mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-02-24 18:48:55 +01:00
608 lines
24 KiB
Text
608 lines
24 KiB
Text
# TODO: Translation updated at 2024-04-25 18:24
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:12
|
||
translate pt_br chapter_x5_a6fab692:
|
||
|
||
# "It's been a month since I ruined everything."
|
||
"Faz um mês desde que eu arruinei tudo."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:15
|
||
translate pt_br chapter_x5_6aa04bcf:
|
||
|
||
# "Since I pushed Fang away because I couldn't handle them spending more time with someone else."
|
||
"Depois que me afastei Fang por não conseguir suportar que elu estivesse passando mais tempo com outra pessoa."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:18
|
||
translate pt_br chapter_x5_b26e1d6e:
|
||
|
||
# "And now Reed is the only one who puts up with me."
|
||
"E agora Reed é o único que me aguenta."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:26
|
||
translate pt_br chapter_x5_e52cb671:
|
||
|
||
# "Since his parents are out of town for another business trip, we're hanging out at his house trying to take my mind off things."
|
||
"Já que os pais dele estão fora da cidade em outra viagem de negócios, aproveitamos para matar tempo em sua casa, tentando me distrair dos problemas."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:29
|
||
translate pt_br chapter_x5_ee8df4c4:
|
||
|
||
# "And by that, Reed means getting high as fuck."
|
||
"E por ‘distrair’, Reed quis dizer ‘ficar chapado pra caralho’."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:32
|
||
translate pt_br chapter_x5_8cb0503e:
|
||
|
||
# "But laying in the backyard and staring up at the sky, it's all I can think about."
|
||
"Mas deitada na grama olhando para o céu, isso é tudo em que consigo pensar."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:35
|
||
translate pt_br chapter_x5_d91f4467:
|
||
|
||
# "Meanwhile, Reed is currently going on about his grand plan to open the first medical carfentanyl dispensary in the country."
|
||
"Enquanto isso, Reed está falando sobre o seu grande plano de abrir o primeiro dispensário de carfentanil do país."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:37
|
||
translate pt_br chapter_x5_f26dc34d:
|
||
|
||
# "Not that the stuff does much for me, but it's better than talking about literally anything else."
|
||
"Não que isso faça muito efeito em mim, mas é melhor do que usar praticamente qualquer outra coisa."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:45
|
||
translate pt_br chapter_x5_b1bdcad5:
|
||
|
||
# Re "{cps=*.1}...{/cps}I'm telling you, dude{cps=*.1}...{/cps} it's genius."
|
||
Re "{cps=*.1}...{/cps} Tô te falando, mano{cps=*.1}...{/cps} é genial, saca?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:47
|
||
translate pt_br chapter_x5_820d9c3a:
|
||
|
||
# Re "I'd call it like, 'The Carfetorium'."
|
||
Re "Tava querendo chamar de tipo, 'O Carfetório'."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:50
|
||
translate pt_br chapter_x5_06298b94:
|
||
|
||
# T "Better name than 'Reed's Feed and Seed' at least."
|
||
T "Pelo menos é um nome melhor do que 'Carfêteria do Reed'."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:52
|
||
translate pt_br chapter_x5_1d1344ad:
|
||
|
||
# "Reed begins laughing at his first idea, which gets a giggle out of me."
|
||
"Reed começa a gargalhar da sua primeira ideia, o que tirou uma risadinha de mim."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:54
|
||
translate pt_br chapter_x5_ba6e795f:
|
||
|
||
# "But that doesn't last, and before long the empty feeling in my chest returns."
|
||
"Mas isso não dura muito e logo volta a sensação de vazio no meu peito."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:57
|
||
translate pt_br chapter_x5_7f5a3f31:
|
||
|
||
# "I pass back the blunt and let out a sigh."
|
||
"Devolvo a ponta para ele e suspiro."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:60
|
||
translate pt_br chapter_x5_59b36985:
|
||
|
||
# T "Reed{cps=*.1}...{/cps} am I a bad person?"
|
||
T "Reed{cps=*.1}...{/cps} eu sou uma pessoa ruim?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:63
|
||
translate pt_br chapter_x5_ec6d44f3:
|
||
|
||
# "I glance over to see Reed inhale for a good ten seconds before blowing out smoke like a steam engine."
|
||
"Olho em direção ao Reed e o vejo tragar por uns bons dez segundos antes de soltar toda a fumaça como um motor a vapor."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:65
|
||
translate pt_br chapter_x5_978720a8:
|
||
|
||
# "I swear this stuff only makes his lungs stronger."
|
||
"Tenho certeza de que esse negócio só deixa os pulmões dele ainda mais fortes."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:68
|
||
translate pt_br chapter_x5_5377f2b3:
|
||
|
||
# Re "Nah man{cps=*.1}...{/cps} What makes you think that?"
|
||
Re "Nah mano{cps=*.1}...{/cps} O que faz tu imaginar isso?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:70
|
||
translate pt_br chapter_x5_41190e75:
|
||
|
||
# T "It's just{cps=*.1}...{/cps} I can't stop thinking about everything I did{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "É só que{cps=*.1}...{/cps} eu não consigo parar de pensar em tudo o que fiz{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:72
|
||
translate pt_br chapter_x5_ca71e6d4:
|
||
|
||
# Re "We all make mistakes, amigo. Like{cps=*.1}...{/cps} like 'member that time I caught the cooking class on fire?"
|
||
Re "Todo mundo erra, manita. Tipo{cps=*.1}...{/cps} lembra daquela vez que eu taquei fogo na sala de aula de culinária?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:74
|
||
translate pt_br chapter_x5_6538f94b:
|
||
|
||
# T "Yeah, yeah, can't cook to save your life. That doesn't make me feel any less shitty."
|
||
T "É, pois é, você não conseguiria cozinhar nem se sua vida dependesse disso. Mas isso não faz com que eu me sinta menos lixo."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:76
|
||
translate pt_br chapter_x5_426cd1cf:
|
||
|
||
# Re "Just makes us people, s'all. We all make 'em and we all gotta fix 'em, y'know?"
|
||
Re "Quer dizer que a gente é gente, só isso. A gente faz cagada e depois a gente tem que consertar, saca?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:79
|
||
translate pt_br chapter_x5_532e42a1:
|
||
|
||
# Re "'Member meeting Anon an' how he came clean with us?"
|
||
Re "Tu lembra quando a gente conheceu o Anon e como ele se abriu com a gente?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:81
|
||
translate pt_br chapter_x5_1a9efef3:
|
||
|
||
# "The mere mention of his name doesn't help and only makes me want to cry."
|
||
"Ouvir o nome dele não ajuda e só me faz ficar com mais vontade de chorar."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:84
|
||
translate pt_br chapter_x5_108e25d1:
|
||
|
||
# Re "Alright, T{cps=*.1}...{/cps} tell Doctor Reed s'on your mind."
|
||
Re "Beleza, T{cps=*.1}...{/cps} conta pro Doutor Reed o que tá na tua mente."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:86
|
||
translate pt_br chapter_x5_ec35d6bc:
|
||
|
||
# "Guess Reed's back to being my therapist."
|
||
"Bom, ao que parece, o Reed voltou a ser meu terapeuta."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:89
|
||
translate pt_br chapter_x5_fa47d459:
|
||
|
||
# T "Where do I even begin{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "Eu nem sei por onde começar{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:91
|
||
translate pt_br chapter_x5_b3c94550:
|
||
|
||
# "Somewhere not involving Anon."
|
||
"De qualquer ponto que não envolva o Anon."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:93
|
||
translate pt_br chapter_x5_6085779a:
|
||
|
||
# Re "Dunno man{cps=*.1}...{/cps} how 'bout why you weren't like, chill with Anon?"
|
||
Re "Sei lá, velho{cps=*.1}...{/cps} me conta porque tu nunca foi de boa com o Anon."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:96
|
||
translate pt_br chapter_x5_9d469299:
|
||
|
||
# "Fuck."
|
||
"Puta que pariu."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:99
|
||
translate pt_br chapter_x5_781e93d8:
|
||
|
||
# T "I don't know{cps=*.1}...{/cps} at first I thought he was just kinda annoying. Shows up out of nowhere and all of a sudden is friends with everyone we know."
|
||
T "Não sei{cps=*.1}...{/cps} no começo eu achava que ele era só irritante. Apareceu do nada e de repente é o melhor amigo de todo mundo que eu conheço."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:102
|
||
translate pt_br chapter_x5_5fa85b56:
|
||
|
||
# T "When he first talked to us it seemed fine{cps=*.1}...{/cps} you know Fang, it's always a big deal when they talk to someone new."
|
||
T "Ele parecia de boa da primeira vez que a gente se falou{cps=*.1}...{/cps} cê conhece Fang, sabe como elu fica quando conversa com gente nova."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:104
|
||
translate pt_br chapter_x5_658ccdde:
|
||
|
||
# T "But there was always something about him that didn't sit right. Like how he never respected their pronouns."
|
||
T "Mas sempre teve alguma coisa com ele que me incomodava. Tipo como ele nunca respeitou os pronomes delu."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:107
|
||
translate pt_br chapter_x5_2c32d59a:
|
||
|
||
# T "God I sound like such a bitch saying it out loud."
|
||
T "Putz, eu pareço babaca demais falando isso."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:109
|
||
translate pt_br chapter_x5_63dd960b:
|
||
|
||
# Re "Not a bitch{cps=*.1}...{/cps} you were just like, confused."
|
||
Re "Não babaca{cps=*.1}...{/cps} cê só tava tipo, confusa e tal."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:111
|
||
translate pt_br chapter_x5_9d53485a:
|
||
|
||
# "Reed passes the carfe back to me and I take a sharp inhale, filling my chest with that warm dizzying feeling."
|
||
"Reed passa a ponta de carfê de volta para mim e dou uma tragada longa, enchendo meus pulmões com a sensação quente de dormência."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:113
|
||
translate pt_br chapter_x5_3ea23988:
|
||
|
||
# "The clouds I exhale aren't nearly as impressive as Reed's."
|
||
"As pequenas nuvens que exalo não são nada perto do que o Reed consegue fazer."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:115
|
||
translate pt_br chapter_x5_49d119f8:
|
||
|
||
# Re "Anon's probably just s'lost and confused s'you, bro."
|
||
Re "Aposto que o Anon só tá tão confuso e perdido quanto você, mano."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:117
|
||
translate pt_br chapter_x5_b0d59f29:
|
||
|
||
# Re "Try'na meet new people at a new school an' all. 'Specially after all that he went through."
|
||
Re "Tipo, imagina só tentar conhecer gente nova numa escola nova e tal. Ainda mais depois de tudo que ele passou, saca?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:120
|
||
translate pt_br chapter_x5_136161c2:
|
||
|
||
# T "It's just{cps=*.1}...{/cps} I liked how things were with the band{cps=*.1}...{/cps} with Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "É que{cps=*.1}...{/cps} eu gostava de como as coisas tavam indo com a banda{cps=*.1}...{/cps} com Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:122
|
||
translate pt_br chapter_x5_9f6289ba:
|
||
|
||
# T "It felt like he was trying to change everything he touched."
|
||
T "Parece que ele tava tentando mudar tudo em que metia a mão."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:124
|
||
translate pt_br chapter_x5_137291da:
|
||
|
||
# T "Then Fang told me about when they went on that d-{cps=*.1}...{/cps} went to find the venue for us."
|
||
T "Aí Fang vem me contar como foi aquele encont-{cps=*.1}...{/cps} como foi achar o local pra gente tocar."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:126
|
||
translate pt_br chapter_x5_f41cd14e:
|
||
|
||
# T "How Anon was always mumbling to himself and some of the stuff he said."
|
||
T "Como o Anon tava sempre resmungando sozinho e sobre as coisas que ele falava."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:128
|
||
translate pt_br chapter_x5_3f2af2e9:
|
||
|
||
# T "After that I just{cps=*.1}...{/cps} I thought Anon was going to hurt them somehow. Like he didn't actually care about Fang and was just trying to use them or change them or something."
|
||
T "Depois disso tudo eu só{cps=*.1}...{/cps} eu achei que o Anon ia machucar elu de alguma forma. Que ele não se importava de verdade com Fang e tivesse só tentando mudar elu de algum jeito ou sei lá."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:131
|
||
translate pt_br chapter_x5_f410d7fc:
|
||
|
||
# T "I guess I figured if Fang saw how weird Anon really was they wouldn't want to talk to him anymore{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "Acho que eu só pensei que se Fang visse como ele é um esquisitão, elu não falaria mais com ele{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:133
|
||
translate pt_br chapter_x5_39e8b745:
|
||
|
||
# T "Then that didn't happen and they started going out{cps=*.1}...{/cps} Now Fang won't even talk to me anymore."
|
||
T "E não foi isso o que aconteceu, eles começaram a sair{cps=*.1}...{/cps} Agora Fang nem olha na minha cara."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:136
|
||
translate pt_br chapter_x5_5b7bd007:
|
||
|
||
# "Reed sits up and I find myself automatically following, wrapping my arms around my knees."
|
||
"Reed ajusta a postura e eu o acompanho, automaticamente abraçando os meus joelhos."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:150
|
||
translate pt_br chapter_x5_fc8f421f:
|
||
|
||
# Re "I mean{cps=*.1}...{/cps} I won't lie to you, man. That was a pretty dick move an' all."
|
||
Re "Então{cps=*.1}...{/cps} não vou mentir pra ti, mano. Tu sacaneou demais."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:153
|
||
translate pt_br chapter_x5_1beefbfb:
|
||
|
||
# Re "But s'all like, in the past, y'know? Nothing changing it now."
|
||
Re "Mas tipo, já passou, saca? Não dá pra voltar atrás."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:155
|
||
translate pt_br chapter_x5_0af06755:
|
||
|
||
# Re "Fang'll forgive you. Same's Anon{cps=*.1}...{/cps} just gotta give 'em time."
|
||
Re "Fang vai te perdoar, certeza. O Anon também{cps=*.1}...{/cps} só dá um tempo pra eles."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:157
|
||
translate pt_br chapter_x5_c670ca10:
|
||
|
||
# T "What about you though? Fang isn't mad at you, why haven't you talked to them?"
|
||
T "E você? Fang não tem nada contra você, então por que cês não tão se falando?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:160
|
||
translate pt_br chapter_x5_c5cfaa8b:
|
||
|
||
# "A sigh tells me it's not something he's exactly thrilled about either."
|
||
"Um suspiro me diz que não é um assunto muito divertido para ele também."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:162
|
||
translate pt_br chapter_x5_9cea79e7:
|
||
|
||
# Re "Man, it's rough{cps=*.1}...{/cps} figured I'd give Fang an' Anon space n'all."
|
||
Re "Maaaano, é tenso{cps=*.1}...{/cps} acho que eu só quero dar um espaço pros dois, saca?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:164
|
||
translate pt_br chapter_x5_b69282c0:
|
||
|
||
# Re "Besides{cps=*.1}...{/cps} didn't wanna make you think I was abandoning you, y'know?"
|
||
Re "E tipo{cps=*.1}...{/cps} não queria que tu achasse que eu te abandonei, velho."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:166
|
||
translate pt_br chapter_x5_bc7636ce:
|
||
|
||
# Re "Not a good place to be, isolated like that{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "Ficar isolado assim não é massa{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:169
|
||
translate pt_br chapter_x5_65c1a35a:
|
||
|
||
# "I bury my head in my knees as tears begin to well in my eyes."
|
||
"Enfio a cara entre os joelhos quando as lágrimas começam a escorrer."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:172
|
||
translate pt_br chapter_x5_5ced4a55:
|
||
|
||
# "Nice going, Trish. Reed's also suffering for what you did."
|
||
"Boa, Trish. Reed também tá na merda pelo que você fez."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:175
|
||
translate pt_br chapter_x5_a979221a:
|
||
|
||
# T "I was talking to Sage the other day{cps=*.1}...{/cps} She said she heard from Rosa, who heard from Stella, who was talking to Anon about prom{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "Eu tava falando com a Sage esses dias{cps=*.1}...{/cps} Ela disse que a Rosa falou, que ouviu da Stella, que tava falando sobre o baile com o Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:178
|
||
translate pt_br chapter_x5_a409c8c9:
|
||
|
||
# Re "Like, he's going with Fang{cps=*.1}...{/cps} right?"
|
||
Re "Ele e Fang vão juntos{cps=*.1}...{/cps} né isso?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:183
|
||
translate pt_br chapter_x5_cae87bd5:
|
||
|
||
# T "Wh- how'd you find out?"
|
||
T "Qu- como tu descobriu?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:186
|
||
translate pt_br chapter_x5_cec26cdf:
|
||
|
||
# Re "Spears, bro."
|
||
Re "Spears, mano."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:188
|
||
translate pt_br chapter_x5_8b73940b:
|
||
|
||
# Re "Gave me the ol' quick rundown when I was all 'hell yeah dude' to deejaying."
|
||
Re "Chegou com todo o papo e abriu o bico quando eu tava animadão pra brincar de DJ, saca?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:190
|
||
translate pt_br chapter_x5_38144069:
|
||
|
||
# Re "Said something about needing another thing during prom an' that he'd ask Fang to play on stage."
|
||
Re "Falou umas paradas de precisar duma apresentação extra no baile e tal, que ele ia falar com Fang pra tocar no palco."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:193
|
||
translate pt_br chapter_x5_41440c9c:
|
||
|
||
# "Fang performing on stage."
|
||
"Fang vai tocar no palco."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:195
|
||
translate pt_br chapter_x5_17f2aa79:
|
||
|
||
# "At prom?"
|
||
"No baile da escola?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:197
|
||
translate pt_br chapter_x5_5eaff3c2:
|
||
|
||
# T "Th-that was our big plan{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "E-esse{cps=*.1}...{/cps} era o nosso plano{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:199
|
||
translate pt_br chapter_x5_ab1e318b:
|
||
|
||
# T "With the way Fang always talked about it, I always thought it was the only way they'd be caught going to prom{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "Do jeito que Fang falava sobre isso, sempre achei que esse seria o único jeito de elu ir para um baile{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:207
|
||
translate pt_br chapter_x5_b449165d:
|
||
|
||
# T "Now they're{cps=*.1}...{/cps} they're{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "E agora elu{cps=*.1}...{/cps} elu{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:209
|
||
translate pt_br chapter_x5_e81e3a57:
|
||
|
||
# "Here comes the waterworks."
|
||
"E lá vem a cachoeira{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:213
|
||
translate pt_br chapter_x5_6f840452:
|
||
|
||
# T "They're doing it all like we don't exist anymore!"
|
||
T "Elu tá fazendo tudo como se a gente nem existisse mais!"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:215
|
||
translate pt_br chapter_x5_6256e3fe:
|
||
|
||
# "That pushes me over the edge and I begin bawling into my arms."
|
||
"Isso me faz perder a compostura e agora estou chorando em meus braços."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:220
|
||
translate pt_br chapter_x5_80aefffc:
|
||
|
||
# Re "C'mon T, it's alright. Just let it all out."
|
||
Re "Qualé T, tá de boa. Não precisa se segurar."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:222
|
||
translate pt_br chapter_x5_ffbc4320:
|
||
|
||
# "Reed hugs my shoulder with his toned arms-"
|
||
"Reed me envolve com os seus braços tonificados-"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:224
|
||
translate pt_br chapter_x5_da903ce4:
|
||
|
||
# "God damn it, Trish, not now."
|
||
"Puta merda, Trish, agora não."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:227
|
||
translate pt_br chapter_x5_2042f29b:
|
||
|
||
# "I cry my eyes out for the next few minutes, with Reed doing his best to silently comfort me."
|
||
"Choro como se não houvesse amanhã, enquanto Reed faz seu melhor para me consolar."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:231
|
||
translate pt_br chapter_x5_89919846:
|
||
|
||
# Re "Doing okay?"
|
||
Re "Cê tá bem?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:234
|
||
translate pt_br chapter_x5_f46dd146:
|
||
|
||
# "I wipe my face with my increasingly moist sleeve, getting the last of it out of my system."
|
||
"Enxugo meu rosto com minhas mangas úmidas, tirando tudo o que estava preso dentro de mim."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:241
|
||
translate pt_br chapter_x5_7c829e78:
|
||
|
||
# Re "Y'know{cps=*.1}...{/cps} Spears was a real bro and like, gave me a 'plus one' ticket to prom n'all."
|
||
Re "Sabe{cps=*.1}...{/cps} Spears é um cara super de boa e tipo, ele me deu um ingresso ‘a mais’ pro baile."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:244
|
||
translate pt_br chapter_x5_886f8092:
|
||
|
||
# Re "If Fang n' Anon are gonna be there, we could talk to them then."
|
||
Re "Se Fang e o Anon vão estar lá, a gente podia falar com eles, né?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:251
|
||
translate pt_br chapter_x5_36b8d5ee:
|
||
|
||
# T "Reed{cps=*.1}...{/cps} Are you asking me to prom?"
|
||
T "Reed{cps=*.1}...{/cps} Cê tá me chamando pro baile?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:253
|
||
translate pt_br chapter_x5_08d9743a:
|
||
|
||
# "He shrugs and gives a brief smile."
|
||
"Ele dá de ombros e sorri de leve."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:256
|
||
translate pt_br chapter_x5_1d116613:
|
||
|
||
# Re "Makes sense, y'know? They'll be there an' we can be there n'all."
|
||
Re "Faz sentido, né? Eles vão estar lá, e a gente também podia ir, e tal."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:267
|
||
translate pt_br chapter_x5_106fdf04:
|
||
|
||
# Re "BESIDES! King Rex can't be the only dude there without a date!"
|
||
Re "ALÉM DISSO! O King Rex não pode ser o único cara sem um par!"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:273
|
||
translate pt_br chapter_x5_bb8ca489:
|
||
|
||
# "I shake my head and let a laugh escape."
|
||
"Balanço a cabeça e deixo uma risadinha escapar."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:275
|
||
translate pt_br chapter_x5_1bd64bf4:
|
||
|
||
# T "Well{cps=*.1}...{/cps} King Rex better bring his friend because I'm not dancing with the school mascot."
|
||
T "Então{cps=*.1}...{/cps} É melhor o King Rex levar um amigo, porque eu não vou dançar com o mascote da escola."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:288
|
||
translate pt_br chapter_x5_bb0a44d3:
|
||
|
||
# "Reed rises up and extends a hand to me, pulling me to my feet."
|
||
"Reed fica de pé e estende a mão, me levantando."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:291
|
||
translate pt_br chapter_x5_400f38b3:
|
||
|
||
# Re "Feeling better now, T?"
|
||
Re "Tá de boa agora, T?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:293
|
||
translate pt_br chapter_x5_bbd5c37b:
|
||
|
||
# "I open my mouth to answer but end up settling with a nod."
|
||
"Abro minha boca para responder, mas simplesmente aceno com a cabeça."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:295
|
||
translate pt_br chapter_x5_c0bb0463:
|
||
|
||
# "Sniffling, I wipe the last remnants of my little episode from my face with my now-wet sleeve."
|
||
"Ainda chorando, limpo o restante da minha pequena cena com a minha manga já encharcada."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:298
|
||
translate pt_br chapter_x5_64eef8dd:
|
||
|
||
# "Looks like it's laundry day when I get home."
|
||
"Acho que hoje é dia de lavar roupas."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:300
|
||
translate pt_br chapter_x5_8e21416f:
|
||
|
||
# "God, I hope Riley hasn’t destroyed the washer again."
|
||
"Céus, espero que Riley não tenha destruído a máquina de lavar de novo."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:304
|
||
translate pt_br chapter_x5_9e1ad38d:
|
||
|
||
# Re "Things'll be alright, we have like{cps=*.1}...{/cps} plenty of time to work it out before prom."
|
||
Re "As coisa vão ficar de boa, a gente tem tipo{cps=*.1}...{/cps} tempo pacas pra resolver tudo antes do baile."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:306
|
||
translate pt_br chapter_x5_69f0dfbf:
|
||
|
||
# Re "Y'know what always makes me feel better?"
|
||
Re "Sabe o que sempre melhora meu humor?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:311
|
||
translate pt_br chapter_x5_eb9eb73c:
|
||
|
||
# T "Carfe{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
T "Carfê{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:314
|
||
translate pt_br chapter_x5_cea1a387:
|
||
|
||
# Re "Food, bro! There's that bomb-ass taco stand down the street, the one with the veggie tacos you like."
|
||
Re "Não, mano, comida! Tem um podrão cabuloso ali na esquina, até o vegano que tu curte."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:316
|
||
translate pt_br chapter_x5_a9f11d8d:
|
||
|
||
# Re "Plus, like{cps=*.1}...{/cps} it'll help take your mind off it. Food now, Fang later."
|
||
Re "E mais, tipo{cps=*.1}...{/cps} vai ajudar você a pensar em outra coisa e tal. Comida agora, Fang depois."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:320
|
||
translate pt_br chapter_x5_a4ca361e:
|
||
|
||
# T "Yeah{cps=*.1}...{/cps} that sounds nice."
|
||
T "É{cps=*.1}...{/cps} parece uma boa ideia."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:322
|
||
translate pt_br chapter_x5_8a1ab9c0:
|
||
|
||
# "Shoving my hands into my hoodie pocket, I allow a smile to creep onto my face."
|
||
"Enfiando as mãos nos bolsos do meu casaco, permito que um sorriso apareça em meu rosto."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:330
|
||
translate pt_br chapter_x5_76454b19:
|
||
|
||
# "Great, now I need to start looking at dresses."
|
||
"Ótimo, agora eu preciso começar a procurar vestidos."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:332
|
||
translate pt_br chapter_x5_9faeef5c:
|
||
|
||
# "I know Reed would spring for one, but I think I have enough saved up."
|
||
"Eu sei que Reed pagaria por um numa boa, mas acho que tenho dinheiro o suficiente guardado."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:337
|
||
translate pt_br chapter_x5_6b947111:
|
||
|
||
# "I’ll need to check Lil Tru for some cheap fitters."
|
||
"Vou precisar olhar umas roupas baratas em Lil' Tru."
|
||
|