapter_13C_c3073d04:
|
||
|
||
# Lucy "Like what you see?"
|
||
Lucy "Podoba ci się, co widzisz?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2265
|
||
translate pl chapter_13C_bce350b3:
|
||
|
||
# "She turns back to me and the anticipation in her eyes makes me feel more nervous."
|
||
"Obraca się do mnie, a napięcie w jej oczach sprawia, że czuję się bardziej zdenerwowany."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2268
|
||
translate pl chapter_13C_8fa882c8:
|
||
|
||
# "Shit I just remembered."
|
||
"Kurczę, właśnie sobie przypomniałem."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2271
|
||
translate pl chapter_13C_357f97d8:
|
||
|
||
# A "Just so you know, I can't dance."
|
||
A "Tylko żebyś wiedziała, nie potrafię tańczyć."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2273
|
||
translate pl chapter_13C_4df6bb2d:
|
||
|
||
# A "And I mean, I REALLY can't dance."
|
||
A "I mam na myśli, naprawdę nie potrafię tańczyć."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2275
|
||
translate pl chapter_13C_89158944:
|
||
|
||
# A "Like, quadraplegic with down syndrome can't dance."
|
||
A "Jakby niepełnosprawny z zespołem Downa nie potrafiący tańczyć."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2278
|
||
translate pl chapter_13C_0202fba1:
|
||
|
||
# A "But-"
|
||
A "Ale-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2280
|
||
translate pl chapter_13C_e50ccc11:
|
||
|
||
# Lucy "Yes! I've been waiting since forever!"
|
||
Lucy "Tak! Czekałam na to od zawsze!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2286
|
||
translate pl chapter_13C_849e0226:
|
||
|
||
# "Her hand clasps mine, and Lucy doesn't seem bothered at all with how moist my palms are."
|
||
"Jej dłoń ściska moją, i Lucy w ogóle nie wydaje się zaniepokojona tym, jak wilgotne są moje dłonie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2288
|
||
translate pl chapter_13C_147528db:
|
||
|
||
# "We move to the impromptu dance floor hand in hand until we manage to find an open space."
|
||
"Idziemy razem na improwizowany parkiet do tańca, aż znajdziemy wolne miejsce."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2291
|
||
translate pl chapter_13C_315940b3:
|
||
|
||
# A "Right, okay. Like this?"
|
||
A "Dobrze, w porządku. Tak?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2294
|
||
translate pl chapter_13C_75a2c915:
|
||
|
||
# "Right hand on her hip I think."
|
||
"Prawą ręką na jej biodrze, chyba."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2297
|
||
translate pl chapter_13C_0e68631d:
|
||
|
||
# "I try to take her right hand with my left, but Lucy shakes her head."
|
||
"Próbuję złapać jej prawą rękę moją lewą, ale Lucy kręci głową."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2299
|
||
translate pl chapter_13C_03aef50c:
|
||
|
||
# "Both of her arms wrap loosely around my neck."
|
||
"Obie jej ręce luźno owijają się wokół mojej szyi."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2305
|
||
translate pl chapter_13C_b60b4b22:
|
||
|
||
# "Lucy's body is pressed against mine, the contours of her lithe frame fitting very well with mine."
|
||
"Ciało Lucy jest przyciśnięte do mojego, kontury jej gibkiej sylwetki idealnie pasują do mojej."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2309
|
||
translate pl chapter_13C_ebcfc471:
|
||
|
||
# "Oh hey, those alarms aren't broken."
|
||
"Hej, te alarmy nie są zepsute."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2311
|
||
translate pl chapter_13C_ccb8cecd:
|
||
|
||
# "My left hand lands on her hip too and now I can't stop thinking about how Lucy molds against my body near perfectly."
|
||
"Moja lewa ręka ląduje również na jej biodrze i teraz nie mogę przestać myśleć o tym, jak Lucy idealnie przylega do mojego ciała."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2316
|
||
translate pl chapter_13C_0213deca:
|
||
|
||
# Lucy "J-just follow my lead, okay? Mom gave me some lessons."
|
||
Lucy "P-po prostu daj się prowadzić, dobrze? Mama dała mi kilka lekcji."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2318
|
||
translate pl chapter_13C_e73da871:
|
||
|
||
# "I nod stiffly."
|
||
"Kiwam sztywno głową."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2320
|
||
translate pl chapter_13C_889fc88c:
|
||
|
||
# "Lucy mutters a one-two count before taking a left step back."
|
||
"Lucy mamrocze raz-dwa rytm przed wykonaniem kroku w lewo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2334
|
||
translate pl chapter_13C_5eaaabdd:
|
||
|
||
# "My right foot follows and lands on her toes."
|
||
"Moja prawa stopa podąża i ląduje na jej palcach."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2336
|
||
translate pl chapter_13C_c4265a98:
|
||
|
||
# Lucy "OW!"
|
||
Lucy "AU!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2338
|
||
translate pl chapter_13C_d7e7878f:
|
||
|
||
# A "Sorry!"
|
||
A "Przepraszam!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2340
|
||
translate pl chapter_13C_ee46e784:
|
||
|
||
# Lucy "Nonono. Don't worry."
|
||
Lucy "Nie, nie, nie. Nie martw się."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2342
|
||
translate pl chapter_13C_fd5387b3:
|
||
|
||
# Lucy "Just uh{cps=*.1}...{/cps} slowly, okay?"
|
||
Lucy "Po prostu uh{cps=*.1}...{/cps} wolniej, dobrze?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2344
|
||
translate pl chapter_13C_a2e57eb6:
|
||
|
||
# A "Y-yeah, okay."
|
||
A "T-tak, dobrze."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2352
|
||
translate pl chapter_13C_3d86d43f:
|
||
|
||
# "Lucy repeats the step back. I step forward and manage somehow."
|
||
"Lucy powtarza krok do tyłu. Ja kroczę do przodu i jakoś udaje mi się."
|
||
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2354
|
||
translate pl chapter_13C_d8ffaf74:
|
||
|
||
# "She then steps to the side and I try to follow."
|
||
"Następnie odchodzi na bok, a ja próbuję podążać."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2398
|
||
translate pl chapter_13C_42c66268:
|
||
|
||
# "Our awkward steps continue like this."
|
||
"Nasze niezdarnie kroki kontynuują w ten sposób."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2400
|
||
translate pl chapter_13C_6cfc1173:
|
||
|
||
# "A couple successful steps and then I ruin it with a heavy step on her dainty toes."
|
||
"Kilka udanych kroków, a potem niszczę to ciężkim nadepnięciem na jej delikatne palce."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2402
|
||
translate pl chapter_13C_0cdc38dc:
|
||
|
||
# "But slowly those failures are less and less common."
|
||
"Ale stopniowo te porażki stają się coraz rzadsze."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2406
|
||
translate pl chapter_13C_5e523a19:
|
||
|
||
# "By the third song Lucy and I are finally managing a basic waltz."
|
||
"Przy trzeciej piosence Lucy i ja w końcu radzimy sobie z podstawowym walcem."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2409
|
||
translate pl chapter_13C_97af8bf3:
|
||
|
||
# "As the night goes on, the dance becomes more natural."
|
||
"W miarę jak noc trwa, taniec staje się bardziej naturalny."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2411
|
||
translate pl chapter_13C_029e99e0:
|
||
|
||
# "In the light of the various strobes I'm able to relish the moment being this close, face to face."
|
||
"W świetle różnych stroboskopów mogę delektować się chwilą będąc tak blisko, twarzą w twarz."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2413
|
||
translate pl chapter_13C_8d53b4e1:
|
||
|
||
# "Whenever one of the lights passes directly through her eyes they glow with the luster of cut amber, and her diamond pupils soften."
|
||
"Za każdym razem, gdy jedno ze świateł przechodzi bezpośrednio przez jej oczy, świecą one blaskiem przyciętego bursztynu, a jej diamentowe źrenice łagodnieją."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2415
|
||
translate pl chapter_13C_fb4e31ac:
|
||
|
||
# "There's no one else in the room right now. Just us."
|
||
"W tej chwili nie ma nikogo innego w pokoju. Tylko my."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2418
|
||
translate pl chapter_13C_d9b82ba8:
|
||
|
||
# A "You think it's going well?"
|
||
A "Myślisz, że idzie dobrze?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2420
|
||
translate pl chapter_13C_e1f11306_1:
|
||
|
||
# Lucy "What?"
|
||
Lucy "Co?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2422
|
||
translate pl chapter_13C_f3b0c982:
|
||
|
||
# A "Our Prom night."
|
||
A "Nasza noc studniówkowa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2424
|
||
translate pl chapter_13C_82845b53:
|
||
|
||
# Lucy "It didn't go as planned{cps=*.1}...{/cps} but I like where it's taken us."
|
||
Lucy "Nie poszła zgodnie z planem{cps=*.1}...{/cps}, ale podoba mi się, gdzie nas zaprowadziła."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2426
|
||
translate pl chapter_13C_114efb5a:
|
||
|
||
# Lucy "I wouldn't rather be anywhere else right now."
|
||
Lucy "Teraz nie chciałabym być nigdzie indziej."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2428
|
||
translate pl chapter_13C_34d2d3e6:
|
||
|
||
# A "Me neither."
|
||
A "Ja też nie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2440
|
||
translate pl chapter_13C_aea24b24:
|
||
|
||
# "The last song slowly fades away, leaving us in a comfortable silence in each other's arms."
|
||
"Ostatnia piosenka powoli znika, pozostawiając nas w wygodnej ciszy w ramionach drugiej osoby."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2442
|
||
translate pl chapter_13C_e9a291af:
|
||
|
||
# "Under the blacklights I can fully take in Lucy's beauty."
|
||
"Pod czarnym światłem mogę w pełni podziwiać piękno Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2444
|
||
translate pl chapter_13C_23f040bd:
|
||
|
||
# "I felt humbled that she'd consider this horrible night to have still gone well."
|
||
"Czułem się pokornie, że uważała tę okropną noc za udaną."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2447
|
||
translate pl chapter_13C_5cba55bb:
|
||
|
||
# "Lucy's eyes become lidded as she leans in towards my face."
|
||
"Oczy Lucy zamknęły się, gdy zbliża się do mojej twarzy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2450
|
||
translate pl chapter_13C_9ff067dd:
|
||
|
||
# "I meet her half-way, our mouths melding together."
|
||
"Spotykam ją w połowie drogi, nasze usta się zlewają."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2463
|
||
translate pl chapter_13C_f7b2345d:
|
||
|
||
# "For all that happened tonight and still Lucy enjoyed it{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Mimo wszystko, co działo się dzisiaj wieczorem, Lucy to cieszyło{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2465
|
||
translate pl chapter_13C_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2468
|
||
translate pl chapter_13C_d9078e13:
|
||
|
||
# "{cps=*0.2}-- Three Months Later --{/cps}"
|
||
"{cps=*0.2}-- Trzy miesiące później --{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2471
|
||
translate pl chapter_13C_39d04f89:
|
||
|
||
# "Eight months since I first joined Volcano High, and it felt like just yesterday."
|
||
"Osiem miesięcy od kiedy po raz pierwszy dołączyłem do Volcano High, a czułem, jakby to było wczoraj."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2493
|
||
translate pl chapter_13C_5d61cfb6:
|
||
|
||
# "The sun bears down on us in an atmosphere that's more water than air."
|
||
"Słońce świeci na nas w atmosferze, która jest bardziej wodą niż powietrzem."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2495
|
||
translate pl chapter_13C_3e51421f:
|
||
|
||
# "Somehow, I feel like I'm the only one feeling the heat right now."
|
||
"Jakoś mam wrażenie, że tylko ja teraz czuję ten upał."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2497
|
||
translate pl chapter_13C_50739d76:
|
||
|
||
# "But the jacket stays on."
|
||
"Ale kurtka pozostaje na miejscu."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2500
|
||
translate pl chapter_13C_c30d86df:
|
||
|
||
# "Naser finally took a day off from his part-time job working for GrubKlub, so the three of us went to the park for something of a picnic."
|
||
"Naser w końcu wziął dzień wolny od swojej pół-etatoej pracy w GrubKlubie, więc troje z nas poszło do parku na swoisty piknik."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2503
|
||
translate pl chapter_13C_ed10f3c1:
|
||
|
||
# Nas "I WILL NOT MAKE THE DELIVERY DANCE, ANON STOP ASKING ME TO DO IT!"
|
||
Nas "NIE WYKONAM TAŃCA DOSTAWCZEGO, ANON, PRZESTAŃ MNIE O TO PROSIĆ!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2506
|
||
translate pl chapter_13C_bd3d9dc0:
|
||
|
||
# A "At least tell me how often customers ransom your tips for it."
|
||
A "Przynajmniej powiedz mi, jak często klienci kupują to za twoje napiwki."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2509
|
||
translate pl chapter_13C_9322a3b6:
|
||
|
||
# Nas "Too often…"
|
||
Nas "Za często..."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2514
|
||
translate pl chapter_13C_22f734c5:
|
||
|
||
# Nas "Now stop asking!"
|
||
Nas "Teraz przestań pytać!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2553
|
||
translate pl chapter_13C_eece49a8:
|
||
|
||
# "Lucy tosses a forkful of the chili cheese fries onto Nasers' shirt."
|
||
"Lucy rzuca widelec z chili i frytkami z serem na koszulę Nasersa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2575
|
||
translate pl chapter_13C_2fb81f42:
|
||
|
||
# "He jumps immediately to his napkin to wipe it off."
|
||
"Natychmiast skacze po serwetkę, żeby to wytrzeć."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2577
|
||
translate pl chapter_13C_a51de081:
|
||
|
||
# Nas "Fr-{w=0.3} gah-{w=0.3} sh-{w=0.3} no!"
|
||
Nas "Kur-{w=0.3} wa-{w=0.3} jas-{w=0.3} no!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2579
|
||
translate pl chapter_13C_a3e55b83:
|
||
|
||
# Lucy "Relax, you're wearing another anyway. How and why, I still don't know."
|
||
Lucy "Spokojnie, i tak masz na sobie inną. Jak i dlaczego, nadal nie wiem."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2584
|
||
translate pl chapter_13C_4d910546:
|
||
|
||
# Nas "It's for conditioning! Can't stop my training routine even in the off-season."
|
||
Nas "To dla przygotowania! Nie mogę przerywać swojej rutyny treningowej nawet w czasie poza sezonem."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2586
|
||
translate pl chapter_13C_ad08d8ef:
|
||
|
||
# Lucy "Naomi isn't even here leering over you like always."
|
||
Lucy "Nawet Naomi nie gapi się na ciebie jak zawsze."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2591
|
||
translate pl chapter_13C_4d0900e6:
|
||
|
||
# A "I'm dying here in just one jacket, how are you even alive?"
|
||
A "Ja tu ledwo żyję będąc w jednej kurtce, jak ty w ogóle funkcjonujesz?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2595
|
||
translate pl chapter_13C_8c272370:
|
||
|
||
# Nas "Well, my skin is plate-{w=.5}{nw}"
|
||
Nas "No cóż, moja skóra to płyta-{w=.5}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2642
|
||
translate pl chapter_13C_076c84c7:
|
||
|
||
# "I toss over a fork of fries on the other half of his shirt."
|
||
"Rzucam widelcem z frytkami na drugą połowę jego koszuli."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2665
|
||
translate pl chapter_13C_9830c7dc:
|
||
|
||
# "Lucy offers a fist for me to bump while he recoils with half-finished expletives."
|
||
"Lucy podaje mi pięść do żółwika, podczas gdy on cofa się z niedokończonymi przekleństwami na ustach."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2691
|
||
translate pl chapter_13C_74ab5716:
|
||
|
||
# "I down the rest of my soda to keep alive and look down at my plate."
|
||
"Wypijam resztę mojej lemoniady, żeby przeżyć, i spoglądam na swoje danie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2693
|
||
translate pl chapter_13C_08f1305d:
|
||
|
||
# "Not really that hungry anymore. Should just toss-"
|
||
"Już tak bardzo nie jestem głodny. Powinienem po prostu..."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2695
|
||
translate pl chapter_13C_1f7a4206:
|
||
|
||
# Nas "Hey whoa, don't finish that thought. Gimme."
|
||
Nas "Hej, wstrzymaj się, nie kończ tej myśli. Daj."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2699
|
||
translate pl chapter_13C_11461d48:
|
||
|
||
# "I shuffle my plate to him and rest my elbows on the picnic table."
|
||
"Przesuwam mu mój talerz i opieram łokcie na stole piknikowym."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2702
|
||
translate pl chapter_13C_063d0fc5:
|
||
|
||
# "A familiar voice, chock-full of cheeky energy, alerts me to her and her food cart's arrival."
|
||
"Znany głos, pełen zuchwałej energii, zwraca moją uwagę na jej przybycie i na przyjazd jej wózka z jedzeniem."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2716
|
||
translate pl chapter_13C_566776d4:
|
||
|
||
# SV "Well, if it isn't my favorite high school sweethearts! Haven't seen the two of you in quite a spell now!"
|
||
SV "Cóż, jeśli to nie moi ulubieni słodcy licealni miłośnicy! Już od jakiegoś czasu was nie widziałam!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2718
|
||
translate pl chapter_13C_5736e9e8:
|
||
|
||
# SV "How are you two doing? What'cha been up to since graduation!?"
|
||
SV "Jak się macie? Co porabialiście od czasu ukończenia szkoły?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2721
|
||
translate pl chapter_13C_03a2594b:
|
||
|
||
# Lucy "Oh you know, the usual. Dreading the future as an adult, trying to figure out what to do for a living. Stuff like that."
|
||
Lucy "O, wiesz, to samo. Obawiamy się przyszłości jako dorosłej osoby, próbując zrozumieć, co robić z życiem. Takie tam."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2724
|
||
translate pl chapter_13C_5f6aaed5:
|
||
|
||
# SV "The more you think about it, the more daunting it becomes."
|
||
SV "Im więcej o tym myślisz, tym bardziej przerażające się staje."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2726
|
||
translate pl chapter_13C_67845b6f:
|
||
|
||
# SV "You just gotta let go of your expectations and see where life takes you!"
|
||
SV "Musisz po prostu odpuścić swoje oczekiwania i zobaczyć, dokąd cię życie zaprowadzi!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2728
|
||
translate pl chapter_13C_6f61b54e:
|
||
|
||
# A "Lucy makes it sound worse than it is. We've only been out of school for like three months."
|
||
A "Lucy brzmi bardziej pesymistycznie, niż jest. Wyszliśmy zaledwie ze szkoły jakieś trzy miesiące temu."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2731
|
||
translate pl chapter_13C_f4e133b2:
|
||
|
||
# SV "Only three months? Gosh, I could've sworn a lot more time had passed since then!"
|
||
SV "Tylko trzy miesiące? O mój Boże, przysięgłabym, że od tamtej pory minęło dużo więcej czasu!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2734
|
||
translate pl chapter_13C_0b69cfbc:
|
||
|
||
# "Now that's something I can wholly agree with. These last few months have felt like years to me, both in good and bad ways…"
|
||
"To coś, z czym mogę całkowicie się zgodzić. Te ostatnie kilka miesięcy było dla mnie jak lata, zarówno w dobrych, jak i złych aspektach..."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2737
|
||
translate pl chapter_13C_49d07320:
|
||
|
||
# SV "So{cps=*0.1}...{/cps} you two have any plans now that you're both adults?"
|
||
SV "Więc{cps=*0.1}...{/cps} macie teraz, jako dorośli, jakieś plany?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2742
|
||
translate pl chapter_13C_2edafd80:
|
||
|
||
# "The vendor's words, without realizing it, strike a very specific and very sore chord with Lucy."
|
||
"Słowa sprzedawcy, nieświadomie, uderzają w bardzo konkretny i bardzo bolesny punkt Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2745
|
||
translate pl chapter_13C_1f20a406:
|
||
|
||
# "She suddenly wraps her arms around herself and shuts her eyes."
|
||
"Nagle owija ramiona wokół siebie i zamyka oczy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2747
|
||
translate pl chapter_13C_5f82a169:
|
||
|
||
# "Before I can move to reassure Lucy, the street vendor notices the error of her words."
|
||
"Zanim zdążę uspokoić Lucy, sprzedawczyni zauważa błąd swoich słów."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2752
|
||
translate pl chapter_13C_fb78dce3:
|
||
|
||
# SV "What's wrong, sug? Was it something I said?"
|
||
SV "Co się stało, słonko? Czy to przez coś, co powiedziałem?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2755
|
||
translate pl chapter_13C_44e12101:
|
||
|
||
# Lucy "N-no. I-It's nothing…"
|
||
Lucy "N-nie. T-to nic..."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2760
|
||
translate pl chapter_13C_4bf9c434:
|
||
|
||
# "The street vendor gives Lucy a raised eyed look."
|
||
"Sprzedawczyni spogląda na Lucy z uniesionymi oczami."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2762
|
||
translate pl chapter_13C_6b9ae76c:
|
||
|
||
# SV "Now sug, I can tell when someone's upset, and you, right now, are upset."
|
||
SV "no już, słoneczko, potrafię powiedzieć, kiedy ktoś jest zmartwiony, a ty, teraz, jesteś zmartwiona."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2764
|
||
translate pl chapter_13C_ed2868e2:
|
||
|
||
# SV "So what's got you down all of a sudden?"
|
||
SV "Więc co cię tak nagle przygnębiło?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2767
|
||
translate pl chapter_13C_b01f38ec:
|
||
|
||
# "Lucy hesitates on hearing the words."
|
||
"Lucy waha się po usłyszeniu tych słów."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2769
|
||
translate pl chapter_13C_cb9b6ce4:
|
||
|
||
# "She takes a second to seemingly think about what she'll say next before letting out a sigh."
|
||
"Zajmuje jej to chwilę, zdawało by się na zastanowienie, co powie dalej, zanim wyda westchnienie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2772
|
||
translate pl chapter_13C_dd7fcc32:
|
||
|
||
# Lucy "It's just{cps=*0.1}...{/cps} things are changing so quickly. A-and{cps=*0.1}...{/cps}and it feels like I'm losing everything that I've come to love recently…"
|
||
Lucy "To tylko{cps=*0.1}...{/cps} rzeczy zmieniają się tak szybko. I-i{cps=*0.1}...{/cps}i czuję, że tracę wszystko, co ostatnio nauczyłam się kochać…"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2774
|
||
translate pl chapter_13C_5f3200ad:
|
||
|
||
# "Lucy shoots me a loving gaze before returning her attention to the street vendor."
|
||
"Lucy rzuca mi kochające spojrzenie, zanim ponownie zwraca uwagę na sprzedawczynię."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2777
|
||
translate pl chapter_13C_297dd5b5:
|
||
|
||
# Lucy "Th-there's also{cps=*0.1}...{/cps} the fact that I{cps=*0.1}...{/cps} I'll be so alone{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "J-jest też{cps=*0.1}...{/cps} fakt, że b-będę taka sama{cps=*0.1}...{/cps} B-będę tak bardzo sama{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2780
|
||
translate pl chapter_13C_9cdbda3c:
|
||
|
||
# SV "You, alone? What about that hunk of a boyfriend standing next to you right now?"
|
||
SV "Ty, sama? A co z tym kawałem chłopaka stojącego obok ciebie teraz?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2783
|
||
translate pl chapter_13C_e055acec:
|
||
|
||
# "I do my best to try and hide the blush that's no doubt forming on my cheeks."
|
||
"Robię, co w mojej mocy, aby spróbować ukryć rumieńce, które bez wątpienia pojawiają się na moich policzkach."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2786
|
||
translate pl chapter_13C_1e2c93d1:
|
||
|
||
# Lucy "H-he's{cps=*0.1}...{/cps} I-I mean…"
|
||
Lucy "O-on{cps=*0.1}...{/cps} C-chcę powiedzieć…"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2789
|
||
translate pl chapter_13C_229c2ce0:
|
||
|
||
# "Lucy lets out another sigh, this one more on the frustrated side."
|
||
"Lucy wydaje kolejny wzdech, ten bardziej z frustracji."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2792
|
||
translate pl chapter_13C_d547ba3b:
|
||
|
||
# A "I'm{cps=*0.1}...{/cps} actually leaving tomorrow{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Właściwie{cps=*0.1}...{/cps} wyjeżdżam jutro{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2795
|
||
translate pl chapter_13C_e9cd4845:
|
||
|
||
# SV "Oh! Oh, my bad, I didn't mean to uh{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
SV "O! O, moja wina, nie chciałam eee{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2797
|
||
translate pl chapter_13C_e62ced9b:
|
||
|
||
# A "Joined the military."
|
||
A "Wstąpiłem do wojska."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2800
|
||
translate pl chapter_13C_e12db79e:
|
||
|
||
# "I hadn't wanted to bring this up here, on the last date Lucy and I could have."
|
||
"Nie chciałem poruszać tego tutaj, w ostatniej randce, którą mógłbym mieć z Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2803
|
||
translate pl chapter_13C_0598d31c:
|
||
|
||
# Lucy "Yeah, he'll be gone{cps=*0.1}...{/cps} And{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Tak, on będzie{cps=*0.1}...{/cps} I{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2806
|
||
translate pl chapter_13C_704e400b:
|
||
|
||
# Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps} I cut off contact with some{cps=*0.1}...{/cps} people{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Ja{cps=*0.1}...{/cps} Zerwałam kontakt z niektórymi{cps=*0.1}...{/cps} ludźmi{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2809
|
||
translate pl chapter_13C_13a96278:
|
||
|
||
# SV "Ah. You fell out with your old friends."
|
||
SV "Ah. Pokłóciłaś się ze swoimi starymi przyjaciółmi."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2812
|
||
translate pl chapter_13C_e1deaffd:
|
||
|
||
# "Lucy gives the street vendor a sad nod."
|
||
"Lucy skinęła smutnym skinieniem głowy na sprzedawczynię."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2815
|
||
translate pl chapter_13C_9bea0d0c:
|
||
|
||
# Lucy "I don't really have any plans for the future."
|
||
Lucy "Tak naprawdę nie mam żadnych planów na przyszłość."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2817
|
||
translate pl chapter_13C_bf8820a4:
|
||
|
||
# Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps} they always seemed to change, and I could never decide{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Ja{cps=*0.1}...{/cps} one zawsze się zmieniały, i nigdy nie mogłam się zdecydować{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2820
|
||
translate pl chapter_13C_42fa94b8:
|
||
|
||
# "The street vendor gives my girlfriend a soft, understanding look as she places down her tongs and walks around her food cart so that she's standing side by side with Lucy."
|
||
"Sprzedawczyni spogląda na moją dziewczynę z miękkim, pełnym zrozumienia spojrzeniem, kładzie na bok szczypce i obchodzi swój wózek z jedzeniem, tak aby stać obok Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2829
|
||
translate pl chapter_13C_89499250:
|
||
|
||
# SV "I lost contact with my old highschool friends as well, so don't go thinking anything's your fault."
|
||
SV "Też straciłam kontakt ze swoimi starymi przyjaciółmi ze szkoły średniej, więc nie myśl, że to twoja wina."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2831
|
||
translate pl chapter_13C_14f49990:
|
||
|
||
# SV "From what I see here, you still have what's most important."
|
||
SV "Z tego, co widzę tutaj, nadal masz to, co najważniejsze."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2834
|
||
translate pl chapter_13C_04d50589:
|
||
|
||
# "She gestures to me and then to Naser, who looks up from the remains of my leftovers like a deer being caught in headlights."
|
||
"Skinęła na mnie, a potem na Nasera, który odwraca wzrok od resztek mojego jedzenia jak sarna wpatrzona w reflektory."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2838
|
||
translate pl chapter_13C_e554ae5b:
|
||
|
||
# SV "Uh{cps=*0.1}...{/cps} You got those from Berta, right? You know she puts sawdust in the fryer to save money?"
|
||
SV "Ee{cps=*0.1}...{/cps} Zdobyłeś to od Berty, prawda? Wiesz, że wkłada trociny we frytkownicę, żeby zaoszczędzić pieniądze?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2841
|
||
translate pl chapter_13C_9729c318:
|
||
|
||
# SV "Anyway, don't fret about friends or people you've lost along the way."
|
||
SV "Tak czy inaczej, nie martw się o przyjaciół ani o ludzi, których straciłaś po drodze."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2846
|
||
translate pl chapter_13C_82f94645:
|
||
|
||
# SV "I know it can be hard, but that's not the end of the world. You still have your health. You still have your youth. You still have your family!"
|
||
SV "Wiem, że może być trudno, ale to nie koniec świata. Nadal masz zdrowie. Nadal masz młodość. Nadal masz rodzinę!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2849
|
||
translate pl chapter_13C_12f9ccaf:
|
||
|
||
# "The street vendor turns her gaze back to me and gives me a smile."
|
||
"Sprzedawczyni odwraca wzrok na mnie i uśmiecha się."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2852
|
||
translate pl chapter_13C_3c3694fa:
|
||
|
||
# Nas "You haven't managed to scare me off all these years, why'd I stop now?"
|
||
Nas "Nie udało ci się mnie odstraszyć przez te wszystkie lata, dlaczego miałbym się teraz zatrzymać?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2855
|
||
translate pl chapter_13C_c938ceb3:
|
||
|
||
# SV "Oh, look at me getting sentimental like I'm my grandma!"
|
||
SV "O, popatrzcie na mnie, rozczulam się, jakbym była moją babcią!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2868
|
||
translate pl chapter_13C_c1759152:
|
||
|
||
# SV "I shouldn't be gushing like this, your situation is probably much more complex than I think."
|
||
SV "Nie powinnam się tak rozczulać, twoja sytuacja jest prawdopodobnie o wiele bardziej skomplikowana, niż sądzę."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2871
|
||
translate pl chapter_13C_c4b4bd94:
|
||
|
||
# Lucy "No, no, that helps{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Nie, nie, to pomaga{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2874
|
||
translate pl chapter_13C_fdbf8d9c:
|
||
|
||
# Lucy "You're right."
|
||
Lucy "Masz rację."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2882
|
||
translate pl chapter_13C_d03e5ee6:
|
||
|
||
# Lucy "I still have lots of people here for me."
|
||
Lucy "Nadal mam wielu ludzi, którzy są tu dla mnie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2884
|
||
translate pl chapter_13C_042cf55d:
|
||
|
||
# "The street vendor seems satisfied with the answer."
|
||
"Sprzedawczyni wydaje się zadowolona z odpowiedzi."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2887
|
||
translate pl chapter_13C_e9a1b347:
|
||
|
||
# SV "Don't get distracted by the what if's, the should-have's, and the if-only's. Only the things that you choose for yourself are the truth of your world."
|
||
SV "Nie daj się rozpraszać tym 'co by było gdyby', tym 'co się powinno' ani tym 'gdybym tylko'. Tylko te rzeczy, które wybierasz dla siebie, są prawdą twojego świata."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2890
|
||
translate pl chapter_13C_9f7d4fdb:
|
||
|
||
# "The street vendor gives Lucy a pat on the shoulder before returning to the helm of her food cart, which she wheels around with surprising dexterity."
|
||
"Sprzedawczyni klepie Lucy po ramieniu, zanim wróci do kierowania swoim wózkiem z jedzeniem, który toczy zaskakującą zręcznością."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2901
|
||
translate pl chapter_13C_6835cb86:
|
||
|
||
# SV "Hey. If you ever feel alone and need to chew someone's ear off with your woes, me and my delicious hotdogs are always available!"
|
||
SV "Hej. Jeśli kiedykolwiek poczujesz się samotnie i będziesz potrzebować komuś wyżalić się ze swoich kłopotów, ja i moje pyszne hotdogi zawsze jesteśmy dostępni!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2912
|
||
translate pl chapter_13C_66136010:
|
||
|
||
# "Without another word, the street vendor walks away in search of other customers to cater to, leaving me and Lucy to absorb her sagely advice."
|
||
"Bez słowa więcej, uliczna sprzedawczyni oddala się w poszukiwaniu innych klientów do obsłużenia, pozostawiając mnie i Lucy, byśmy przyswoili sobie jej mądrą radę."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2914
|
||
translate pl chapter_13C_f7cb9cda:
|
||
|
||
# "Before either of us can truly process what had just happened, Naser walks up to us, all the while wiping his hands and mouth with a napkin."
|
||
"Zanim którykolwiek z nas będzie w stanie prawdziwie przetrawić to, co właśnie się wydarzyło, Naser podchodzi do nas, cały czas wycierając ręce i usta serwetką."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2924
|
||
translate pl chapter_13C_4d126561:
|
||
|
||
# Nas "So{cps=*0.1}...{/cps} you guys ready to go?"
|
||
Nas "No więc{cps=*0.1}...{/cps} jesteście gotowi do wyjścia?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2926
|
||
translate pl chapter_13C_db6cb6f9:
|
||
|
||
# "I give Lucy a glance. She returns it somewhat somberly."
|
||
"Rzucam Lucy spojrzenie. Ona zwraca je dość przygnębiona."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2935
|
||
translate pl chapter_13C_2e5abab3:
|
||
|
||
# Lucy "Yes{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Tak{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2947
|
||
translate pl chapter_13C_de784396:
|
||
|
||
# "Naser drives us back to my place in relative silence."
|
||
"Naser zawozi nas z powrotem do mojego miejsca w względnym milczeniu."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2949
|
||
translate pl chapter_13C_7bc8db92:
|
||
|
||
# "He stops in front of my block and unlocks the doors."
|
||
"Zatrzymuje się przed moim blokiem i odblokowuje drzwi."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2952
|
||
translate pl chapter_13C_ccb53388:
|
||
|
||
# Nas "See you tomorrow, man."
|
||
Nas "Do zobaczenia jutro, człowieku."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2954
|
||
translate pl chapter_13C_8e930dd1:
|
||
|
||
# A "Yeah."
|
||
A "Tak."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2957
|
||
translate pl chapter_13C_cd3ef84e:
|
||
|
||
# Nas "Well{cps=*0.1}...{/cps} Enjoy your last night together{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Cóż{cps=*0.1}...{/cps} Bawcie się dobrze podczas waszej ostatniej nocy razem{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2960
|
||
translate pl chapter_13C_e7eb003a:
|
||
|
||
# "Lucy and I step out of the car, and he speeds away like normal."
|
||
"Lucy i ja wysiadamy z samochodu, a on odjeżdża jak zwykle."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2976
|
||
translate pl chapter_13C_1e104dc7:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2979
|
||
translate pl chapter_13C_73749b2c:
|
||
|
||
# "I've already shipped everything important back home and donated the books."
|
||
"Już wysłałem wszystko ważne do domu i oddałem książki."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2981
|
||
translate pl chapter_13C_25e0434d:
|
||
|
||
# "Even the T.V.'s gone."
|
||
"Nawet telewizor zniknął."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2983
|
||
translate pl chapter_13C_3a4ce607:
|
||
|
||
# "All that remains is the basic commodities the place came with."
|
||
"Wszystko, co pozostało, to podstawowe artykuły, które były w tym miejscu."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2986
|
||
translate pl chapter_13C_f83107e2:
|
||
|
||
# "{cps=*0.1}...{/cps}But with Lucy here, it doesn't feel nearly as depressing as I thought it'd be."
|
||
"{cps=*0.1}...{/cps}Ale z Lucy tutaj, to nie jest tak przygnębiające, jak myślałem, że będzie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2991
|
||
translate pl chapter_13C_67e7f912:
|
||
|
||
# "She must have heard this as she pressed closer to me, her head resting on my shoulder."
|
||
"Musiała usłyszeć to, ponieważ przytuliła się do mnie jeszcze mocniej, głowa spoczywająca na moim ramieniu."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2994
|
||
translate pl chapter_13C_1f70d7c6:
|
||
|
||
# A "I can rent a movie on my phone for tonight. That sound like a plan?"
|
||
A "Mogę wynająć film na moim telefonie na dzisiaj wieczór. Brzmi jak plan?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2997
|
||
translate pl chapter_13C_fa931c5b:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Actually, I wanted to look back through the pictures we took together."
|
||
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Właściwie, chciałam przejrzeć zdjęcia, które zrobiliśmy razem."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3000
|
||
translate pl chapter_13C_947b25b0:
|
||
|
||
# "I nod in response."
|
||
"Kiwnąłem głową w odpowiedzi."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3012
|
||
translate pl chapter_13C_43e9fa3f:
|
||
|
||
# "We curl together on my bed, staring at Lucy's phone app boot up."
|
||
"Zwijamy się razem na moim łóżku, gapiąc się na uruchamianie aplikacji na telefonie Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3015
|
||
translate pl chapter_13C_e308efbd:
|
||
|
||
# "The summer was well spent, Lucy and I got to go all over town."
|
||
"Lato było dobrze wykorzystane, Lucy i ja mogliśmy zwiedzić całe miasto."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3017
|
||
translate pl chapter_13C_31b4b946:
|
||
|
||
# "A well documented series of escapades, from local Farmers' Markets to a guided tour through a docked warship."
|
||
"Dobrze udokumentowana seria eskapad, od lokalnych targów rolnych po zwiedzanie zakotwiczonego okrętu wojennego."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3019
|
||
translate pl chapter_13C_7f44c8cd:
|
||
|
||
# "Lucy and I share frequent quips and anecdotes about our experiences."
|
||
"Lucy i ja dzielimy się częstymi żartami i anegdotami z naszych doświadczeń."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3022
|
||
translate pl chapter_13C_fdf4fea9:
|
||
|
||
# "Eventually, the timeline goes back far enough for some familiar faces to start showing up."
|
||
"W końcu linia czasu cofa się wystarczająco daleko, aby zacząć pojawiać się kilka znajomych twarzy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3024
|
||
translate pl chapter_13C_b85087d5:
|
||
|
||
# "Unwelcome familiar faces that quickly get swiped past."
|
||
"Niepożądane znajome twarze, szybko zostają pominięte."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3027
|
||
translate pl chapter_13C_b9f6023e:
|
||
|
||
# "As we keep swiping past older photos I can see something in Lucy's eyes."
|
||
"Podczas gdy przesuwamy się coraz dalej po starych zdjęciach, widzę coś w oczach Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3029
|
||
translate pl chapter_13C_5119ea05:
|
||
|
||
# "I find it hard to describe, a mix of sorrow and longing and something I can't put my finger on."
|
||
"Trudno mi to opisać, mieszanka smutku i tęsknoty i czegoś, czego nie potrafię nazwać."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3032
|
||
translate pl chapter_13C_be44252d:
|
||
|
||
# A "Lucy?"
|
||
A "Lucy?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3045
|
||
translate pl chapter_13C_bc6d6a71:
|
||
|
||
# "My interjection snaps her out of her mood, and she sets her phone down gently on the empty computer desk."
|
||
"Moja interwencja wyrwała ją z jej nastroju, i delikatnie odłożyła telefon na pustym biurku komputerowym."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3048
|
||
translate pl chapter_13C_06972195:
|
||
|
||
# Lucy "Sorry, I{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Przepraszam, ja{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3051
|
||
translate pl chapter_13C_12d6bb71:
|
||
|
||
# "Her eyes linger on the cellular device."
|
||
"Jej oczy zatrzymują się na komórce."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3054
|
||
translate pl chapter_13C_08bc2608:
|
||
|
||
# Lucy "I have at least two other phones with pictures in them…"
|
||
Lucy "Mam co najmniej jeszcze dwa inne telefony ze zdjęciami..."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3056
|
||
translate pl chapter_13C_f7daa1d2:
|
||
|
||
# Lucy "I don't think I'll ever look through those now."
|
||
Lucy "Nie sądzę, czy kiedykolwiek je teraz przejrzę."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3058
|
||
translate pl chapter_13C_0a06ec41:
|
||
|
||
# Lucy "Or maybe I'll do it when I really feel like letting go was the best decision."
|
||
Lucy "Albo może to zrobię, gdy naprawdę poczuję, że pozwolić im odejść było najlepszą decyzją."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3061
|
||
translate pl chapter_13C_7d980c2b:
|
||
|
||
# "Lucy casts her gaze around the barren room."
|
||
"Lucy rzuca spojrzenie po opustoszałym pokoju."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3064
|
||
translate pl chapter_13C_82deeffb:
|
||
|
||
# Lucy "It's not really fair to delete them though."
|
||
Lucy "To jednak nie fair, aby je usunąć."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3066
|
||
translate pl chapter_13C_21b94071:
|
||
|
||
# Lucy "I could just forget about them."
|
||
Lucy "Mogłabym po prostu o nich zapomnieć."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3068
|
||
translate pl chapter_13C_ea7336a9:
|
||
|
||
# Lucy "I'm good at forgetting things on demand."
|
||
Lucy "Potrafię dobrze zapominać rzeczy na żądanie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3074
|
||
translate pl chapter_13C_519df641:
|
||
|
||
# "I take her hand and give it a reassuring squeeze."
|
||
"Biorę jej rękę i daję jej uspokajający ścisk dłoni."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3079
|
||
translate pl chapter_13C_cb6411d3:
|
||
|
||
# "Lucy sighs, and her exhaled breath seems to expel her mood."
|
||
"Lucy wzdycha, a jej wydychany oddech wydaje się wypędzać jej nastrój."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3082
|
||
translate pl chapter_13C_f5d44ce4:
|
||
|
||
# "I look at the clock and nearly jump."
|
||
"Patrzę na zegar i prawie skacze mi serce."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3084
|
||
translate pl chapter_13C_8d8ef775:
|
||
|
||
# "We had been looking at all the pictures for a long time."
|
||
"Długo przeglądaliśmy wszystkie zdjęcia."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3086
|
||
translate pl chapter_13C_84a4f5c2:
|
||
|
||
# "Long enough that hunger once again finds us."
|
||
"Wystarczająco bługo, by głód znów nas dopadł."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3097
|
||
translate pl chapter_13C_31537a41:
|
||
|
||
# "I move to the kitchen, and look through my minifridge."
|
||
"Idę do kuchni i zaglądam do mojej mini lodówki."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3099
|
||
translate pl chapter_13C_42a78016:
|
||
|
||
# "There isn't much left, just some green onions, a few pieces of beef, and five eggs."
|
||
"Nie zostało wiele, tylko trochę zielonych cebulek, kilka kawałków wołowiny i pięć jajek."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3107
|
||
translate pl chapter_13C_e2aa85dd:
|
||
|
||
# "Meanwhile, Lucy looks through my pantry and cupboards for anything else to cook."
|
||
"W międzyczasie Lucy przegląda moją spiżarnię i szafki w poszukiwaniu czegoś innego do ugotowania."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3110
|
||
translate pl chapter_13C_d2337df8:
|
||
|
||
# "After a minute of searching, she comes across two cups of PachyMan Ramen just a week shy of their expiration dates."
|
||
"Po minucie poszukiwań znajduje dwie filiżanki PachyMan Ramen zaledwie tydzień przed datą ważności."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3113
|
||
translate pl chapter_13C_c87eb401:
|
||
|
||
# Lucy "I've discovered a new recipe!"
|
||
Lucy "Odkryłam nowy przepis!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3126
|
||
translate pl chapter_13C_04ea2675:
|
||
|
||
# "The meal prep doesn't take too long for two adults."
|
||
"Przygotowanie posiłku nie zajmuje zbyt dużo czasu dla dwóch dorosłych."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3128
|
||
translate pl chapter_13C_16fcedcc:
|
||
|
||
# "It isn't the most filling of dinners, but it would hold us over quite nicely until morning."
|
||
"To nie jest najbardziej sycąca kolacja, ale dobrze nas napełni do rana."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3130
|
||
translate pl chapter_13C_cf10f75f:
|
||
|
||
# "With our feast finished, and with nothing else to do now that all my stuff is packed and shipped off to Rock Bottom, Lucy and I just return to my bed."
|
||
"Po zakończeniu naszej uczty, i nie mając już nic do roboty teraz, gdy wszystkie moje rzeczy są spakowane i wysłane do Rock Bottom, Lucy i ja po prostu wracamy do mojego łóżka."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3145
|
||
translate pl chapter_13C_ea0de5bb:
|
||
|
||
# "I close my eyes for a bit, trying to get lost in my girlfriend's warm embrace."
|
||
"Na chwilę zamykam oczy, próbując zagubić się w ciepłym objęciu mojej dziewczyny."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3147
|
||
translate pl chapter_13C_1d065413:
|
||
|
||
# "Suddenly, I feel a jab on my ribs."
|
||
"Nagle czuję ukłucie w żebra."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3150
|
||
translate pl chapter_13C_babe0786:
|
||
|
||
# "I look down at Lucy, who's poking at my chest."
|
||
"Patrzę na Lucy, która kłuje mnie w klatkę piersiową."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3153
|
||
translate pl chapter_13C_94ea276f:
|
||
|
||
# A "Uh, Lucy{cps=*0.1}...{/cps} what are you doing?"
|
||
A "Uh, Lucy{cps=*0.1}...{/cps} co robisz?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3156
|
||
translate pl chapter_13C_e70cab8e:
|
||
|
||
# Lucy "Oh, just{cps=*0.1}...{/cps} making sure{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Oh, po prostu{cps=*0.1}...{/cps} sprawdzam{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3158
|
||
translate pl chapter_13C_0218780e:
|
||
|
||
# A "Making sure of what?"
|
||
A "Sprawdzasz, co?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3160
|
||
translate pl chapter_13C_e2dc7c46:
|
||
|
||
# Lucy "You know{cps=*0.1}...{/cps} that you're all healed up."
|
||
Lucy "Wiesz{cps=*0.1}...{/cps} że już całkiem się wyleczyłeś."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3163
|
||
translate pl chapter_13C_db4616c4:
|
||
|
||
# A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} it's been five and a half months since the accident. I think I'm pretty healed by this point."
|
||
A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} minęło pięć i pół miesiąca od wypadku. Myślę, że w tej chwili jestem całkiem wyleczony."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3186
|
||
translate pl chapter_13C_7933cd58:
|
||
|
||
# "Lucy doesn't stop poking me."
|
||
"Lucy nie przestaje mnie szturchać."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3188
|
||
translate pl chapter_13C_99e1a4ee:
|
||
|
||
# "If anything, she increases the ferocity of her pokes, going not just for my chest, but also for my stomach and my armpits."
|
||
"Jeśli cokolwiek, to ona zwiększa intensywność swoich pchnięć, uderzając nie tylko w moją klatkę piersiową, ale także w mój brzuch i pachwiny."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3190
|
||
translate pl chapter_13C_3023aa84:
|
||
|
||
# A "Lu-Lucy! Cut it out!"
|
||
A "Lu-Lucy! Przestań!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3198
|
||
translate pl chapter_13C_5c02cd87:
|
||
|
||
# "I try to be stoic, but I can't help but giggle as Lucy turns into a literal tickle monster."
|
||
"Staram zachować stoizm, ale nie mogę powstrzymać się od śmiechu, gdy Lucy zamienia się w dosłownego potwora od łastkotania."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3210
|
||
translate pl chapter_13C_0332f701:
|
||
|
||
# "I decide to return the favor by also poking at her, starting with her stomach, and gradually moving up to her chest and armpits."
|
||
"Postanawiam odwzajemnić jej to, słaskocząc również ją, zaczynając od brzucha, i stopniowo przechodząc na jej klatkę piersiową i pachwiny."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3219
|
||
translate pl chapter_13C_a5a0e772:
|
||
|
||
# "Finally, I hover a finger over her snoot, a mischievous grin spreading over my lips."
|
||
"Wreszcie unoszę palec nad jej pyskiem, złośliwy uśmiech rozprzestrzenia się na moich ustach."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3225
|
||
translate pl chapter_13C_62c32af6:
|
||
|
||
# Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} Don't you dare{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} Nie waż się{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3228
|
||
translate pl chapter_13C_c06829a1:
|
||
|
||
# "I let out a giggle as I poke her snoot."
|
||
"Wypuszczam śmiech, kiedy dotykam jej nos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3234
|
||
translate pl chapter_13C_3e932bdb:
|
||
|
||
# A "Boop!"
|
||
A "Puk!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3248
|
||
translate pl chapter_13C_3a03df43:
|
||
|
||
# "That seems to do it, and Lucy pulls me closer to her, wrapping me in a tight and warm hug."
|
||
"To wydaje się działać, i Lucy przyciąga mnie bliżej siebie, owijając mnie w ciasne i ciepłe objęcie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3250
|
||
translate pl chapter_13C_7a130001:
|
||
|
||
# "I return the embrace, tempted to resume my tickling assault, but far too comfortable in my ptero gf's embrace to care about anything else in the world."
|
||
"Odpowiadam na uścisk, kusząc się by wznowić moje łastkotanie, ale jest zbyt wygodnie w objęciach mojej ptero dziewczyny, żeby martwić się czymkolwiek innym na świecie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3253
|
||
translate pl chapter_13C_81730749:
|
||
|
||
# "As our laughter dies down, it comes to my mind that this might be the last time I get to hold her like this."
|
||
"Kiedy nasz śmiech cichnie, przychodzi mi do głowy, że to może być ostatni raz, kiedy mogę ją tak przytulić."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3255
|
||
translate pl chapter_13C_52f12e21:
|
||
|
||
# "I'm going into the Army tomorrow."
|
||
"Jutro wstępuję do wojska."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3257
|
||
translate pl chapter_13C_58d56468:
|
||
|
||
# "I'm going to get shipped off to Raptor Jesus knows where{cps=*0.1}...{/cps} And there's a good chance I might not be coming back{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Zostanę wysłany w nieznane, sam diabeł wie gdzie{cps=*0.1}...{/cps} I istnieje duże prawdopodobieństwo, że może nie wrócę{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3259
|
||
translate pl chapter_13C_28c64875:
|
||
|
||
# "It brings my situation into a somber light{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"To przedstawia moją sytuację w ponurych barwach{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3262
|
||
translate pl chapter_13C_cac1d0f1:
|
||
|
||
# "I double my embrace on Lucy, the more primal part of my mind unwilling to let go of her."
|
||
"Podwajam moje objęcia Lucy, bardziej pierwotna część mojej psychiki niechętna do jej puszczenia."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3284
|
||
translate pl chapter_13C_0579946a:
|
||
|
||
# "I raise her up and press my head against her chest."
|
||
"Podnoszę ją i przytulam moją głowę do jej klatki piersiowej."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3287
|
||
translate pl chapter_13C_f2caf2f9:
|
||
|
||
# "Her heartbeat greets me."
|
||
"Jej bicie serca mnie wita."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3289
|
||
translate pl chapter_13C_3eae8b95:
|
||
|
||
# "It is soft yet hastened, like it's trying so desperately to come off as calm and relaxed when it knows what terrible future awaits."
|
||
"Jest miękkie, a jednak przyspieszone, jakby desperacko próbowało wydawać się spokojne i zrelaksowane, kiedy wie, jak straszna przyszłość na nie czeka."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3291
|
||
translate pl chapter_13C_0b4e5758:
|
||
|
||
# "A heartbeat I may never again hear{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Bicie serca, którego może nigdy więcej nie usłyszę{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3294
|
||
translate pl chapter_13C_38beb7ea:
|
||
|
||
# "It almost breaks my own heart."
|
||
"To prawie łamie moje własne serce."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3297
|
||
translate pl chapter_13C_808b1945:
|
||
|
||
# "I can feel Lucy's hands trace along my shoulders and across my neck to cup my face."
|
||
"Mogę poczuć, jak dłonie Lucy śledzą moje ramiona i przechodzą przez moją szyję, aby uchwycić moją twarz."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3299
|
||
translate pl chapter_13C_15b2c2c8:
|
||
|
||
# "Her angelic hands ever so gently guide me to look into her eyes."
|
||
"Jej anielskie dłonie tak delikatnie prowadzą mnie, by spojrzeć jej w oczy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3301
|
||
translate pl chapter_13C_1eff9841:
|
||
|
||
# "She has a smile with a hint of mischief."
|
||
"Ma uśmiech z nutą psoty."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3303
|
||
translate pl chapter_13C_6a530110:
|
||
|
||
# "Before I realise where this is going, her finger lands on my nose."
|
||
"Zanim zdążę zorientować się, gdzie to zmierza, jej palec ląduje na moim nosie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3309
|
||
translate pl chapter_13C_0e81ec40:
|
||
|
||
# Lucy "Boop!"
|
||
Lucy "Puk!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3314
|
||
translate pl chapter_13C_453a12b3:
|
||
|
||
# "Her smile widens to a playful grin and I can't help but join in."
|
||
"Jej uśmiech rozszerza się w zabawną szczerbatą i nie mogę się powstrzymać, żeby się do niej przyłączyć."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3316
|
||
translate pl chapter_13C_aea3022b:
|
||
|
||
# "Such a beautiful sight to behold{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Tak piękny widok, który należy podziwiać{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3319
|
||
translate pl chapter_13C_7dfa2ecd:
|
||
|
||
# "How can I resist?"
|
||
"Jak mogę się oprzeć?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3322
|
||
translate pl chapter_13C_95ad2994:
|
||
|
||
# "I inch closer, and our lips meet{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Zbliżam się, i nasze usta spotykają się{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3341
|
||
translate pl chapter_13C_b9acfdaf:
|
||
|
||
# "All in all, it isn't that bad a night at all."
|
||
"W sumie, to wcale nie jest taka zła noc."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3344
|
||
translate pl chapter_13C_c904541c_2:
|
||
|
||
# "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3354
|
||
translate pl chapter_13C_6b807c6e:
|
||
|
||
# "I woke up absolutely spent."
|
||
"Obudziłem się zupełnie wyczerpany."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3356
|
||
translate pl chapter_13C_6429427f:
|
||
|
||
# "I'm covered in feathers, and Lucy's ambrosia scent hangs heavy over the bed sheets."
|
||
"Jestem pokryty piórami, a zapach ambrozji Lucy unosi się ciężko nad prześcieradłami."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3358
|
||
translate pl chapter_13C_3d5e00ef:
|
||
|
||
# "Lucy's already awake, and she's bathed before me."
|
||
"Lucy już się obudziła, i się wykąpała zanim ja."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3360
|
||
translate pl chapter_13C_e5002528:
|
||
|
||
# "Now she's rummaging through my fridge for whatever food we have left."
|
||
"Teraz przeszukuje moją lodówkę w poszukiwaniu jakiegoś jedzenia, które zostało."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3363
|
||
translate pl chapter_13C_054f17b9:
|
||
|
||
# "Rather than waste time asking the obvious, I decide to hit the shower."
|
||
"Zamiast marnować czas na pytania oczywiste, postanawiam wskoczyć pod prysznic."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3374
|
||
translate pl chapter_13C_113a17b5:
|
||
|
||
# "As the water strips away last night's scents off me, I get to thinking how Lucy must be feeling right about now."
|
||
"Gdy woda zmywa ze mnie zapachy z zeszłej nocy, zastanawiam się, jak musi się teraz czuć Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3376
|
||
translate pl chapter_13C_138a5e25:
|
||
|
||
# "I imagine what tomorrow will be like, not just for me but also for Lucy."
|
||
"Wyobrażam sobie, jak będzie wyglądać jutro, nie tylko dla mnie, ale także dla niej."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3378
|
||
translate pl chapter_13C_8ac81897:
|
||
|
||
# "How, suddenly, she's about to have another big change thrust upon her life."
|
||
"Jak nagle, znów na nią spadnie kolejna duża zmiana w jej życiu."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3380
|
||
translate pl chapter_13C_5ad2d0e8:
|
||
|
||
# "The third or fourth one this year{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Trzecia albo czwarta w tym roku{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3383
|
||
translate pl chapter_13C_5e71b2c8:
|
||
|
||
# "From the non-binary thing, to the band, to the betrayal, and finally to having a human boyfriend..."
|
||
"Od kwestii niebinarnej, przez zespół, zdradę, aż po posiadanie ludzkiego chłopaka..."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3385
|
||
translate pl chapter_13C_de69e7b8:
|
||
|
||
# "{cps=*0.1}...{/cps}Only to have him go so abruptly{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*0.1}...{/cps}Tylko po to, żeby on tak nagle odszedł{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3388
|
||
translate pl chapter_13C_fbe8448a:
|
||
|
||
# "I'm surprised she hasn't gone insane after all she's endured."
|
||
"Zaskakuje mnie, że nie oszalała po wszystkim, przez co przeszła."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3402
|
||
translate pl chapter_13C_52db1b23:
|
||
|
||
# "I open the bathroom door and see Lucy sitting on my bed, staring blankly at her phone and swiping across messages."
|
||
"Otwieram drzwi łazienki i widzę Lucy siedzącą na moim łóżku, patrzącą bezmyślnie na swój telefon i przeglądającą wiadomości."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3412
|
||
translate pl chapter_13C_4c11d8cd:
|
||
|
||
# A "What's up?"
|
||
A "Co słychać?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3415
|
||
translate pl chapter_13C_aeffcb90:
|
||
|
||
# Lucy "Naser said he'll be here in about an hour. Knowing him, it'll probably take forty minutes."
|
||
Lucy "Naser powiedział, że będzie tu za około godzinę. Znając go, prawdopodobnie zajmie mu czterdzieści minut."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3417
|
||
translate pl chapter_13C_9d024a82:
|
||
|
||
# A "Ten bucks he leaves another set of skidmarks on the road outside."
|
||
A "Stawiam dziesięć dolarów, że zostawi kolejne ślady opon na drodze na zewnątrz."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3420
|
||
translate pl chapter_13C_9182e14b:
|
||
|
||
# "I sit next to her on the bed."
|
||
"Siadam obok niej na łóżku."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3432
|
||
translate pl chapter_13C_6475d164:
|
||
|
||
# A "What are you checking?"
|
||
A "Co sprawdzasz?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3434
|
||
translate pl chapter_13C_3c49aa7b:
|
||
|
||
# Lucy "Old messages and photos."
|
||
Lucy "Stare wiadomości i zdjęcia."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3437
|
||
translate pl chapter_13C_2b22aff9:
|
||
|
||
# Lucy "You know, it's weird. There's not enough pictures of you in here…."
|
||
Lucy "Wiesz, to dziwne. Nie ma tu wystarczająco dużo zdjęć ciebie...."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3440
|
||
translate pl chapter_13C_6ea89618:
|
||
|
||
# Lucy "Hold on, let's fix that!"
|
||
Lucy "Zaczekaj, naprawmy to!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3454
|
||
translate pl chapter_13C_8253c1e5:
|
||
|
||
# "Lucy raises her phone and points its camera lens at me."
|
||
"Lucy podnosi telefon i kieruje obiektyw aparatu na mnie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3457
|
||
translate pl chapter_13C_42140d01:
|
||
|
||
# Lucy "Stop smiling! You look retarded."
|
||
Lucy "Przestań się śmiać! Wyglądasz jak idiota."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3474
|
||
translate pl chapter_13C_df2accc1:
|
||
|
||
# Lucy "Alright, cool."
|
||
Lucy "W porządku, fajnie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3490
|
||
translate pl chapter_13C_753b63ee:
|
||
|
||
# "We go silent again for maybe a minute or two."
|
||
"Znów milkniemy, może na minutę albo dwie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3493
|
||
translate pl chapter_13C_2c7df83a:
|
||
|
||
# "The overbearing silence's broken when Lucy lets out a heavy sigh."
|
||
"Przytłaczające milczenie zostaje przerwane, gdy Lucy wydaje ciężkie westchnienie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3499
|
||
translate pl chapter_13C_1042ec49:
|
||
|
||
# Lucy "...D-do you really have to go?"
|
||
Lucy "...Czy n-naprawdę musisz iść?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3502
|
||
translate pl chapter_13C_df600daa:
|
||
|
||
# "I can't help but let out a heavy sigh of my own."
|
||
"Nie mogę się powstrzymać od wydania własnego ciężkiego westchnienia."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3505
|
||
translate pl chapter_13C_cdb392f6:
|
||
|
||
# A "Today, I'll get on a bus and it'll be a Michael Tarpit movie for a few years."
|
||
A "Dziś wsiądę do autobusu i przez kilka lat będzie to film z Michaelem Tarpitem."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3507
|
||
translate pl chapter_13C_d115d5bf:
|
||
|
||
# A "I honestly never thought these last few months were ever gonna end…"
|
||
A "Szczerze mówiąc, nigdy nie sądziłem, że te ostatnie kilka miesięcy kiedykolwiek się skończy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3510
|
||
translate pl chapter_13C_af2c1873:
|
||
|
||
# "There's a heavy silence between Lucy and me for a few seconds."
|
||
"Między Lucy a mną przez kilka sekund panuje ciężka cisza."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3513
|
||
translate pl chapter_13C_25b0554a:
|
||
|
||
# A "It{cps=*0.1}...{/cps} It still feels wrong to me, you know?"
|
||
A "To{cps=*0.1}...{/cps} Nadal mi się to źle wydaje, wiesz?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3515
|
||
translate pl chapter_13C_686f6a81:
|
||
|
||
# A "That I'm still too ‘new' at this boyfriend stuff."
|
||
A "Że wciąż jestem za 'nowy' w tych sprawach chłopaka."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3517
|
||
translate pl chapter_13C_40e8cb04:
|
||
|
||
# A "That I'll never get the hang of it."
|
||
A "Że nigdy nie opanuję tego."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3519
|
||
translate pl chapter_13C_6984ab2c:
|
||
|
||
# A "That if only I had a few more months of practice{cps=*0.1}...{/cps} maybe I could be better at it{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Że gdybym tylko miał jeszcze kilka miesięcy praktyki{cps=*0.1}...{/cps} może byłbym w tym lepszy{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3523
|
||
translate pl chapter_13C_349de2e0:
|
||
|
||
# "Lucy lets out a short snort."
|
||
"Lucy wydaje krótkie parsknięcie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3526
|
||
translate pl chapter_13C_343b446e:
|
||
|
||
# Lucy "I mean{cps=*0.1}...{/cps} you're not THAT bad at it{cps=*0.1}...{/cps} most of the time anyway{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Chcę powiedzieć{cps=*0.1}...{/cps} nie jesteś TAK zły w tym{cps=*0.1}...{/cps} przynajmniej większość czasu{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3529
|
||
translate pl chapter_13C_a80dd88a:
|
||
|
||
# "I let out a single bitter chuckle."
|
||
"Wydobywa się ode mnie pojedynczy gorzki śmiech."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3532
|
||
translate pl chapter_13C_97e6cedb:
|
||
|
||
# A "I must've been the single most boring guy you've ever dated{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Musiałem być najnudniejszym facetem, z którym kiedykolwiek się spotkałaś{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3546
|
||
translate pl chapter_13C_66684e5d:
|
||
|
||
# "Lucy lightly punches me on the shoulder."
|
||
"Lucy lekko uderza mnie w ramię."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3548
|
||
translate pl chapter_13C_4f5a1e88:
|
||
|
||
# Lucy "That's bullshit, and you know it!"
|
||
Lucy "To bzdura, i to wiesz!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3550
|
||
translate pl chapter_13C_30c9e152:
|
||
|
||
# Lucy "If anything, I'm the boring one!"
|
||
Lucy "Jeśli już, to ja jestem ta nudna!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3553
|
||
translate pl chapter_13C_ba79b19c:
|
||
|
||
# "Lucy deflates as she grabs on to her right arm."
|
||
"Lucy opada z sił, gdy chwyta się za swoje prawe ramię."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3556
|
||
translate pl chapter_13C_7a593fd7:
|
||
|
||
# Lucy "I mean, take away my spikes, wrist bands, and stompers and what do you have?"
|
||
Lucy "Chodzi mi o to, zabierz moje kolce, opaski na nadgarstki i buty i co zostanie?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3558
|
||
translate pl chapter_13C_6e6cc32a:
|
||
|
||
# "The wonderful girl that single handedly changed my life?"
|
||
"Cudowna dziewczyna, która sama zmieniła moje życie?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3561
|
||
translate pl chapter_13C_63fc53f0:
|
||
|
||
# Lucy "Huh?"
|
||
Lucy "Hę?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3565
|
||
translate pl chapter_13C_7092d51d:
|
||
|
||
# "God damned mumbling{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Do cholery, mamrotanie{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3568
|
||
translate pl chapter_13C_1b54a84a:
|
||
|
||
# A "I, uh{cps=*0.1}...{/cps} I never really thought about it{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Ja, uh{cps=*0.1}...{/cps} Nigdy naprawdę o tym nie myślałem{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3570
|
||
translate pl chapter_13C_68d28b12:
|
||
|
||
# A "I suppose you trying hard at being tough was endearing to me. At least when you weren't physically assaulting me."
|
||
A "Przypuszczam, że twoja próba bycia twardą była dla mnie urocza. Przynajmniej gdy mnie fizycznie nie napadałaś."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3573
|
||
translate pl chapter_13C_52279b4c:
|
||
|
||
# A "There was something else though. I knew it when we were talking on the rooftop."
|
||
A "Ale było coś jeszcze. Wiedziałem to, gdy rozmawialiśmy na dachu."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3576
|
||
translate pl chapter_13C_e74716a2:
|
||
|
||
# Lucy "I wish I knew what that was."
|
||
Lucy "Żałuję, że nie wiem, co to było."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3579
|
||
translate pl chapter_13C_28e8c390:
|
||
|
||
# "Lucy cringed, her hands moving to cover her face."
|
||
"Lucy skrzywiła się, jej ręce przesunęły się, aby przykryć twarz."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3581
|
||
translate pl chapter_13C_f81d1747:
|
||
|
||
# "Emotions warred across her face as she tried to form coherent words."
|
||
"Emocje toczyły się na jej twarzy, gdy próbowała formułować spójne słowa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3584
|
||
translate pl chapter_13C_1dd9544a:
|
||
|
||
# Lucy "I-I can't{cps=*0.1}...{/cps} can't stop wondering what you saw in me back then{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "N-nie mogę{cps=*0.1}...{/cps} przestać zastanawiać się, co wtedy widziałeś we mnie{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3586
|
||
translate pl chapter_13C_701a7363:
|
||
|
||
# Lucy "And all this time we've been hanging out, I still can't comprehend why you stuck around us--me!"
|
||
Lucy "I przez cały ten czas, który spędzaliśmy razem, wciąż nie mogę pojąć, dlaczego zostałeś z nami--ze mną!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3589
|
||
translate pl chapter_13C_ba8300ea:
|
||
|
||
# "I consider for a moment, and a memory smashes it's way to the forefront of my thoughts{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Przymykam na moment oczy, i wspomnienie przedziera się na czoło moich myśli{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3592
|
||
translate pl chapter_13C_8ce79f6e:
|
||
|
||
# "{i}Glancing at her for a moment, the expression on her face sort of reminds me of something.{/i}"
|
||
"{i}Szybki rzut oka na nią, wyraz jej twarzy trochę mi coś przypomina.{/i}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3594
|
||
translate pl chapter_13C_b60e6acc:
|
||
|
||
# "{i}It was probably just leftover embarrassment from the concert, but she seemed to have a lost look on her face.{/i}"
|
||
"{i}Prawdopodobnie to tylko pozostałe zażenowanie z koncertu, ale wydawało się, że ma zagubiony wyraz twarzy.{/i}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3596
|
||
translate pl chapter_13C_034c1999:
|
||
|
||
# "{i}Or maybe it was confusion.{/i}"
|
||
"{i}Albo może to było zamieszanie.{/i}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3598
|
||
translate pl chapter_13C_40f3d789:
|
||
|
||
# "{i}Or a mix of the two{cps=*0.1}...?{/cps}{/i}"
|
||
"{i}Albo mieszanka obu{cps=*0.1}...?{/cps}{/i}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3601
|
||
translate pl chapter_13C_41ff2568:
|
||
|
||
# "{i}Either way there's something on her mind.{/i}"
|
||
"{i}W każdym razie coś ją trapi.{/i}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3603
|
||
translate pl chapter_13C_887cac2e:
|
||
|
||
# "{i}I can't help but think that that must be how I looked on my first day.{/i}"
|
||
"{i}Nie mogę nie myśleć, że tak musiałem wyglądać pierwszego dnia.{/i}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3606
|
||
translate pl chapter_13C_99f19fee:
|
||
|
||
# A "I think{cps=*0.1}...{/cps} I felt like you{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Myślę{cps=*0.1}...{/cps} Że czułem się jak ty{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3609
|
||
translate pl chapter_13C_ce725419:
|
||
|
||
# "Lucy stares at me pleadingly with those beautiful citrine eyes of hers."
|
||
"Lucy patrzy na mnie błagalnie tymi pięknymi cytrynowymi oczami."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3615
|
||
translate pl chapter_13C_97e0e581:
|
||
|
||
# A "For the longest time, I didn't know who I really was or what I wanted to be{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Przez długi czas nie wiedziałem, kim naprawdę jestem i kim chcę być{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3618
|
||
translate pl chapter_13C_d002486c:
|
||
|
||
# "I tighten my grip on Lucy's hand and stare deep into her eyes."
|
||
"Zaciskam mocniej uścisk na dłoni Lucy i wpatruję się głęboko w jej oczy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3621
|
||
translate pl chapter_13C_36665377:
|
||
|
||
# A "Lucy, whatever you want to do-"
|
||
A "Lucy, cokolwiek chcesz zrobić-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3626
|
||
translate pl chapter_13C_7772df46:
|
||
|
||
# "Lucy, in response, glances away in what almost feels like shame."
|
||
"Lucy, w odpowiedzi, spogląda gdzie indziej, co prawie odczuwam jak wstyd."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3628
|
||
translate pl chapter_13C_1d9161e7:
|
||
|
||
# "Almost instantly, I realize why{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Prawie natychmiast zdaję sobie sprawę, dlaczego{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3631
|
||
translate pl chapter_13C_3ec45484:
|
||
|
||
# T "{alpha=0.5}{i}IT WAS YOUR IDEA.{/i}{/alpha}"
|
||
T "{alpha=0.5}{i}TO BYŁ TWÓJ POMYSŁ.{/i}{/alpha}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3634
|
||
translate pl chapter_13C_96c58612:
|
||
|
||
# "The two of us wanted so badly to avoid the subject, and yet here I was dredging it up and twisting the metaphorical knife deeper into the wound."
|
||
"Oboje tak bardzo chcieliśmy unikać tematu, a jednak ja wydobywałem go i coraz bardziej wbijałem metaforyczny nóż w ranę."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3637
|
||
translate pl chapter_13C_d0a4f190:
|
||
|
||
# A "I'm sorry{cps=*0.1}...{/cps} I didn't mean to bring her up{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Przepraszam{cps=*0.1}...{/cps} Nie chciałem jej wspominać{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3639
|
||
translate pl chapter_13C_1e104dc7_1:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3641
|
||
translate pl chapter_13C_cea4219a:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Please{cps=*0.1}...{/cps} Don't think about Trish that way."
|
||
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Proszę{cps=*0.1}...{/cps} Nie myśl o Trish w ten sposób."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3643
|
||
translate pl chapter_13C_3800be3c:
|
||
|
||
# Lucy "She's not at fault. I'm just a fucking idiot{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "To nie jej wina. Po prostu jestem pieprzoną idiotką{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3646
|
||
translate pl chapter_13C_13d555e6:
|
||
|
||
# A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3649
|
||
translate pl chapter_13C_5f0cf9b3:
|
||
|
||
# A "I just{cps=*0.1}...{/cps} forget that I have to walk on eggshells around certain topics{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Po prostu{cps=*0.1}...{/cps} zapominam, że muszę uważać na niektóre tematy{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3652
|
||
translate pl chapter_13C_c063e223:
|
||
|
||
# "Lucy puffs her cheeks and jabs me in the ribs."
|
||
"Lucy nadyma policzki i daje mi łokieć w żebra."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3665
|
||
translate pl chapter_13C_a2804a56:
|
||
|
||
# A "Ow!"
|
||
A "Au!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3668
|
||
translate pl chapter_13C_1e4f801b:
|
||
|
||
# "Lucy crosses her arms and lets out a single scoff."
|
||
"Krzyżuje ramiona i wydaje pojedyncze furknięcie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3671
|
||
translate pl chapter_13C_82fad1d0:
|
||
|
||
# Lucy "Like *I* have to be careful when I catch you muttering, watching the newest season of underage panty shot quest and having war flashbacks fits through the night?"
|
||
Lucy "Ja mam się martwić, kiedy przyłapię cię na mamrotaniu, oglądaniu najnowszego sezonu 'Underage Panty Shot Quest' i przypominaniu sobie nocą flaszbacków wojennych?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3673
|
||
translate pl chapter_13C_a6bf712a:
|
||
|
||
# Lucy "Oh Anon, what's wrong? Please stop crying because you remembered the projector incident!"
|
||
Lucy "O Anon, co się stało? Proszę, przestań płakać, bo przypomniałeś sobie incydent z projektorem!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3676
|
||
translate pl chapter_13C_50a35450:
|
||
|
||
# A "War flashbacks? I won't go to war for at least a month after I pass boot camp. Assuming I pass it, that is."
|
||
A "Flashbacki wojenne? Nie będę walczyć co najmniej miesiąc po zakończeniu szkolenia wojskowego. Zakładając, że je zdam."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3679
|
||
translate pl chapter_13C_1f5792a8:
|
||
|
||
# "Lucy raises an eyebrow."
|
||
"Lucy unosi brew."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3682
|
||
translate pl chapter_13C_19b9997a:
|
||
|
||
# Lucy "Rock bottom, war, vietnam, you know what I'm saying."
|
||
Lucy "Rock bottom, wojna, Wietnam, wiesz o czym mówię."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3684
|
||
translate pl chapter_13C_a7c102c2:
|
||
|
||
# A "I moved on, ok? Just like how YOU moved on from that non-binary, liberal, Trish-militantism, right?"
|
||
A "Poszedłem dalej, dobrze? Tak samo jak TY odeszłaś od tego niemęskiego, liberalnego, Trish-militantyzmu, prawda?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3686
|
||
translate pl chapter_13C_61cd1a3c:
|
||
|
||
# Lucy "Who said I did?"
|
||
Lucy "Kto powiedział, że tak zrobiłam?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3691
|
||
translate pl chapter_13C_664f0cf5:
|
||
|
||
# "Lucy unfolds her arms and puts her head on her hands."
|
||
"Lucy rozkłada ramiona i kładzie głowę w dłoniach."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3694
|
||
translate pl chapter_13C_141d93a2:
|
||
|
||
# Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Ja{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3697
|
||
translate pl chapter_13C_06072dda:
|
||
|
||
# Lucy "{i}*sigh*{/i}"
|
||
Lucy "{i}*westchnienie*{/i}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3700
|
||
translate pl chapter_13C_5e536de4:
|
||
|
||
# Lucy "I didn't work out as a tough person, I didn't work out as a big musician, and I sure as hell didn't work out as a good girlfriend, look at us{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Nie udało mi się być twardą osobą, nie udało mi się być wielkim muzykiem, i na pewno nie udało mi się być dobrą dziewczyną, patrz na nas{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3702
|
||
translate pl chapter_13C_ca4af298:
|
||
|
||
# Lucy "This whole thing with making everyone's lives around me hell, testing the waters with identifying my gender{cps=*0.1}...{/cps} it was a complete disaster{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Cała ta sprawa z czynieniem życia wszystkich wokół mnie piekłem, eksperymentowanie z identyfikacją mojej płci{cps=*0.1}...{/cps} to była kompletna katastrofa{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3705
|
||
translate pl chapter_13C_f2712c07:
|
||
|
||
# Lucy "You can't really compare the damage I did to myself to you jerking off to cartoons, okay?!"
|
||
Lucy "Nie możesz naprawdę porównać szkód, które sobie zrobiłam, do tego, że się masturbujesz do kreskówek, dobrze?!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3719
|
||
translate pl chapter_13C_54a9876a:
|
||
|
||
# "Lucy's eyes widen in horror as she facepalms and falls back on the bed."
|
||
"Oczy Lucy rozszerzają się ze strachu, gdy kładzie dłoń na twarzy i opada na łóżko."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3722
|
||
translate pl chapter_13C_51e67a64:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Fuck{cps=*0.1}...{/cps} I might have said too much{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Kurwa{cps=*0.1}...{/cps} Może przesadziłam{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3724
|
||
translate pl chapter_13C_2c56c033:
|
||
|
||
# Lucy "I already ruined our last day together with stories from when I was just a shit person{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Już zepsułam nasz ostatni dzień razem opowiadając historie z czasów, gdy byłam po prostu gównianym człowiekiem{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3727
|
||
translate pl chapter_13C_758486c4:
|
||
|
||
# "Lucy's eyes start to shimmer."
|
||
"Oczy Lucy zaczynają się błyszczeć."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3732
|
||
translate pl chapter_13C_7dd67b07:
|
||
|
||
# A "Hey! It's fun to compare!"
|
||
A "Hej! Porównywanie jest zabawne!"
|
||
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3734
|
||
translate pl chapter_13C_80712b0f:
|
||
|
||
# A "I still like you, so I guess girls have it easier."
|
||
A "Wciąż mi się podobasz, więc zgaduję, że dziewczyny mają łatwiej."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3737
|
||
translate pl chapter_13C_7c204e10:
|
||
|
||
# "Lucy picks herself up and gives me a narrowed-eyed stare."
|
||
"Lucy podnosi się i patrzy na mnie ze zwężonymi oczami."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3740
|
||
translate pl chapter_13C_49fca850:
|
||
|
||
# Lucy "You just ‘like' me?"
|
||
Lucy "Ty po prostu 'lubisz' mnie?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3743
|
||
translate pl chapter_13C_036dcd8f:
|
||
|
||
# "Her eyes droop, and so do her shoulders."
|
||
"Jej oczy opadają, tak samo jak jej ramiona."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3745
|
||
translate pl chapter_13C_5b8b2d70:
|
||
|
||
# "I'm not certain if she's serious."
|
||
"Nie jestem pewien, czy mówi poważnie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3750
|
||
translate pl chapter_13C_d34099da:
|
||
|
||
# "But suddenly she tosses herself into my arms."
|
||
"Ale nagle rzuca się we mnie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3765
|
||
translate pl chapter_13C_dde58e2b:
|
||
|
||
# "She puts her whole weight into her embrace, almost like she wants to tackle me."
|
||
"Ona kładzie cały swój ciężar w uścisku, prawie jakby chciała mnie powalić."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3772
|
||
translate pl chapter_13C_b40b67d7:
|
||
|
||
# "I try to hold us both upright, but the awkward angle and the unevenness of the bed eventually causes us both to fall back into bed."
|
||
"Próbuję utrzymać nas oboje prosto, ale niezręczny kąt i nierówność łóżka ostatecznie sprawiają, że oboje spadamy z powrotem na łóżko."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3783
|
||
translate pl chapter_13C_bc3174fa:
|
||
|
||
# "The world really disappears when we're like this. Something I'm infinitely glad for{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Świat naprawdę znika, gdy jesteśmy tak blisko. Czego jestem nieskończenie wdzięczny{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3786
|
||
translate pl chapter_13C_b0d83106:
|
||
|
||
# Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} do you like me better the way I was before{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} czy podobało ci się bardziej, jaka byłem wcześniej{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3788
|
||
translate pl chapter_13C_df22b217:
|
||
|
||
# Lucy "Or do you like me better for who I am now?"
|
||
Lucy "Czy podobam ci się lepiej tak, jak teraz jestem?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3791
|
||
translate pl chapter_13C_4476787c:
|
||
|
||
# "I say my next words without hesitation."
|
||
"Wypowiadam moje następne słowa bez wahania."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3794
|
||
translate pl chapter_13C_15f958fd:
|
||
|
||
# A "You're much better now."
|
||
A "Teraz jesteś o wiele lepsza."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3796
|
||
translate pl chapter_13C_988cf5e4:
|
||
|
||
# A "Not cutting weeds in my eyes and kicking me in the face."
|
||
A "Nie tnąc traw w moje oczy i nie kopiąc mnie w twarz."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3798
|
||
translate pl chapter_13C_da59633e:
|
||
|
||
# A "Though I guess you miss your old life."
|
||
A "Choć zgaduję, że tęsknisz za swoim dawnym życiem."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3800
|
||
translate pl chapter_13C_9c9150d6:
|
||
|
||
# A "I must feel like a killjoy in comparison{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Muszę sprawiać wrażenie marudy w porównaniu{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3803
|
||
translate pl chapter_13C_7900b0e4:
|
||
|
||
# "Lucy slides her head over my shoulder and wraps her arms up from underneath me."
|
||
"Lucy przesuwa swoją głowę nad moim ramieniem i owija swoje ramiona spode mnie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3806
|
||
translate pl chapter_13C_d466ee5a:
|
||
|
||
# Lucy "I don't care about that."
|
||
Lucy "Nie obchodzi mnie to."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3808
|
||
translate pl chapter_13C_563e8a2e:
|
||
|
||
# Lucy "This is so much better."
|
||
Lucy "To jest o wiele lepsze."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3810
|
||
translate pl chapter_13C_f91c7420:
|
||
|
||
# Lucy "I don't like being forced to care about something I'm usually indifferent towards, or pay attention to what someone thinks is more important than what I'm already thinking about."
|
||
Lucy "Nie lubię być zmuszana do troszczenia się o coś, na co zazwyczaj jestem obojętna, lub zwracania uwagi na to, co ktoś uważa za ważniejsze niż to, o czym już myślę."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3812
|
||
translate pl chapter_13C_3783f424:
|
||
|
||
# Lucy "I just wanna{cps=*0.1}...{/cps} figure it out on my own, you know?"
|
||
Lucy "Po prostu chcę{cps=*0.1}...{/cps} sama to rozgryźć, wiesz?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3814
|
||
translate pl chapter_13C_55bb01c5:
|
||
|
||
# A "If you're talking about me wanting us to marathon Lucky Star, then fine, I'll stop."
|
||
A "Jeśli mówisz o tym, że chcę abyśmy zrobili maraton Lucky Star, to dobrze, przestanę."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3817
|
||
translate pl chapter_13C_230efee8:
|
||
|
||
# "Lucy pulls away from our embrace just enough for me to see the red of her cheeks and tears streaking from her eyes."
|
||
"Lucy odsuwa się od naszego uścisku wystarczająco, żebym zobaczył czerwień jej policzków i łzy spływające z jej oczu."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3820
|
||
translate pl chapter_13C_c62a8b16:
|
||
|
||
# Lucy "Y-you{cps=*0.1}...{/cps} fucking dork!"
|
||
Lucy "T-t-t-y{cps=*0.1}...{/cps} cholerny gamoniu!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3822
|
||
translate pl chapter_13C_2c99ea51:
|
||
|
||
# "I let out a small chuckle as I wipe away some of her tears."
|
||
"Wydaję cichy śmiech, gdy wycieram jej kilka łez."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3825
|
||
translate pl chapter_13C_359a3413:
|
||
|
||
# A "I just like seeing you ramble."
|
||
A "Po prostu lubię twoje wywody."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3827
|
||
translate pl chapter_13C_ad5afc1e:
|
||
|
||
# A "You'll find stuff that interests you."
|
||
A "Znajdziesz rzeczy, które cię interesują."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3829
|
||
translate pl chapter_13C_01a7bee5:
|
||
|
||
# A "Just do you, Lucy!"
|
||
A "Po prostu bądź sobą, Lucy!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3832
|
||
translate pl chapter_13C_7a5d485f:
|
||
|
||
# "Our foreheads touch."
|
||
"Nasze czoła się stykają."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3834
|
||
translate pl chapter_13C_f2569b08:
|
||
|
||
# "She grabs my face with both her hands, all the while looking at me like I'm the most precious thing in her life."
|
||
"Chwyta moją twarz obiema rękami, cały czas patrząc na mnie, jakbym był najcenniejszą rzeczą w jej życiu."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3836
|
||
translate pl chapter_13C_0226d56d:
|
||
|
||
# "All I want to do is bring her closer to me."
|
||
"Wszystko, czego chcę, to przyciągnąć ją bliżej do mnie."
|
||
|
||
translate pl chapter_13C_b78264ee:
|
||
|
||
# "I wanna keep picking apart her brain, become acquainted with every single corner of her mind and still realize there's always something more to her..."
|
||
"Chcę nadal analizować jej umysł, zapoznać się z każdym zakamarkiem jej myśli i nadal zdawać sobie sprawę, że zawsze jest w niej coś więcej..."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3841
|
||
translate pl chapter_13C_045b010f:
|
||
|
||
# "I love you, Lucy. So very, very much."
|
||
"Kocham cię, Lucy. Bardzo, bardzo mocno."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3844
|
||
translate pl chapter_13C_194812a2:
|
||
|
||
# Lucy "Anon, I{cps=*0.1}...{/cps} I love you{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Anon, ja{cps=*0.1}...{/cps} Kocham cię{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3846
|
||
translate pl chapter_13C_a5c09c7c:
|
||
|
||
# Lucy "So very, very much{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Tak bardzo, bardzo mocno{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3855
|
||
translate pl chapter_13C_c904541c_3:
|
||
|
||
# "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3864
|
||
translate pl chapter_13C_10a3f3c9:
|
||
|
||
# "Naser somehow manages to defy our expectations by being late for once."
|
||
"Naser jakoś udaje zaskoczyć nasze oczekiwania, będąc raz spóźnionym."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3866
|
||
translate pl chapter_13C_fe0d4234:
|
||
|
||
# "But that's good, as it gives Lucy and I a chance to spend the next ten minutes gathering the last of my belongings and trashing what I couldn't take."
|
||
"Ale to dobrze, ponieważ daje Lucy i mnie szansę na spędzenie kolejnych dziesięciu minut zbierając resztę moich rzeczy i pozbywając się tego, czego nie mogłem zabrać."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3869
|
||
translate pl chapter_13C_914b5565:
|
||
|
||
# "With the apartment cleaned and cleared, I leave the keys on the kitchen counter, sparing one last look at the place I called home for the last few months."
|
||
"Po posprzątaniu i opróżnieniu mieszkania zostawiam klucze na blacie kuchennym, rzucając ostatnie spojrzenie na miejsce, które nazwałem domem przez ostatnie kilka miesięcy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3871
|
||
translate pl chapter_13C_18d5d35a:
|
||
|
||
# "As much as it sucked, the tiny excuse of a flat had been my sanctuary."
|
||
"Choć było to okropne, to maleńkie mieszkanie było moim azylem."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3873
|
||
translate pl chapter_13C_39c7650d:
|
||
|
||
# "Now that I was leaving it, a part of me felt like I was losing a friend."
|
||
"Teraz, gdy je opuszczam, część mnie czuje, że tracę przyjaciela."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3876
|
||
translate pl chapter_13C_819cded8:
|
||
|
||
# "I try not to think too much about it as Lucy and I make our way outside."
|
||
"Staram się nie myśleć zbyt wiele o tym, gdy Lucy i ja wychodzimy na zewnątrz."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3889
|
||
translate pl chapter_13C_0ee7e18c:
|
||
|
||
# "Naser isn't here yet, so we end up standing by the apartment lobby with nothing but our thoughts."
|
||
"Naser jeszcze nie dotarł, więc kończymy stojąc przy holu mieszkania, mając tylko swoje myśli."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3892
|
||
translate pl chapter_13C_1cb28a3a:
|
||
|
||
# "A part of me thanked Naser for his lateness."
|
||
"Część mnie podziękowała Naserowi za jego spóźnienie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3894
|
||
translate pl chapter_13C_e56ce542:
|
||
|
||
# "It gave Lucy and I some more time together."
|
||
"To dało Lucy i mi trochę więcej czasu razem."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3896
|
||
translate pl chapter_13C_6f5361e0:
|
||
|
||
# "Lucy's the first to speak up and break the silence between us."
|
||
"Lucy jest pierwsza, która zabiera głos i łamie ciszę między nami."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3899
|
||
translate pl chapter_13C_6c68a45a:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}What am I going to do when you're gone?"
|
||
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Co mam zrobić, gdy cię zabraknie?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3902
|
||
translate pl chapter_13C_af39ef67:
|
||
|
||
# "Lucy's words surprise me, but I'm ready with an answer this time."
|
||
"Słowa Lucy mnie zaskakują, ale tym razem jestem gotowy z odpowiedzią."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3905
|
||
translate pl chapter_13C_f17b3091:
|
||
|
||
# A "You'll make it, Lucy."
|
||
A "Dasz radę, Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3907
|
||
translate pl chapter_13C_7ca0583f:
|
||
|
||
# A "You're the only smart person I know."
|
||
A "Jesteś jedyną inteligentną osobą, którą znam."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3910
|
||
translate pl chapter_13C_c851d42a:
|
||
|
||
# "Lucy gives me a deadpan look."
|
||
"Lucy rzuca mi nieprzenikniony wzrok."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3913
|
||
translate pl chapter_13C_40f73129:
|
||
|
||
# Lucy "I'm being serious here, Anon."
|
||
Lucy "Mówię poważnie, Anon."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3915
|
||
translate pl chapter_13C_a9a6b5cb:
|
||
|
||
# A "So am I."
|
||
A "Ja też."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3917
|
||
translate pl chapter_13C_2d1bd728:
|
||
|
||
# A "You're capable of so much!"
|
||
A "Jesteś zdolna do tak wielu!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3920
|
||
translate pl chapter_13C_8a40e5a2:
|
||
|
||
# "Lucy bashfully turns her head away, appreciating the compliment."
|
||
"Lucy zawstydzenie odwraca głowę, doceniając komplement."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3923
|
||
translate pl chapter_13C_c12f7684:
|
||
|
||
# Lucy "Thanks. But what about you?"
|
||
Lucy "Dzięki. A co z tobą?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3925
|
||
translate pl chapter_13C_8f082f1d:
|
||
|
||
# Lucy "You barely survived the stairs."
|
||
Lucy "Ledwo przetrwałeś schody."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3928
|
||
translate pl chapter_13C_8d9b508c:
|
||
|
||
# "I can't help but roll my eyes at Lucy's words."
|
||
"Nie mogę się powstrzymać, aby nie przewrócić oczami na słowa Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3930
|
||
translate pl chapter_13C_bad32e89:
|
||
|
||
# A "Thanks for having *so much* faith in me{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Dzięki za *taką* wiarę we mnie{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3933
|
||
translate pl chapter_13C_c4056971:
|
||
|
||
# "Subconsciously, I let out a sigh."
|
||
"Podświadomie wydaję westchnienie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3936
|
||
translate pl chapter_13C_75569d00:
|
||
|
||
# A "I know you'll have plenty of fun getting back to your own life, especially since there's no semester in the fall to hold you back."
|
||
A "Wiem, że będziesz się świetnie bawić wracając do swojego życia, zwłaszcza że nie ma semestru w jesieni, który by cię zatrzymał."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3938
|
||
translate pl chapter_13C_0bb909c7:
|
||
|
||
# Lucy "Eh, the mosh pits will not be as entertaining without you fumbling around awkwardly in them."
|
||
Lucy "Eh, mosh pit-y nie będą tak zabawne bez ciebie, gdy się niepotrzebnie w nich potykasz."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3940
|
||
translate pl chapter_13C_48e8c7c6:
|
||
|
||
# A "I could do without them."
|
||
A "Mógłbym się bez nich obejść."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3942
|
||
translate pl chapter_13C_1cf93a4a:
|
||
|
||
# A "You, on the other hand, seem eager to go back to that."
|
||
A "Ty natomiast, wydajesz się być zainteresowana powrotem do tego."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3945
|
||
translate pl chapter_13C_6368ce35:
|
||
|
||
# Lucy "What do you mean?"
|
||
Lucy "Co masz na myśli?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3948
|
||
translate pl chapter_13C_96db7bcd:
|
||
|
||
# A "Back to the mosh pits, meeting strange people, having fun, maybe going for that solo career I know you can achieve."
|
||
A "Z powrotem na mosh pity, spotkania z dziwnymi ludźmi, zabawa, może spróbujesz swoich sił w solowej karierze, którą wiesz, że możesz osiągnąć."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3951
|
||
translate pl chapter_13C_f556d884:
|
||
|
||
# A "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3954
|
||
translate pl chapter_13C_a9df4f10:
|
||
|
||
# "A sobering thought races to the forefront of my mind."
|
||
"Otrzeźwiająca myśl pędzi na moje pierwszy plan mojego umysłu."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3957
|
||
translate pl chapter_13C_0f5d2624:
|
||
|
||
# A "{cps=*0.1}...{/cps}We might not see each other again{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*0.1}...{/cps}Może się już więcej nie zobaczymy{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3960
|
||
translate pl chapter_13C_ba23b0af:
|
||
|
||
# "The possibility that-"
|
||
"Możliwość, że-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3963
|
||
translate pl chapter_13C_2d3708d0:
|
||
|
||
# A "I don't want to hold you back or make you waste life waiting for me{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Nie chcę cię hamować ani sprawiać, że marnujesz życie czekając na mnie{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3966
|
||
translate pl chapter_13C_ff4783d8:
|
||
|
||
# "Lucy got better, so I should too{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Lucy poczuła się lepiej, więc i ja powinienem{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3968
|
||
translate pl chapter_13C_c76eaf9e:
|
||
|
||
# A "But{cps=*0.1}...{/cps} I'll never forget you, Lucy{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Ale{cps=*0.1}...{/cps} Nigdy cię nie zapomnę, Lucy{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3970
|
||
translate pl chapter_13C_8a29cbcb:
|
||
|
||
# A "Never."
|
||
A "Nigdy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3973
|
||
translate pl chapter_13C_1e104dc7_2:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3977
|
||
translate pl chapter_13C_8cb2c3ae:
|
||
|
||
# "Lucy stirs like she just got stabbed in the heart."
|
||
"Lucy porusza się, jakby właśnie została dźgnięta w serce."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3985
|
||
translate pl chapter_13C_e8d977e6:
|
||
|
||
# Lucy "Fuck{cps=*0.1}...{/cps} that hurts like hell{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Do cholery{cps=*0.1}...{/cps} to boli jak cholera{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3988
|
||
translate pl chapter_13C_60d6f2bf:
|
||
|
||
# Lucy "It's not like that at all."
|
||
Lucy "To wcale nie jest tak."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3990
|
||
translate pl chapter_13C_60e80575:
|
||
|
||
# Lucy "You{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Ty{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3992
|
||
translate pl chapter_13C_141d93a2_1:
|
||
|
||
# Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Ja{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3995
|
||
translate pl chapter_13C_1e104dc7_3:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4000
|
||
translate pl chapter_13C_e50458b8:
|
||
|
||
# "She struggles to find the words, her beautiful face marred by her warring emotions."
|
||
"Stara się znaleźć słowa, jej piękna twarz zmącaona jest przez jej wewnętrzną walkę z emocjami."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4007
|
||
translate pl chapter_13C_8f8b9bd4:
|
||
|
||
# A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} it's okay{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} wszystko w porządku{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4010
|
||
translate pl chapter_13C_1b2357a3:
|
||
|
||
# "I take her hand gently in mine, which seems to settle her thoughts at last."
|
||
"Delikatnie biorę jej dłoń w moją, co wydaje się ostatecznie uspokajać jej myśli."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4012
|
||
translate pl chapter_13C_96a764c3:
|
||
|
||
# "At last Lucy let's out a soft sigh."
|
||
"Wreszcie Lucy wydaje cichy wzdech."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4015
|
||
translate pl chapter_13C_95117227:
|
||
|
||
# Lucy "When I laid on you all that bunch of bullshit, when I opened up to you on the roof, my baggage{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Kiedy zrzuciłam na ciebie cały ten kit, kiedy się tobie otworzyłam na dachu, mój bagaż emoc--{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4017
|
||
translate pl chapter_13C_3a9670e0:
|
||
|
||
# Lucy "You thought the worst of me, didn't you?"
|
||
Lucy "Myślałeś o mnie źle, prawda?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4019
|
||
translate pl chapter_13C_7aa5e16c:
|
||
|
||
# Lucy "All the questionable and weird shit I must've done back then that resulted in 'me'?"
|
||
Lucy "Wszystkie wątpliwe i dziwne rzeczy, które musiałam wtedy robić, które spowodowały że byłam 'mną'?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4022
|
||
translate pl chapter_13C_40976d31:
|
||
|
||
# A "I thought I could be the better man and not judge you."
|
||
A "Myślałem, że mogę być lepszym człowiekiem nie oceniając cię."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4024
|
||
translate pl chapter_13C_ede4d7c6:
|
||
|
||
# A "That was still 'You' though, that I came to care for."
|
||
A "To nadal byłaś 'Ty', o którą zacząłem się troszczyć."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4027
|
||
translate pl chapter_13C_1e104dc7_4:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4030
|
||
translate pl chapter_13C_313781dc:
|
||
|
||
# Lucy "It's all in the past then."
|
||
Lucy "To już wszystko w przeszłości."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4033
|
||
translate pl chapter_13C_cf393066:
|
||
|
||
# "The painful tone in her voice makes my heart ache."
|
||
"Bolesny ton jej głosu sprawia, że serce mi pęka."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4036
|
||
translate pl chapter_13C_71c5867d:
|
||
|
||
# A "Lucy, you're still you."
|
||
A "Lucy, nadal jesteś sobą."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4039
|
||
translate pl chapter_13C_afce7ffb:
|
||
|
||
# "She looks really conflicted on the inside, like she's been holding back something{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Wygląda na naprawdę skonfliktowaną wewnętrznie, jakby trzymała coś w sobie{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4042
|
||
translate pl chapter_13C_aae59e55:
|
||
|
||
# Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} I{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} Ja{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4044
|
||
translate pl chapter_13C_fab52e56:
|
||
|
||
# Lucy "Please, just know it doesn't matter now, alright?"
|
||
Lucy "Proszę, po prostu wiedz, że teraz to nie ma znaczenia, dobrze?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4046
|
||
translate pl chapter_13C_199b110e:
|
||
|
||
# Lucy "I hate what I did SO MUCH, I'm willing to pretend absolutely NONE OF THAT happened, I--"
|
||
Lucy "Nienawidzę tak bardzo tego, co zrobiłam, że jestem gotowa udawać, że to wszystko w ogóle nie miało miejsca, ja--"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4049
|
||
translate pl chapter_13C_eda598e3:
|
||
|
||
# "Her voice cuts out as she chews on her bottom lip."
|
||
"Jej głos milknie, gdy gryzie swoją dolną wargę."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4052
|
||
translate pl chapter_13C_6d9329b2:
|
||
|
||
# "She's afraid her memories will be painful{cps=*0.1}...{/cps} but for me?"
|
||
"Boi się, że jej wspomnienia będą bolesne{cps=*0.1}...{/cps} ale dla mnie?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4059
|
||
translate pl chapter_13C_d668cd9d:
|
||
|
||
# Lucy "That whole 'discovering myself' quest that led me into talking and hanging around people like Trish{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Całe to 'odkrywanie samej siebie', które skłoniło mnie do rozmawiania i spędzania czasu z ludźmi takimi jak Trish{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4062
|
||
translate pl chapter_13C_e0381b7a:
|
||
|
||
# "Her voice is a hiss, as if she's spitting venom with these words."
|
||
"Jej głos jest syczący, jakby wypluwała jadem te słowa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4065
|
||
translate pl chapter_13C_de9cf358:
|
||
|
||
# Lucy "The gender, pronoun shit... no wonder high school sucked, no one would ever come near me and stick around to see where it went{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "To całe 'sprawy z płcią, zaimkami... nie dziwię się, że szkoła średnia była beznadziejna, nikt nigdy nie zbliżyłby się do mnie i nie został, żeby zobaczyć, dokąd to zmierzało{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4067
|
||
translate pl chapter_13C_779dec85:
|
||
|
||
# Lucy "I was so shitty to everyone that 'didn't get it'."
|
||
Lucy "Byłam taka straszna dla wszystkich, którzy 'nie rozumieli'."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4069
|
||
translate pl chapter_13C_008bbff2:
|
||
|
||
# Lucy "And the people that begged me to be like them, they didn't care about me either."
|
||
Lucy "A ci, którzy błagali mnie, abym była jak oni, też się mną nie przejmowali."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4072
|
||
translate pl chapter_13C_d25e62cb:
|
||
|
||
# "She growls. Tears threaten to fall from her eyes."
|
||
"Warczy. Łzy grożą spłynąć jej z oczu."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4075
|
||
translate pl chapter_13C_e8f004aa:
|
||
|
||
# Lucy "It was always a competition to see who had the worst baggage, and I always lost, because I never had it that bad!"
|
||
Lucy "Zawsze to był konkurs, kto ma najgorsze bagaże, i zawsze przegrywałam, bo nigdy nie miałam aż tak źle!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4078
|
||
translate pl chapter_13C_81f1c123:
|
||
|
||
# Lucy "And I insisted SO MUCH on this{cps=*0.1}...{/cps} this 'thing'!"
|
||
Lucy "I tak BARDZO się przy tym upierałam{cps=*0.1}...{/cps} przy tej 'rzeczy'!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4083
|
||
translate pl chapter_13C_e21f41d0:
|
||
|
||
# "Lucy finally lets out a sob."
|
||
"Lucy w końcu wypuszcza płacz."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4089
|
||
translate pl chapter_13C_2c15d138:
|
||
|
||
# Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} I never wanted to dump all my baggage on you{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} Nigdy nie chciałam zrzucać na ciebie wszystkich moich bagaży{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4091
|
||
translate pl chapter_13C_189ec89e:
|
||
|
||
# Lucy "It's wasn't right!"
|
||
Lucy "To nie było właściwe!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4093
|
||
translate pl chapter_13C_504f6eed:
|
||
|
||
# Lucy "It's{cps=*0.1}...{/cps} It{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "To{cps=*0.1}...{/cps} To{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4096
|
||
translate pl chapter_13C_1e104dc7_5:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4103
|
||
translate pl chapter_13C_d6d11d83:
|
||
|
||
# "I draw her closer, my hand rubbing the space between her wings soothingly."
|
||
"Przytulam ją mocniej, moja ręka delikatnie pociera przestrzeń między jej skrzydłami."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4106
|
||
translate pl chapter_13C_5c7bf7b1:
|
||
|
||
# A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} It's okay{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} W porządku{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4108
|
||
translate pl chapter_13C_a093f05d:
|
||
|
||
# A "You can let it all out."
|
||
A "Możesz to wszystko wypuścić."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4111
|
||
translate pl chapter_13C_6afdd9ed:
|
||
|
||
# "Lucy buries her face in my shirt and takes a deep breath."
|
||
"Lucy chowa twarz w mojej koszuli i głęboko oddycha."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4124
|
||
translate pl chapter_13C_b9b4a22b:
|
||
|
||
# Lucy "That thing I used to be{cps=*0.1}...{/cps} I never realized{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Ta rzecz, którą kiedyś byłam{cps=*0.1}...{/cps} Nigdy nie zdawałam sobie sprawy{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4126
|
||
translate pl chapter_13C_e0b504fd:
|
||
|
||
# Lucy "It was so humiliating!"
|
||
Lucy "To było tak upokarzające!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4128
|
||
translate pl chapter_13C_c0c9422e:
|
||
|
||
# Lucy "Naser might have known{cps=*0.1}...{/cps} and he suffered so much because of it{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Naser mógł wiedzieć{cps=*0.1}...{/cps} i tak bardzo cierpiał przez to{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4130
|
||
translate pl chapter_13C_a56ad1e9:
|
||
|
||
# Lucy "I think my parents also knew too... and I made them suffer so much for no real reason{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Myślę, że moi rodzice też to wiedzieli... i tak bardzo ich zmusiłam do cierpienia bez prawdziwej przyczyny{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4133
|
||
translate pl chapter_13C_1e104dc7_6:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4137
|
||
translate pl chapter_13C_0c847009:
|
||
|
||
# Lucy "Fuck."
|
||
Lucy "Cholera."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4139
|
||
translate pl chapter_13C_02c0c7fc:
|
||
|
||
# Lucy "I was so blind to what I was doing to everyone around me for so long."
|
||
Lucy "Byłam tak ślepa na to, co robiłam wszystkim wokół mnie przez tak długi czas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4141
|
||
translate pl chapter_13C_e1844bcf:
|
||
|
||
# Lucy "And to think I was so convinced that being that{cps=*0.1}...{/cps} thing{cps=*0.1}...{/cps} would make me happy!"
|
||
Lucy "I myśleć, że byłam tak przekonana, że bycie tą{cps=*0.1}...{/cps} rzeczą{cps=*0.1}...{/cps} sprawi, że będę szczęśliwa!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4143
|
||
translate pl chapter_13C_9e5a4146:
|
||
|
||
# Lucy "But it was never meant to be{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Ale to nigdy nie było mi przeznaczone{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4146
|
||
translate pl chapter_13C_674ae5d5:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}I really was just an ungrateful bitch{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Naprawdę byłam tylko niewdzięczną suką{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4149
|
||
translate pl chapter_13C_4f769f38:
|
||
|
||
# "Lucy's hand squeezes mine as tight as she can muster, causing some discomfort."
|
||
"Ręka Lucy ściska moją tak mocno, jak tylko potrafi, powodując pewien dyskomfort."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4152
|
||
translate pl chapter_13C_4b2069de:
|
||
|
||
# "At last she leans her head back, offering me a watery smile."
|
||
"Wreszcie odchyla głowę do tyłu, oferując mi wodnisty uśmiech."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4155
|
||
translate pl chapter_13C_280ec4e1:
|
||
|
||
# "I accept it though, she needs this."
|
||
"Akceptuję to jednak, ona tego potrzebuje."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4158
|
||
translate pl chapter_13C_b4e78097:
|
||
|
||
# "I look deeply into Lucy's citrine eyes, returning my most comforting smile back."
|
||
"Patrzę głęboko w cytrynowe oczy Lucy, oddając jej mój najbardziej pocieszający uśmiech."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4161
|
||
translate pl chapter_13C_d775dab9:
|
||
|
||
# "Before I can do anything else with my girlfriend, I hear the sound of tire screeching and the roar of an engine."
|
||
"Zanim zdążę cokolwiek zrobić ze swoją dziewczyną, słyszę odgłos ścierających się opon i ryk silnika."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4166
|
||
translate pl chapter_13C_fad2a92d:
|
||
|
||
# "A familiar gray-toned car pulls up right next to us, stopping so abruptly that it leaves a set of skid marks."
|
||
"Znany szary samochód zatrzymuje się tuż obok nas, zatrzymując się tak nagle, że zostawia ślady."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4169
|
||
translate pl chapter_13C_b552cfde:
|
||
|
||
# "Lucy reaches into her pocket and pulls out a ten dollar bill."
|
||
"Lucy sięga do kieszeni i wyciąga dziesięciodolarowy banknot."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4171
|
||
translate pl chapter_13C_81c466b3:
|
||
|
||
# "I motioned for her to keep it."
|
||
"Sygnalizuję, żeby go zatrzymała."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4173
|
||
translate pl chapter_13C_ff2fcb3a:
|
||
|
||
# "Something told me that where I was going, I wouldn't be needing money."
|
||
"Coś mi mówiło, że tam, gdzie zmierzam, nie będę potrzebować pieniędzy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4178
|
||
translate pl chapter_13C_8e13a5ee:
|
||
|
||
# "Soon as the car comes to a complete stop, it's driver disembarks, all the while munching on the remains of a delectable-looking hot dog."
|
||
"Gdy samochód całkowicie się zatrzymuje, kierowca wysiada, cały czas podgryzając resztki apetycznego hot-doga."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4189
|
||
translate pl chapter_13C_09f6770d:
|
||
|
||
# Nas "Sorry I'm late guys. Decided to stop by Tracy's hot dog cart to get something to eat, but she took a bit longer than usual."
|
||
Nas "Przepraszam, że się spóźniłem. Postanowiłem zajrzeć do wózka z hot dogami Tracy, żeby coś zjeść, ale zajęło to trochę dłużej niż zwykle."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4192
|
||
translate pl chapter_13C_fbbda7c9:
|
||
|
||
# "Naser chomps on the last of this meal and licks his fingers clean with a satisfied smile."
|
||
"Naser chrupie ostatniego kęsa swojego posiłku i oblizuje palce z zadowolonym uśmiechem."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4195
|
||
translate pl chapter_13C_bbe93e60:
|
||
|
||
# Nas "Anyway, you two ready to go, or do you guys need a few more minutes?"
|
||
Nas "Tak czy inaczej, jesteście gotowi do wyjścia, czy potrzebujecie jeszcze kilku minut?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4198
|
||
translate pl chapter_13C_cfa820d8:
|
||
|
||
# "I look at the time on my phone."
|
||
"Patrzę na czas na moim telefonie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4201
|
||
translate pl chapter_13C_cd824a8c:
|
||
|
||
# "Much as I wanted time to stand still, the bus departing to boot camp would be leaving in less than an hour."
|
||
"Mimo że chciałem, aby czas się zatrzymał, autobus odjeżdżający na obóz wojskowy odjeżdżał za mniej niż godzinę."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4204
|
||
translate pl chapter_13C_351bbcc9:
|
||
|
||
# "I give Fang one last look, and she in turn looks at me."
|
||
"Rzucam Fang ostatnie spojrzenie, a ona z kolei patrzy na mnie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4207
|
||
translate pl chapter_13C_a54cb6aa:
|
||
|
||
# "We both know what needs to happen next."
|
||
"Oboje wiemy, co musi się wydarzyć dalej."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4210
|
||
translate pl chapter_13C_47fdd18c:
|
||
|
||
# "Doesn't make it any less painful{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"To nie sprawia, że jest to mniej bolesne{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4221
|
||
translate pl chapter_13C_a9583187:
|
||
|
||
# "Without another word, Lucy and I get in the back of the NasCar."
|
||
"Bez zbędnego słowa, Lucy i ja wsiadamy do tylnej części NasCara."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4223
|
||
translate pl chapter_13C_c551558b:
|
||
|
||
# "Naser, without a moment of hesitation, floors the gas pedal, and he flies off down Skin Row's small streets."
|
||
"Naser, bez cienia wahania, wciska pedał gazu do dechy i odlatuje małymi uliczkami Skin Row."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4226
|
||
translate pl chapter_13C_519070b4:
|
||
|
||
# "A part of me bids my old neighborhood - shitty as it was - a final farewell."
|
||
"Część mnie żegna moją starą dzielnicę - choć była do bani - ostatnie pożegnanie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4228
|
||
translate pl chapter_13C_9138cd2f:
|
||
|
||
# "The drive towards the pick-up spot is quiet."
|
||
"Jazda w kierunku miejsca odbioru jest cicha."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4230
|
||
translate pl chapter_13C_2e2a4897:
|
||
|
||
# "Not one of the three of us wants to say a word."
|
||
"Żaden z nas trzech nie chce powiedzieć ani słowa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4233
|
||
translate pl chapter_13C_5ffa9759:
|
||
|
||
# "Fifteen minutes of silent driving, and we arrive at my designated pick-up location."
|
||
"Piętnaście minut cichej jazdy, i docieramy do mojego wyznaczonego miejsca odbioru."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4250
|
||
translate pl chapter_13C_30082285:
|
||
|
||
# "The three of us get out of the NasCar and stand around the bus stop, waiting for the inevitable."
|
||
"Wszyscy trzej wysiadamy z NasCara i stajemy koło przystanku autobusowego, czekając na nieuchronne."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4252
|
||
translate pl chapter_13C_a20503d9:
|
||
|
||
# "Lucy mentioned needing to do something, heading into the office."
|
||
"Lucy wspomniała, że musi coś załatwić, i kieruje się do biura."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4268
|
||
translate pl chapter_13C_935ba3a6:
|
||
|
||
# "The silence between Naser and I is deafening."
|
||
"Cisza między Naserem i mną jest ogłuszająca."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4270
|
||
translate pl chapter_13C_92d24af1:
|
||
|
||
# "Naser suddenly clears his throat."
|
||
"Naser nagle oczyszcza gardło."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4273
|
||
translate pl chapter_13C_6bff4771:
|
||
|
||
# Nas "Listen, Anon{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Posłuchaj, Anon{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4276
|
||
translate pl chapter_13C_4d764ec7:
|
||
|
||
# A "Yeah?"
|
||
A "Tak?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4279
|
||
translate pl chapter_13C_6b7a6ecf:
|
||
|
||
# Nas "Uhh{cps=*0.1}...{/cps} you're gonna be gone for a while."
|
||
Nas "Uhh{cps=*0.1}...{/cps} będziesz długo nieobecny."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4281
|
||
translate pl chapter_13C_8f857970:
|
||
|
||
# A "{cps=*0.1}...{/cps}Yeah."
|
||
A "{cps=*0.1}...{/cps}Tak."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4283
|
||
translate pl chapter_13C_471c248e:
|
||
|
||
# Nas "Yeah."
|
||
Nas "Tak."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4286
|
||
translate pl chapter_13C_c5372c6f:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4289
|
||
translate pl chapter_13C_c2213379:
|
||
|
||
# Nas "So uh{cps=*0.1}...{/cps} rifleman or infantry or whatever it's called?"
|
||
Nas "Czyli uh{cps=*0.1}...{/cps} strzelec czy piechota, czy jak to się nazywa?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4291
|
||
translate pl chapter_13C_829169f7:
|
||
|
||
# A "Huh?"
|
||
A "Co?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4294
|
||
translate pl chapter_13C_67a54dfa:
|
||
|
||
# Nas "What're they gonna make you do? Something like digging ditches? N-not to come off as rude or anything."
|
||
Nas "Co będą ci kazać robić? Coś w rodzaju kopania rowów? N-nie chcę być niegrzeczny czy coś."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4297
|
||
translate pl chapter_13C_4e0f1379:
|
||
|
||
# "I sigh and shake my head."
|
||
"Wzdycham i potrząsam głową."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4300
|
||
translate pl chapter_13C_f95650a4:
|
||
|
||
# "At least he was starting to catch his poor words now."
|
||
"Przynajmniej zaczynał łapać teraz swoje słabe słowa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4303
|
||
translate pl chapter_13C_3a007f2e:
|
||
|
||
# A "I mean, yeah, I'll be doing that too. But they had me take an ASVAB test. They want me to do some more mechanical stuff."
|
||
A "Chodzi mi o to, że tak, będę też to robić. Ale kazali mi zrobić test ASVAB. Chcą, żebym robił jeszcze trochę bardziej mechanicznych rzeczy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4305
|
||
translate pl chapter_13C_98d8de6d:
|
||
|
||
# A "I think the code thing was 12K{cps=*0.1}...{/cps} 19K?"
|
||
A "Myślę, że chodziło o kwestię kodu 12K{cps=*0.1}...{/cps} 19K?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4308
|
||
translate pl chapter_13C_cfd5bf43:
|
||
|
||
# A "They were pushing me into being a tank guy."
|
||
A "Chcieli, żebym był typem od czołgów."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4311
|
||
translate pl chapter_13C_46a01fb9:
|
||
|
||
# Nas "Can you even drive dude?"
|
||
Nas "Czy ty w ogóle potrafisz prowadzić, ziomek?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4314
|
||
translate pl chapter_13C_f556d884_1:
|
||
|
||
# A "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4317
|
||
translate pl chapter_13C_22217148:
|
||
|
||
# A "Anyway, I decided something more up my alley."
|
||
A "W każdym razie, zdecydowałem się na coś bardziej dla mnie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4319
|
||
translate pl chapter_13C_7f7df9bf:
|
||
|
||
# "It's kind of like shitposting. But more official. I think."
|
||
"To trochę jak shitposting. Ale bardziej oficjalne. Chyba."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4329
|
||
translate pl chapter_13C_e65d6109:
|
||
|
||
# Nas "What's shitposting?"
|
||
Nas "Co to jest shitposting?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4332
|
||
translate pl chapter_13C_be171f37:
|
||
|
||
# A "N-nevermind. The number thing is 46R."
|
||
A "N-nie ważne. Sprawa z numerem to 46R."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4335
|
||
translate pl chapter_13C_307d2693:
|
||
|
||
# "Naser nods his head and looks off."
|
||
"Naser kiwa głową i spogląda w bok."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4338
|
||
translate pl chapter_13C_e4f56a32:
|
||
|
||
# "Before the silence could set in again Naser speaks up, his voice carrying a tone of relief."
|
||
"Zanim zapanuje ponownie cisza, Naser zabiera głos, jego głos niosący ton ulgi."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4341
|
||
translate pl chapter_13C_286711dc:
|
||
|
||
# Nas "I'd been meaning to say for a while."
|
||
Nas "Chciałem powiedzieć od jakiegoś czasu."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4345
|
||
translate pl chapter_13C_69e2bad4:
|
||
|
||
# Nas "Thanks, Anon. I mean it."
|
||
Nas "Dzięki, Anon. Mówię poważnie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4347
|
||
translate pl chapter_13C_c11dfb5a:
|
||
|
||
# Nas "I didn't know what I was doing for a while."
|
||
Nas "Nie wiedziałem, co robiłem przez jakiś czas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4349
|
||
translate pl chapter_13C_ea74ca46:
|
||
|
||
# Nas "If you didn't take the hit and get us together at Moe's, I'd still be feeling sorry for myself like some loser."
|
||
Nas "Gdybyś nie przyjął ciosu i nie zebrał nas u Moe, nadal bym się żalił nad sobą jak jakiś frajer."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4352
|
||
translate pl chapter_13C_0eea656f:
|
||
|
||
# Nas "Honestly{cps=*0.1}...{/cps} I'd still be that scared little kid stressing over being something I didn't need to be."
|
||
Nas "Szczerze{cps=*0.1}...{/cps} nadal byłbym tym przerażonym małym dzieckiem stresującym się, że jestem kimś, kim nie musiałem być."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4355
|
||
translate pl chapter_13C_e06e2777:
|
||
|
||
# A "I didn't do much at all, it was Moe and Rosa really."
|
||
A "Ja tak naprawdę niewiele zrobiłem, to byli Moe i Rosa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4357
|
||
translate pl chapter_13C_206c742e:
|
||
|
||
# A "It was you and Lucy that patched things up. And I'm glad you guys made amends."
|
||
A "To ty i Lucy naprawiliście sprawy. I cieszę się, że się pogodziliście."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4360
|
||
translate pl chapter_13C_2238ec75:
|
||
|
||
# "Naser gives me a surprised look, but he smiles and nods."
|
||
"Naser patrzy na mnie ze zdziwieniem, ale uśmiecha się i kiwa głową."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4362
|
||
translate pl chapter_13C_828bc5ca:
|
||
|
||
# "We hear the unmistakable roar of a city bus overpowering the other cars as it turns onto the street."
|
||
"Słyszymy niewątpliwy ryk miejskiego autobusu zagłuszający inne samochody, gdy skręca na ulicę."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4365
|
||
translate pl chapter_13C_c1bc25e6:
|
||
|
||
# "It's still a few lights away though, so Naser gets back in the drivers' seat to leave Lucy and I alone."
|
||
"Jednakże to jeszcze kilka świateł, więc Naser wraca na miejsce kierowcy, zostawiając Lucy i mnie samych."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4382
|
||
translate pl chapter_13C_1de90fc2:
|
||
|
||
# "Lucy had come back at some point. I was kind of happy she kept quiet to give me and Naser our moment."
|
||
"Lucy wróciła w pewnym momencie. Trochę się cieszyłem, że zachowała ciszę, aby dać nam z Naserem nasz moment."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4388
|
||
translate pl chapter_13C_6bc38af3:
|
||
|
||
# "All this time we avoided saying goodbye to each other, but eventually it has to happen."
|
||
"Przez cały ten czas unikaliśmy aby się pożegnać, ale w końcu musiało to nastąpić."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4391
|
||
translate pl chapter_13C_4fd67d2a:
|
||
|
||
# A "Lucy."
|
||
A "Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4394
|
||
translate pl chapter_13C_fc78b164:
|
||
|
||
# Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4397
|
||
translate pl chapter_13C_e8b2c6fd:
|
||
|
||
# "A horrifying tugging pain hits me in the chest."
|
||
"Przerażający szarpiący ból trafia mnie w klatkę piersiową."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4400
|
||
translate pl chapter_13C_44dc8ad7:
|
||
|
||
# A "You'll be fine while I'm gone, right?"
|
||
A "Będziesz w porządku, gdy mnie nie będzie, tak?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4402
|
||
translate pl chapter_13C_331ca8a1:
|
||
|
||
# Lucy "Yeah."
|
||
Lucy "Tak."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4405
|
||
translate pl chapter_13C_f7635490:
|
||
|
||
# "I seriously have no idea what's gonna happen to her. I reprehend any thought that something bad might happen to her."
|
||
"Serio nie mam pojęcia, co jej się może stać. Potępiam jakiekolwiek myśli, że coś złego jej się może przydarzyć."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4408
|
||
translate pl chapter_13C_fefc5364:
|
||
|
||
# "But still{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Ale mimo to{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4411
|
||
translate pl chapter_13C_8c9cde63:
|
||
|
||
# A "Can you promise me that{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Możesz mi obiecać, że{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4413
|
||
translate pl chapter_13C_ded7accb:
|
||
|
||
# A "...If I do see you again, that you'll be a better person?"
|
||
A "...Jeśli cię jeszcze raz zobaczę, że będziesz lepszą osobą?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4415
|
||
translate pl chapter_13C_710bd9c9:
|
||
|
||
# A "Us both. Better persons."
|
||
A "Nas oboje. Jako lepsi ludzie."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4418
|
||
translate pl chapter_13C_3a07712e:
|
||
|
||
# Lucy "Ok."
|
||
Lucy "Ok."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4420
|
||
translate pl chapter_13C_455dd4ec:
|
||
|
||
# Lucy "I'll be a better person."
|
||
Lucy "Będę lepszą osobą."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4423
|
||
translate pl chapter_13C_3795476f:
|
||
|
||
# Lucy "But you have to promise me something too."
|
||
Lucy "Ale ty też musisz mi coś obiecać."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4425
|
||
translate pl chapter_13C_3942e39f:
|
||
|
||
# Lucy "That you'll come back."
|
||
Lucy "Że wrócisz."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4428
|
||
translate pl chapter_13C_0f2f76f0:
|
||
|
||
# "I mutter."
|
||
"Mamroczę."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4431
|
||
translate pl chapter_13C_637b1736:
|
||
|
||
# A "Ok."
|
||
A "Ok."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4434
|
||
translate pl chapter_13C_62aeeb00:
|
||
|
||
# "She mutters."
|
||
"Ona mamrocze."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4437
|
||
translate pl chapter_13C_440991c4:
|
||
|
||
# Lucy "Ok. Good."
|
||
Lucy "Ok. Dobrze."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4440
|
||
translate pl chapter_13C_22788fec:
|
||
|
||
# "It's settled, then."
|
||
"A więc ustalone."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4452
|
||
translate pl chapter_13C_84ed4cd0:
|
||
|
||
# "We hugged once again, but she put some serious muscle into it. I reciprocate."
|
||
"Ponownie się objęliśmy, ale ona wkładała w to trochę siły. Odpowiadam tym samym."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4454
|
||
translate pl chapter_13C_11c5bb3f:
|
||
|
||
# "I want to feel the imprint of this embrace for hours."
|
||
"Chcę czuć ślad tego objęcia przez godziny."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4457
|
||
translate pl chapter_13C_1fe4580d:
|
||
|
||
# "Her heart's racing."
|
||
"Jej serce bije szybko."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4459
|
||
translate pl chapter_13C_af86ef34:
|
||
|
||
# "Stronger."
|
||
"Silniej."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4462
|
||
translate pl chapter_13C_8d39ad3d:
|
||
|
||
# "The bus driver grows impatient and starts honking. The time has come."
|
||
"Kierowca autobusu zaczyna trąbić z niecierpliwości. Nadszedł czas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4474
|
||
translate pl chapter_13C_fa08cd91:
|
||
|
||
# "Sure enough, I was still feeling Lucy's hug after we separated. Naser rolls down the window of the car."
|
||
"Jak się okazało, nadal czułem objęcie Lucy po rozstaniu. Naser opuszcza szybę samochodu."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4477
|
||
translate pl chapter_13C_e9315fdc:
|
||
|
||
# Nas "Good luck, man."
|
||
Nas "Powodzenia, człowieku."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4479
|
||
translate pl chapter_13C_3608a269:
|
||
|
||
# A "Same, man."
|
||
A "Tak samo, ziomek."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4492
|
||
translate pl chapter_13C_f372c104:
|
||
|
||
# "I gripped his hand."
|
||
"Uścisnąłem jego dłoń."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4494
|
||
translate pl chapter_13C_3e854011:
|
||
|
||
# "He squeezed my hand in return, and then recoiled. My grip was stronger than he was anticipating."
|
||
"On ściskał moją dłoń w odpowiedzi, a potem cofnął się. Mój uścisk był silniejszy, niż się spodziewał."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4520
|
||
translate pl chapter_13C_c5e7806e:
|
||
|
||
# "I got inside and waved back at them. I give the driver my regards and laid back, looking at my feet."
|
||
"Wsiadłem i pomachałem im. Zwróciłem kierowcy pozdrowienia i położyłem się wygodnie, spoglądając na swoje stopy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4536
|
||
translate pl chapter_13C_15e444f6:
|
||
|
||
# "I must've thought about a lot of things then, like what if I just jumped out the window and ran to her,"
|
||
"Musiałem wtedy myśleć o wielu rzeczach, jak na przykład co by się stało, gdybym po prostu wyskoczył przez okno i pobiegł do niej,"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4539
|
||
translate pl chapter_13C_9e076e9e:
|
||
|
||
# "or if I would die and never see her again like in that Green Snoot music video, I looked back to see if I could still get a glimpse of her{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"albo czy umrę i nigdy jej więcej nie zobaczę, jak w tym teledysku zespołu Green Snoot, odwróciłem się, żeby zobaczyć, czy wciąż mogę ją ujrzeć{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4542
|
||
translate pl chapter_13C_312cdd79:
|
||
|
||
# "{cps=*0.1}...{/cps}my eyes frantically search the small figures, and there she was."
|
||
"{cps=*0.1}...{/cps}moje oczy szukały gorączkowo małych postaci, i tam była ona."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4544
|
||
translate pl chapter_13C_720debde:
|
||
|
||
# "I caught her in mid-motion, crying in Naser's shoulders."
|
||
"Złapałem ją w ruchu, płaczącą na ramionach Nasera."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4551
|
||
translate pl chapter_13C_b723184d:
|
||
|
||
# "And then the bus rounds a corner and they're gone."
|
||
"A potem autobus skręca za róg i znikają."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4560
|
||
translate pl chapter_13C_6eb6e514:
|
||
|
||
# "Vanished from each others' lives."
|
||
"Zniknęli ze swoich żyć."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4571
|
||
translate pl chapter_13C_51c099d7:
|
||
|
||
# "I was dropped at a hotel with the other dudes, a surprisingly diverse crowd of humans and dinosaurs conversed."
|
||
"Zostawiono mnie w hotelu z innymi typami, zaskakująco zróżnicowana grupa ludzi i dinozaurów rozmawiała ze sobą."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4576
|
||
translate pl chapter_13C_1a6aa6d7:
|
||
|
||
# "We waited there for another bus that took us to an airport."
|
||
"Czekaliśmy tam na kolejny autobus, który zabrał nas na lotnisko."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4581
|
||
translate pl chapter_13C_5b7cc385:
|
||
|
||
# "I think I might have slept as soon as I sat on the airplane seat, because I don't remember the take-off or the drill."
|
||
"Myślę, że mogłem zasnąć zaraz po zajęciu miejsca w samolocie, bo nie pamiętam startu ani instruktażu."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4591
|
||
translate pl chapter_13C_4b09f34b:
|
||
|
||
# "I was fortunate enough to get a seat by the window, I flipped it up and saw a desert with a two-lane road cutting through."
|
||
"Miałem szczęście, że dostałem miejsce przy oknie, odchyliłem je i zobaczyłem pustynię z dwupasmową drogą przecinającą ją."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4593
|
||
translate pl chapter_13C_c085c3e5:
|
||
|
||
# "I don't even know where I am now, only that I'm nowhere near Lucy."
|
||
"Nawet nie wiem, gdzie teraz jestem, jedynie że jestem daleko od Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4602
|
||
translate pl chapter_13C_b9979651:
|
||
|
||
# "God I hope I see her again."
|
||
"Boże, mam nadzieję, że ją jeszcze zobaczę."
|
||
|
||
|