SnootGame/game/tl/pt_br/script/12.5C.prom-night-intro.rpy
2024-12-01 12:24:12 -06:00

476 lines
17 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# TODO: Translation updated at 2024-04-25 18:24
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:6
translate pt_br chapter_12_5C_5b8917d5:
# "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}"
"{cps=*.2}-- Um Mês Depois --{/cps}"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:12
translate pt_br chapter_12_5C_fb31b6dc:
# "Its prom night."
"É a noite do baile."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:14
translate pt_br chapter_12_5C_4d47554e:
# "My old man was kind enough to send over his old tuxedo from his time at high school."
"Meu velho foi bacana o suficiente para mandar seu antigo smoking, da época do ensino médio."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:16
translate pt_br chapter_12_5C_82feb047:
# "It took a bit of sewing, but I got it looking pretty good."
"Precisou de uns reparos, mas ficou bem bonito."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:19
translate pt_br chapter_12_5C_b7f799fa:
# "Judging by the wine stains on the sleeves, Dads made a lot of important announcements in this tuxedo."
"Julgando pelas manchas de vinho nas mangas, o pai fez vários anúncios importantes vestindo isso aqui."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:21
translate pt_br chapter_12_5C_8668bbc0:
# "Gives it a bit of history, I guess."
"Acho que dá um pouco de história pra peça."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:32
translate pt_br chapter_12_5C_3cd7f804:
# "When I arrive at Fangs place with a cheap corsage I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door."
"Quando chego na casa de Lucy com um corsage barato, vejo a Romã Parasita esperando do lado de fora da porta."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:34
translate pt_br chapter_12_5C_a4a42fdc:
# "Great."
"Que maravilha."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:37
translate pt_br chapter_12_5C_b633c5a0:
# "And dear god, how can she move in that dress."
"Meu Deus, como é que ela consegue se mexer naquele vestido?"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:39
translate pt_br chapter_12_5C_502e0f72:
# "The top half looks like its been shrink-wrapped to her body."
"A parte de cima parece que foi embalada à vácuo no corpo dela."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:42
translate pt_br chapter_12_5C_ef6e42e7:
# "And I'm one hundred percent certain there's nothing beneath the bottom half."
"E eu tenho certeza que ela não tá usando nada por baixo."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:55
translate pt_br chapter_12_5C_d5418678:
# N "Oh, I already knocked Anon."
N "Ah, eu já bati na porta, Anon."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:57
translate pt_br chapter_12_5C_a0f58311:
# N "Naser will be out in a moment to invite us in, Im sure Fang will be getting ready too."
N "Naser já deve estar vindo abrir a porta, e tenho certeza que Fang está se arrumando também."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:59
translate pt_br chapter_12_5C_7e876c32:
# N "Ive heard the two of you are going to prom together!"
N "Eu ouvi falar que vocês dois vão pro baile juntos!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:62
translate pt_br chapter_12_5C_bb3d4bdb:
# "Ladies and gentlemen, the next Sherlock Holmes."
"Senhoras e senhores,{w=.3} Xeroque Rolmes."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:65
translate pt_br chapter_12_5C_436d6ab5:
# A "No, I just happen to be here in a suit to go golfing."
A "Não, na real eu tô aqui de smoking pra jogar golfe."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:67
translate pt_br chapter_12_5C_6cb74318:
# "I ignore her, focusing instead on not stabbing my palm even more on this flowers thorns."
"Ignoro ela, me concentrando em não furar ainda mais a palma da minha mão com os espinhos das flores."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:70
translate pt_br chapter_12_5C_16596c00:
# "Fuck it, free is free."
"Foda-se, foi de graça, não reclamo."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:72
translate pt_br chapter_12_5C_5dcc290b:
# "And nothing more free than a five finger discount from the neighbors yard."
"E não tem nada mais de graça do que pegar flores dos jardins da vizinhança."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:75
translate pt_br chapter_12_5C_5954bb4a:
# N "You and Fang just make the cutest couple! Did you two sign up for prom king and queen?"
N "Você e a Fang são o casal mais fofo! Se candidataram a Rei e Rainha do baile?"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:77
translate pt_br chapter_12_5C_0a7f51c1:
# A "Nah. She said something about the fascist sexist monarchy system."
A "Nah, ela falou alguma coisa sobre o sistema de monarquia fascista e sexista."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:80
translate pt_br chapter_12_5C_9bdc511e:
# N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-"
N "Bom, Naser e eu nos inscrevemos e nós seremos a realeza do baile. Aaaah, não posso nem esperar pra usar aquela tiara linda! Eu que escolhi ela, e a coroa pro Naser-"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:82
translate pt_br chapter_12_5C_822b1066:
# "Ive already tuned her out."
"E já comecei a ignorá-la novamente."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:88
translate pt_br chapter_12_5C_8a1ec6ef:
# "Naser opens the door."
"Naser abre a porta."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:99
translate pt_br chapter_12_5C_306719ab:
# "Well if that isnt the fanciest jacket Ive seen in a while."
"E olha, é a jaqueta mais chique que eu vi nos últimos tempos."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:101
translate pt_br chapter_12_5C_d7f4e8c0:
# "Its certainly better than the background of Avatar he always wears."
"Com certeza é melhor do que o plano de fundo de Avatar que ele sempre usa."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:104
translate pt_br chapter_12_5C_493ee04c:
# Nas "Sorry to keep you waiting, Naomi."
Nas "Desculpa te deixar esperando, Naomi."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:107
translate pt_br chapter_12_5C_91da1c4f:
# Nas "This thing is a nightmare to get over my wings."
Nas "Esse negócio é terrível de passar pelas minhas asas."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:111
translate pt_br chapter_12_5C_5edca3a8:
# Nas "Oh, Anon! Come on in, didnt know you were already here."
Nas "E aí, Anon! Entra aí, não sabia que você já tinha chegado."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:113
translate pt_br chapter_12_5C_e569dd51:
# "He waves for the two of us to enter, pecking Naomi on the cheek when she passes."
"Ele sinaliza para nós dois entrarmos, beijando a Naomi na bochecha quando ela passa."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:132
translate pt_br chapter_12_5C_8937793b:
# "Fangs Mother speaks up from the kitchen."
"A mãe de Lucy fala da cozinha."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:134
translate pt_br chapter_12_5C_292ba4e4:
# LM "Oh! Oh! Is that Anon?"
LM "Ah! Ah! É o Anon?"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:139
translate pt_br chapter_12_5C_324e67a8:
# Nas "Here we go."
Nas "E lá vamos nós."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:151
translate pt_br chapter_12_5C_5d974dd1:
# "The small pterodactyl comes out, a bowl shes struggling to stir in her arms."
"A pequena pterodátilo sai da cozinha, mexendo a tigela em seu braço com uma colher."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:153
translate pt_br chapter_12_5C_19b5a843:
# LM "My, arent you handsome."
LM "Olha como você está lindo!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:156
translate pt_br chapter_12_5C_5230fd33:
# LM "Pictures! I need to get pictures of you and Lucy!"
LM "Fotos! Eu preciso de fotos de você com a Lucy!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:158
translate pt_br chapter_12_5C_27635b64:
# "She sets the bowl aside on the coffee table to frantically search for a polaroid camera."
"Ela deixa a tigela de lado na mesa de café e procura freneticamente uma câmera polaroid."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:160
translate pt_br chapter_12_5C_c19e16f5:
# LM "To think Lucy would have such a wonderful young man to take her to prom!"
LM "E pensar que a Lucy teria um homem tão maravilhoso para levar ela ao baile!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:165
translate pt_br chapter_12_5C_f0738878:
# LM "Aha! Found it. Hold still, dear."
LM "Aha! Achei. Fica parado, querido."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:176
translate pt_br chapter_12_5C_7438a32e:
# "ARGH! Like getting slapped in the face by the Suns dick!"
"ARGH! É como se o Sol tivesse dado uma bilada na minha cara!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:186
translate pt_br chapter_12_5C_05dbb48f:
# "I blink the blindness away. So thats why Naser has those fucking aviators."
"Pisco até conseguir enxergar de novo. Então é por isso que o Naser tá usando a porra desses óculos aviador."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:190
translate pt_br chapter_12_5C_3cb75d42:
# LM "Lucy will be downstairs in a bit, shes just getting the last of her makeup on!"
LM "Lucy já vai descer, ela está só terminando de colocar a maquiagem!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:192
translate pt_br chapter_12_5C_67a2d8df:
# LM "In the meantime, take a seat! Ive got some cookies in the oven that are almost ready!"
LM "Enquanto isso, sente-se! Tenho alguns biscoitos no forno que estão quase prontos!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:195
translate pt_br chapter_12_5C_b846611f:
# A "Er, yes, thank you maam."
A "Ah, tá, obrigado, senhora."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:210
translate pt_br chapter_12_5C_332cabf2:
# "I take my seat in the usual spot, sinking in and feeling the pillows conform around my spine."
"Sento no mesmo lugar de sempre, me afundando e sentindo as almofadas se ajustarem em volta da minha coluna."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:213
translate pt_br chapter_12_5C_86a73894:
# "This thing must cost a fortune."
"Isso deve ter custado uma fortuna."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:215
translate pt_br chapter_12_5C_17ce8375:
# "Fangs dad is a police commissioner if I recall."
"Se me lembro bem o pai de Lucy é um comissário de polícia."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:217
translate pt_br chapter_12_5C_540128ad:
# "That explains the luxurious furnishings."
"O que explica os móveis luxuosos."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:220
translate pt_br chapter_12_5C_75b60f44:
# "Now that I think about it, Im surprised I havent seen him yet."
"Pensando bem agora, estou surpreso de ainda não ter visto ele."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:230
translate pt_br chapter_12_5C_4a3c0f29:
# LD "So{cps=*.1}...{/cps}"
LD "Então{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:237
translate pt_br chapter_12_5C_69fab3fa:
# "I hope I didnt just ruin these slacks."
"Espero não ter arruinado minhas calças."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:240
translate pt_br chapter_12_5C_64a9907b:
# A "Good evening, sir."
A "Boa noite, senhor."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:242
translate pt_br chapter_12_5C_69571405:
# A "I didnt even see you in your chair, sir."
A "Não te vi na sua poltrona, senhor."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:244
translate pt_br chapter_12_5C_f204d00a:
# A "My apologies."
A "Perdão."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:247
translate pt_br chapter_12_5C_e0644b79:
# LD "Dont sweat it, son."
LD "Não se preocupa com isso, filho."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:249
translate pt_br chapter_12_5C_108f2bc1:
# LD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement."
LD "O negócio é que os humanos, assim como vários outros carnívoros, tem boa parte da visão baseada em movimento."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:251
translate pt_br chapter_12_5C_f5de4c30:
# LD "Youd be surprised how effective staying quiet and stationary can be."
LD "Você se surpreenderia com o quão eficiente é ficar quieto e imóvel."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:254
translate pt_br chapter_12_5C_a3fea71c:
# LD "How close you can get to someone without them knowing-"
LD "O quão perto você pode chegar de alguém sem que eles saibam-"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:259
translate pt_br chapter_12_5C_e855c047:
# LM "Sweetheart." with vpunch
LM "Amor." with vpunch
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:262
translate pt_br chapter_12_5C_0b459976:
# LM "No.{w=.3} Intimidating.{w=.3} The suitor."
LM "Não.{w=.3} Intimide.{w=.3} A visita."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:268
translate pt_br chapter_12_5C_f55b445c:
# "The big guy deflates a bit in his chair."
"O homem enorme murcha um pouco na sua poltrona."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:270
translate pt_br chapter_12_5C_09179a49:
# LD "Point is, dont get any funny ideas."
LD "A questão é, nada de gracinhas."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:272
translate pt_br chapter_12_5C_c4eaa8d1:
# A "Yessir."
A "Sim senhor."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:278
translate pt_br chapter_12_5C_6c1b7e98:
# N "Were all taking the NasCar, right?"
N "A gente vai no NasCar, não é?"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:280
translate pt_br chapter_12_5C_a76bbbc0:
# Nas "Yeah, yeah."
Nas "Sim, claro."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:282
translate pt_br chapter_12_5C_03c51a36:
# Nas "Once Fang gets down well skedaddle."
Nas "Assim que a Fang descer a gente vaza."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:285
translate pt_br chapter_12_5C_b13782b1:
# A "So until then we just sit and chill?"
A "Até lá a gente só espera e fica de boa então?"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:289
translate pt_br chapter_12_5C_07aa610d:
# N "We could take more pictures!"
N "A gente podia tirar mais fotos!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:293
translate pt_br chapter_12_5C_a9e53eb7:
# "{cps=*.3}Please no.{/cps}"
"{cps=*.3}Por favor, não.{/cps}"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:304
translate pt_br chapter_12_5C_4e2f7c18:
# LM "Oh! I would love to make this a little photo op!"
LM "Ah! Eu adoraria fazer uma sessão de fotos!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:424
translate pt_br chapter_12_5C_ce4cab13:
# "Thirty photos later and I never want to see another camera again."
"Trinta fotos depois e eu nunca mais quero ver uma câmera na minha frente."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:426
translate pt_br chapter_12_5C_24b81bf1:
# "Fangs mom decided to take pictures of every possible combination of us."
"A mãe de Lucy decide tirar fotos de nós em todas as combinações possíveis."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:428
translate pt_br chapter_12_5C_448d7436:
# "I dont know which was worse, having to pose with Naomi or Fangs dad digging his murder claws into my shoulder."
"Eu não sei o que foi pior, ter que fazer pose com a Naomi ou o pai de Lucy enterrando suas garras assassinas no meu ombro."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:430
translate pt_br chapter_12_5C_3d2f4eaf:
# "Ive lost nearly all feeling in that arm."
"Perdi quase toda a sensibilidade daquele braço."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:432
translate pt_br chapter_12_5C_faa0485d:
# "Pretty sure thatll leave a bruise worse than my accelerated hug with the stair bollard last month."
"Tenho certeza que vai deixar um hematoma pior do que o meu abraço com o poste de amarração das escadas no mês passado."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:435
translate pt_br chapter_12_5C_da8313ca:
# "At least the pics with Naser were a nice reprieve."
"Pelo menos as fotos com o Naser ficaram legais."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:437
translate pt_br chapter_12_5C_0b3f76cd:
# "We ended up looking like the blues brothers, standing side by side in fuck ugly suits."
"Acabamos parecendo os Irmãos Cara de Pau, lado a lado com smokings feios pra caralho."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:441
translate pt_br chapter_12_5C_0e089e57:
# "Just as I was about to resign myself to premature blindness from the camera flash, my saviour arrives."
"Assim que eu estava prestes a aceitar minha cegueira prematura causada pelo flash da câmera, minha salvadora aparece."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:444
translate pt_br chapter_12_5C_dc23d57b:
# Lucy "Oh, Anon, youre already here!"
Lucy "Ah, Anon, você já tá aqui!"