mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-02-24 18:48:55 +01:00
8178 lines
299 KiB
Text
8178 lines
299 KiB
Text
# TODO: Translation updated at 2024-04-25 18:24
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:8
|
||
translate pt_br chapter_11_d4f6d2f5:
|
||
|
||
# "The next day I was about ready to get to school when Fang stopped me at the door."
|
||
"No dia seguinte estava quase pronto para ir à escola quando Fang me parou na porta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:10
|
||
translate pt_br chapter_11_0b548a17:
|
||
|
||
# "I told her I felt fine, but when I crumbled after she poked my ribcage I decided she had a compelling argument to stay."
|
||
"Disse a ela que me sentia bem, mas quando me contorci de dor depois dela me cutucar nas costelas, decidi que o argumento era convincente o suficiente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:12
|
||
translate pt_br chapter_11_61a8f6d2:
|
||
|
||
# "Fang and I ended up just watching movies and playing Xrox all day."
|
||
"Fang e eu acabamos passando o dia inteiro assistindo filmes e jogando Xrox."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:15
|
||
translate pt_br chapter_11_ea7f3afa:
|
||
|
||
# "I don’t think I’ve ever seen Fang this morose, though."
|
||
"Mas acho que nunca vi ela tão melancólica assim."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:17
|
||
translate pt_br chapter_11_c6a3ddef:
|
||
|
||
# "Didn’t want to pry too much, even if we’re dating now."
|
||
"Não quero me meter muito, mesmo que estejamos juntos agora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:19
|
||
translate pt_br chapter_11_3c830d80:
|
||
|
||
# "Although I have a distinct hunch it’s related to the band and Trish."
|
||
"Meu palpite é que isso tenha a ver com a banda e a Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:29
|
||
translate pt_br chapter_11_1c4b035c:
|
||
|
||
# "Today though, I bit my tongue through Fang’s chest-poke test and she let me go."
|
||
"Mas hoje consegui cerrar os dentes quando Fang fez o teste de cutucar meu peito e ela me deixou ir."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:31
|
||
translate pt_br chapter_11_ef9e3792:
|
||
|
||
# "I know she’d stayed the day before to keep an eye on me, but she still didn’t want to go today."
|
||
"Eu sei que ela ficou aqui ontem para me vigiar, mas ela também não quis ir à escola hoje."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:33
|
||
translate pt_br chapter_11_bbad83fd:
|
||
|
||
# "I made her promise not to start ‘preening’ again before I left."
|
||
"Fiz ela me prometer que não se ‘depenaria’ de novo enquanto eu estivesse fora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:35
|
||
translate pt_br chapter_11_baa63c3b:
|
||
|
||
# "I know picking up her missed homework will cheer her right up."
|
||
"Sei que trazer todo o dever de casa que ela perdeu vai dar uma boa animada."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:37
|
||
translate pt_br chapter_11_586e6fce:
|
||
|
||
# "Now that I finally have some time to myself I can properly address something I’ve been meaning to."
|
||
"Agora que eu finalmente tenho um tempinho só para mim, consigo lidar com uma questão que já está me incomodando faz tempo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:40
|
||
translate pt_br chapter_11_36a91640:
|
||
|
||
# "The alarms."
|
||
"Os alarmes."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:43
|
||
translate pt_br chapter_11_33c5b83f:
|
||
|
||
# "{i}*ahem*{/i}"
|
||
"{i}*ahem*{/i}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:48
|
||
translate pt_br chapter_11_733adf42:
|
||
|
||
# "A GIRL IS STAYING IN MY HOUSE HOW DID THIS HAPPEN!"
|
||
"UMA GAROTA ESTÁ FICANDO NA MINHA CASA COMO ISSO ACONTECEU?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:55
|
||
translate pt_br chapter_11_a0b16bf0:
|
||
|
||
# "How did I go from never being in a relationship to having a chick sleep over in less than two days?!"
|
||
"Como é que eu fui de ‘nunca tive um relacionamento’ pra ‘uma garota tá dormindo na minha casa’ em menos de dois dias?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:58
|
||
translate pt_br chapter_11_a84885bb:
|
||
|
||
# "{cps=*.2}Ohhhh {/cps}fuck if anybody finds out{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.2}Ahhhh{/cps} tô fodido se alguém descobrir{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:60
|
||
translate pt_br chapter_11_f79e97f4:
|
||
|
||
# "Fang’s Father, Naser, Trish, all collectively splattering me on a wall."
|
||
"O pai da Fang, Naser, Trish, todos coletivamente decorando a parede com as minhas vísceras."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:63
|
||
translate pt_br chapter_11_6d4d387c:
|
||
|
||
# "It’s not like I can ask for advice, either!"
|
||
"Não é como se eu pudesse pedir conselhos também!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:65
|
||
translate pt_br chapter_11_0ba2b35f:
|
||
|
||
# "The only other people I can ask are all hopelessly single and probably living off government benefits!"
|
||
"As únicas outras pessoas com quem eu poderia falar são solteiros irremediáveis que provavelmente vivem de auxílio do governo!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:67
|
||
translate pt_br chapter_11_89a0750d:
|
||
|
||
# "My heartbeat doing Fang’s chest poke test from the inside is a good indicator I need to calm the fuck down."
|
||
"Meus batimentos cardíacos simulando o teste de cutucada da Fang nas feridas são bons indicadores de que eu preciso me acalmar nessa porra.."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:71
|
||
translate pt_br chapter_11_99d3014b:
|
||
|
||
# "Just{cps=*.1}...{/cps} get through today and check out some romance manga on the way home."
|
||
"Só{cps=*.1}...{/cps} passar o dia tranquilo e ler algum mangá de romance no caminho de volta pra casa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:84
|
||
translate pt_br chapter_11_67a576f5:
|
||
|
||
# "The school is as rowdy as ever."
|
||
"A escola está turbulenta como sempre."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:86
|
||
translate pt_br chapter_11_8fc03d79:
|
||
|
||
# "Somehow, nobody confronts me about the events of two days ago."
|
||
"De alguma forma, ninguém me perturba com os eventos de dois dias atrás."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:89
|
||
translate pt_br chapter_11_31dc9a76:
|
||
|
||
# "Man, the people here move on fast."
|
||
"Cara, as pessoas aqui esquecem rápido das coisas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:92
|
||
translate pt_br chapter_11_a28be7c2:
|
||
|
||
# "Maybe I should take the side route, getting bumped would probably feel like getting gored."
|
||
"Talvez eu deva ir por aquela entrada lateral. Se alguém esbarrar em mim agora, provavelmente vou ter a sensação de estar sendo eviscerado. "
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:94
|
||
translate pt_br chapter_11_0e605a86:
|
||
|
||
# "It’s a roundabout way to reach my locker, but I got plenty of time."
|
||
"Preciso dar uma volta maior para chegar ao meu armário, mas tenho tempo sobrando."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:97
|
||
translate pt_br chapter_11_ef1eb6fa:
|
||
|
||
# Nas "There you are!"
|
||
Nas "Te achei!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:100
|
||
translate pt_br chapter_11_b709d9c0:
|
||
|
||
# "I turn to see Naser pushing through the crowd of students towards me."
|
||
"Me viro e vejo Naser empurrando a multidão de estudantes para chegar até mim."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:102
|
||
translate pt_br chapter_11_e3e30437:
|
||
|
||
# "At least I can talk to him about the whole situation."
|
||
"Pelo menos vou poder conversar com ele sobre toda essa situação."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:104
|
||
translate pt_br chapter_11_454c81bf:
|
||
|
||
# "Or ask him for advice as well on how to handle Fang."
|
||
"Ou pedir uns conselhos sobre como lidar com a Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:111
|
||
translate pt_br chapter_11_71846403:
|
||
|
||
# "Wait."
|
||
"Pera."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:113
|
||
translate pt_br chapter_11_32f5b5c6:
|
||
|
||
# "Naser’s sister, Fang."
|
||
"Fang é a irmã do Naser."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:116
|
||
translate pt_br chapter_11_4eaebeb1:
|
||
|
||
# "The Fang who skipped school and is spending the day at my apartment."
|
||
"A Fang que matou aula e tá no meu apartamento."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:118
|
||
translate pt_br chapter_11_c36ce2ef:
|
||
|
||
# "And never went home for the past two days."
|
||
"E que não voltou pra casa por dois dias."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:124
|
||
translate pt_br chapter_11_1946971f:
|
||
|
||
# "Suddenly I feel like a fish being circled by a very Naser-shaped shark."
|
||
"De repente me sinto como um peixe sendo rodeado por um tubarão em formato de Naser."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:126
|
||
translate pt_br chapter_11_e2427f83:
|
||
|
||
# "How do I even begin to explain to him?"
|
||
"Como é que eu posso sequer começar a explicar isso pra ele?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:137
|
||
translate pt_br chapter_11_19c52474:
|
||
|
||
# A "Uh, h-hey, Naser. What’s-"
|
||
A "Ah, o-oi Naser. Como vo-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:150
|
||
translate pt_br chapter_11_e9d77bf8:
|
||
|
||
# "Naser grabs me by the jacket and shoves me against the wall of lockers."
|
||
"Naser me segura pelo colarinho e me empurra contra os armários."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:153
|
||
translate pt_br chapter_11_69a05474:
|
||
|
||
# A "ARGH MY EVERYTHING!" with vpunch
|
||
A "AI MEU TUDO!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:155
|
||
translate pt_br chapter_11_fc19ae2a:
|
||
|
||
# Nas "{i}Where the hell is Fang?{/i}"
|
||
Nas "{i}Onde caralhos tá a Fang?{/i}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:157
|
||
translate pt_br chapter_11_e145d44a:
|
||
|
||
# A "Woah, hey! I can-"
|
||
A "Ei, calma aí! Eu poss-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:159
|
||
translate pt_br chapter_11_321cf3af:
|
||
|
||
# Nas "She ditched with you the other day and hasn’t come home since."
|
||
Nas "Ela matou aula contigo outro dia e ainda não voltou pra casa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:161
|
||
translate pt_br chapter_11_1d18e9fc:
|
||
|
||
# Nas "Do you know what I’ve had to put up with because of you? {i}Everything{/i} you do with Fang is {i}my fault{/i} for letting it happen!"
|
||
Nas "Você tem ideia do que eu tive que ouvir por tua causa? A {i}culpa{/i} é {i}minha{/i} por deixar você fazer {i}qualquer coisa{/i} com a Fang!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:163
|
||
translate pt_br chapter_11_3befb6c6:
|
||
|
||
# Nas "You’re lucky she texted me yesterday, Dad was about ready to file a missing person report for her."
|
||
Nas "Você tem muita sorte por ela ter me mandado mensagem ontem, o Pai quase registrou ela como pessoa desaparecida."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:165
|
||
translate pt_br chapter_11_c2a31cec:
|
||
|
||
# A "Look, Naser. Let me explain."
|
||
A "Olha Naser, me deixa explicar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:167
|
||
translate pt_br chapter_11_ddfdb3d6:
|
||
|
||
# Nas "You better, before I drag your ass home and make you tell it to my Dad instead."
|
||
Nas "É bom mesmo, antes que eu leve você pra casa e faça você explicar pro meu pai."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:169
|
||
translate pt_br chapter_11_c5c5ab4d:
|
||
|
||
# "The terrifying prospect is enough to make me pause."
|
||
"A ideia é terrível o suficiente para me fazer travar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:172
|
||
translate pt_br chapter_11_d51a6e56:
|
||
|
||
# A "Fang is staying at my apartment, but-"
|
||
A "Fang tá ficando lá no meu apartamento, mas-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:174
|
||
translate pt_br chapter_11_812b480b:
|
||
|
||
# "Naser’s eyes shoot up like it’s the one answer he didn’t want to hear."
|
||
"Os olhos de Naser se arregalaram como se essa fosse a única coisa que ele não queria ouvir."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:176
|
||
translate pt_br chapter_11_de160d91:
|
||
|
||
# A "Let me finish! But it was her idea after I fucked up my chest during an express trip down the stairs."
|
||
A "Deixa eu falar! Foi ideia dela depois que eu me fodi todo caindo das escadas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:178
|
||
translate pt_br chapter_11_b0ded043:
|
||
|
||
# A "She wanted to make sure I was alright and wouldn’t take no for an answer."
|
||
A "Ela queria ter certeza de que eu tava bem e não aceitou um ‘não’ como resposta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:190
|
||
translate pt_br chapter_11_b95df519:
|
||
|
||
# "Naser sighs and releases my clothes, but the scowl stays on his face."
|
||
"Naser suspira e solta minha blusa, mas continua de cara feia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:192
|
||
translate pt_br chapter_11_4895a548:
|
||
|
||
# Nas "Is that all that happened, Anon?"
|
||
Nas "Foi só isso que rolou, Anon?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:195
|
||
translate pt_br chapter_11_6bd28825:
|
||
|
||
# A "I mean, we played some video games but-"
|
||
A "Digo, a gente jogou um pouco de video game, mas-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:197
|
||
translate pt_br chapter_11_32ce0cd9:
|
||
|
||
# Nas "ALL that happened?"
|
||
Nas "Foi SÓ isso que rolou?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:200
|
||
translate pt_br chapter_11_0ce65351:
|
||
|
||
# A "I don’t think- Oh. OH. We, uh, didn’t DO anything, if that’s what you mean."
|
||
A "Eu acho que- Ah. AAAAH. A gente não FEZ nada, se é isso que tu tá perguntando."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:203
|
||
translate pt_br chapter_11_d55d417f:
|
||
|
||
# Nas "Mmmm{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Mmmm{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:205
|
||
translate pt_br chapter_11_c3d6b8e1:
|
||
|
||
# A "I swear! She couldn’t even kiss me because of the stupid bruise{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Eu juro! Ela nem conseguiu me beijar por causa desses hematomas de merda{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:210
|
||
translate pt_br chapter_11_2552e399:
|
||
|
||
# Nas "What?!" with vpunch
|
||
Nas "O QUÊ?!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:213
|
||
translate pt_br chapter_11_20839699:
|
||
|
||
# "Oh look I’m getting shoved into my locker again."
|
||
"Olha só, estou sendo enfiado no meu armário de novo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:232
|
||
translate pt_br chapter_11_15943772:
|
||
|
||
# "I hiss in pain as Naser’s fists press me against the locker."
|
||
"Perco o ar com a dor enquanto o punho de Naser me pressiona contra o armário."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:234
|
||
translate pt_br chapter_11_45ea4e5c:
|
||
|
||
# Nas "Why would Fang kiss you?! Anon I {i}swear to Raptor Jesus{/i}-"
|
||
Nas "Por que é que ela te beijaria?! Anon, eu {i}juro por Jesus Raptor{/i}-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:236
|
||
translate pt_br chapter_11_deef1538:
|
||
|
||
# A "I told Fang I like her!"
|
||
A "Eu contei pra Fang que eu gosto dela!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:242
|
||
translate pt_br chapter_11_72d988c6:
|
||
|
||
# "Shit, I said that out loud."
|
||
"Merda, saiu em voz alta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:256
|
||
translate pt_br chapter_11_f1a91717:
|
||
|
||
# "Naser freezes, and the color drains from his face."
|
||
"Naser congela, e toda a cor se esvai do seu rosto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:263
|
||
translate pt_br chapter_11_43bd8ecd:
|
||
|
||
# "Then he shoves me back into the lockers as hard as he can."
|
||
"Então ele me joga contra os armários com toda a sua força."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:315
|
||
translate pt_br chapter_11_19bb0fa8:
|
||
|
||
# A "{b}FUCK!{/b}{fast}"
|
||
A "{b}PORRA!{/b}{fast}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:320
|
||
translate pt_br chapter_11_b1b6578d:
|
||
|
||
# "A few students start turning their heads."
|
||
"Alguns estudantes começam a olhar para nós."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:323
|
||
translate pt_br chapter_11_53319ca6:
|
||
|
||
# "Naser is still frozen in place, staring at his outstretched hands with a thousand yard stare."
|
||
"Naser ainda está congelado no lugar, com um olhar vazio encarando seus braços estirados."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:326
|
||
translate pt_br chapter_11_2f63f7bc:
|
||
|
||
# unknown "Hey, isn’t that the track team leader?"
|
||
unknown "Ei, aquele ali não é o líder do time de corrida?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:328
|
||
translate pt_br chapter_11_a70fa879:
|
||
|
||
# unknown "He’s beating on that loser from the presentation, right? Hilarious."
|
||
unknown "Ele tá quebrando aquele otário dos slides, né? Hilário!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:360
|
||
translate pt_br chapter_11_b70ed6af:
|
||
|
||
# "I could visibly see Naser’s thoughts process on his face as he finally comprehends our current situation."
|
||
"Consigo visualizar os pensamentos sendo processados no rosto de Naser quando ele finalmente compreende nossa situação atual."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:370
|
||
translate pt_br chapter_11_2407cced:
|
||
|
||
# Nas "No, I{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Não, eu{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:374
|
||
translate pt_br chapter_11_fbe5ab2e:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:385
|
||
translate pt_br chapter_11_11c9f2b6:
|
||
|
||
# "He regains control of his legs and hurriedly rushes through the crowd, pushing aside a few students."
|
||
"Ele retoma o controle das pernas e anda rapidamente pela multidão, empurrando alguns estudantes."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:387
|
||
translate pt_br chapter_11_a7098c5a:
|
||
|
||
# "One or two classmates glance at me again, then continue on their way."
|
||
"Um ou dois colegas de classe olham para mim de novo, e então seguem seu caminho."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:390
|
||
translate pt_br chapter_11_b9840836:
|
||
|
||
# "While I’m checking for any more broken bones my phone buzzes."
|
||
"Enquanto tento checar se quebrei algum osso, meu celular vibra."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:401
|
||
translate pt_br chapter_11_5914de8f:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Anyone beat you up yet :V"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Alguém já te enfiou a porrada? :V"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:404
|
||
translate pt_br chapter_11_050e1d02:
|
||
|
||
# "Uhhhhhhhhhhhhhh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Uhhhhhhhhhhhhhh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:407
|
||
translate pt_br chapter_11_e237ac07:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} No. On an unrelated matter, have you spoken with Naser recently?"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Não. Mas mudando de assunto, você falou com o Naser?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:409
|
||
translate pt_br chapter_11_59bd534a:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Told him i was staying here yesterday but havent checked his responses"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Falei ontem pra ele que tava ficando aqui, mas não li as respostas"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:412
|
||
translate pt_br chapter_11_d794a036:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Why do i need to kill him or something <:V"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Pq, preciso matar ele ou algo assim? <:V"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:415
|
||
translate pt_br chapter_11_cf7cf176:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i} Not yet. Just thinking it might be a good idea to get in touch with him when you feel like it."
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Ainda não. Só tô pensando que talvez seja uma boa ideia falar com ele quando você estiver afim."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:418
|
||
translate pt_br chapter_11_c838e0cf:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i} I might feel like it after i stop raiding your fridge"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Talvez eu sinta vontade de falar com ele depois de assaltar sua geladeira"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:420
|
||
translate pt_br chapter_11_f28f3f14:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i} Die."
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Morra."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:422
|
||
translate pt_br chapter_11_4b50ad4f:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i} >:V"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} >:V"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:429
|
||
translate pt_br chapter_11_24390c64:
|
||
|
||
# "Glad to know she’s still holding up."
|
||
"Bom saber que ela tá bem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:432
|
||
translate pt_br chapter_11_5d8efbd3:
|
||
|
||
# "Shit, now I’m not gonna have enough soda to last the week."
|
||
"Merda, agora eu não vou ter refri o suficiente pro resto da semana."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:434
|
||
translate pt_br chapter_11_9fa19ac0:
|
||
|
||
# "I’ll worry about that when I get home."
|
||
"Vou deixar pra me preocupar com isso quando chegar em casa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:442
|
||
translate pt_br chapter_11_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:462
|
||
translate pt_br chapter_11_fc7c6fdd:
|
||
|
||
# "Today needs to end. Now."
|
||
"Hoje tem que acabar tipo, agora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:464
|
||
translate pt_br chapter_11_9b304b29:
|
||
|
||
# "I have a backpack full of missed assignments, including Mr. Tsuki’s essay on the history of typefaces."
|
||
"Minha mochila tá cheia de deveres atrasados, incluindo um trabalho do Sr. Tsuki sobre fontes."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:467
|
||
translate pt_br chapter_11_32280a97:
|
||
|
||
# "Who the fuck cares about typefaces?!"
|
||
"Quem caralhos se importa com fontes?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:469
|
||
translate pt_br chapter_11_fadcbd18:
|
||
|
||
# "Worst samurai english teacher ever."
|
||
"Pior samurai professor de português de todos os tempos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:471
|
||
translate pt_br chapter_11_2af8baec:
|
||
|
||
# "My ribs are burning as I heave a sigh."
|
||
"Minhas costelas doem quando suspiro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:474
|
||
translate pt_br chapter_11_d93d34c7:
|
||
|
||
# "At least I can go home now."
|
||
"Pelo menos posso ir pra casa agora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:476
|
||
translate pt_br chapter_11_5df23971:
|
||
|
||
# "Where my hot ptero Gee Eff is waiting."
|
||
"Onde minha ptero-namorada gostosa tá me esperando."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:478
|
||
translate pt_br chapter_11_f1638dc1_1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:480
|
||
translate pt_br chapter_11_8a540fed:
|
||
|
||
# "My hot ptero girlfriend who may or may not be having a mental breakdown in my apartment."
|
||
"Minha ptero-namorada gostosa que pode ou não estar tendo um colapso mental no meu apartamento."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:482
|
||
translate pt_br chapter_11_bdaff498:
|
||
|
||
# "And I have no idea what to do with a fucking girlfriend. All those hours of dating simulators have not adequately simulated dating in the least."
|
||
"E eu não tenho ideia do que fazer com a porra de uma namorada. Todas aquelas horas de simuladores de namoro nunca simularam adequadamente um namoro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:485
|
||
translate pt_br chapter_11_d20eea3d:
|
||
|
||
# "Just as I exit the main doors of Volcano High my phone buzzes against one particularly bad bruise on my leg."
|
||
"Assim que saio pelas portas principais de Volcano High, meu telefone vibra novamente contra um hematoma particularmente feio na minha perna."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:487
|
||
translate pt_br chapter_11_56f29a0a:
|
||
|
||
# "Fingers crossed it’s Fang."
|
||
"Espero que seja a Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:490
|
||
translate pt_br chapter_11_438720d7:
|
||
|
||
# "{i}Naser:{/i}{fast} We need to talk"
|
||
"{i}Naser:{/i}{fast}{w=.2} A gente precisa conversar"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:493
|
||
translate pt_br chapter_11_50dfc976:
|
||
|
||
# "{i}Naser:{/i}{fast} Meet me in the auditorium"
|
||
"{i}Naser:{/i}{fast}{w=.2} Me encontra no auditório"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:497
|
||
translate pt_br chapter_11_e8bb1515:
|
||
|
||
# "I’m going to die."
|
||
"Eu vou morrer."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:500
|
||
translate pt_br chapter_11_740dbde6:
|
||
|
||
# unknown "{size=-5}You’re gonna die weeb! Naser’s looking for your weeb ass!{/size}"
|
||
unknown "{size=-5}Tu vai morrer, nerdola! O Naser tá te caçando!{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:504
|
||
translate pt_br chapter_11_a498983c:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}Best to get it over with now."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps} Melhor dar um jeito nisso logo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:507
|
||
translate pt_br chapter_11_bd9de49c:
|
||
|
||
# "I meander my way to the school’s auditorium."
|
||
"Me arrasto até o auditório da escola."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:518
|
||
translate pt_br chapter_11_484f2a86:
|
||
|
||
# "Some of the lights are off when I get there, but I can make out Naser’s outline among the front row seats."
|
||
"Algumas luzes estão apagadas quando chego lá, mas consigo ver a silhueta do Naser entre as cadeiras da fileira da frente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:520
|
||
translate pt_br chapter_11_4cb30105:
|
||
|
||
# "He doesn’t turn to look at me when I enter or walk down the aisle."
|
||
"Ele não se virou para me olhar quando entrei, nem mesmo enquanto andava pelo auditório."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:539
|
||
translate pt_br chapter_11_084fa832:
|
||
|
||
# A "You uh{cps=*.1}...{/cps} wanted to talk to me?"
|
||
A "Você, ahn{cps=*.1}...{/cps} queria falar comigo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:541
|
||
translate pt_br chapter_11_fbe5ab2e_1:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:544
|
||
translate pt_br chapter_11_591ebbe9:
|
||
|
||
# "I can see the gears in his head turning, but his expression is telling me he doesn’t actually know what he wants to do."
|
||
"Consigo ver as engrenagens girando na cabeça dele, mas sua expressão me diz que ele não tem ideia do que fazer."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:547
|
||
translate pt_br chapter_11_06b46f9d:
|
||
|
||
# "I'll keep my distance just in case."
|
||
"Mantenho uma certa distância, só por precaução."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:550
|
||
translate pt_br chapter_11_b77b28d4:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Why did you call me here?"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps} Por que cê me chamou aqui?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:552
|
||
translate pt_br chapter_11_de5ce3ea:
|
||
|
||
# Nas "Just{cps=*.1}...{/cps} Shut up. Let me think."
|
||
Nas "Cara, só{cps=*.1}...{/cps} Cala a boca. Me deixa pensar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:555
|
||
translate pt_br chapter_11_20a7b2bb:
|
||
|
||
# "He sighs, and turns to me."
|
||
"Ele suspira, e então se vira em minha direção."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:558
|
||
translate pt_br chapter_11_fbe5ab2e_2:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:560
|
||
translate pt_br chapter_11_45fd471d:
|
||
|
||
# Nas "I shouldn’t have pushed you earlier."
|
||
Nas "Eu não devia ter te empurrado antes."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:562
|
||
translate pt_br chapter_11_b072ed99:
|
||
|
||
# Nas "Sorry. It was a moment of weakness."
|
||
Nas "Desculpa. Foi um momento de fraqueza."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:565
|
||
translate pt_br chapter_11_0085d472:
|
||
|
||
# A "Don’t worry about it, I can take a hit or two."
|
||
A "Relaxa, eu aguento uma surra ou duas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:568
|
||
translate pt_br chapter_11_7d914fdb:
|
||
|
||
# "He silently nods."
|
||
"Ele acena com a cabeça, silenciosamente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:571
|
||
translate pt_br chapter_11_0c74f46a:
|
||
|
||
# Nas "Yeah man, sure."
|
||
Nas "Tá certo mano, claro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:573
|
||
translate pt_br chapter_11_8dff3250:
|
||
|
||
# "He nervously chuckles."
|
||
"Ele ri nervosamente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:578
|
||
translate pt_br chapter_11_b67d0701:
|
||
|
||
# Nas "Look Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Olha, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:580
|
||
translate pt_br chapter_11_0bf3595a:
|
||
|
||
# Nas "When you told me Fang could kiss you because you told her your feelings{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Quando você me disse que a Fang poderia ter te beijado quando você falou pra ela dos seus sentimentos{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:582
|
||
translate pt_br chapter_11_a752e1d7:
|
||
|
||
# Nas "I can’t really describe it."
|
||
Nas "Sei lá, eu não consigo descrever."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:585
|
||
translate pt_br chapter_11_4143e335:
|
||
|
||
# Nas "Don’t take it the wrong way, but my mind just screamed at me ‘worst case scenario’."
|
||
Nas "Não me leve a mal, mas a minha cabeça só me disse que esse era ‘o pior cenário possível’."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:599
|
||
translate pt_br lSortingThings_d69e0a13:
|
||
|
||
# A "Why’s that?"
|
||
A "Por que isso?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:602
|
||
translate pt_br lSortingThings_9bc56f97:
|
||
|
||
# Nas "Because it’s my {i}sister{/i} we’re talking about here."
|
||
Nas "Porque a gente tá falando da minha {i}irmã{/i}."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:605
|
||
translate pt_br lSortingThings_6bed445c:
|
||
|
||
# A "So? Fang said she likes me too."
|
||
A "E daí? A Fang disse que gosta de mim também."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:607
|
||
translate pt_br lSortingThings_b29ae1ae:
|
||
|
||
# A "So we’re dating now. I think."
|
||
A "Então a gente tá junto agora, eu acho."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:611
|
||
translate pt_br lSortingThings_d9db3f19:
|
||
|
||
# "Naser clamps his hands up to his crest."
|
||
"Naser põe as mãos na sua crista."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:613
|
||
translate pt_br lSortingThings_32ecb1f1:
|
||
|
||
# Nas "Dating, even{cps=*.1}...{/cps} Sweet Raptor Jesus{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Cês tão ficando{cps=*.1}...{/cps} Meu Jesus Raptor amado{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:616
|
||
translate pt_br lSortingThings_b6c51317:
|
||
|
||
# A "Why are you so surprised, I told you months ago I liked her, didn’t I?"
|
||
A "Por que cê tá tão surpreso assim? Eu te falei meses atrás que eu gostava dela, não falei?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:619
|
||
translate pt_br lSortingThings_a3d55380:
|
||
|
||
# Nas "Yes, you told me {i}you{/i} liked {i}her{/i}."
|
||
Nas "Pois é, você me falou que {i}você{/i} gostava dela."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:622
|
||
translate pt_br lSortingThings_4334c3c5:
|
||
|
||
# Nas "I never expected her to LIKE YOU BACK."
|
||
Nas "Eu nunca pensei que ela TAMBÉM FOSSE GOSTAR DE VOCÊ."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:628
|
||
translate pt_br lSortingThings_c7687dbb:
|
||
|
||
# Nas "Explain yourself, now."
|
||
Nas "Explica isso. Agora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:633
|
||
translate pt_br lSortingThings_7072d0af:
|
||
|
||
# A "I{cps=*.1}...{/cps} I don’t even really know how this happened- I-I mean, I’ve barely even had friends before, let alone something romantic!"
|
||
A "Eu{cps=*.1}...{/cps} nem sei como isso foi acontecer! D-digo, eu mal tinha amigos antes, quanto mais alguma coisa romântica!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:636
|
||
translate pt_br lSortingThings_a9a4cbba:
|
||
|
||
# A "Why would someone, anyone want to go out with {i}me{/i}?! Me, Naser!"
|
||
A "Por que é que alguém, qualquer pessoa que seja, iria querer sair {i}comigo{/i}?! Comigo, Naser!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:639
|
||
translate pt_br lSortingThings_c0eb93c6:
|
||
|
||
# A "I wouldn’t go out with me!"
|
||
A "Nem eu sairia comigo!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:642
|
||
translate pt_br lSortingThings_e6abdfe3:
|
||
|
||
# A "I have no idea what I’m doing!"
|
||
A "Eu não faço ideia do que tô fazendo!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:648
|
||
translate pt_br lSortingThings_2a905577:
|
||
|
||
# "Naser leans back with a hand holding his beak."
|
||
"Naser se recosta com uma mão no bico."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:651
|
||
translate pt_br lSortingThings_9eb44568:
|
||
|
||
# Nas "Oh, man, you’re worse off than I thought."
|
||
Nas "Ah, cara, tu tá pior do que eu imaginava."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:654
|
||
translate pt_br lSortingThings_eabf952a:
|
||
|
||
# Nas "Breathe, man."
|
||
Nas "Respira, velho."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:657
|
||
translate pt_br lSortingThings_b22aac51:
|
||
|
||
# A "I {i}am{/i}. It {i}hurts{/i}."
|
||
A "Eu {i}tô{/i} respirando. E {i}dói{/i}."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:661
|
||
translate pt_br lSortingThings_523c6f6c:
|
||
|
||
# Nas "Geez, at this rate I’m going to be more concerned for you than Fang."
|
||
Nas "Putz, desse jeito eu vou ficar mais preocupado contigo do que com a Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:664
|
||
translate pt_br lSortingThings_688115ef:
|
||
|
||
# A "Like, thinking about being with Fang, a part of me is fucking exuberant to the point of being higher than Reed. Reed!"
|
||
A "Cara, quando eu penso em estar junto da Fang, uma parte de mim fica tão feliz que eu começo a ficar mais chapado que o Reed. O Reed, mano!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:667
|
||
translate pt_br lSortingThings_7b22fe50:
|
||
|
||
# A "But then I start thinking how I don’t KNOW how to date and get so worried that I feel like I’m going to vomit."
|
||
A "Mas aí eu começo a pensar como eu não sei NADA sobre essas coisas e fico tão preocupado que sinto que vou vomitar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:687
|
||
translate pt_br lSortingThings_695a6d42:
|
||
|
||
# A "And then there’s my heart beating so hard and the fucking bruise and everything is fuck. Everything is fucking fuck, Naser."
|
||
A "E aí tem{cps=*1.1} o meu coração batendo tão forte{/cps}{cps=*1.3} e essa porra desses machucados{/cps}{cps=*1.5} e tudo tá uma merda{/cps}. {cps=*1.7}Tudo nessa porra tá fodido pra caralho{/cps}, Naser."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:692
|
||
translate pt_br lSortingThings_a15c6474:
|
||
|
||
# Nas "BREATHE!"
|
||
Nas "RESPIRA!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:694
|
||
translate pt_br lSortingThings_fa5259ad:
|
||
|
||
# "I finally notice the black spots in my vision and gasp."
|
||
"Finalmente reparo nos pontos pretos preenchendo minha visão e respiro fundo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:696
|
||
translate pt_br lSortingThings_c46d1dfd:
|
||
|
||
# "My lungs explode in pain and I falter back against my chair for support."
|
||
"Meus pulmões explodem em dor e caio na minha cadeira procurando suporte."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:698
|
||
translate pt_br lSortingThings_618cd149:
|
||
|
||
# A "Is this a panic attack? Naser I think I’m having a panic atta-"
|
||
A "Isso é um ataque de pânico? Naser eu acho que tô tendo uma cris-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:711
|
||
translate pt_br lSortingThings_fc9d900a:
|
||
|
||
# "My head snaps to the side and a fresh stinging pain blossoms on my cheek."
|
||
"Minha cabeça vira para o lado de repente e sinto um ardido forte na bochecha."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:714
|
||
translate pt_br lSortingThings_c21c394e:
|
||
|
||
# "I take the seconds of intense pain to focus and collect myself."
|
||
"Levo alguns segundos de dor intensa para focar e me recompor. "
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:718
|
||
translate pt_br lSortingThings_b048a1c7:
|
||
|
||
# A "Did you just slap me?"
|
||
A "Tu me deu um tapa?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:721
|
||
translate pt_br lSortingThings_fc4c7e1e:
|
||
|
||
# Nas "Yes."
|
||
Nas "Sim."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:724
|
||
translate pt_br lSortingThings_936c6697:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:727
|
||
translate pt_br lSortingThings_ee087bc5:
|
||
|
||
# Nas "You calm now?"
|
||
Nas "Tá calmo agora?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:729
|
||
translate pt_br lSortingThings_c9d760f3:
|
||
|
||
# A "Not really."
|
||
A "Não."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:732
|
||
translate pt_br lSortingThings_dce2171a:
|
||
|
||
# Nas "Would another slap help?"
|
||
Nas "Outro tapa ajuda?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:735
|
||
translate pt_br lSortingThings_139e571e:
|
||
|
||
# A "I’m calm I’m calm."
|
||
A "Eu tô calmo, tô calmo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:747
|
||
translate pt_br lSortingThings_0663f4b2:
|
||
|
||
# Nas "You’ve got it bad, Anon."
|
||
Nas "Cê tá na merda, Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:749
|
||
translate pt_br lSortingThings_054387bc:
|
||
|
||
# A "Got what bad?"
|
||
A "Na merda como?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:751
|
||
translate pt_br lSortingThings_c0b13c0d:
|
||
|
||
# Nas "You’re in love with Fang."
|
||
Nas "Tá apaixonado pela Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:754
|
||
translate pt_br lSortingThings_4309a513:
|
||
|
||
# A "How is that bad?"
|
||
A "E como é que isso é ruim?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:757
|
||
translate pt_br lSortingThings_c9e05d4b:
|
||
|
||
# Nas "Fang. You {i}both{/i} need help at this point."
|
||
Nas "Fang. Vocês {i}dois{/i} precisam de ajuda agora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:760
|
||
translate pt_br lSortingThings_1cd7065f:
|
||
|
||
# A "Now that’s just uncalled for."
|
||
A "Isso aí foi desnecessário."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:762
|
||
translate pt_br lSortingThings_7adf96df:
|
||
|
||
# Nas "It’s true. Last thing you need is to be romantically involved."
|
||
Nas "Mas é verdade. A última coisa que vocês deveriam fazer é se envolverem romanticamente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:767
|
||
translate pt_br lSortingThings_11442696:
|
||
|
||
# A "What if that’s exactly what we need?"
|
||
A "E se isso for exatamente o que a gente precisa?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:775
|
||
translate pt_br lSortingThings_e9cd10eb:
|
||
|
||
# Nas "Just{cps=*.1}...{/cps} Let me get this straight."
|
||
Nas "Olha{cps=*.1}...{/cps} Deixa eu falar a real pra você."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:777
|
||
translate pt_br lSortingThings_4bbd458a:
|
||
|
||
# Nas "You have never had a girlfriend before."
|
||
Nas "Você nunca teve uma namorada antes."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:779
|
||
translate pt_br lSortingThings_13cabaff:
|
||
|
||
# A "Yes."
|
||
A "Aham."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:782
|
||
translate pt_br lSortingThings_ad7e6cb7:
|
||
|
||
# Nas "Ever?"
|
||
Nas "Nunca?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:784
|
||
translate pt_br lSortingThings_bd8de94c:
|
||
|
||
# A "Yes, why?"
|
||
A "Isso, por quê?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:788
|
||
translate pt_br lSortingThings_6c2a6010:
|
||
|
||
# Nas "Aside from being sad, that just makes it really not a good idea to go for what seems like such a{cps=*.1}...{/cps} poor combination."
|
||
Nas "Fora o fato de isso ser bem triste, não é uma boa ideia começar uma coisa que parece ser{cps=*.1}...{/cps} uma combinação ruim."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:791
|
||
translate pt_br lSortingThings_dbbaac5c:
|
||
|
||
# A "That a challenge?"
|
||
A "Tá me desafiando?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:794
|
||
translate pt_br lSortingThings_f2438a45:
|
||
|
||
# Nas "Wha- are you even paying attention?"
|
||
Nas "Qu- cara, cê tá pelo menos prestando atenção?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:796
|
||
translate pt_br lSortingThings_12b748bc:
|
||
|
||
# A "I can be a great boyfriend, just you watch."
|
||
A "Eu posso ser um ótimo namorado, vai vendo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:802
|
||
translate pt_br lSortingThings_63e8bc1b:
|
||
|
||
# Nas "Oh my g-"
|
||
Nas "Meu De-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:805
|
||
translate pt_br lSortingThings_fbe5ab2e:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:810
|
||
translate pt_br lSortingThings_0539e1f6:
|
||
|
||
# Nas "You know what?"
|
||
Nas "Quer saber?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:812
|
||
translate pt_br lSortingThings_0fc2c181:
|
||
|
||
# Nas "You may be right."
|
||
Nas "Pode até ser, sim."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:815
|
||
translate pt_br lSortingThings_2c23493f:
|
||
|
||
# A "Hm?"
|
||
A "Hm?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:817
|
||
translate pt_br lSortingThings_beab827d:
|
||
|
||
# Nas "Maybe just the thing Fang needs is someone to support her."
|
||
Nas "Talvez a única coisa que a Fang precise mesmo é de alguém pra apoiar ela."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:820
|
||
translate pt_br lSortingThings_658dbc92:
|
||
|
||
# Nas "I clearly can’t do anything, and neither can our parents, or anyone we know."
|
||
Nas "Eu claramente não consigo fazer nada, nem os nossos pais, ou qualquer outra pessoa que a gente conheça."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:822
|
||
translate pt_br lSortingThings_7bf7832b:
|
||
|
||
# Nas "But thinking back to a few days ago{cps=*.1}...{/cps} she did shield you from the crowd and get you out of the auditorium."
|
||
Nas "Mas pensando aqui, uns dias atrás{cps=*.1}...{/cps} ela te protegeu da galera e te tirou do auditório."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:825
|
||
translate pt_br lSortingThings_982b233b:
|
||
|
||
# Nas "I brushed it off but{cps=*.1}...{/cps} it’s clear she cares for you."
|
||
Nas "Eu ignorei na hora mas{cps=*.1}...{/cps} é óbvio que ela se importa contigo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:829
|
||
translate pt_br lSortingThings_03f98237:
|
||
|
||
# Nas "So you know what Anon? I’ll trust you."
|
||
Nas "Então quer saber de uma coisa, Anon? Eu vou confiar em você."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:833
|
||
translate pt_br lSortingThings_7f1ad096:
|
||
|
||
# A "Dowha?"
|
||
A "Vaiquê?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:836
|
||
translate pt_br lSortingThings_a521bafc:
|
||
|
||
# "Naser gets up from his seat, motioning for me to follow."
|
||
"Naser se levanta da sua cadeira, me indicando para segui-lo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:839
|
||
translate pt_br lSortingThings_e07db417:
|
||
|
||
# Nas "I’ll help you get to know Fang a bit better, and in return, you need to keep your promise of being a great boyfriend to her."
|
||
Nas "Eu vou te ajudar a conhecer a Fang um pouco melhor, e em troca, você precisa cumprir a promessa de ser um ótimo namorado pra ela."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:842
|
||
translate pt_br lSortingThings_2bd0eacf:
|
||
|
||
# A "I- uh, yeah! Thank you, Naser. Uh, where are we going?"
|
||
A "E-eu{cps=*.1}...{/cps} Tá! Valeu, Naser. Hm, pra onde a gente tá indo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:845
|
||
translate pt_br lSortingThings_38754f31:
|
||
|
||
# Nas "You’re gonna need some supplies."
|
||
Nas "Você vai precisar de uns mantimentos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:852
|
||
translate pt_br lSortingThings_295bbd20:
|
||
|
||
# "I follow Naser to the parking lot, where his half-beaten car awaits."
|
||
"Sigo Naser para o estacionamento, onde o carro detonadinho dele nos espera."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:869
|
||
translate pt_br lSortingThings_e5caa5db:
|
||
|
||
# Nas "Listen up, because this is all I really know."
|
||
Nas "Presta atenção, porque isso é tudo o que eu sei."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:871
|
||
translate pt_br lSortingThings_7156da6a:
|
||
|
||
# A "Wait, should I be taking no-"
|
||
A "Espera, eu devia estar anot-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:873
|
||
translate pt_br lSortingThings_75923ed0:
|
||
|
||
# Nas "First thing is you should always have a giant bag of dino-nuggies in your fridge, with her name written on it with a sharpie."
|
||
Nas "A primeira coisa que você sempre tem que ter é um pacote gigante de nuggets de dinossauro no seu congelador, com o nome dela escrito em canetinha."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:876
|
||
translate pt_br lSortingThings_73a44187:
|
||
|
||
# Nas "Be warned, she counts them. You eat any and it’s all over."
|
||
Nas "Mas fica esperto, ela conta todos. Se você comer um, já era."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:884
|
||
translate pt_br lSortingThings_158fc268:
|
||
|
||
# "I climb into the passenger seat as Naser revs up the NasCar."
|
||
"Sento no banco do passageiro enquanto Naser liga o NasCar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:886
|
||
translate pt_br lSortingThings_684a4d53:
|
||
|
||
# Nas "You’re gonna need some barbecue sauce too. And none of the bargain bin stuff, Fang ONLY likes top shelf dipping sauce."
|
||
Nas "Tu vai precisar de barbecue também. E não compra porcaria não, Fang SÓ gosta dos molhos de qualidade."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:888
|
||
translate pt_br lSortingThings_8219d3c5:
|
||
|
||
# "The car violently peels out of the parking lot."
|
||
"O carro arranca do estacionamento."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:890
|
||
translate pt_br lSortingThings_bce5ef8c:
|
||
|
||
# "Naser continued to rattle off a checklist of do’s and don’ts for Fang, even as he takes me around various stores to stock up."
|
||
"Naser continua a me passar a lista de coisas que devo e não devo fazer pela Fang, enquanto me leva em várias lojas para comprar as coisas que vou precisar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:892
|
||
translate pt_br lSortingThings_ca12c37d:
|
||
|
||
# Nas "If she ever says she ‘isn’t hungry’, she is lying through her teeth."
|
||
Nas "Se ela falar que ‘não tá com fome’, é mentira."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:894
|
||
translate pt_br lSortingThings_7ffb17e0:
|
||
|
||
# Nas "Most places know what you need if you say ‘my girlfriend isn’t hungry’."
|
||
Nas "A maioria dos lugares já sabe o que fazer se você disser ‘minha namorada não tá com fome’."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:897
|
||
translate pt_br lSortingThings_3044cc6c:
|
||
|
||
# Nas "Next, either get a good supply of earplugs or say goodbye to your sense of hearing entirely. She can and will stay up until two a.m. listening to music on full blast."
|
||
Nas "Depois, compra uns bons tampões de ouvido, ou diga adeus pra sua audição. Ela pode e vai ficar acordada até duas da madrugada ouvindo música no volume mais alto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:900
|
||
translate pt_br lSortingThings_b07f71c2:
|
||
|
||
# "Naser tells me more information about Fang than I probably should have known."
|
||
"Naser provavelmente me conta mais sobre a Fang do que eu deveria saber."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:902
|
||
translate pt_br lSortingThings_0ec38ce7:
|
||
|
||
# Nas "And lastly, she will rip your shirt at least once. Have spares ready."
|
||
Nas "E por último, ela vai rasgar sua blusa pelo menos uma vez. Tenha umas extras."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:904
|
||
translate pt_br lSortingThings_5ee99603:
|
||
|
||
# A "What?!"
|
||
A "Quê?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:906
|
||
translate pt_br lSortingThings_22b557dd:
|
||
|
||
# Nas "Oh yeah. This is actually my fifth jacket this semester."
|
||
Nas "Pois é. Na real, essa é a minha quinta jaqueta esse semestre."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:909
|
||
translate pt_br lSortingThings_90f3f15c:
|
||
|
||
# A "I-I see{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "A-ah, entendi{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:911
|
||
translate pt_br lSortingThings_37027cc1:
|
||
|
||
# "So that confirms Naser is just colorblind if he keeps getting these fuckugly jackets."
|
||
"Então isso confirma, o Naser é daltônico por continuar comprando essas jaquetas feias pra caralho."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:914
|
||
translate pt_br lSortingThings_30e74b67:
|
||
|
||
# A "So{cps=*.1}...{/cps} I’ve got your blessing?"
|
||
A "Então{cps=*.1}...{/cps} tenho a sua permissão?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:917
|
||
translate pt_br lSortingThings_390c12b6:
|
||
|
||
# Nas "IF you help my sister, Anon."
|
||
Nas "SE você ajudar a minha irmã, Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:919
|
||
translate pt_br lSortingThings_ac2012d5:
|
||
|
||
# A "Of course! I’ll be the best boyfriend."
|
||
A "Claro! Eu vou ser o melhor namorado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:921
|
||
translate pt_br lSortingThings_235fb6e9:
|
||
|
||
# Nas "You better. Because otherwise it won’t be me next time."
|
||
Nas "É bom mesmo. Se você fizer merda, não é comigo que vai ter que falar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:924
|
||
translate pt_br lSortingThings_f215e2c5:
|
||
|
||
# A "Wha-"
|
||
A "Que-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:926
|
||
translate pt_br lSortingThings_ed556dbe:
|
||
|
||
# Nas "Dad needs a new caddy. He’ll probably ask you and then you’ll go missing."
|
||
Nas "O Pai precisa de um caddie novo. Ele provavelmente vai te pedir pra fazer isso e então você vai desaparecer."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:929
|
||
translate pt_br lSortingThings_936c6697_1:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:931
|
||
translate pt_br lSortingThings_671bfc60:
|
||
|
||
# "Ah. Fuck."
|
||
"Puta. Merda."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:934
|
||
translate pt_br lSortingThings_aa2da683:
|
||
|
||
# Nas "Now tell me where your place is so I can drop you off."
|
||
Nas "Diz aí onde você mora, pra eu te deixar em casa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:937
|
||
translate pt_br lSortingThings_2838a496:
|
||
|
||
# "Naser hesitates when I give him my address."
|
||
"Naser hesita quando dou o meu endereço."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:939
|
||
translate pt_br lSortingThings_d8ad8ddd:
|
||
|
||
# Nas "Skin Row? You know I should have figured, but still{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Skin Row, velho? Digo, eu deveria ter imaginado, mas ainda assim{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:941
|
||
translate pt_br lSortingThings_8cbad6d2:
|
||
|
||
# "He speeds off in the direction of my apartment with all the grace of a semi truck."
|
||
"Ele dirige em direção ao meu apartamento com a graciosidade de um caminhoneiro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:944
|
||
translate pt_br lSortingThings_41974000:
|
||
|
||
# "Once we reach my neighborhood, his driving gets even more erratic."
|
||
"Assim que chegamos na minha vizinhança, sua direção se torna ainda mais errática."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:946
|
||
translate pt_br lSortingThings_e621a7b4:
|
||
|
||
# "Never stopping at stop signs and staying just above the speed limit."
|
||
"Não parou em nenhum sinal vermelho e ficou logo acima do limite de velocidade."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:949
|
||
translate pt_br lSortingThings_4f506e5a:
|
||
|
||
# "Paranoid much?"
|
||
"Paranóico, será?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:952
|
||
translate pt_br lSortingThings_0929e46f:
|
||
|
||
# "Naser finally comes to a stop in front of my building to let me out."
|
||
"Naser finalmente para em frente ao meu prédio."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:963
|
||
translate pt_br lSortingThings_cef180f9:
|
||
|
||
# A "Thanks for the ride, Naser. And the, er{cps=*.1}...{/cps} Fang stuff, too."
|
||
A "Valeu pela carona, Naser. E, hã{cps=*.1}...{/cps} por comprar as coisas pra Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:965
|
||
translate pt_br lSortingThings_31366578:
|
||
|
||
# "Naser’s gaze is fixed on the building’s doors instead."
|
||
"O olhar de Naser está fixo nas portas do prédio."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:968
|
||
translate pt_br lSortingThings_de311b36:
|
||
|
||
# Nas "So you’re going up to see Fang now, huh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Então cê vai subir pra ver a Fang agora né{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:971
|
||
translate pt_br lSortingThings_09458988:
|
||
|
||
# A "You know you can come talk to her with me, if you want."
|
||
A "Sabe, você pode vir junto pra falar com ela, se quiser."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:973
|
||
translate pt_br lSortingThings_5d218eba:
|
||
|
||
# Nas "No! I mean, can’t leave my car alone in this neighborhood. Don’t want something to happen to it, right?"
|
||
Nas "Não! Digo, eu não posso largar meu carro por aqui. Não queremos que nada aconteça com ele, né?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:975
|
||
translate pt_br lSortingThings_eefac86e:
|
||
|
||
# "He tops it off with a less than genuine laugh."
|
||
"Ele termina a frase com uma risada falsa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:978
|
||
translate pt_br lSortingThings_d95befb9:
|
||
|
||
# A "Naser, your car has more dents than most of the ones around here."
|
||
A "Naser, teu carro tem mais amassados do que a maioria dos que tão por aqui."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:980
|
||
translate pt_br lSortingThings_d81b63f2:
|
||
|
||
# A "Also, I need help carrying all this stuff."
|
||
A "E outra, eu vou precisar de ajuda pra levar isso tudo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:982
|
||
translate pt_br lSortingThings_b398dec5:
|
||
|
||
# Nas "What? There’s like four bags, you can carry it fine."
|
||
Nas "Quê? Cara, tem tipo, umas quatro sacolas só, você consegue levar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:984
|
||
translate pt_br lSortingThings_9250e7b9:
|
||
|
||
# A "Not with these crippling injuries."
|
||
A "Não com esses machucados me aleijando."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:987
|
||
translate pt_br lSortingThings_fb3ebb8e:
|
||
|
||
# A "You slamming me into the locker didn’t help either."
|
||
A "Você me enfiar num armário também não ajudou."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:990
|
||
translate pt_br lSortingThings_092425ab:
|
||
|
||
# A "Oww, it’s a {i}miracle{/i} I’m still able to breathe."
|
||
A "Aaai, é um {i}milagre{/i} que eu ainda esteja respirando."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:993
|
||
translate pt_br lSortingThings_38d8b45b:
|
||
|
||
# "Naser rolls his eyes."
|
||
"Naser revira os olhos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:995
|
||
translate pt_br lSortingThings_9adf7d00:
|
||
|
||
# Nas "Fine, I’ll carry the crap up. But only for a moment, I don’t want my car getting jacked."
|
||
Nas "Tá, beleza, eu carrego essa merda pra cima. Mas não vou demorar, não quero que roubem meu carro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:997
|
||
translate pt_br lSortingThings_c593cedd:
|
||
|
||
# "He gets all the bags from the backseat and I lead him up the stairs to my place."
|
||
"Ele pega todas as sacolas do banco de trás e subimos pelas escadas até o meu apartamento."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1007
|
||
translate pt_br lSortingThings_58581c33:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Has Fang been doing alright here?"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps} Tá tudo bem com a Fang?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1009
|
||
translate pt_br lSortingThings_9cb5d8ca:
|
||
|
||
# A "Probably still a bit rattled."
|
||
A "Ela provavelmente ainda tá meio abalada."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1011
|
||
translate pt_br lSortingThings_356b3962:
|
||
|
||
# A "Wasn’t in the best mood this morning either."
|
||
A "Não tava lá de muito bom humor hoje de manhã."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1014
|
||
translate pt_br lSortingThings_9f67c849:
|
||
|
||
# A "Probably a good idea to not get confrontational or anything, yeah?"
|
||
A "Acho que é melhor evitar briga ou qualquer coisa assim, beleza?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1017
|
||
translate pt_br lSortingThings_4992d643:
|
||
|
||
# "Naser nods and I unlock the door."
|
||
"Naser acena com a cabeça e eu destranco a porta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1026
|
||
translate pt_br lSortingThings_6c7469c8:
|
||
|
||
# "I hold the door open for Naser. He hesitates to enter so I look in to see Fang sat on my bed mashing away on The Duke furiously."
|
||
"Seguro a porta aberta para Naser. Ele hesita um pouco antes de entrar, então olho para dentro e vejo Fang sentada na minha cama, esmagando os botões do Duke furiosamente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1053
|
||
translate pt_br lSortingThings_fd0165b8:
|
||
|
||
# F "Naser?!"
|
||
F "Naser?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1055
|
||
translate pt_br lSortingThings_8755cc6a:
|
||
|
||
# A "Don’t freak out, he’s just here to- wait."
|
||
A "Calma, não surta, ele só veio- pera."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1058
|
||
translate pt_br lSortingThings_602346a3:
|
||
|
||
# A "Why are you playing rockband with a controller?"
|
||
A "Por que cê tá jogando rockband com um controle?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1063
|
||
translate pt_br lSortingThings_a2c700b7:
|
||
|
||
# F "You mean I was doing it wrong?"
|
||
F "Ué, eu tô jogando errado?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1066
|
||
translate pt_br lSortingThings_35576b2e:
|
||
|
||
# A "And my account was locked, how did you even get that to start?"
|
||
A "E minha conta tava com senha, como tu conseguiu rodar isso?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1069
|
||
translate pt_br lSortingThings_4cebd6ac:
|
||
|
||
# F "Dude, your password was ‘RAYmba’."
|
||
F "Velho, sua senha era ‘RAYmba’."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1073
|
||
translate pt_br lSortingThings_2287a364:
|
||
|
||
# F "Who cares about that, why’s {i}he{/i} here?"
|
||
F "Mas tá, tanto faz, por que {i}ele{/i} tá aqui?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1076
|
||
translate pt_br lSortingThings_5d97c84a:
|
||
|
||
# "Naser waves dismissively."
|
||
"Naser acena com certo desdém."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1079
|
||
translate pt_br lSortingThings_86b03b13:
|
||
|
||
# Nas "Well, Anon, you’re welcome for the ride, I’ll just be going now."
|
||
Nas "Olha Anon, bem, de nada pela carona, mas eu tô indo agora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1090
|
||
translate pt_br lSortingThings_30a7f66c:
|
||
|
||
# F "-Wait, Naser."
|
||
F "-Espera, Naser."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1093
|
||
translate pt_br lSortingThings_defb8769:
|
||
|
||
# "He freezes halfway out the door."
|
||
"Ele para antes de atravessar a porta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1096
|
||
translate pt_br lSortingThings_93c4ba4f:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}How much do you know?"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps} O quanto você sabe?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1102
|
||
translate pt_br lSortingThings_19ff81df:
|
||
|
||
# Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps} know?"
|
||
Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps} do quê?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1104
|
||
translate pt_br lSortingThings_0109b2f6:
|
||
|
||
# F "About me and Anon."
|
||
F "Sobre mim e o Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1107
|
||
translate pt_br lSortingThings_0d14f43a:
|
||
|
||
# Nas "Anon filled me in earlier."
|
||
Nas "Ele me contou tudo mais cedo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1112
|
||
translate pt_br lSortingThings_4e1f2037:
|
||
|
||
# F "You what?!"
|
||
F "Você o quê?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1114
|
||
translate pt_br lSortingThings_19da39d1:
|
||
|
||
# A "Fang, don’t worry, he’s cool!"
|
||
A "Relaxa Fang, ele tá de boa!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1116
|
||
translate pt_br lSortingThings_f5c755e0:
|
||
|
||
# F "You weren’t planning on telling Dad I’m here, were you?"
|
||
F "Você não tava pensando em falar pro Pai que eu tô aqui, né?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1118
|
||
translate pt_br lSortingThings_600f7b32:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}No, I wasn’t."
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps} Não tava, não."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1120
|
||
translate pt_br lSortingThings_63768ce3:
|
||
|
||
# F "I’m serious, you can’t tell him, he’d kill Anon!"
|
||
F "É sério, você não pode contar pra ele, ele vai matar o Anon!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1123
|
||
translate pt_br lSortingThings_0d582d61:
|
||
|
||
# Nas "No, really, I wasn’t going to tell."
|
||
Nas "Não, sério, eu não ia contar não."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1126
|
||
translate pt_br lSortingThings_7c378846:
|
||
|
||
# F "Please, Naser, I need to know for absolute sure."
|
||
F "Por favor, Naser, eu preciso ter certeza."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1132
|
||
translate pt_br lSortingThings_537a25db:
|
||
|
||
# Nas "God damn it, Fang!"
|
||
Nas "Puta merda, Fang!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1134
|
||
translate pt_br lSortingThings_806289cb:
|
||
|
||
# Nas "Why don’t you trust me with even this?!"
|
||
Nas "Por que você nunca confia em mim?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1142
|
||
translate pt_br lSortingThings_5ceed74b:
|
||
|
||
# "Naser inhales deeply and turns towards the door."
|
||
"Naser respira fundo e se vira para a porta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1145
|
||
translate pt_br lSortingThings_edcda3fe:
|
||
|
||
# Nas "Sorry. I’m going now. I won’t tell, I swear."
|
||
Nas "Desculpa. Eu tô indo embora. Não vou contar, juro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1147
|
||
translate pt_br lSortingThings_a0e5a09b:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1149
|
||
translate pt_br lSortingThings_f31a57aa:
|
||
|
||
# F "It’s not that I don’t trust you{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Não é que eu não confie em você{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1152
|
||
translate pt_br lSortingThings_dad6fe5f:
|
||
|
||
# "He pauses again with his hand on the doorknob."
|
||
"Ele para de novo, com a mão na maçaneta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1159
|
||
translate pt_br lSortingThings_8b5a52fe:
|
||
|
||
# "Like Spears’ did numerous times in the past, I take hold of Nasers’ shoulder."
|
||
"seguro o ombro de Naser, assim como o Spears fez várias vezes comigo no passado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1161
|
||
translate pt_br lSortingThings_a28b5d24:
|
||
|
||
# "I offer a reassuring smile and nod back towards Fang."
|
||
"Dou um sorriso tranquilizante e aceno com a cabeça em direção à Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1163
|
||
translate pt_br lSortingThings_936c6697_2:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1165
|
||
translate pt_br lSortingThings_16c32acc:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Then what? Why do you hate me?"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps} Qual é o problema então? Por que você me odeia tanto?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1170
|
||
translate pt_br lSortingThings_238792f9:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}I don’t hate you{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps} Eu não te odeio{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1172
|
||
translate pt_br lSortingThings_f8ff9f44:
|
||
|
||
# F "Every time I see{cps=*.1}...{/cps} those{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Toda vez que eu olho pra{cps=*.1}...{/cps} essas{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1175
|
||
translate pt_br lSortingThings_6480a993:
|
||
|
||
# Nas "Those{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
Nas "Essas{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1177
|
||
translate pt_br lSortingThings_5c788dc2:
|
||
|
||
# F "Your scars, I mean."
|
||
F "Suas cicatrizes."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1180
|
||
translate pt_br lSortingThings_b10a4cba:
|
||
|
||
# F "I just remember that day back then."
|
||
F "Eu sempre me lembro daquele dia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1183
|
||
translate pt_br lSortingThings_552aa6d9:
|
||
|
||
# Nas "What does that have to do with anything?"
|
||
Nas "E o que isso tem a ver?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1193
|
||
translate pt_br lSortingThings_b019cda6:
|
||
|
||
# F "I mean, It’s my fault, isn’t it?"
|
||
F "Digo, foi minha culpa, não foi?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1195
|
||
translate pt_br lSortingThings_e49912ed:
|
||
|
||
# F "I lied to you, and you got hurt."
|
||
F "Eu menti pra você e você se machucou."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1197
|
||
translate pt_br lSortingThings_fbe5ab2e_1:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1200
|
||
translate pt_br lSortingThings_f03bddf7:
|
||
|
||
# F "But it’s like you don’t blame me, even though you should."
|
||
F "Mas é como se você nunca me culpasse, por mais que devesse."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1203
|
||
translate pt_br lSortingThings_86c4fefc:
|
||
|
||
# F "Everyone depends on you, you’re the star player at school, but it’s in spite of your family instead of because of it."
|
||
F "Todo mundo confia em você, você é a estrela da escola, mas isso tudo é apesar da família que você tem, não por causa dela."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1206
|
||
translate pt_br lSortingThings_2dcb8be5:
|
||
|
||
# F "You can’t even bring yourself to hate me{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Você nem consegue me odiar{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1210
|
||
translate pt_br lSortingThings_921a1021:
|
||
|
||
# Nas "All this time, that’s what this was about?"
|
||
Nas "Por todo esse tempo, é disso que se trata?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1216
|
||
translate pt_br lSortingThings_8bffc897:
|
||
|
||
# "Fang wipes away a tear with her wing and nods."
|
||
"Fang seca uma lágrima com sua asa e acena com a cabeça."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1226
|
||
translate pt_br lSortingThings_73bdcab4:
|
||
|
||
# "Naser brushes my hand off his shoulder and turns around."
|
||
"Naser tira minha mão do ombro e se vira."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1229
|
||
translate pt_br lSortingThings_0461ac7e:
|
||
|
||
# Nas "I don’t hate you because I don’t blame you for anything, Fang."
|
||
Nas "Eu não te odeio porque eu não te culpo por nada disso, Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1231
|
||
translate pt_br lSortingThings_83e0ccea:
|
||
|
||
# Nas "Back then, we were only kids, I was eleven? Twelve?"
|
||
Nas "Naquela época a gente era criança. Eu tinha o quê, onze, doze anos?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1235
|
||
translate pt_br lSortingThings_0d37c1ba:
|
||
|
||
# Nas "I was always thinking I’d done something wrong because of how you acted differently since then."
|
||
Nas "Eu sempre achei que tinha feito alguma coisa errada pelo quão diferente você passou a agir desde aquela época."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1237
|
||
translate pt_br lSortingThings_cb853968:
|
||
|
||
# Nas "I thought you hated me."
|
||
Nas "Eu achei que você me odiasse."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1240
|
||
translate pt_br lSortingThings_494a1aea:
|
||
|
||
# Nas "I mean, look at all the shit I’ve ruined for you."
|
||
Nas "Digo, olha o tanto de merda que eu arruinei pra você."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1242
|
||
translate pt_br lSortingThings_ed8f9f4e:
|
||
|
||
# Nas "Band practices, shows, parties, hell, dates even."
|
||
Nas "Os ensaios da banda, shows, festas, puta merda, até um encontro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1245
|
||
translate pt_br lSortingThings_3631e7c6:
|
||
|
||
# Nas "All I ever do is ruin things for you."
|
||
Nas "Tudo o que eu faço é estragar tudo pra você."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1247
|
||
translate pt_br lSortingThings_228b620c:
|
||
|
||
# Nas "And when I did I’d always get told off by Trish."
|
||
Nas "E quando eu fazia merda a Trish sempre vinha me encher o saco."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1250
|
||
translate pt_br lSortingThings_cf33b215:
|
||
|
||
# "A part of me wants to groan at just the mention of her name."
|
||
"Uma parte de mim quer gritar só de ouvir o nome dela."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1260
|
||
translate pt_br lSortingThings_e1b99587:
|
||
|
||
# "Oh{cps=*.1}...{/cps} I think I did since both Naser and Fang are looking at me."
|
||
"Ah{cps=*.1}...{/cps} Acho que eu acabei fazendo isso já que o Naser e a Fang estão me encarando agora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1263
|
||
translate pt_br lSortingThings_2e350eaf:
|
||
|
||
# A "Ahaha{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Ahaha{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1266
|
||
translate pt_br lSortingThings_abee1507:
|
||
|
||
# F "Urgh, way to ruin the moment Anon."
|
||
F "Aff, que jeito de estragar o momento hein, Anon?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1269
|
||
translate pt_br lSortingThings_cef9c868:
|
||
|
||
# Nas "Real smooth, man. Real smooth."
|
||
Nas "Mandou ver hein, Anon?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1274
|
||
translate pt_br lSortingThings_fbfdaa38:
|
||
|
||
# A "Oh come on, you two were finally making progress."
|
||
A "Ah, qual é, vocês tavam finalmente fazendo algum progresso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1277
|
||
translate pt_br lSortingThings_5f864413:
|
||
|
||
# F "Remind me why we’re dating again?"
|
||
F "Me lembra, por que a gente tá junto mesmo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1283
|
||
translate pt_br lSortingThings_ab20d181:
|
||
|
||
# Nas "Hey, he’s your boyfriend. Cut him some slack."
|
||
Nas "Ei, ele é o teu namorado. Dá um desconto pra ele."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1286
|
||
translate pt_br lSortingThings_2959da0b:
|
||
|
||
# A "What’s that supposed to mean?!"
|
||
A "Pô, o que cê tá insinuando com isso?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1288
|
||
translate pt_br lSortingThings_df838827:
|
||
|
||
# "The siblings chuckle lightly at my expense."
|
||
"Os irmãos começam a rir de leve às minhas custas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1290
|
||
translate pt_br lSortingThings_dfacf1e6:
|
||
|
||
# "The things I do for people{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Ah, as coisas que eu faço pelas pessoas{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1293
|
||
translate pt_br lSortingThings_68257f01:
|
||
|
||
# "Once the laughter ends Fang looks at Naser."
|
||
"Assim que as risadas terminam, Fang olha para Naser."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1300
|
||
translate pt_br lSortingThings_643900aa:
|
||
|
||
# F "Look, Naser, for all of Anon’s faults I do like him."
|
||
F "Olha, Naser, mesmo com todos os defeitos, eu gosto de verdade do Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1303
|
||
translate pt_br lSortingThings_f40b6f6c:
|
||
|
||
# F "Which is why I’d rather dad not arrest him and kill him."
|
||
F "Então eu prefiro que o Pai não prenda nem mate ele."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1306
|
||
translate pt_br lSortingThings_3fc5a0f2:
|
||
|
||
# F "I know I haven’t been a good{cps=*.1}...{/cps} sibling{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Eu sei que eu não tô fazendo um bom trabalho como{cps=*.1}...{/cps} irmane{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1308
|
||
translate pt_br lSortingThings_bd5c7623:
|
||
|
||
# F "But I’m begging you here."
|
||
F "Mas tô te implorando aqui."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1311
|
||
translate pt_br lSortingThings_51ace14b:
|
||
|
||
# Nas "I told you before, I won’t tell."
|
||
Nas "Eu já te falei, não vou contar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1313
|
||
translate pt_br lSortingThings_4f82e49b:
|
||
|
||
# Nas "Just be sure to come home later tonight."
|
||
Nas "Só vem pra casa hoje mais tarde."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1316
|
||
translate pt_br lSortingThings_46232b68:
|
||
|
||
# "Fang hisses and looks away."
|
||
"Fang rosna e olha para o outro lado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1320
|
||
translate pt_br lSortingThings_e420bd9e:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}You ARE coming home tonight, right?"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps} Você volta pra casa HOJE, né?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1324
|
||
translate pt_br lSortingThings_6b100bed:
|
||
|
||
# F "{cps=*.2}Weeeeell{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.2}Entããããão{/cps}{cps=*.1}...{/cps}."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1327
|
||
translate pt_br lSortingThings_d597b40b:
|
||
|
||
# A "What-"
|
||
A "Que-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1332
|
||
translate pt_br lSortingThings_5baa4cac:
|
||
|
||
# Nas "WHAT?!"
|
||
Nas "QUÊ?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1336
|
||
translate pt_br lSortingThings_291faab6:
|
||
|
||
# F "I need to stay to look after my idiot boyfriend."
|
||
F "Eu preciso ficar de olho no meu namorado idiota."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1339
|
||
translate pt_br lSortingThings_2d520031:
|
||
|
||
# A "{cps=*.6}I don’t need-{/cps}{w=.4} {nw}"
|
||
A "{cps=*.6}Eu não preci-{/cps}{w=.4} {nw}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1344
|
||
translate pt_br lSortingThings_da7b76de:
|
||
|
||
# extend "{cps=*3}AIIIEEE!{/cps}"
|
||
extend "{cps=*3}AIIIEEE!{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1350
|
||
translate pt_br lSortingThings_580b3cef:
|
||
|
||
# "Fang withdraws her finger from the bruise on my chest."
|
||
"Fang tira o dedo do machucado no meu peito."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1353
|
||
translate pt_br lSortingThings_52cfea90:
|
||
|
||
# A "FUCK! God, again with the tests?"
|
||
A "PORRA! Caralho, de novo com esses testes?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1357
|
||
translate pt_br lSortingThings_4f0fd185:
|
||
|
||
# Nas "What am I supposed to tell dad then? Hell, what have you been telling him?"
|
||
Nas "O que é que eu falo pro pai então? Aliás, o que você andou falando pra ele?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1359
|
||
translate pt_br lSortingThings_bda735d2:
|
||
|
||
# F "That I’ve been staying at Naomi’s place for a group project."
|
||
F "Que eu tô ficando na casa da Naomi pra fazer um projeto em grupo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1364
|
||
translate pt_br lSortingThings_936c6697_3:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1366
|
||
translate pt_br lSortingThings_fbe5ab2e_2:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1369
|
||
translate pt_br lSortingThings_e3483ca3:
|
||
|
||
# F "Well I can’t say I’m staying at Trish or Reed’s place."
|
||
F "Eu não posso falar que tô na casa da Trish ou do Reed."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1373
|
||
translate pt_br lSortingThings_07caa7db:
|
||
|
||
# Nas "But Naomi?"
|
||
Nas "Pô, mas da Naomi?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1377
|
||
translate pt_br lSortingThings_80d1736b:
|
||
|
||
# F "If I told dad I was staying at Anon’s place in Skin Row what do you think would happen?"
|
||
F "Se eu falasse pro pai que tava na casa do Anon em Skin Row, o que tu acha que ia acontecer?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1380
|
||
translate pt_br lSortingThings_2dc354c3:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Okay, fair point."
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps} Tá, justo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1383
|
||
translate pt_br lSortingThings_d1d90243:
|
||
|
||
# A "Are you actually okay staying here though?"
|
||
A "Mas você tá de boa em ficar aqui?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1386
|
||
translate pt_br lSortingThings_33c9e206:
|
||
|
||
# "Fang shrugs and looks away."
|
||
"Fang dá de ombros e olha para o lado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1389
|
||
translate pt_br lSortingThings_c239b1e0:
|
||
|
||
# F "S’not bad. Just{cps=*.1}...{/cps} boring when I’m all alone."
|
||
F "Não é ruim. Só meio{cps=*.1}...{/cps} tedioso quando eu fico só."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1391
|
||
translate pt_br lSortingThings_8d8b1f24:
|
||
|
||
# F "And there’s not much to eat here."
|
||
F "E não tem muita coisa pra comer aqui."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1394
|
||
translate pt_br lSortingThings_022b6d61:
|
||
|
||
# A "Well let’s fix that last part then."
|
||
A "Bom, essa última parte a gente pode consertar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1397
|
||
translate pt_br lSortingThings_59326fbd:
|
||
|
||
# "I get a questioning look from Fang as I take one of the grocery bags from Naser."
|
||
"Recebo um olhar questionador de Fang enquanto pego uma das sacolas de compras com Naser."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1400
|
||
translate pt_br lSortingThings_4e14fd79:
|
||
|
||
# "Her eyes instantly lock onto the hefty back of dinosaur shaped chicken nuggets I take out."
|
||
"Os olhos dela instantaneamente grudam no grande pacote de nuggets de dinossauro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1403
|
||
translate pt_br lSortingThings_5cb56e09:
|
||
|
||
# A "You gonna stay for dinner Naser?"
|
||
A "Vai ficar pra jantar, Naser?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1406
|
||
translate pt_br lSortingThings_fbb4c4ac:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.6}I want to but-{/cps}{w=.7}{nw}"
|
||
Nas "{cps=*.6}Eu queria, mas-{/cps}{w=.7}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1422
|
||
translate pt_br lSortingThings_cab53ed4:
|
||
|
||
# "The loud blaring of a car alarm has Naser drop the rest of the bags onto the floor and rush out the door."
|
||
"O som de um alarme de carro faz Naser largar o resto das compras no chão e correr pela porta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1424
|
||
translate pt_br lSortingThings_4a6bb0b4:
|
||
|
||
# Nas "Shit! The NasCar!"
|
||
Nas "Eita porra, o NasCar!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1434
|
||
translate pt_br lSortingThings_0ddde4c6:
|
||
|
||
# A "Huh{cps=*.1}...{/cps} Guess he wasn’t wrong about the carjacking thing."
|
||
A "Hm{cps=*.1}...{/cps} Acho que ele não tava errado sobre tentarem roubar o carro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1440
|
||
translate pt_br lSortingThings_1d4eb2b4:
|
||
|
||
# "I turn back to Fang."
|
||
"Me viro para Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1443
|
||
translate pt_br lSortingThings_8e0dc4c7:
|
||
|
||
# "Whose currently writing her name on the bag of tenders."
|
||
"Que está neste momento escrevendo o próprio nome no pacote de nuggets."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1446
|
||
translate pt_br lSortingThings_2dcecf6c:
|
||
|
||
# F "Mine."
|
||
F "É meu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1451
|
||
translate pt_br lSortingThings_cc9156f0:
|
||
|
||
# A "Fang you can’t hog-"
|
||
A "Fang, você não pode peg-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1458
|
||
translate pt_br lSortingThings_96256232:
|
||
|
||
# F "*hiss*"
|
||
F "*rosna*"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1462
|
||
translate pt_br lSortingThings_3bc03ff3:
|
||
|
||
# A "Did you just hiss at me?!"
|
||
A "Cê acabou de rosnar pra mim?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1466
|
||
translate pt_br lSortingThings_2dcecf6c_1:
|
||
|
||
# F "Mine."
|
||
F "É meu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1470
|
||
translate pt_br lSortingThings_3edf6849:
|
||
|
||
# "We ended up watching Top Spear until midnight while Fang hogged her bag of nuggies."
|
||
"No fim, assistimos Top Spear até meia-noite enquanto a Fang monopolizava o pacote de nuggets."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1479
|
||
translate pt_br lSortingThings_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1488
|
||
translate pt_br lSortingThings_0a97bb7c:
|
||
|
||
# "I was ready for an uneventful day of school."
|
||
"Eu estava pronto pra mais um dia chato na escola."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1490
|
||
translate pt_br lSortingThings_c7e85142:
|
||
|
||
# "In fact I’d be extremely happy if it was."
|
||
"Na verdade, ficaria extremamente feliz se fosse só um dia chato."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1493
|
||
translate pt_br lSortingThings_e93d58f0:
|
||
|
||
# "This entire week has been the most dramatic in my life."
|
||
"Essa semana inteira foi a mais dramática da minha vida."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1495
|
||
translate pt_br lSortingThings_d7deef6b:
|
||
|
||
# "Even the walk to school was dramatic, with Fang escorting me as if she was Secret Service."
|
||
"Até a caminhada para a escola foi dramática, com a Fang me escoltando como se fosse do Serviço Secreto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1503
|
||
translate pt_br lSortingThings_d7a7a4fd:
|
||
|
||
# "In English I’m still trying to catch up with the rest of the class."
|
||
"Na aula de Português, ainda estou tentando alcançar o restante da classe."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1505
|
||
translate pt_br lSortingThings_644bef27:
|
||
|
||
# "In any other class I’d have been caught up, but Mr. Tsuki is an absolute slave driver."
|
||
"Se fosse qualquer outra aula eu já estaria no mesmo nível, mas o Sr. Tsuki é um escravagista."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1508
|
||
translate pt_br lSortingThings_e2812839:
|
||
|
||
# "My phone buzzes, and I try to tell myself it’s not worth getting distracted."
|
||
"Meu telefone vibra, e tento me convencer que não vale a pena me distrair agora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1510
|
||
translate pt_br lSortingThings_5f22a247:
|
||
|
||
# "The next question is on Serif’s history, however, and I decide it’s not worth it."
|
||
"Mas a próxima questão é sobre a história das fontes serifadas e decido que isso não vale a pena."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1517
|
||
translate pt_br lSortingThings_dfb01d9f:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Ughh"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Ughh"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1519
|
||
translate pt_br lSortingThings_fb0be6bd:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Pleeeease tell me your morning is going better than mine"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Pooooor favooor me diz que sua manhã tá melhor que a minha"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1522
|
||
translate pt_br lSortingThings_00572e08:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} could be better, why?"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} podia ser melhor, pq?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1525
|
||
translate pt_br lSortingThings_1350274b:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} I didnt even think of Trish"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Eu nem pensei na Trish"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1527
|
||
translate pt_br lSortingThings_74c4cdf4:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} She hasnt seen me in two days and is trying to bother me with band stuff"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Ela não me vê faz dois dias e já tá me enchendo com coisa da banda"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1530
|
||
translate pt_br lSortingThings_2ffe18bb:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Shes reeeaaaally not taking me taking a break well"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Ela reeeeealmente não tá levando numa boa meu tempo fora da banda"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1533
|
||
translate pt_br lSortingThings_ca7245e9:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} oh. you serious about quitting music and all that?"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} ah, cê tava falando sério de largar a musica e tal?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1536
|
||
translate pt_br lSortingThings_84d9f40c:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} What :V"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Que :V"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1538
|
||
translate pt_br lSortingThings_b0d8cdd8:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Why would I quit music"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Pq eu largaria a musica"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1540
|
||
translate pt_br lSortingThings_c3d0c62d:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Just taking off from the band for a while"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Só tô dando um tempo da banda"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1543
|
||
translate pt_br lSortingThings_778ab3ec:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} ah."
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast} ah."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1546
|
||
translate pt_br lSortingThings_1dd84a4c:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Think Trish gets the memo now"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Mas acho que a Trish entendeu isso agora"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1548
|
||
translate pt_br lSortingThings_14442229:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Apparently cold shoulder works wonders on her :V"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Aparentemente ignorar funciona super bem nela :V"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1551
|
||
translate pt_br lSortingThings_1c508df3:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} you think that’ll work for long?"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} vc acha que isso vai funcionar por muito tempo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1553
|
||
translate pt_br lSortingThings_d09c8b42:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} No lol"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} não kkkk"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1555
|
||
translate pt_br lSortingThings_b0421f37:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Will have to make distance at lunch"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Vou ter que me afastar no almoço"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1558
|
||
translate pt_br lSortingThings_4628c656:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Lets eat on the roof or something"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Bora comer no telhado ou sei lá"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1560
|
||
translate pt_br lSortingThings_89892c3f:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} good idea"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} boa"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1563
|
||
translate pt_br lSortingThings_953fe328:
|
||
|
||
# "She doesn’t respond further so I turn my attention back to the assignment."
|
||
"Ela não responde mais, então volto minha atenção ao exercício."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1568
|
||
translate pt_br lSortingThings_ec84ff20:
|
||
|
||
# " ‘{i}Serif fonts can be broadly classified into one of four subgroups: old style, transitional, Didone and slab serif, in order of fir-{/i}-’ Nope."
|
||
" ‘{i}As fontes serifadas podem ser amplamente classificadas entre um dos quatro subgrupos: estilo antigo, serifa de transição, moderno e laje, na ordem de-{/i}’ Chega."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1570
|
||
translate pt_br lSortingThings_1fd50c73:
|
||
|
||
# "Nope, just writing a review of BIIC: A PostPaleo RPG here."
|
||
"Não, vou só escrever um review de BIIC: A PostPaleo RPG aqui."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1573
|
||
translate pt_br lSortingThings_8ecccb70:
|
||
|
||
# "(I passed the assignment.)"
|
||
"(Eu ganhei nota nessa tarefa.)"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1581
|
||
translate pt_br lSortingThings_5265cde7:
|
||
|
||
# "After a torturous science period where Fang poked my bruises whenever she got bored lunch came around."
|
||
"Depois de uma aula de ciências torturante onde a Fang ficou cutucando os meus machucados toda vez que ficava entediada, chegou a hora do almoço."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1583
|
||
translate pt_br lSortingThings_110b1e14:
|
||
|
||
# "Fang and I got plates of country fried steak and start heading up the stairs, chattering about possibly seeing a movie this weekend."
|
||
"Fang e eu pegamos pratos de bife frito e começamos a subir as escadas, conversando sobre a possibilidade de assistir um filme nesse fim de semana."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1595
|
||
translate pt_br lSortingThings_6922f0c7:
|
||
|
||
# F "-seemed like a Kong fan."
|
||
F "-fosse um fã de King Kong."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1598
|
||
translate pt_br lSortingThings_94dadc54:
|
||
|
||
# A "Did Naser say that?"
|
||
A "O Naser disse isso?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1600
|
||
translate pt_br lSortingThings_2dd2fbb8:
|
||
|
||
# F "Maybe{cps=*.1}...{/cps} But c’mon, it looked like it’d be a great movie."
|
||
F "Talvez{cps=*.1}...{/cps} Mas fala sério, parece um ótimo filme."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1603
|
||
translate pt_br lSortingThings_58ebfaa8:
|
||
|
||
# "Before I can retort I hear footsteps rushing in from behind."
|
||
"Antes que eu possa responder, ouço passos vindos de trás."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1613
|
||
translate pt_br lSortingThings_230fe157:
|
||
|
||
# T "Fang! I thought we’d be hanging out in the auditorium. Y’know, like usual?"
|
||
T "Fang! Achei que a gente ia ficar no auditório. Sabe, como sempre?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1622
|
||
translate pt_br lSortingThings_ab7dd452:
|
||
|
||
# "Fang doesn’t even bat an eye and continues up the steps."
|
||
"Fang nem olha e continua subindo as escadas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1632
|
||
translate pt_br lSortingThings_dbe1c36d:
|
||
|
||
# "Trish follows even as Fang starts taking the steps two at a time."
|
||
"Trish segue mesmo quando Fang sobe dois degraus por vez."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1634
|
||
translate pt_br lSortingThings_85807349:
|
||
|
||
# T "Fang! C’mon!"
|
||
T "Fang! Qual é!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1636
|
||
translate pt_br lSortingThings_114478b4:
|
||
|
||
# "If the door was still there I’m pretty sure Fang would’ve kicked it open."
|
||
"Se a porta ainda estivesse aqui, tenho certeza que Fang teria aberto ela com um chute."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1646
|
||
translate pt_br lSortingThings_b0dfaa8a:
|
||
|
||
# "Instead she quickly turns with a huff and starts to scale the ladder one-handed."
|
||
"Ao invés disso, ela rapidamente passa pela porta e começa a subir a escada com uma mão."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1666
|
||
translate pt_br lSortingThings_3160ca51:
|
||
|
||
# "Before Trish can climb it I pull myself up the ladder awkwardly."
|
||
"Antes que Trish possa subir, passo na frente e subo a escada de forma desajeitada."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1675
|
||
translate pt_br lSortingThings_8505cb60:
|
||
|
||
# "Each step up a rung I need to pause, the rough movements causing bouts of pain across my chest."
|
||
"Preciso dar uma pausa para cada degrau que subo. Os movimentos bruscos causam ondas de dor pelo meu peito."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1679
|
||
translate pt_br lSortingThings_4553e340:
|
||
|
||
# "Trish growls as I take my time climbing up. Halfway up I’m able to hand Fang my tray of food and scale the ladder at a slightly faster snail’s pace."
|
||
"Trish rosna enquanto levo meu tempo para subir. Na metade do caminho consigo entregar minha bandeja para Fang e subo o restante das escadas um pouco mais rápido do que uma lesma."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1682
|
||
translate pt_br lSortingThings_59130e6b:
|
||
|
||
# "Once I’m at the top I swing my legs onto the ladder, blocking Trish from climbing up too."
|
||
"Quando chego no topo, viro as pernas para a escada, impedindo a Trish de subir também."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1687
|
||
translate pt_br lSortingThings_48f1093d:
|
||
|
||
# T "Asshole! Let me talk with Fang!"
|
||
T "Seu babaca! Me deixa falar com Fang!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1690
|
||
translate pt_br lSortingThings_e4feae06:
|
||
|
||
# A "Know any theaters with easily accessible fire exits?"
|
||
A "Sabe de algum cinema com saídas de incêndio acessíveis?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1692
|
||
translate pt_br lSortingThings_b8001a1a:
|
||
|
||
# F "You kidding, of course I do."
|
||
F "Tá zoando? Claro que eu sei."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1694
|
||
translate pt_br lSortingThings_615d2b2b:
|
||
|
||
# A "Sweet, saves me some money."
|
||
A "Ótimo, me pouparia uma grana."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1699
|
||
translate pt_br lSortingThings_e7b605ee:
|
||
|
||
# T "Anon I swear to fuck!" with vpunch
|
||
T "Anon, eu juro que{cps=*.1}...{/cps}" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1705
|
||
translate pt_br lSortingThings_252034f5:
|
||
|
||
# T "Fang, please! Just say something!"
|
||
T "Fang, sério! Fala alguma coisa!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1707
|
||
translate pt_br lSortingThings_765edc72:
|
||
|
||
# "I can tell Fang is getting annoyed at Trish not taking the hint."
|
||
"Posso ver que Fang está ficando irritada por Trish não ter entendido o recado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1711
|
||
translate pt_br lSortingThings_7e1764e4:
|
||
|
||
# F "Trish, I just don’t want to see you right now, okay?"
|
||
F "Trish, eu só não tô afim de ver você agora, ok?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1717
|
||
translate pt_br lSortingThings_7edd23bb:
|
||
|
||
# T "But{cps=*.1}...{/cps} why?! I’m your best friend!"
|
||
T "Mas{cps=*.1}...{/cps} por quê?! Eu sou sua melhor amiga!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1720
|
||
translate pt_br lSortingThings_624ed285:
|
||
|
||
# F "I still need some time away after what you did."
|
||
F "Eu ainda preciso de um tempo depois da merda que você fez."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1722
|
||
translate pt_br lSortingThings_5447a7fc:
|
||
|
||
# T "What about Reed? What about VVURM DRAMA? We can’t perform with just the two of us!"
|
||
T "Mas e o Reed? E a VVURM DRAMA? A gente não pode tocar sem você!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1725
|
||
translate pt_br lSortingThings_976fa329:
|
||
|
||
# F "I think you should leave, Trish."
|
||
F "Acho que você devia sair daqui, Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1730
|
||
translate pt_br lSortingThings_4515ad7c:
|
||
|
||
# T "I think you aren’t thinking straight!"
|
||
T "E eu acho que você não tá pensando direito!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1734
|
||
translate pt_br lSortingThings_0e6ef2b5:
|
||
|
||
# T "We {i}need{/i} you to come back to-"
|
||
T "A gente {i}precisa{/i} que você volte pra-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1737
|
||
translate pt_br lSortingThings_23f3a0d2:
|
||
|
||
# F "Trish."
|
||
F "Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1740
|
||
translate pt_br lSortingThings_16e07868:
|
||
|
||
# "Her voice is a calm fury, cold and collected and bitter."
|
||
"Sua voz é uma mistura de fúria calma, fria, controlada e amarga."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1744
|
||
translate pt_br lSortingThings_9c89e496:
|
||
|
||
# F "I am trying to have lunch."
|
||
F "Eu estou tentando almoçar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1746
|
||
translate pt_br lSortingThings_defb034f:
|
||
|
||
# F "With my boyfriend."
|
||
F "Com o meu namorado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1748
|
||
translate pt_br lSortingThings_30911c02:
|
||
|
||
# F "That you just humiliated in front of everyone barely two days ago."
|
||
F "Que você fez o favor de humilhar na frente de todo mundo não faz nem dois dias direito."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1752
|
||
translate pt_br lSortingThings_08d892a1:
|
||
|
||
# F "I am perfectly capable of deciding for myself if I want to take a break."
|
||
F "Eu sou perfeitamente capaz de decidir por mim se quero ou não dar um tempo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1755
|
||
translate pt_br lSortingThings_4ebe7529:
|
||
|
||
# F "If and when I want to get back into the band, I will talk to you."
|
||
F "Se, e quando, eu quiser voltar pra banda, eu te aviso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1759
|
||
translate pt_br lSortingThings_e86ff048:
|
||
|
||
# F "For now, all you’re doing is pissing me off and ruining our lunch together."
|
||
F "Por enquanto, você só tá me irritando e atrapalhando o nosso almoço."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1762
|
||
translate pt_br lSortingThings_07ad9eb6:
|
||
|
||
# F "Leave."
|
||
F "Sai."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1766
|
||
translate pt_br lSortingThings_9adfebb2:
|
||
|
||
# "Trish’s jaw hangs open, a barely audible squeak of protest escaping her."
|
||
"A boca de Trish fica aberta, sendo possível ouvir um guincho de protesto escapando."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1773
|
||
translate pt_br lSortingThings_89d5e1cf:
|
||
|
||
# "She wipes a tear away with her jacket sleeve and shimmies down the ladder."
|
||
"Ela seca uma lágrima com a manga do casaco e desce a escada."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1776
|
||
translate pt_br lSortingThings_bab08819:
|
||
|
||
# T "{cps=*.1}...{/cps}Sorry."
|
||
T "{cps=*.1}...{/cps} Desculpa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1787
|
||
translate pt_br lSortingThings_aba1153c:
|
||
|
||
# "Fang waits until her footsteps quiet before letting out a sigh."
|
||
"Fang espera até que não possa mais ouvir os passos dela antes de suspirar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1797
|
||
translate pt_br lSortingThings_b194884a:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}That hurt."
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps} Isso doeu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1807
|
||
translate pt_br lSortingThings_e5064811:
|
||
|
||
# "Fang’s hand finds mine and grasps it."
|
||
"A mão de Fang encontra a minha e a agarra."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1809
|
||
translate pt_br lSortingThings_6acdb1cd:
|
||
|
||
# "Her grip is feather light, and I can feel her shuddering breath as a shiver in her palm."
|
||
"É um aperto leve como uma pena, consigo sentir sua respiração trêmula, tal como sua mão."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1811
|
||
translate pt_br lSortingThings_56d70da4:
|
||
|
||
# "I offer her silent reassurance, my fingers curling around her hand softly."
|
||
"Ofereço um silêncio reconfortante enquanto meus dedos se entrelaçam com os dela suavemente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1814
|
||
translate pt_br lSortingThings_2d4af9b9:
|
||
|
||
# F "Anon, do you think I fucked up?"
|
||
F "Anon, você acha que eu fiz merda?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1817
|
||
translate pt_br lSortingThings_55499733:
|
||
|
||
# "I consider for a moment."
|
||
"Penso por um instante."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1819
|
||
translate pt_br lSortingThings_d090e0e3:
|
||
|
||
# "While Trish did mess up, big time, she’s still Fang’s best friend."
|
||
"Embora a Trish tenha sacaneado, muito, ela ainda é a melhor amiga da Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1821
|
||
translate pt_br lSortingThings_f63f1713:
|
||
|
||
# "It wasn’t all malicious. Just{cps=*.1}...{/cps} misguided."
|
||
"Não foi totalmente por maldade. Só{cps=*.1}...{/cps} equivocado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1824
|
||
translate pt_br lSortingThings_0b427a65:
|
||
|
||
# "Maybe some time apart will help both Fang and Trish."
|
||
"Talvez um tempo longe fizesse bem tanto para Fang quanto para Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1826
|
||
translate pt_br lSortingThings_e50903f7:
|
||
|
||
# "Maybe{cps=*.1}...{/cps} but y’know{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Talvez{cps=*.1}...{/cps} mas sabe{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1829
|
||
translate pt_br lSortingThings_b21b2d81:
|
||
|
||
# "I know you can hear this, though."
|
||
"Eu sei que você tá me ouvindo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1832
|
||
translate pt_br lSortingThings_354547a3:
|
||
|
||
# "Fang simply rolls her eyes."
|
||
"Fang simplesmente revira os olhos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1835
|
||
translate pt_br lSortingThings_b50a1e2c:
|
||
|
||
# F "Such a dweeb."
|
||
F "Um baita de um mané."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1837
|
||
translate pt_br lSortingThings_708f79bd:
|
||
|
||
# A "Yep."
|
||
A "Aham."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1840
|
||
translate pt_br lSortingThings_2d139501:
|
||
|
||
# "She held my hand the entirety of lunch."
|
||
"Ela segurou minha mão durante todo o almoço."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1842
|
||
translate pt_br lSortingThings_943c46da:
|
||
|
||
# "Which was nice."
|
||
"O que foi muito bom."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1851
|
||
translate pt_br lSortingThings_008d3a18:
|
||
|
||
# "But it made eating my mediocre steak fucking difficult."
|
||
"Mas dificultou um bocado comer esse bife medíocre."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1853
|
||
translate pt_br lSortingThings_f1638dc1_1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1862
|
||
translate pt_br lMendingThings_37ca4bda:
|
||
|
||
# A "It’s because I’m human, isn’t it."
|
||
A "É porque eu sou humano, não é?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1865
|
||
translate pt_br lMendingThings_0a404b70:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.75}Just picture the fucked up flipper ba-{/cps}{w=.5}{nw}"
|
||
Nas "{cps=*.75}Só imagina as coitadas das crian-{/cps}{w=.5}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1868
|
||
translate pt_br lMendingThings_4f2b540b:
|
||
|
||
# Nas "Hey! Anon this is serious!"
|
||
Nas "Ei! Isso aqui é coisa séria, Anon!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1871
|
||
translate pt_br lMendingThings_9d932ac5:
|
||
|
||
# "So much for brevity."
|
||
"Que maneira de ser direto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1876
|
||
translate pt_br lMendingThings_6ae7cd1a:
|
||
|
||
# Nas "I'm trying to not make this any worse than it already is --"
|
||
Nas "Eu tô tentando não tornar isso pior do que já é-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1879
|
||
translate pt_br lMendingThings_94eca142:
|
||
|
||
# Nas "Look man{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Olha cara{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1881
|
||
translate pt_br lMendingThings_02337656:
|
||
|
||
# Nas "I was thinking only of myself, I wasn't being understanding and I just unloaded it all on you."
|
||
Nas "Eu só tava pensando em mim mesmo, não fui compreensivo e descontei tudo em você."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1884
|
||
translate pt_br lMendingThings_c9c11ca9:
|
||
|
||
# Nas "So no hard feelings?"
|
||
Nas "Então, sem ressentimentos?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1886
|
||
translate pt_br lMendingThings_ae886b94:
|
||
|
||
# Nas "If you and Fang like each other then that's not my problem, right? You're a nice guy, really."
|
||
Nas "Se você e a Fang se gostam, não é problema meu, certo? Você é um cara bacana, de verdade."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1888
|
||
translate pt_br lMendingThings_6bc09a7b:
|
||
|
||
# Nas "If she’s happy then I'm happy, right?"
|
||
Nas "Se ela tá feliz, eu tô feliz, beleza?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1890
|
||
translate pt_br lMendingThings_17c21c65:
|
||
|
||
# Nas "I just want to know if she can forgive me for being harsh on you, I feel like it's one of those things she'd hate me for, right?"
|
||
Nas "Eu só queria saber se ela vai me perdoar por pegar pesado contigo. Eu acho que essa é uma das coisas pelas quais ela vai me odiar, sabe?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1892
|
||
translate pt_br lMendingThings_598c532d:
|
||
|
||
# "Naser’s smile could at best be called fragile."
|
||
"O sorriso do Naser só pode ser descrito como frágil."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1895
|
||
translate pt_br lMendingThings_7923e80c:
|
||
|
||
# A "I wouldn’t worry about it too much right now, she’s under a lot of pressure."
|
||
A "Eu não me preocuparia tanto com isso agora. Ela já tá lidando com muita coisa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1900
|
||
translate pt_br lMendingThings_f8ac117c:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Did something happen to her?"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps} Aconteceu alguma coisa com ela?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1902
|
||
translate pt_br lMendingThings_83c5d87a:
|
||
|
||
# A "Because of the stunt Trish pulled she broke off with her and the band."
|
||
A "Por conta daquela babaquice que a Trish fez, ela se afastou da banda."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1904
|
||
translate pt_br lMendingThings_12c95636:
|
||
|
||
# A "Now she’s refusing to leave my place out of fear and stress."
|
||
A "Agora ela não quer sair da minha casa por conta do medo e estresse."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1906
|
||
translate pt_br lMendingThings_fbe5ab2e:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1908
|
||
translate pt_br lMendingThings_e713cb44:
|
||
|
||
# A "I’m honestly feeling out of my depth here, there’s really nothing I can do except be there for her."
|
||
A "Eu tô perdido com essa situação, então tudo o que eu posso fazer é estar lá por ela."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1910
|
||
translate pt_br lMendingThings_fbe5ab2e_1:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1912
|
||
translate pt_br lMendingThings_fdecf1b1:
|
||
|
||
# A "You’re in a much better position to help her, you’re her brother and all."
|
||
A "Você tá em uma posição muito melhor pra ajudar ela, sendo irmão e tal."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1916
|
||
translate pt_br lMendingThings_3cac18e6:
|
||
|
||
# Nas "I-- I AM their brother, but uh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "E– EU SOU irmão delu, mas ahn{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1919
|
||
translate pt_br lMendingThings_0139c0c5:
|
||
|
||
# A "Well?"
|
||
A "E aí?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1922
|
||
translate pt_br lMendingThings_426a20c5:
|
||
|
||
# Nas "It’s{cps=*.1}...{/cps} complicated. You know that. I suck at helping her."
|
||
Nas "É{cps=*.1}...{/cps} complicado. Cê sabe disso. Eu sou péssimo em ajudar ela."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1924
|
||
translate pt_br lMendingThings_7d6d696e:
|
||
|
||
# Nas "Remember earlier this year? That concert? She told me to kill myself and the next day Trish came lashing out at me."
|
||
Nas "Lembra daquele show um tempo atrás? Ela falou para eu me matar e no dia seguinte a Trish veio me encher o saco."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1926
|
||
translate pt_br lMendingThings_9e0e0974:
|
||
|
||
# Nas "Telling ME how my own sibling feels about me. How she'd be better off if I didn't exist."
|
||
Nas "Falando PRA MIM como minha própria irmane se sente a meu respeito. Como ela estaria melhor se eu não existisse."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1928
|
||
translate pt_br lMendingThings_20ecaa63:
|
||
|
||
# Nas "Now you’re here telling me she’s having a mental breakdown, which {i}I{/i} didn’t know."
|
||
Nas "Agora você tá aqui me falando que ela tá tendo uma crise da qual {i}eu{/i} não sabia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1931
|
||
translate pt_br lMendingThings_ea48edd6:
|
||
|
||
# Nas "Hell, even Reed tells me how she’s doing sometimes."
|
||
Nas "Porra, até o Reed me fala como ela tá às vezes."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1947
|
||
translate pt_br lMendingThings_274d39e9:
|
||
|
||
# Nas "Fucking hell, Anon, tell me: Why do I gotta hear about how Fang feels from Trish, Reed, and now YOU?"
|
||
Nas "Puta que pariu, Anon, me diz: Por que é que eu preciso saber como ela tá se sentindo através de pessoas como a Trish, o Reed e agora VOCÊ?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1949
|
||
translate pt_br lMendingThings_c6c4b118:
|
||
|
||
# Nas "What's so POISONOUS about me she can't tell me this shit \"THEMSELF\"?"
|
||
Nas "O que é que tem de TÃO RUIM em mim que ‘ELU MESME’ não pode me contar essas merdas?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1951
|
||
translate pt_br lMendingThings_691114b6:
|
||
|
||
# Nas "WHY do I aggravate \"THEM\" so much?"
|
||
Nas "POR QUE eu irrito tanto ‘ELU’?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1954
|
||
translate pt_br lMendingThings_58b2bd49:
|
||
|
||
# A "Dude!"
|
||
A "Mano!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1957
|
||
translate pt_br lMendingThings_c20bdc66:
|
||
|
||
# Nas "Shut up for a second, man. Oh God{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Cala a boca um pouco, cara. Ah céus{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1959
|
||
translate pt_br lMendingThings_ceebd24e:
|
||
|
||
# "I can only watch as Naser breaks down in front of me, hands on his head in emotional turmoil."
|
||
"Eu só consigo olhar enquanto o Naser desmorona na minha frente, suas mãos segurando a cabeça em um turbilhão emocional."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1974
|
||
translate pt_br lMendingThings_fbe5ab2e_2:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1976
|
||
translate pt_br lMendingThings_1d490481:
|
||
|
||
# Nas "What did I ever do to her{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
Nas "O que é que eu fiz pra ela{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1981
|
||
translate pt_br lMendingThings_fd307085:
|
||
|
||
# A "I-er{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Eu- ahm{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1983
|
||
translate pt_br lMendingThings_65b6fdae:
|
||
|
||
# Nas "What, do you know?"
|
||
Nas "Pera, você sabe o motivo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1986
|
||
translate pt_br lMendingThings_15cbf8a5:
|
||
|
||
# A "I’m thinking the two of you might be in the same boat, actually."
|
||
A "Eu acho que vocês dois podem estar no mesmo barco, na verdade."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1989
|
||
translate pt_br lMendingThings_b0db9b24:
|
||
|
||
# Nas "Wh-shut up."
|
||
Nas "Qu-não fala merda."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1991
|
||
translate pt_br lMendingThings_50962863:
|
||
|
||
# A "She told me a while back{cps=*.1}...{/cps} she does want to reconnect with you, but{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Ela me contou um tempo atrás{cps=*.1}...{/cps} ela quer se reconectar com você, mas{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1994
|
||
translate pt_br lMendingThings_b9d58d36:
|
||
|
||
# Nas "She’s afraid of me?"
|
||
Nas "Ela tem medo de mim?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1997
|
||
translate pt_br lMendingThings_2f97d5d3:
|
||
|
||
# A "Herself. She’s been beating herself up ever since that{cps=*.1}...{/cps} Thing that happened."
|
||
A "De si mesma. Ela fica se culpando desde que aconteceu{cps=*.1}...{/cps} aquilo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1999
|
||
translate pt_br lMendingThings_ae03b974:
|
||
|
||
# A "Still thinks you blame her."
|
||
A "Ela ainda acha que você culpa ela."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2005
|
||
translate pt_br lMendingThings_0ed24f05:
|
||
|
||
# Nas "What thing?"
|
||
Nas "Aquilo o quê?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2007
|
||
translate pt_br lMendingThings_c3560467:
|
||
|
||
# "I gesture to one of his scars."
|
||
"Eu aponto para uma de suas cicatrizes."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2010
|
||
translate pt_br lMendingThings_d6fc6423:
|
||
|
||
# Nas "What?"
|
||
Nas "Quê?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2012
|
||
translate pt_br lMendingThings_77206301:
|
||
|
||
# Nas "You're not serious, it's over THAT shit? From fucking YEARS ago?"
|
||
Nas "Cê não pode estar falando sério, é por causa DESSA merda? Essa porra que rolou ANOS atrás?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2015
|
||
translate pt_br lMendingThings_026d005d:
|
||
|
||
# A "She was in tears when she told me."
|
||
A "Ela tava chorando quando me contou isso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2018
|
||
translate pt_br lMendingThings_deb52dd7:
|
||
|
||
# Nas "Holy shit, shut up."
|
||
Nas "Puta merda cara, cala a boca."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2021
|
||
translate pt_br lMendingThings_1841387e:
|
||
|
||
# A "Why don't you ask her yourself?"
|
||
A "Por que você mesmo não pergunta pra ela?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2024
|
||
translate pt_br lMendingThings_3e9c7dd2:
|
||
|
||
# Nas "I JUST SAID THEY WON'T TALK TO ME."
|
||
Nas "EU ACABEI DE TE DIZER QUE ELU NÃO FALA COMIGO."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2026
|
||
translate pt_br lMendingThings_fbe5ab2e_3:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2031
|
||
translate pt_br lMendingThings_4130aa6e:
|
||
|
||
# Nas "Why would it be about that? I was just a little retarded kid then. I didn't blame her for one second."
|
||
Nas "Não pode ser por causa daquilo. Eu era um molequinho retardado na época. Eu nunca culpei ela."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2033
|
||
translate pt_br lMendingThings_4cbbfec0:
|
||
|
||
# Nas "Not for one second{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Nunca mesmo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2036
|
||
translate pt_br lMendingThings_a0284ab3:
|
||
|
||
# "He turns his head aside."
|
||
"Ele vira a cabeça para o lado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2039
|
||
translate pt_br lMendingThings_721ca507:
|
||
|
||
# Nas "You know what happened while I was at the hospital recovering?"
|
||
Nas "Sabe o que aconteceu quando eu tava me recuperando no hospital?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2042
|
||
translate pt_br lMendingThings_1cfe3492:
|
||
|
||
# Nas "She never showed up. I don't know why."
|
||
Nas "Ela nunca apareceu. Eu nunca entendi o motivo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2044
|
||
translate pt_br lMendingThings_e6935a82:
|
||
|
||
# Nas "Mom and Dad were always there with me but Fang never saw me in the hospital."
|
||
Nas "A Mãe e o Pai ficaram o tempo todo lá comigo, mas a Fang nunca foi me ver."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2047
|
||
translate pt_br lMendingThings_8e9e3273:
|
||
|
||
# Nas "I wanted to see her the most."
|
||
Nas "Ela era quem eu mais queria ver."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2051
|
||
translate pt_br lMendingThings_7b397266:
|
||
|
||
# Nas "I worriedly asked mom and dad every day where Fang was."
|
||
Nas "Eu fiquei preocupado e perguntava todo dia pra Mãe e pro Pai onde a Fang tava."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2059
|
||
translate pt_br lMendingThings_7d2ff81e:
|
||
|
||
# Nas "When I’d get restless, they had to keep telling me Fang was close by in the building, or at home, safe."
|
||
Nas "Quando eu ficava muito agitado eles tinham que continuar me falando que a Fang tava por perto, dentro do hospital, ou em casa, segura."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2062
|
||
translate pt_br lMendingThings_84fcc9ce:
|
||
|
||
# Nas "I didn't cry when I rolled down a cliff and broke every bone in my body, but every night when I was alone in that hospital room I cried like a baby thinking I had disappointed my sister by doing this to her."
|
||
Nas "Eu não chorei quando rolei morro abaixo quebrando todos os ossos do meu corpo, mas toda noite quando eu tava sozinho naquele hospital eu chorava que nem um bebê achando que eu tinha desapontado a minha irmã por ter feito isso com ela."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2065
|
||
translate pt_br lMendingThings_5728615b:
|
||
|
||
# A "You think it's your fault?"
|
||
A "Você acha que a culpa é sua?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2068
|
||
translate pt_br lMendingThings_ba89a193:
|
||
|
||
# Nas "Yes! It’s all I do! It’s all I’ll ever do! Ruin my sister’s life!"
|
||
Nas "Sim! É isso o que eu faço! É tudo o que eu sempre fiz! Arruinar a vida da minha irmã!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2070
|
||
translate pt_br lMendingThings_fbe5ab2e_4:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2074
|
||
translate pt_br lMendingThings_fac45bf5:
|
||
|
||
# Nas "Man{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Cara{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2076
|
||
translate pt_br lMendingThings_09964633:
|
||
|
||
# Nas "Where did it all go wrong?"
|
||
Nas "Quando foi que tudo começou a dar errado?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2079
|
||
translate pt_br lMendingThings_733ee882:
|
||
|
||
# Nas "Do you remember your life four, five years ago?"
|
||
Nas "Você lembra da sua vida há uns quatro, cinco anos atrás?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2081
|
||
translate pt_br lMendingThings_5297392b:
|
||
|
||
# A "Rather not."
|
||
A "Prefiro não lembrar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2083
|
||
translate pt_br lMendingThings_099d0f6f:
|
||
|
||
# Nas "Things were simpler then though."
|
||
Nas "As coisas eram tão mais simples."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2086
|
||
translate pt_br lMendingThings_7aa82e06:
|
||
|
||
# Nas "It was FINE. We hung out, we had movie nights, she'd bring her friends, we all got along."
|
||
Nas "Tava tudo BEM. A gente saía, fazia noites de filme, ela trazia os amigos em casa, todo mundo se dava bem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2090
|
||
translate pt_br lMendingThings_7f00aafe:
|
||
|
||
# Nas "Somewhere in there, shit just changed. Everyone just started talking about herbivores, genders and other shit{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Mas em algum momento, tudo mudou. Todo mundo começou a falar sobre herbívoros, identidade de gênero e outras merdas{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2092
|
||
translate pt_br lMendingThings_2f2a7284:
|
||
|
||
# Nas "I didn't think of fighting Fang for it, but then she changed her name, started this whole non-binary deal{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Eu não pensei em brigar com a Fang por isso, mas aí ela mudou o próprio nome, começou com toda essa parada de não-binário{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2094
|
||
translate pt_br lMendingThings_a21a71a0:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}the pronoun thing took a while to get used to, but I was happy for her at first, going along because I didn't want to step on her toes."
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps} levou um tempo pra me acostumar com esse negócio dos pronomes, mas de início eu fiquei feliz, fui na onda porque eu não queria pisar no calo dela."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2097
|
||
translate pt_br lMendingThings_538632f6:
|
||
|
||
# Nas "I thought she'd be happier, but she only got more and more miserable and distant."
|
||
Nas "Achei que ela estaria contente, mas ela só ficou mais e mais infeliz e distante."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2099
|
||
translate pt_br lMendingThings_01f8599b:
|
||
|
||
# Nas "I'd try helping her and everything would just get more insufferable every time."
|
||
Nas "Eu tentava ajudar e tudo ia ficando cada vez mais insuportável."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2103
|
||
translate pt_br lMendingThings_9e73fc80:
|
||
|
||
# Nas "At some point Trish would just talk to me for her, and then {i}she{/i} became unbearable to talk to, too."
|
||
Nas "Em certo momento a Trish começou a falar comigo no lugar dela, e então falar com a Trish {i}também{/i} ficou insuportável."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2105
|
||
translate pt_br lMendingThings_dc3bdc05:
|
||
|
||
# A "Trish?"
|
||
A "A Trish?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2108
|
||
translate pt_br lMendingThings_bea0557d:
|
||
|
||
# Nas "Trish is not a bad girl, Anon. But goddamn if she didn't inculcate in Fang’s head ALL the wrong things."
|
||
Nas "Ela não é uma pessoa ruim, Anon. Mas putz, ela enfia TODAS as coisas erradas na cabeça da Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2111
|
||
translate pt_br lMendingThings_dc87ffa7:
|
||
|
||
# A "Well, Fang needs you now to start putting the right things in her head again."
|
||
A "Bom, a Fang precisa que você comece a colocar as coisas certas na cabeça dela de novo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2113
|
||
translate pt_br lMendingThings_fe780214:
|
||
|
||
# A "Please, help her."
|
||
A "Ajuda ela, por favor."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2122
|
||
translate pt_br lMendingThings_5f882ad5:
|
||
|
||
# Nas "Anon, go away. I want to be alone for a second."
|
||
Nas "Anon, vai embora. Eu quero ficar sozinho um pouco."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2125
|
||
translate pt_br lMendingThings_c9033dc8:
|
||
|
||
# A "What do I tell Fang when I get home?"
|
||
A "O que eu falo pra Fang quando chegar em casa?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2127
|
||
translate pt_br lMendingThings_a0896fad:
|
||
|
||
# Nas "JUST GO."
|
||
Nas "VAI EMBORA."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2130
|
||
translate pt_br lMendingThings_fda671da:
|
||
|
||
# "I sigh, taking one last look at Naser as he sat motionless in the barely lit auditorium."
|
||
"Eu suspiro, dando uma última olhada em Naser enquanto ele fica sentado sem se mexer no auditório mal iluminado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2138
|
||
translate pt_br lMendingThings_bc4440de:
|
||
|
||
# "Between Naser not being any help and my injuries, my walk home feels like agony."
|
||
"Entre a incapacidade do Naser de ajudar e os meus machucados, minha caminhada para casa foi agonizante."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2140
|
||
translate pt_br lMendingThings_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2151
|
||
translate pt_br lMendingThings_23ac00cc:
|
||
|
||
# "My knee is back to not liking it when I bend it too much and I’m taking careful breaths again."
|
||
"Meu joelho voltou a não gostar quando eu dobro ele demais, e estou respirando com cuidado de novo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2154
|
||
translate pt_br lMendingThings_e1efe1fc:
|
||
|
||
# "He was still upset when I left{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Ele ainda estava chateado quando eu saí{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2156
|
||
translate pt_br lMendingThings_94cba933:
|
||
|
||
# "Man, I’m two for two now in terms of not being able to do anything."
|
||
"Cara, eu estou num empate de dois a dois em termos de não poder fazer nada."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2158
|
||
translate pt_br lMendingThings_e44e6a9a:
|
||
|
||
# "What could I have done more{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
"O que mais eu poderia ter feito{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2161
|
||
translate pt_br lMendingThings_768c6d3e:
|
||
|
||
# "I still have enough strength to get home without any major problems."
|
||
"Ainda tenho forças para chegar em casa sem maiores problemas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2169
|
||
translate pt_br lMendingThings_97c06845:
|
||
|
||
# A "Fang? I’m here!"
|
||
A "Fang? Cheguei!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2172
|
||
translate pt_br lMendingThings_0bc02218:
|
||
|
||
# "My apartment door is locked{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"A porta está trancada{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2174
|
||
translate pt_br lMendingThings_af8543fe:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}And I left my keys inside."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps} E eu deixei minhas chaves lá dentro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2176
|
||
translate pt_br lMendingThings_9fbd39b5:
|
||
|
||
# "Smooth."
|
||
"Que ótimo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2179
|
||
translate pt_br lMendingThings_a592dc37:
|
||
|
||
# "I bang my fist on the door."
|
||
"Bato na porta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2181
|
||
translate pt_br lMendingThings_7f7c8939:
|
||
|
||
# A "Fang? You in here?"
|
||
A "Fang? Você tá aí?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2184
|
||
translate pt_br lMendingThings_b8c13f2c:
|
||
|
||
# F "{size=-10}I’m changing, don’t come in!{/size}"
|
||
F "{size=-10}Tô me trocando, não entra!{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2186
|
||
translate pt_br lMendingThings_86d10fa4:
|
||
|
||
# A "Why?"
|
||
A "Por quê?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2188
|
||
translate pt_br lMendingThings_aa8fbf8c:
|
||
|
||
# F "{size=-10}What do you mean why? I took a shower you dumbass.{/size}"
|
||
F "{size=-10}Como assim por quê? Eu tomei um banho, jumento.{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2190
|
||
translate pt_br lMendingThings_1ccd5b8b:
|
||
|
||
# A "But you wear the same things every day, what are you changing into?"
|
||
A "Mas você veste a mesma coisa todo dia, tá colocando o quê agora?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2193
|
||
translate pt_br lMendingThings_5ea98e1b:
|
||
|
||
# A "Wait, you’re not trying on my clothes again are you?"
|
||
A "Espera, cê não tá provando as minhas roupas de novo né?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2196
|
||
translate pt_br lMendingThings_a792ebb9:
|
||
|
||
# "*BANG*"
|
||
"*BANG*"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2199
|
||
translate pt_br lMendingThings_ed98e11f:
|
||
|
||
# "Was that one of her boots?"
|
||
"Isso foi uma das botas dela?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2201
|
||
translate pt_br lMendingThings_59e0250b:
|
||
|
||
# "She seemed pretty cheery when she messaged me earlier, this isn't right."
|
||
"Ela parecia animada quando me mandou mensagem antes, alguma coisa tá errada."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2204
|
||
translate pt_br lMendingThings_873054bb:
|
||
|
||
# A "Why can’t you change in the bathroom?"
|
||
A "Você não pode se trocar no banheiro?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2207
|
||
translate pt_br lMendingThings_77d65967:
|
||
|
||
# "No response."
|
||
"Sem resposta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2211
|
||
translate pt_br lMendingThings_d6b760bd:
|
||
|
||
# "I rustle the doorknob a bit before hearing it unlock from the other side."
|
||
"Mexo um pouco na maçaneta antes de ouvir ela se destrancar pelo outro lado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2213
|
||
translate pt_br lMendingThings_f8ca53ad:
|
||
|
||
# "As soon as I enter, Fang starts pressing her fingers on all the bruises I had."
|
||
"Assim que entro, Fang começa a pressionar os dedos em todos os meus machucados."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2224
|
||
translate pt_br lMendingThings_327c4801:
|
||
|
||
# "Worry is etched onto her face."
|
||
"Preocupação estampada no seu rosto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2226
|
||
translate pt_br lMendingThings_bb8c0c02:
|
||
|
||
# "She’s acting like I'm about to fall over, geez."
|
||
"Ela tá agindo como se eu fosse cair, eu hein."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2228
|
||
translate pt_br lMendingThings_2104fe5e:
|
||
|
||
# F "You ok?"
|
||
F "Cê tá bem?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2230
|
||
translate pt_br lMendingThings_2334325a:
|
||
|
||
# A "Whoa, calm down."
|
||
A "Ei, calma aí."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2232
|
||
translate pt_br lMendingThings_42afad94:
|
||
|
||
# "That's close enough."
|
||
"Foi perto o suficiente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2234
|
||
translate pt_br lMendingThings_3455faa1:
|
||
|
||
# A "I'm fine, don't worry about me."
|
||
A "Tô bem, não se preocupa comigo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2237
|
||
translate pt_br lMendingThings_7950f562:
|
||
|
||
# F "Good. I{cps=*.1}...{/cps} I'm just a little tired. Think I’ll take a nap."
|
||
F "Beleza. Eu{cps=*.1}...{/cps} me cansei um pouco. Acho que vou tirar um cochilo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2243
|
||
translate pt_br lMendingThings_8bc67e88:
|
||
|
||
# "I dropped my things on the corner of the room, went to the kitchen to check the food{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Larguei minhas coisas no canto do quarto, fui para a cozinha dar uma olhada na comida e{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2246
|
||
translate pt_br lMendingThings_fec0c0a3:
|
||
|
||
# A "Very funny."
|
||
A "Muito engraçado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2248
|
||
translate pt_br lMendingThings_329bbfcd:
|
||
|
||
# "Fang wasn’t joking about raiding the fridge."
|
||
"Fang não estava brincando sobre assaltar a geladeira."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2250
|
||
translate pt_br lMendingThings_ae6f26ea:
|
||
|
||
# "All the salami is gone."
|
||
"Todo o salame acabou."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2253
|
||
translate pt_br lMendingThings_990a117f:
|
||
|
||
# "It was good salami too."
|
||
"E era salame do bom."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2255
|
||
translate pt_br lMendingThings_1fc57c52:
|
||
|
||
# "Guess I need to go out for more."
|
||
"Acho que eu preciso sair pra comprar mais."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2266
|
||
translate pt_br lMendingThings_b9d7cbe3:
|
||
|
||
# "Back in the main room, Fang lies down on my bed."
|
||
"De volta ao quarto, Fang está deitada na minha cama."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2279
|
||
translate pt_br lMendingThings_8eca563a:
|
||
|
||
# A "Are you really that tired? I figured we could go buy groceries{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Você se cansou tanto assim? Tava pensando que a gente podia sair pra fazer umas compras{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2281
|
||
translate pt_br lMendingThings_cf337f6b:
|
||
|
||
# F "No{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Não{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2283
|
||
translate pt_br lMendingThings_d1396681:
|
||
|
||
# A "Fine, I'll just go by myself."
|
||
A "Beleza, eu vou sozinho então."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2285
|
||
translate pt_br lMendingThings_531cab8c:
|
||
|
||
# F "Nooooooo."
|
||
F "Nãããããão."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2290
|
||
translate pt_br lMendingThings_d97b707a:
|
||
|
||
# A "Don’t worry, I won’t push myself. Only getting a few things."
|
||
A "Tudo bem, eu não vou exagerar. Só vou comprar algumas coisas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2292
|
||
translate pt_br lMendingThings_10042639:
|
||
|
||
# F "Anon, please!"
|
||
F "Anon, por favor!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2306
|
||
translate pt_br lMendingThings_7161f514:
|
||
|
||
# "She pulls me by my jacket so I’m sitting next to her on the bed."
|
||
"Ela me puxa pela jaqueta e logo em seguida estou sentado ao seu lado na cama."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2308
|
||
translate pt_br lMendingThings_2e702b7e:
|
||
|
||
# "Fang carefully hovers her hands over me, a very different attitude from when she was poking my ribs earlier."
|
||
"Fang cuidadosamente põe as mãos em volta de mim, uma atitude bem diferente de quando ela estava cutucando minhas costelas antes."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2311
|
||
translate pt_br lMendingThings_97b95c5a:
|
||
|
||
# F "Is your arm still hurting? Don't fucking lie to me."
|
||
F "Seu braço ainda tá doendo? Não ouse mentir pra mim."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2313
|
||
translate pt_br lMendingThings_f2f8ddcf:
|
||
|
||
# A "It doesn't hurt that much, only my other wrist{cps=*.1}...{/cps} and knee."
|
||
A "Não tá doendo tanto, só meu outro pulso{cps=*.1}...{/cps} e joelho."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2316
|
||
translate pt_br lMendingThings_cff8782c:
|
||
|
||
# F "Good."
|
||
F "Ótimo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2329
|
||
translate pt_br lMendingThings_71f8f976:
|
||
|
||
# "She lays her head on my arm, very carefully. It was fast becoming her preferred pillow here."
|
||
"Ela apoia a cabeça no meu braço, com muito cuidado. Esse estava se tornando seu travesseiro preferido."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2332
|
||
translate pt_br lMendingThings_6459fe16:
|
||
|
||
# "In any other situation I would find this cute but I totally lied to her and this hurts like crazy."
|
||
"Em qualquer outra situação eu acharia isso fofo, mas eu menti para ela e tá doendo um bocado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2334
|
||
translate pt_br lMendingThings_434feb22:
|
||
|
||
# "I'm almost willing to have another go at the stairs if that keeps her from touching me like this."
|
||
"Estou quase considerando tentar a sorte com as escadas de novo se isso impedir ela de continuar me tocando desse jeito."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2337
|
||
translate pt_br lMendingThings_7c64d1d5:
|
||
|
||
# F "You don't hate me, do you?"
|
||
F "Você não me odeia, né?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2340
|
||
translate pt_br lMendingThings_ba5496bb:
|
||
|
||
# "That’s not what I was expecting."
|
||
"Eu não esperava por essa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2342
|
||
translate pt_br lMendingThings_0c41a6e7:
|
||
|
||
# A "What? Why would I ever hate you?"
|
||
A "O quê? Por que eu te odiaria?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2344
|
||
translate pt_br lMendingThings_f414ec9e:
|
||
|
||
# F "Because{cps=*.1}...{/cps} it's all my fault, right?"
|
||
F "Porque{cps=*.1}...{/cps} é tudo minha culpa, né?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2346
|
||
translate pt_br lMendingThings_01597c9f:
|
||
|
||
# F "You didn't deserve all the shit me and the others gave you{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Você não merecia ser tratado que nem lixo por mim e pelos outros{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2349
|
||
translate pt_br lMendingThings_5ef45872:
|
||
|
||
# F "Maybe we should just{cps=*.1}...{/cps} start over?"
|
||
F "Talvez a gente devesse{cps=*.1}...{/cps} começar de novo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2351
|
||
translate pt_br lMendingThings_59542652:
|
||
|
||
# A "Nah, I like what we have now."
|
||
A "Nah, eu gosto do que a gente tem agora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2354
|
||
translate pt_br lMendingThings_bbe2a183:
|
||
|
||
# A "Maybe you do need some rest, Fang. I'll be back soon with the groceries."
|
||
A "Acho que você precisa descansar um pouco, Fang. Eu já volto com as compras."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2356
|
||
translate pt_br lMendingThings_759edc71:
|
||
|
||
# "I gently slide my arm out from her grip."
|
||
"Gentilmente me solto dela."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2360
|
||
translate pt_br lMendingThings_06e4de6e:
|
||
|
||
# F "No! God damn it, can't you just stay still for one second? You can't leave me here alone!"
|
||
F "Não! Puta merda, não dá pra você ficar quieto por um minuto? Você não pode me deixar só!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2362
|
||
translate pt_br lMendingThings_be98d9d6:
|
||
|
||
# A "What? I'm just going for groceries, what’s going on?"
|
||
A "O quê? Eu só vou fazer compras, o quê que tá acontecendo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2364
|
||
translate pt_br lMendingThings_ba492385:
|
||
|
||
# F "I'm fine, I’m just{cps=*.1}...{/cps} fucking dizzy."
|
||
F "Eu tô bem, só{cps=*.1}...{/cps} com vertigem pra caralho."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2367
|
||
translate pt_br lMendingThings_b7ae30f7:
|
||
|
||
# A "What did you do?"
|
||
A "O que você fez?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2370
|
||
translate pt_br lMendingThings_28818e71:
|
||
|
||
# F "Don't leave, please{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Não vai, por favor{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2383
|
||
translate pt_br lMendingThings_a96ed132:
|
||
|
||
# "I hold her by the shoulders. They feel scruffy."
|
||
"Eu a seguro pelos ombros. Tem algo de errado com eles."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2389
|
||
translate pt_br lMendingThings_8e1a88eb:
|
||
|
||
# A "Fang, what happened?"
|
||
A "Fang, o que aconteceu?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2392
|
||
translate pt_br lMendingThings_5f3bf677:
|
||
|
||
# F "Don't leave me here all alone{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Não me deixa só{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2394
|
||
translate pt_br lMendingThings_2364b7fd:
|
||
|
||
# "I catch a speck of red on my hands as they brush against her wings."
|
||
"Vejo uma mancha vermelha nas minhas mãos quando passo elas por suas asas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2398
|
||
translate pt_br lMendingThings_0b4564ba:
|
||
|
||
# "Oh fuck."
|
||
"Que merda."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2400
|
||
translate pt_br lMendingThings_97ca382f:
|
||
|
||
# "Oh god damn it."
|
||
"Puta merda."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2402
|
||
translate pt_br lMendingThings_dc2327e5:
|
||
|
||
# "First Aid kit! I need the First Aid kit."
|
||
"Primeiros socorros! Eu preciso do kit de primeiros socorros."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2413
|
||
translate pt_br lMendingThings_2c488f7f:
|
||
|
||
# "Fang grips my arm tightly as I get up from the bed."
|
||
"Fang segura o meu braço com força enquanto me levanto da cama."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2415
|
||
translate pt_br lMendingThings_8741d65d:
|
||
|
||
# F "Anon wait!"
|
||
F "Anon, espera!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2429
|
||
translate pt_br lMendingThings_448d244a:
|
||
|
||
# "When I open the bathroom door a wave of humidity from the shower washes over me."
|
||
"Quando abro a porta do banheiro, uma onda de umidade vinda do chuveiro me atinge."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2432
|
||
translate pt_br lMendingThings_0af582e6:
|
||
|
||
# "A smear of blood on the shower stall wall."
|
||
"Há uma mancha de sangue na parede do box."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2434
|
||
translate pt_br lMendingThings_30d6f615:
|
||
|
||
# "A feather behind the toilet."
|
||
"Tem uma pena atrás do vaso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2436
|
||
translate pt_br lMendingThings_96f81146:
|
||
|
||
# "Another stuck to the seat."
|
||
"Outra presa no assento."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2438
|
||
translate pt_br lMendingThings_4e1cea66:
|
||
|
||
# "At least three in the bowl, one of them still has blood in it."
|
||
"Pelo menos três na pia, uma delas ainda com sangue."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2441
|
||
translate pt_br lMendingThings_fe8912f1:
|
||
|
||
# A "Fang{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
A "Fang{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2443
|
||
translate pt_br lMendingThings_e44f0aa0:
|
||
|
||
# "She huddles against the corner of my bed away from me."
|
||
"Ela se encolhe no canto da cama, se distanciando de mim."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2445
|
||
translate pt_br lMendingThings_bd9e1920:
|
||
|
||
# "Now that I look at it, her wings do seem slightly thinner."
|
||
"Prestando mais atenção agora, as asas dela parecem um pouco mais finas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2447
|
||
translate pt_br lMendingThings_5102eeac:
|
||
|
||
# A "You were preening again?"
|
||
A "Você tava se depenando de novo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2450
|
||
translate pt_br lMendingThings_67d41e29:
|
||
|
||
# "She hesitates for a moment before nodding."
|
||
"Ela hesita por um instante antes de confirmar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2452
|
||
translate pt_br lMendingThings_746e5096:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}Yes."
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps} Tava."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2455
|
||
translate pt_br lMendingThings_86947902:
|
||
|
||
# F "I couldn’t stop doing it{cps=*.1}...{/cps} it got really bad, there was blood everywhere."
|
||
F "Eu não consegui parar{cps=*.1}...{/cps} ficou bem feio, tinha sangue por todo lado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2457
|
||
translate pt_br lMendingThings_e86c2e18:
|
||
|
||
# F "I spent all day cleaning it up."
|
||
F "Passei o dia inteiro limpando."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2459
|
||
translate pt_br lMendingThings_a15fffdc:
|
||
|
||
# "She looks like she’s on the verge of tears."
|
||
"Ela parece estar à beira de lágrimas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2462
|
||
translate pt_br lMendingThings_2c1b407f:
|
||
|
||
# "I don't know what to do."
|
||
"Eu não sei o que fazer."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2464
|
||
translate pt_br lMendingThings_9cd49344:
|
||
|
||
# A "God fucking damn it."
|
||
A "Puta que pariu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2466
|
||
translate pt_br lMendingThings_3624276a:
|
||
|
||
# F "Fuck. Fuck shit."
|
||
F "Que merda, essa porra."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2469
|
||
translate pt_br lMendingThings_052b3cd7:
|
||
|
||
# A "{i}Fuck{/i}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Caralho{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2475
|
||
translate pt_br lMendingThings_f1638dc1_1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2478
|
||
translate pt_br lMendingThings_31736249:
|
||
|
||
# "I make us both some microwave dino nuggets and we silently eat on the floor."
|
||
"Esquento uns nuggets de dinossauro para nós no microondas e comemos em silêncio no chão."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2480
|
||
translate pt_br lMendingThings_485d53f9:
|
||
|
||
# "Groceries will have to wait for now."
|
||
"As compras vão ter que esperar por enquanto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2493
|
||
translate pt_br lMendingThings_3fdcb4f7:
|
||
|
||
# A "You think you’ll be able to go to school tomorrow?"
|
||
A "Acha que consegue ir pra a escola amanhã?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2496
|
||
translate pt_br lMendingThings_601c6f2b:
|
||
|
||
# F "{size=-5}Nooo{cps=*.1}...{/cps}{/size}"
|
||
F "{size=-5}Nãããão{cps=*.1}...{/cps}{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2498
|
||
translate pt_br lMendingThings_88d86cb9:
|
||
|
||
# A "But you’ll fall behind in class."
|
||
A "Mas você vai ficar pra trás nas aulas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2501
|
||
translate pt_br lMendingThings_af013100:
|
||
|
||
# F "I’ll drop out."
|
||
F "Eu largo os estudos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2503
|
||
translate pt_br lMendingThings_ed321d69:
|
||
|
||
# A "Come on, Fang."
|
||
A "Sério, Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2505
|
||
translate pt_br lMendingThings_61b9c351:
|
||
|
||
# F "I don’t want to see anyone right now{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Eu não quero ver ninguém agora{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2508
|
||
translate pt_br lMendingThings_b641d892:
|
||
|
||
# A "What about Naser? I talked to him earlier and-"
|
||
A "E o Naser? Falei com ele mais cedo hoje e-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2511
|
||
translate pt_br lMendingThings_09405050:
|
||
|
||
# F "Fuck him."
|
||
F "Ele que se foda."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2514
|
||
translate pt_br lMendingThings_e9e50211:
|
||
|
||
# A "He can help you{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Ele pode te ajudar{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2516
|
||
translate pt_br lMendingThings_30e18d3e:
|
||
|
||
# F "He can go die."
|
||
F "Ele pode se matar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2519
|
||
translate pt_br lMendingThings_927a4bfd:
|
||
|
||
# A "Fang, this isn’t healthy. I can’t help you through this alone."
|
||
A "Fang, isso não faz bem. Eu não posso te ajudar sozinho."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2522
|
||
translate pt_br lMendingThings_afdf1778:
|
||
|
||
# F "But you're good at it!"
|
||
F "Mas você é bom nisso!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2524
|
||
translate pt_br lMendingThings_34a08f8a:
|
||
|
||
# A "Then take my advice, tomorrow we go to school, you sort this out with him."
|
||
A "Então me escuta, amanhã a gente vai pra escola e você resolve isso com ele."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2526
|
||
translate pt_br lMendingThings_67d5b59e:
|
||
|
||
# F "Why not just get him to come here today?"
|
||
F "Por que você não chama ele pra vir aqui hoje?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2528
|
||
translate pt_br lMendingThings_714e4cf8:
|
||
|
||
# A "I uh{cps=*.1}...{/cps} don’t think he’ll come to Skin Row."
|
||
A "Eu{cps=*.1}...{/cps} não acho que ele viria pra Skin Row."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2531
|
||
translate pt_br lMendingThings_35d887c6:
|
||
|
||
# A "Why are you so against this? It’s Naser. Naser!"
|
||
A "Por que você é tão contra isso? É só o Naser. O Naser!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2535
|
||
translate pt_br lMendingThings_b4dc727e:
|
||
|
||
# "Fang’s head falls and she let’s out a shuddering sigh."
|
||
"A cabeça da Fang cai e ela solta um suspiro estremecido."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2537
|
||
translate pt_br lMendingThings_5c8d34e1:
|
||
|
||
# F "It’s{cps=*.1}...{/cps} Trish{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "É a{cps=*.1}...{/cps} Trish{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2539
|
||
translate pt_br lMendingThings_786afc16:
|
||
|
||
# F "Trish will probably be there."
|
||
F "A Trish provavelmente vai estar lá."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2542
|
||
translate pt_br lMendingThings_5832f5da:
|
||
|
||
# F "I blocked her number{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Eu bloqueei o celular dela{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2544
|
||
translate pt_br lMendingThings_6fe3ba25:
|
||
|
||
# F "She kept messaging me."
|
||
F "Ela não parava de me mandar mensagem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2546
|
||
translate pt_br lMendingThings_47636e77:
|
||
|
||
# "Shit. I forgot about her."
|
||
"Merda, esqueci dela."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2548
|
||
translate pt_br lMendingThings_37397bb3:
|
||
|
||
# "And if she’s been messaging Fang all day{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"E se ela passou o dia inteiro mandando mensagem pra Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2551
|
||
translate pt_br lMendingThings_ebcaf040:
|
||
|
||
# "Trish’s last plan humiliated me in front of the entire school body."
|
||
"O último plano da Trish me humilhou na frente da escola inteira."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2553
|
||
translate pt_br lMendingThings_ffc81064:
|
||
|
||
# "And all because I hung out with Fang."
|
||
"E tudo isso porque eu passei a andar com a Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2555
|
||
translate pt_br lMendingThings_03fb6532:
|
||
|
||
# "The fuck would she pull just to talk to Fang."
|
||
"Que merda ela deve ter feito pra conseguir falar com a Fang?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2557
|
||
translate pt_br lMendingThings_b30ca7eb:
|
||
|
||
# A "Okay, yeah, Trish. Fucking Trish."
|
||
A "Tá, beleza, a Trish. Filha da puta da Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2559
|
||
translate pt_br lMendingThings_afe1e434:
|
||
|
||
# A "Well. What about your parents? Have you even told them you’re here?"
|
||
A "Bom, e os seus pais? Você pelo menos falou pra eles que tá aqui agora?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2562
|
||
translate pt_br lMendingThings_7d50045d:
|
||
|
||
# F "No fucking duh. Dad’s mad. Big shocker there."
|
||
F "Nem fodendo. O pai tá puto. Grande surpresa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2564
|
||
translate pt_br lMendingThings_986a23cf:
|
||
|
||
# A "And your mom?"
|
||
A "E a sua mãe?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2566
|
||
translate pt_br lMendingThings_883de05f:
|
||
|
||
# F "I don’t know."
|
||
F "Eu não sei."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2568
|
||
translate pt_br lMendingThings_d3d305dc:
|
||
|
||
# A "Maybe she can help then."
|
||
A "Talvez ela possa ajudar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2571
|
||
translate pt_br lMendingThings_d39a75d6:
|
||
|
||
# F "Fine, fine. I’ll text her. But I’m not going tomorrow."
|
||
F "Tá bom, beleza. Eu vou mandar uma mensagem pra ela. Mas ainda não vou pra escola amanhã."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2573
|
||
translate pt_br lMendingThings_9d79e5db:
|
||
|
||
# A "Okay."
|
||
A "Ok."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2575
|
||
translate pt_br lMendingThings_e469eaaf:
|
||
|
||
# "Morosely she withdraws her phone from her pocket."
|
||
"Ela tira o telefone do bolso com tristeza."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2577
|
||
translate pt_br lMendingThings_0bdf6e70:
|
||
|
||
# "Her fingers tap rapidly at the screen."
|
||
"Seus dedos digitam rapidamente na tela."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2581
|
||
translate pt_br lMendingThings_b1003b41:
|
||
|
||
# "What feels like an eternity of her writing, erasing, and rewriting a text message ends when she looks at me with eyes filled with worry."
|
||
"O que parece uma eternidade entre ela escrevendo, apagando e reescrevendo uma mensagem de texto termina quando ela olha para mim com preocupação no rosto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2585
|
||
translate pt_br lMendingThings_ab623540:
|
||
|
||
# "I shuffle close to her, arm carefully wrapping over her shoulder."
|
||
"Chego mais perto dela, cuidadosamente passando um braço pelo seu ombro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2587
|
||
translate pt_br lMendingThings_b556a3c6:
|
||
|
||
# "Fang thumbs the send button and sighs."
|
||
"Fang aperta o botão de enviar e suspira."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2590
|
||
translate pt_br lMendingThings_0753f531:
|
||
|
||
# F "There, happy?"
|
||
F "Pronto, feliz?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2592
|
||
translate pt_br lMendingThings_4e7d60d8:
|
||
|
||
# A "Tired actually. So uh, movie may-"
|
||
A "Cansado, na verdade. Então, ahn, um filme tal-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2595
|
||
translate pt_br lMendingThings_0d93d584:
|
||
|
||
# F "I just want to sleep, Anon."
|
||
F "Eu só quero dormir, Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2598
|
||
translate pt_br lMendingThings_5684fb5b:
|
||
|
||
# "Sleep sounds good."
|
||
"Dormir me soa bem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2609
|
||
translate pt_br lMendingThings_83e63094:
|
||
|
||
# "Fang gets up first before needlessly helping me up."
|
||
"Fang se levanta primeiro, antes de me ajudar sem necessidade."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2611
|
||
translate pt_br lMendingThings_a0a9cf8f:
|
||
|
||
# "I consider the option of changing to pajamas but I don’t think Fang would be impressed with my Master Grug onesie."
|
||
"Penso na opção de vestir meus pijamas, mas não acho que a Fang ficaria impressionada com o meu macacão do Master Grug."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2614
|
||
translate pt_br lMendingThings_fc2cb993:
|
||
|
||
# "Fang slips into my bed first, her wings carefully laid behind her."
|
||
"Fang deita na cama antes, suas asas cuidadosamente postas atrás dela."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2621
|
||
translate pt_br lMendingThings_2503d5e0:
|
||
|
||
# "I climb in to the space she left for me."
|
||
"Subo logo após e me deito no espaço que ela deixou para mim."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2623
|
||
translate pt_br lMendingThings_e7d09d83:
|
||
|
||
# "Which she’s quick to invade."
|
||
"O qual ela invade em seguida."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2626
|
||
translate pt_br lMendingThings_8d316a67:
|
||
|
||
# "Her head settles on my shoulder and her wings once again act as a shared blanket."
|
||
"Ela põe a cabeça no meu ombro e suas asas mais uma vez atuam como um cobertor compartilhado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2629
|
||
translate pt_br lMendingThings_a05a2b96:
|
||
|
||
# F "Night Anon."
|
||
F "Boa noite, Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2632
|
||
translate pt_br lMendingThings_67c3a5f5:
|
||
|
||
# A "Night Fang."
|
||
A "Boa noite, Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2635
|
||
translate pt_br lMendingThings_19b371ab:
|
||
|
||
# "That night, laying together with Fang, I dreamt of us escaping all of our problems."
|
||
"Naquela noite, deitado com Fang, sonhei sobre nós escapando de todos os nossos problemas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2637
|
||
translate pt_br lMendingThings_d6059d69:
|
||
|
||
# "If only."
|
||
"Quem dera."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2646
|
||
translate pt_br lMendingThings_f1638dc1_2:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2654
|
||
translate pt_br lMendingThings_d1917af6:
|
||
|
||
# "Fang refused to leave again this morning."
|
||
"Fang se recusou a sair novamente nesta manhã."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2656
|
||
translate pt_br lMendingThings_a3b9eb7c:
|
||
|
||
# "I originally told her I’d have to stay as well since I didn’t want to risk her hurting herself again."
|
||
"De início falei para ela que eu tinha que ficar também, já que não queria correr o risco de deixar ela se machucar de novo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2658
|
||
translate pt_br lMendingThings_eb44231f:
|
||
|
||
# "She ended up swearing on her guitar she won’t hurt herself again."
|
||
"Ela acabou jurando pela própria guitarra que não faria isso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2661
|
||
translate pt_br lMendingThings_0abfb36e:
|
||
|
||
# "I’ll need to pick up her assignments for today as well."
|
||
"Também vou precisar pegar os deveres dela hoje."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2664
|
||
translate pt_br lMendingThings_f48f040f:
|
||
|
||
# "How did things end up like this?"
|
||
"Como foi que as coisas ficaram assim?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2666
|
||
translate pt_br lMendingThings_5cd73da5:
|
||
|
||
# "I can’t do anything about Fang on my own, and Naser{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Eu não consigo fazer nada pela Fang sozinho, e o Naser{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2668
|
||
translate pt_br lMendingThings_0331b0b5:
|
||
|
||
# "Isn’t interested in helping, to say the least."
|
||
"Não tá interessado em ajudar, pra dizer o mínimo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2679
|
||
translate pt_br lMendingThings_a8cbf218:
|
||
|
||
# St "-you see Fang’s brother beat on Anon yesterday?"
|
||
St "-você viu o irmão da Fang bater no Anon ontem?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2681
|
||
translate pt_br lMendingThings_8bc39590:
|
||
|
||
# St "He’s the star of the school, right?"
|
||
St "Ele é a estrela da escola, não é?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2683
|
||
translate pt_br lMendingThings_ba5c061a:
|
||
|
||
# Ro "I’ve heard Fang has eloped with An-on, she was not at school yesterday."
|
||
Ro "Eu ouvi falarem que a Fang fugiu com o Anón. Ela não tava na escola ontem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2686
|
||
translate pt_br lMendingThings_1e30e267:
|
||
|
||
# St "If that’s the case he’s changed his mind already. Hey, Anon!"
|
||
St "Se foi o caso ele já mudou de ideia. Ei, Anon!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2688
|
||
translate pt_br lMendingThings_bc04bbcd:
|
||
|
||
# "I hadn’t noticed the two on the steps ahead of me."
|
||
"Nem reparei nas duas conversando nas escadas à minha frente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2690
|
||
translate pt_br lMendingThings_d9faf285:
|
||
|
||
# "But Rosa noticed me, judging by her waving hand and overly cheerful smile."
|
||
"Mas a Rosa me viu, a julgar pelo aceno de mão e um sorriso bem animado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2700
|
||
translate pt_br lMendingThings_4fd9f4b0:
|
||
|
||
# "I’m not in a great mood today, but I should still say hi."
|
||
"Não estou no melhor dos humores hoje, mas ainda deveria dizer oi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2702
|
||
translate pt_br lMendingThings_d76300d3:
|
||
|
||
# A "Good morning, Stella. Morning, Rosa."
|
||
A "Bom dia, Stella. Bom dia, Rosa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2707
|
||
translate pt_br lMendingThings_37509930:
|
||
|
||
# "Really don’t want to put up with Stella’s overly positive attitude today."
|
||
"Realmente não tô afim de lidar com a atitude super positiva da Stella hoje."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2723
|
||
translate pt_br lMendingThings_41386251:
|
||
|
||
# Ro "Oh, An-on, you do not look so happy. Why?"
|
||
Ro "Oh, Anón, você não parece muito feliz. O que aconteceu?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2726
|
||
translate pt_br lMendingThings_490990e2:
|
||
|
||
# St "Indeed, a dark haze hangs heavy over your heart."
|
||
St "De fato, uma névoa escura pesa sobre o seu coração."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2729
|
||
translate pt_br lMendingThings_b9bb0083:
|
||
|
||
# "Rosa and I give the green stegosaur a flat look."
|
||
"Rosa e eu encaramos a estegossauro verde."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2731
|
||
translate pt_br lMendingThings_e9c76f81:
|
||
|
||
# A "Don’t worry about it, just dealing with some heavy stuff right now."
|
||
A "Não se preocupa com isso, só tô lidando com umas paradas pesadas agora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2734
|
||
translate pt_br lMendingThings_d44e89ca:
|
||
|
||
# Ro "Oh dear."
|
||
Ro "Ô, meu querido."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2737
|
||
translate pt_br lMendingThings_045064b1:
|
||
|
||
# St "Did you finish a good series and feel that post-finale depression?"
|
||
St "Assistiu alguma série boa e tá sentindo aquela depressão depois que acaba?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2740
|
||
translate pt_br lMendingThings_a5334b28:
|
||
|
||
# A "What? No."
|
||
A "Quê? Não."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2743
|
||
translate pt_br lMendingThings_003a8bc5:
|
||
|
||
# St "Was it because that one pervy anime got canceled? I wouldn’t have pegged you as a fan of that kind of stuff."
|
||
St "Foi por causa daquele anime ecchi que foi cancelado? Eu não achei que você gostasse desse tipo de coisa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2746
|
||
translate pt_br lMendingThings_b8bdeb4a:
|
||
|
||
# A "No Stella, it’s not that."
|
||
A "Não, Stella, não é isso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2749
|
||
translate pt_br lMendingThings_8104e5ca:
|
||
|
||
# St "Oh! Is it money related? Do you need money to get Fang a proper ring?"
|
||
St "Ah! Tem a ver com dinheiro? Precisa de grana pra comprar um anel de verdade pra Fang?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2753
|
||
translate pt_br lMendingThings_7c2bc0fb:
|
||
|
||
# A "What?! Why would I need to get Fang a ring?!"
|
||
A "Quê?! Por que eu compraria um anel pra Fang?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2755
|
||
translate pt_br lMendingThings_bb3d64d9:
|
||
|
||
# St "Well I heard from a guy who heard from Mr. Carldewskii who heard from-"
|
||
St "Então, eu ouvi de um cara que ouviu do Sr. Carldewskii que ouviu do-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2757
|
||
translate pt_br lMendingThings_800f4e37:
|
||
|
||
# A "Get to the point Stella."
|
||
A "Vai direto ao ponto, Stella."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2760
|
||
translate pt_br lMendingThings_7625c63c:
|
||
|
||
# St "I heard that you and Fang are getting married."
|
||
St "Eu fiquei sabendo que você e a Fang vão se casar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2769
|
||
translate pt_br lMendingThings_27a20144:
|
||
|
||
# A "W-w-w-w-"
|
||
A "Q-q-q-q-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2772
|
||
translate pt_br lMendingThings_28f5e67c:
|
||
|
||
# St "I wish you both a happy marriage!"
|
||
St "Eu desejo um casamento muito feliz pra vocês!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2774
|
||
translate pt_br lMendingThings_0f255f8b:
|
||
|
||
# St "Come on, I’ll give you a reading here!"
|
||
St "Vem cá, vou te dar uma leitura!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2777
|
||
translate pt_br lMendingThings_964bb672:
|
||
|
||
# St "I can tell you how your future life together will be!"
|
||
St "Eu posso dizer como vai ser a vida de vocês juntos no futuro!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2779
|
||
translate pt_br lMendingThings_f85dffef:
|
||
|
||
# St "Let me get my cards out-"
|
||
St "Deixa eu só pegar minhas cartas-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2782
|
||
translate pt_br lMendingThings_e5042600:
|
||
|
||
# A "Stella! I’m not feeling it right now, maybe later, okay?"
|
||
A "Stella! Eu realmente não tô muito afim agora, talvez depois, tá?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2785
|
||
translate pt_br lMendingThings_0c89b04b:
|
||
|
||
# St "You shouldn’t go about your day without this sort of knowledge, it can really help show your path forward!"
|
||
St "Você não devia passar o dia sem esse tipo de conhecimento, isso pode realmente te ajudar a encontrar o seu caminho!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2788
|
||
translate pt_br lMendingThings_c6ba2010:
|
||
|
||
# A "STELLA, I DON’T CARE ABOUT YOUR STUPID READINGS!"
|
||
A "STELLA, EU NÃO QUERO SABER DAS SUAS LEITURAS IDIOTAS!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2790
|
||
translate pt_br lMendingThings_43557b48:
|
||
|
||
# A "Please, just leave me alone!"
|
||
A "Por favor, só me deixa em paz!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2799
|
||
translate pt_br lMendingThings_f4c74a83:
|
||
|
||
# "Guilt hits me immediately when I see her shirk back."
|
||
"A culpa me atinge imediatamente quando vejo ela se encolher."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2802
|
||
translate pt_br lMendingThings_aa50e444:
|
||
|
||
# Ro "Ay dios mio! An-on! What is the matter with you?!"
|
||
Ro "Ay dios mio! Anón! Qual é o seu problema?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2804
|
||
translate pt_br lMendingThings_8c513d76:
|
||
|
||
# Ro "You are acting just horrible today!"
|
||
Ro "Você tá sendo uma pessoa horrível hoje!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2807
|
||
translate pt_br lMendingThings_f26cac5b:
|
||
|
||
# A "Sorry, Stella. Just… Don’t worry about it."
|
||
A "Desculpa, Stella. Só{cps=*.1}...{/cps} Não se preocupa com isso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2812
|
||
translate pt_br lMendingThings_1937f72a:
|
||
|
||
# Ro "Please tell us, what has you down?"
|
||
Ro "Fala pra gente, o que tá te incomodando?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2814
|
||
translate pt_br lMendingThings_51c02f2e:
|
||
|
||
# A "Just Fang stuff. You know she hasn’t been showing to school lately."
|
||
A "Só umas coisas com a Fang. Vocês sabem que ela não tem vindo pra escola ultimamente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2816
|
||
translate pt_br lMendingThings_61dd9aa8:
|
||
|
||
# A "She’s actually been refusing to leave my apartment."
|
||
A "Na verdade ela se recusa a sair do meu apartamento."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2819
|
||
translate pt_br lMendingThings_c2b650e6:
|
||
|
||
# St "You mean like-"
|
||
St "Você fala tipo-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2822
|
||
translate pt_br lMendingThings_986501cb:
|
||
|
||
# Ro "Now is not the time, Stella."
|
||
Ro "Agora não é hora, Stella."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2827
|
||
translate pt_br lMendingThings_35651526:
|
||
|
||
# Ro "Is it really that bad?"
|
||
Ro "Tá tão feio assim?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2829
|
||
translate pt_br lMendingThings_6b424412:
|
||
|
||
# A "She... hasn’t been taking recent events well."
|
||
A "Ela{cps=*.1}...{/cps} não tá lidando muito bem com as coisas que aconteceram recentemente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2832
|
||
translate pt_br lMendingThings_63d02cd2:
|
||
|
||
# "That’s one way to put it."
|
||
"É uma forma de dizer isso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2835
|
||
translate pt_br lMendingThings_8fb0a3b1:
|
||
|
||
# Ro "I do hate to see friends in trouble, I know Fang is a good girl at heart."
|
||
Ro "Eu odeio ver amigos com dificuldade, sei que a Fang é uma garota de coração bom."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2838
|
||
translate pt_br lMendingThings_ba0a6b0d:
|
||
|
||
# Ro "Please, if there is anything we can do, Stella and I will try to be there."
|
||
Ro "Stella e eu vamos tentar ajudar, então por favor avise se tiver alguma coisa que possamos fazer."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2845
|
||
translate pt_br lMendingThings_c2a611af:
|
||
|
||
# "Rosa takes a piece of paper from her bag and hands it to me."
|
||
"Rosa tira um papel da mochila e me entrega."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2848
|
||
translate pt_br lMendingThings_8c68eb61:
|
||
|
||
# Ro "My number, An-on. If you do need it."
|
||
Ro "Meu telefone, Anón. Se você precisar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2855
|
||
translate pt_br lMendingThings_6a100e33:
|
||
|
||
# A "Thanks, Rosa. I’ll think about it."
|
||
A "Valeu, Rosa. Vou pensar nisso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2859
|
||
translate pt_br lMendingThings_167c1981:
|
||
|
||
# St "Do{cps=*.1}...{/cps} you want a reading now?"
|
||
St "Você{cps=*.1}...{/cps} quer uma leitura agora?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2863
|
||
translate pt_br lMendingThings_2d25a6da:
|
||
|
||
# "The school bells interrupt."
|
||
"O sinal da escola interrompe o assunto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2865
|
||
translate pt_br lMendingThings_456e6198:
|
||
|
||
# A "Sorry, Stella. Some other time."
|
||
A "Desculpa, Stella. Talvez outra hora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2868
|
||
translate pt_br lMendingThings_26db1147:
|
||
|
||
# St "Awww."
|
||
St "Awww."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2877
|
||
translate pt_br lMendingThings_e91db2ff:
|
||
|
||
# "We all enter the school and split off to our homerooms."
|
||
"Entramos na escola e nos separamos para nossas primeiras aulas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2879
|
||
translate pt_br lMendingThings_59874172:
|
||
|
||
# "In class it feels just like the beginning of the year."
|
||
"Nas aulas me sinto como no começo do ano."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2881
|
||
translate pt_br lMendingThings_dd938abf:
|
||
|
||
# "All alone."
|
||
"Solitário."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2884
|
||
translate pt_br lMendingThings_5e8e30ca:
|
||
|
||
# "Naomi’s apparently busy with yearbook stuff."
|
||
"Naomi aparentemente está ocupada com alguma coisa referente ao anuário."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2886
|
||
translate pt_br lMendingThings_432b0dc5:
|
||
|
||
# "Trish and Reed have been ditching math."
|
||
"Trish e Reed estão matando a aula de matemática."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2889
|
||
translate pt_br lMendingThings_3a5736cd:
|
||
|
||
# "Not that I care honestly. I just want to get home and make sure Fang is okay."
|
||
"Não que eu me importe, sinceramente. Só quero chegar logo em casa e me certificar de que Fang está bem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2898
|
||
translate pt_br lMendingThings_46d002dc:
|
||
|
||
# "Time passes so quickly that it’s lunch now and I already have my tray."
|
||
"O tempo passa tão rápido que já é hora do almoço, e estou com minha bandeja em mãos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2900
|
||
translate pt_br lMendingThings_60c9bf1c:
|
||
|
||
# "I didn’t even realize I was walking up the stairs to the rooftop."
|
||
"Nem reparei que estava subindo as escadas para o telhado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2914
|
||
translate pt_br lMendingThings_1407f649:
|
||
|
||
# "My stupor is broken by the sight of Trish and Reed."
|
||
"Meu estupor é quebrado quando vejo Trish e Reed."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2916
|
||
translate pt_br lMendingThings_b7a369d0:
|
||
|
||
# "Worry is etched in both their faces as they approach me."
|
||
"Preocupação estampada no rosto dos dois enquanto eles se aproximam de mim."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2918
|
||
translate pt_br lMendingThings_3cfd6946:
|
||
|
||
# "Worry that I do not want to be involved in at all."
|
||
"Pena que eu realmente não quero me envolver nisso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2929
|
||
translate pt_br lMendingThings_41535e4b:
|
||
|
||
# "My feet carry me up the stairs quickly, and away from the two band members."
|
||
"Meus pés me levam escada acima rapidamente, e para longe dos dois integrantes da banda."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2942
|
||
translate pt_br lMendingThings_358c9506:
|
||
|
||
# "I pass through the broken threshold to the roof and manage to climb the ladder one-handed to the top of the stair enclosure."
|
||
"Passo pela porta quebrada do telhado e subo a escada com uma mão, até o topo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2947
|
||
translate pt_br lMendingThings_4b719452:
|
||
|
||
# Re "{size=-5}-Doesn’t want to talk to us. See?{/size}"
|
||
Re "{size=-5}-Não quer falar com a gente, tá vendo?{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2949
|
||
translate pt_br lMendingThings_d6472a75:
|
||
|
||
# T "{size=-5}Damn it, where’d that skinnie go!{/size}"
|
||
T "{size=-5}Que merda, pra onde o pelanca foi?{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2952
|
||
translate pt_br lMendingThings_d046dc08:
|
||
|
||
# Re "{size=-5}Trish c’mon. You’re actin’ crazy.{/size}"
|
||
Re "{size=-5}Trish, sério. Cê tá agindo como uma maluca.{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2954
|
||
translate pt_br lMendingThings_ab81c5e9:
|
||
|
||
# T "{size=-5}It’s his fault Reed! If we can just get him to talk to Fang for us-{/size}"
|
||
T "{size=-5}É culpa dele, Reed! Se a gente conseguir que ele fale com Fang por nós-{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2956
|
||
translate pt_br lMendingThings_aa92b039:
|
||
|
||
# Re "{size=-5}She doe-{/size}"
|
||
Re "{size=-5}Ela po-{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2959
|
||
translate pt_br lMendingThings_c3c2f860:
|
||
|
||
# T "It’s THEY damn it!" with vpunch
|
||
T "É ELU, porra!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2962
|
||
translate pt_br lMendingThings_ee3e5810:
|
||
|
||
# "I hear a defeated sigh and retreating footsteps."
|
||
"Ouço um suspiro derrotado e passos se distanciando."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2966
|
||
translate pt_br lMendingThings_cce39334:
|
||
|
||
# "I feel like Neo after dodging that."
|
||
"Me sinto como o Neo depois de desviar dessa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2968
|
||
translate pt_br lMendingThings_9e1ff2f5:
|
||
|
||
# "Maybe Fang had the right idea about not coming back to school."
|
||
"Talvez a Fang estivesse certa em não voltar para a escola."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2970
|
||
translate pt_br lMendingThings_b93501df:
|
||
|
||
# "Who needs it, anyway?"
|
||
"Quem é que precisa disso, afinal?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2974
|
||
translate pt_br lMendingThings_a80717c3:
|
||
|
||
# "Ugh, no, focus Anon."
|
||
"Aff, não, foco, Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2976
|
||
translate pt_br lMendingThings_e1ca2c71:
|
||
|
||
# "I hunker down on the rooftop and silently eat my meal."
|
||
"Me sento no telhado e almoço em silêncio."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2979
|
||
translate pt_br lMendingThings_321148fe:
|
||
|
||
# "Just need to focus on Fang right now."
|
||
"Só preciso me concentrar na Fang agora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2988
|
||
translate pt_br lMendingThings_b7f02b73:
|
||
|
||
# "For the rest of the day I’m constantly on the lookout to avoid Trish."
|
||
"Pelo restante do dia estou constantemente alerta para evitar a Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2990
|
||
translate pt_br lMendingThings_2ab3aa5a:
|
||
|
||
# "I want no part in whatever she’s looking for me for."
|
||
"Eu não quero ter que lidar com isso, não importa o que ela queira comigo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2993
|
||
translate pt_br lMendingThings_2716fce5:
|
||
|
||
# "Thankfully I reach the end of the day with no more triceratops-shaped incidents and hurry my way back home."
|
||
"Felizmente consigo chegar ao fim do dia sem nenhum incidente em forma de tricerátopo, e começo a fazer o meu caminho para casa rapidamente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2995
|
||
translate pt_br lMendingThings_d0306e29:
|
||
|
||
# "Once I’m free from being intercepted on the school campus, my mind starts to wander back to my conversation this morning."
|
||
"Quando me vejo livre do campus escolar, minha mente volta à conversa de hoje de manhã."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2997
|
||
translate pt_br lMendingThings_4c2280c0:
|
||
|
||
# "Rosa and Stella seemed pretty willing to help Fang and Naser."
|
||
"Rosa e Stella pareceram bem dispostas a ajudar Fang e o Naser."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2999
|
||
translate pt_br lMendingThings_d9ff7bf5:
|
||
|
||
# "But do either of them really understand what’s actually going on? It’s not like this is just some dumb argument."
|
||
"Mas será que alguma delas entende o que está acontecendo de verdade? Não é como se isso fosse só uma discussão por besteira."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3001
|
||
translate pt_br lMendingThings_50117a9f:
|
||
|
||
# "I’m not really sure what either of them could do to help, either."
|
||
"Também não tenho tanta certeza do que elas podem fazer para ajudar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3004
|
||
translate pt_br lMendingThings_d683c40a:
|
||
|
||
# "Rosa would just pull something out of the Bible to read, and Stella…"
|
||
"Rosa provavelmente só leria alguma passagem da Bíblia, e a Stella{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3006
|
||
translate pt_br lMendingThings_1701ee08:
|
||
|
||
# "Stella would show them some anime about friendship or something."
|
||
"A Stella mostraria algum anime sobre amizade ou qualquer coisa assim."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3009
|
||
translate pt_br lMendingThings_fd3ffc18:
|
||
|
||
# "I guess it couldn’t hurt to talk to them though, right? At the very least they could point me in the right direction."
|
||
"Acho que não faria mal conversar com elas, né? Pelo menos elas poderiam me dar alguma dica para fazer a coisa certa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3018
|
||
translate pt_br lMendingThings_95f46616:
|
||
|
||
# "Before long I reach my apartment building, once again lost in my thoughts around Fang."
|
||
"Em pouco tempo chego no meu prédio, mais uma vez perdido em meus pensamentos sobre Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3020
|
||
translate pt_br lMendingThings_ed0c2931:
|
||
|
||
# "At least I remembered my key this time."
|
||
"Pelo menos lembrei de trazer minhas chaves dessa vez."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3032
|
||
translate pt_br lMendingThings_14a4f451:
|
||
|
||
# "Things seem normal enough when I enter."
|
||
"As coisas parecem normais o suficiente quando eu entro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3034
|
||
translate pt_br lMendingThings_a20f416d:
|
||
|
||
# "Fang is resting in my bed, her chest rising and falling."
|
||
"Fang está descansando na minha cama, seu peito subindo e descendo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3037
|
||
translate pt_br lMendingThings_bdcfc00a:
|
||
|
||
# "A quick look in the bathroom shows no gore splattered on the walls."
|
||
"Uma olhada rápida no banheiro não mostra sinais de sangue espalhado pelas paredes."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3039
|
||
translate pt_br lMendingThings_82cfd4d3:
|
||
|
||
# "Still, I should check on Fang myself."
|
||
"Mas ainda assim, é melhor checar a Fang eu mesmo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3057
|
||
translate pt_br lMendingThings_0454d3b7:
|
||
|
||
# "A closer inspection makes my heart drop like a rock."
|
||
"Uma olhada de perto faz meu coração pesar como uma pedra."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3059
|
||
translate pt_br lMendingThings_a1619458:
|
||
|
||
# "Dozens of feathers are strewn about the bedsheets, most of them under Fang."
|
||
"Dezenas de penas estão espalhadas pelos lençóis, a maioria delas debaixo de Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3061
|
||
translate pt_br lMendingThings_887a65a6:
|
||
|
||
# "I bite back a scream of frustration."
|
||
"Engulo um grito de frustração."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3064
|
||
translate pt_br lMendingThings_cd4f9d74:
|
||
|
||
# "They’re everywhere{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Elas estão por todo lado{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3066
|
||
translate pt_br lMendingThings_3dcdc0f0:
|
||
|
||
# "Fang’s wings are folded behind her, but I can’t see the damage at all."
|
||
"As asas de Fang estão dobradas atrás dela, mas não consigo ver nenhum dano."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3072
|
||
translate pt_br lMendingThings_f2b4a10b:
|
||
|
||
# "I gently lift one to try to see where she hurt herself."
|
||
"Gentilmente levanto uma para tentar ver onde ela se machucou."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3074
|
||
translate pt_br lMendingThings_5204976a:
|
||
|
||
# F "{cps=*.25}Mmmng{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.25}Mmmng{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3082
|
||
translate pt_br lMendingThings_6bdbaa91:
|
||
|
||
# F "Anon?!"
|
||
F "Anon?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3084
|
||
translate pt_br lMendingThings_920b39be:
|
||
|
||
# "She sits up with a jolt, a dozen feathers sticking to her side."
|
||
"Ela se senta rapidamente, uma dúzia de penas grudadas no lado do corpo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3086
|
||
translate pt_br lMendingThings_28d6b79e:
|
||
|
||
# F "Oh, shh-"
|
||
F "Ah, mmme-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3090
|
||
translate pt_br lMendingThings_33cde2fb:
|
||
|
||
# "She quickly sweeps the feathers off of her and into a pile behind her."
|
||
"Ela rapidamente pega as penas e coloca em uma pilha atrás de si."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3092
|
||
translate pt_br lMendingThings_ec9ac617:
|
||
|
||
# F "Y-you’re home!"
|
||
F "V-você tá em casa!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3095
|
||
translate pt_br lMendingThings_19d87983:
|
||
|
||
# A "Fang, why?"
|
||
A "Fang, por quê?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3097
|
||
translate pt_br lMendingThings_7091af15:
|
||
|
||
# A "You swore this morning you wouldn’t start again!"
|
||
A "Você me prometeu hoje de manhã que não ia mais fazer isso!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3099
|
||
translate pt_br lMendingThings_4e2c71cc:
|
||
|
||
# F "Th-these aren’t mine! Look!"
|
||
F "E-essas não são minhas! Olha!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3101
|
||
translate pt_br lMendingThings_1bcafc59:
|
||
|
||
# "Fang stretches her wings out. Sure enough, there’s no fresh blood on them."
|
||
"Fang estira as asas. De fato, não tem sangue fresco nelas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3105
|
||
translate pt_br lMendingThings_6b8c492c:
|
||
|
||
# A "Then what{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
A "Então{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3107
|
||
translate pt_br lMendingThings_4bc41059:
|
||
|
||
# "My gaze shifts to my pillow."
|
||
"Meu olhar vai para meu travesseiro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3110
|
||
translate pt_br lMendingThings_836e654c:
|
||
|
||
# "I pick it up and a chunk of down falls out a hole ripped in the side."
|
||
"Pego ele e um punhado de penas cai por um buraco que foi aberto na lateral."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3113
|
||
translate pt_br lMendingThings_8189b048:
|
||
|
||
# "I glance back to Fang in bewilderment, she’s cast her head aside in shame."
|
||
"Olho de volta para Fang, perplexo, enquanto ela vira a cabeça com vergonha."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3116
|
||
translate pt_br lMendingThings_0bd0cb94:
|
||
|
||
# A "I mean{cps=*.1}...{/cps} It’s not self-harm, but{cps=*.1}...{/cps} why?"
|
||
A "Digo{cps=*.1}...{/cps} não é auto-mutilação mas{cps=*.1}...{/cps} por quê?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3119
|
||
translate pt_br lMendingThings_f071e5b5:
|
||
|
||
# F "W-well, I was looking for something to watch online{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "E-então, eu tava procurando por alguma coisa pra assistir online."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3121
|
||
translate pt_br lMendingThings_c909999a:
|
||
|
||
# F "And, and I was about to see a movie when I got a call."
|
||
F "E{cps=*.1}...{/cps} e eu ia começar a ver um filme quando recebi uma ligação."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3124
|
||
translate pt_br lMendingThings_20e21c51:
|
||
|
||
# F "It said it was Reed, and I remembered what you said yesterday{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Dizia na tela que era o Reed, e eu lembrei do que você falou ontem{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3126
|
||
translate pt_br lMendingThings_3632ed64:
|
||
|
||
# F "So I got myself ready to talk to him, since it’s what you’d want me to do{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Então eu me preparei pra falar com ele, já que era isso que você queria que eu fizesse{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3128
|
||
translate pt_br lMendingThings_eb39c54a:
|
||
|
||
# F "And{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "E{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3132
|
||
translate pt_br lMendingThings_865e02fc:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}It wasn’t Reed."
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}Não era o Reed."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3134
|
||
translate pt_br lMendingThings_789c96b1:
|
||
|
||
# F "Trish used his phone."
|
||
F "A Trish usou o celular dele."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3138
|
||
translate pt_br lMendingThings_ba5b4eb7:
|
||
|
||
# F "I just couldn’t stop myself from ripping something, I’m sorry Anon."
|
||
F "Eu não consegui me segurar, precisava destruir alguma coisa. Desculpa, Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3144
|
||
translate pt_br lMendingThings_eb608ac1:
|
||
|
||
# A "Hey."
|
||
A "Ei."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3146
|
||
translate pt_br lMendingThings_a1d9d0a5:
|
||
|
||
# "I scootch closer to her on the bed and put an arm around her."
|
||
"Chego perto dela na cama e coloco um braço em sua volta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3149
|
||
translate pt_br lMendingThings_512c420d:
|
||
|
||
# "She turns and buries her face in my collar."
|
||
"Ela vira e afunda a cabeça no meu colarinho."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3151
|
||
translate pt_br lMendingThings_2a91836f:
|
||
|
||
# A "Don’t worry about the pillow."
|
||
A "Não se preocupa com o travesseiro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3153
|
||
translate pt_br lMendingThings_b3358127:
|
||
|
||
# A "I’m more worried about you."
|
||
A "Eu tô mais preocupado com você."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3156
|
||
translate pt_br lMendingThings_5dfe5e0e:
|
||
|
||
# A "You can’t just hide here forever, you know?"
|
||
A "Você não pode ficar se escondendo aqui pra sempre, cê sabe disso né?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3158
|
||
translate pt_br lMendingThings_a0e5a09b:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3161
|
||
translate pt_br lMendingThings_936c6697:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3163
|
||
translate pt_br lMendingThings_93c4bb98:
|
||
|
||
# A "How about going out for a good meal?"
|
||
A "Que tal sair pra jantar?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3165
|
||
translate pt_br lMendingThings_8b37132d:
|
||
|
||
# A "We’re out of food here anyways."
|
||
A "A gente tá sem comida mesmo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3167
|
||
translate pt_br lMendingThings_8c24f617:
|
||
|
||
# A "Are you able to go somewhere if it’s with me?"
|
||
A "Você consegue ir em algum lugar se for comigo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3170
|
||
translate pt_br lMendingThings_0a8318a0:
|
||
|
||
# "I feel her head nod against my chest."
|
||
"Sinto a cabeça dela acenar contra o meu peito."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3172
|
||
translate pt_br lMendingThings_43edb518:
|
||
|
||
# A "I’ll place a reservation at Moe’s, why don’t you clean the feathers off your arms?"
|
||
A "Vou fazer uma reserva no Moe então. Vai lá limpar essas penas dos braços, que tal?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3175
|
||
translate pt_br lMendingThings_b7828e51:
|
||
|
||
# "She slowly lets go and gets up for the bathroom to get ready."
|
||
"Ela me solta lentamente e vai até o banheiro se arrumar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3182
|
||
translate pt_br lMendingThings_0ad71c74:
|
||
|
||
# "When the door clicks I call Rosa."
|
||
"Logo que a porta se fecha, ligo para a Rosa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3196
|
||
translate pt_br lMendingThings_7f6a2df3:
|
||
|
||
# Ro "Yes?"
|
||
Ro "Sim?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3199
|
||
translate pt_br lMendingThings_1a261aeb:
|
||
|
||
# A "Yeah, I need your help with Fang."
|
||
A "Então, preciso da sua ajuda com a Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3201
|
||
translate pt_br lMendingThings_601d8b09:
|
||
|
||
# Ro "I’ll be glad to help as best I can!"
|
||
Ro "Fico feliz em ajudar como puder!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3203
|
||
translate pt_br lMendingThings_374ae6fc:
|
||
|
||
# A "This is a longshot, but{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Isso pode parecer meio estranho, mas{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3205
|
||
translate pt_br lMendingThings_f83feb0b:
|
||
|
||
# A "Can you get Naser to Dino Moe’s Pizza in Little Troodon within the hour?"
|
||
A "Consegue fazer o Naser ir até a pizzaria Dino-Moe lá em Little Troodon em uma hora?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3208
|
||
translate pt_br lMendingThings_e566c4c3:
|
||
|
||
# Ro "Is that all? Of course I can!"
|
||
Ro "Só isso? Claro que consigo!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3210
|
||
translate pt_br lMendingThings_289eac48:
|
||
|
||
# Ro "I will go get him now!"
|
||
Ro "Eu vou buscar ele agora!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3213
|
||
translate pt_br lMendingThings_410fcfd3:
|
||
|
||
# "She hangs up on me."
|
||
"Ela desliga na minha cara."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3223
|
||
translate pt_br lMendingThings_bfa1c0ea:
|
||
|
||
# "The bathroom door swings open and Fang throws a fistful of down into the kitchen trashcan."
|
||
"A porta do banheiro se abre e Fang joga um punhado de penas na lixeira da cozinha."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3235
|
||
translate pt_br lMendingThings_6526679e:
|
||
|
||
# F "Okay{cps=*.1}...{/cps} I’m ready."
|
||
F "Ok{cps=*.1}...{/cps} Estou pronta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3238
|
||
translate pt_br lMendingThings_588770a0:
|
||
|
||
# A "Great, think we can catch the next bus in ten minutes if we leave now."
|
||
A "Ótimo, acho que dá pra pegar o próximo ônibus em uns dez minutos se a gente sair agora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3244
|
||
translate pt_br lMendingThings_f1638dc1_3:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3246
|
||
translate pt_br lMendingThings_b7b4a1ef:
|
||
|
||
# "For all the heartache and mental anguish I’ve been through these past few days there’s one good thing to come of it."
|
||
"Depois de toda a mágoa e cansaço mental que eu passei nesses últimos dias, alguma coisa boa vai acontecer."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3249
|
||
translate pt_br lMendingThings_a8dc77a3:
|
||
|
||
# "I’m on an actual date!"
|
||
"Eu tô num encontro de verdade!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3252
|
||
translate pt_br lMendingThings_db058afc:
|
||
|
||
# F "Such a dweeb, Anon."
|
||
F "Você é muito mané, Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3254
|
||
translate pt_br lMendingThings_cdeffae4:
|
||
|
||
# "I feel my cheeks warm up as Fang’s fingers interlock with mine."
|
||
"Sinto minhas bochechas esquentarem quando os dedos de Fang se entrelaçam com os meus."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3265
|
||
translate pt_br lMendingThings_1c631a01:
|
||
|
||
# "We’re in Moe’s reception now. In hindsight I should’ve called Moe too."
|
||
"Estamos na recepção do Moe agora. Pensando bem, eu também deveria ter ligado para o Moe."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3268
|
||
translate pt_br lMendingThings_6d60f840:
|
||
|
||
# Moe "Aye! My lil' Lucy! Back again so soon?"
|
||
Moe "Ei! {i}La mia piccola{/i} Lucy! Voltaram tão cedo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3277
|
||
translate pt_br lMendingThings_47146a32:
|
||
|
||
# "I can feel Fang flinch as her barrel chested uncle hobbles toward us."
|
||
"Sinto Fang estremecer enquanto o tio em formato de barril vem na nossa direção."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3279
|
||
translate pt_br lMendingThings_b029b5ea:
|
||
|
||
# Moe "And you brought Anon! Must be date night den!"
|
||
Moe "E {i}hai portato{/i} Anon! Deve ser um encontro então!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3282
|
||
translate pt_br lMendingThings_ea5ae73d:
|
||
|
||
# F "Y-yeah. Date night. Please don’t tell dad."
|
||
F "A-aham. Um encontro. Por favor, não conta pro meu pai."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3284
|
||
translate pt_br lMendingThings_e76e5683:
|
||
|
||
# Moe "O’ course! I know ole Rip would jus’ keel over."
|
||
Moe "{i}Di sicuro{/i}! Eu sei que o {i}vecchio{/i} Rip te mataria."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3287
|
||
translate pt_br lMendingThings_a4cf4cef:
|
||
|
||
# A "Thanks Moe."
|
||
A "Valeu, Moe."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3289
|
||
translate pt_br lMendingThings_94432ada:
|
||
|
||
# Moe "No problem no problem. Nows let’s get you twos settled in."
|
||
Moe "{i}Nessun problema{/i}, sem problema. {i}Andiamo{/i}, vou levar vocês pra mesa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3292
|
||
translate pt_br lMendingThings_3cbd14ac:
|
||
|
||
# Moe "Jerry! Get dat table clean NOW!"
|
||
Moe "Jerry! Limpa essa mesa AGORA!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3295
|
||
translate pt_br lMendingThings_9d2056e2:
|
||
|
||
# "We wait a little longer in the foyer as the overworked employee scrubbed the booth table clean."
|
||
"Esperamos um pouco mais no hall de entrada enquanto o empregado sobrecarregado de trabalho limpa a mesa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3299
|
||
translate pt_br lMendingThings_d710e2db:
|
||
|
||
# Moe "So’s, you two official nows?"
|
||
Moe "Então, estão namorando agora?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3303
|
||
translate pt_br lMendingThings_d4edd06e:
|
||
|
||
# "I notice a fluffy white wing slowly wrap itself over my shoulder."
|
||
"Percebo uma asa branca e macia lentamente se embrulhar no meu ombro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3305
|
||
translate pt_br lMendingThings_c8cb3936:
|
||
|
||
# "I now look like I have a feathered cloak hiding my Ptero girlfriend from view."
|
||
"Agora parece que eu tenho uma capa de penas escondendo minha ptero-namorada."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3308
|
||
translate pt_br lMendingThings_182c579d:
|
||
|
||
# A "Y-yeah. We are, Moe."
|
||
A "A-aham. Estamos sim, Moe."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3310
|
||
translate pt_br lMendingThings_944c2ce4:
|
||
|
||
# "I don’t know if I’m wincing at the awkwardness or the pain from Fang’s claws digging into my hand."
|
||
"Não sei se estou tremendo por conta da vergonha ou da dor que sinto quando as garras de Fang se cravam na minha mão."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3312
|
||
translate pt_br lMendingThings_5570116b:
|
||
|
||
# "Probably both."
|
||
"Provavelmente os dois."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3314
|
||
translate pt_br lMendingThings_4aabfa27:
|
||
|
||
# "Moe laughs regardless."
|
||
"Moe ri de qualquer forma."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3316
|
||
translate pt_br lMendingThings_445c1a45:
|
||
|
||
# Moe "In dat case I’ll make sure dat your date night goes perfectly."
|
||
Moe "{i}In quel caso{/i} vou me certificar {i}che tutto vada bene{/i}."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3324
|
||
translate pt_br lMendingThings_6a99e9db:
|
||
|
||
# "The old t-rex lead us to our clean table and set about lighting the lone candle there with an extra long barbecue lighter."
|
||
"O velho t-rex nos leva para a nossa mesa limpa e acende a vela solitária com um isqueiro extra longo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3327
|
||
translate pt_br lMendingThings_e4c3e0cb:
|
||
|
||
# Moe "Dere we go. Don’ worry ‘bout the menu, kids. I’ll set yous up right."
|
||
Moe "Pronto. Não se preocupem com o {i}menù, bambini{/i}. Eu já sei o que trazer para vocês."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3330
|
||
translate pt_br lMendingThings_ec933f11:
|
||
|
||
# "When I take my seat across from Fang, she gets up to sit next to me and lays her head against my shoulder."
|
||
"Quando me sento de frente para Fang, ela se levanta e se senta ao meu lado, apoiando a cabeça no meu ombro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3342
|
||
translate pt_br lMendingThings_ca8d9d3e:
|
||
|
||
# A "Wasn’t expecting it’d be free again. Your uncle’s pretty nice."
|
||
A "Não achei que fosse sair de graça de novo. Seu tio é bem bacana."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3345
|
||
translate pt_br lMendingThings_ec8565b7:
|
||
|
||
# F "Yeah, he’s nice{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "É, ele é legal{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3348
|
||
translate pt_br lMendingThings_c3611273:
|
||
|
||
# "We sit a while, listening to the soft music playing through the cheap speakers."
|
||
"Ficamos sentados por um tempo, ouvindo a música suave tocar das caixas de som baratas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3350
|
||
translate pt_br lMendingThings_7785900f:
|
||
|
||
# "It only now occurs to me Fang might not like the sudden appearance of her brother."
|
||
"Só agora penso que talvez a Fang não goste do irmão dela aparecendo aqui do nada."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3353
|
||
translate pt_br lMendingThings_79b837c9:
|
||
|
||
# A "You holding up so far?"
|
||
A "Como você tá?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3355
|
||
translate pt_br lMendingThings_f66f0688:
|
||
|
||
# F "Heh. I’m not that fragile, come on."
|
||
F "Heh. Eu não sou tão frágil assim, qual é."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3357
|
||
translate pt_br lMendingThings_542e07b0:
|
||
|
||
# A "Certainly had me fooled."
|
||
A "Com certeza me enganou então."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3365
|
||
translate pt_br lMendingThings_8fc46fb2:
|
||
|
||
# "She bumps her elbow into my side."
|
||
"Ela acerta o cotovelo nas minhas costelas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3368
|
||
translate pt_br lMendingThings_fa81e098:
|
||
|
||
# A "Ow."
|
||
A "Ai."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3371
|
||
translate pt_br lMendingThings_93d8bc25:
|
||
|
||
# "My phone buzzes in my pocket. Probably Rosa."
|
||
"Meu telefone vibra no bolso. Provavelmente é a Rosa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3384
|
||
translate pt_br lMendingThings_c266b039:
|
||
|
||
# "I discreetly peek at the notification."
|
||
"Discretamente leio a notificação."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3387
|
||
translate pt_br lMendingThings_e6172f50:
|
||
|
||
# "She’s here already?"
|
||
"Ela já tá aqui?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3402
|
||
translate pt_br lMendingThings_c16d31cf:
|
||
|
||
# "I crane my neck around to see Rosa enter, dragging a horrified Naser by the arm."
|
||
"Dou uma olhada em volta e vejo Rosa entrar, arrastando um Naser aterrorizado pelo braço."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3404
|
||
translate pt_br lMendingThings_69c13eee:
|
||
|
||
# "Suddenly my stomach tightens and I’m having second thoughts."
|
||
"De repente meu estômago aperta e estou começando a repensar se isso foi uma boa ideia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3407
|
||
translate pt_br lMendingThings_f6fe8f14:
|
||
|
||
# "Rosa spots me through the lattice and her face lights up."
|
||
"Rosa me vê através da grade e seu rosto se ilumina."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3409
|
||
translate pt_br lMendingThings_3bce2215:
|
||
|
||
# "I cover my eyes with one hand and slump in my seat."
|
||
"Cubro meus olhos com uma mão e me jogo na cadeira."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3415
|
||
translate pt_br lMendingThings_a8617688:
|
||
|
||
# Ro "An-on! Fang! What a happy coincidence to see you two here!"
|
||
Ro "Anón! Fang! Que coincidência ver os dois aqui!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3421
|
||
translate pt_br lMendingThings_96ce25ea:
|
||
|
||
# Nas "Is- is this what you dragged me here for, Rosa?"
|
||
Nas "É-é pra isso que você me arrastou pra cá, Rosa?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3424
|
||
translate pt_br lMendingThings_83f80a84:
|
||
|
||
# "Fang’s voice is an angry hiss in my ear."
|
||
"Fang sussurra entre dentes no meu ouvido."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3426
|
||
translate pt_br lMendingThings_5d0d0373:
|
||
|
||
# F "{size=-5}{i}What did you do?!{/i}{/size}"
|
||
F "{size=-5}{i}O que você fez?!{/i}{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3428
|
||
translate pt_br lMendingThings_07c65ab4:
|
||
|
||
# A "I’m here with you, just give it five minutes."
|
||
A "Eu tô aqui com você, dá só cinco minutos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3431
|
||
translate pt_br lMendingThings_31f8ef75:
|
||
|
||
# F "I am so not buying you a new pillow."
|
||
F "De jeito nenhum vou te comprar um travesseiro novo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3446
|
||
translate pt_br lMendingThings_da36ef02:
|
||
|
||
# "Rosa practically shoves Naser into the seat across from me and sits down herself."
|
||
"Rosa praticamente joga Naser na cadeira do outro lado da mesa e se senta também."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3465
|
||
translate pt_br lMendingThings_2ae7ebef:
|
||
|
||
# Nas "Rosa I thought you wanted to talk about the gardening club budget!"
|
||
Nas "Rosa, eu achei que você queria falar sobre o orçamento do clube de jardinagem!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3468
|
||
translate pt_br lMendingThings_560d4b74:
|
||
|
||
# "He’s quick to turn his glare from the latina to me."
|
||
"Ele rapidamente desvia seu olhar da latina para mim."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3471
|
||
translate pt_br lMendingThings_2c69d066:
|
||
|
||
# Nas "What’s all this about, Anon?"
|
||
Nas "O que tá rolando aqui, Anon?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3473
|
||
translate pt_br lMendingThings_b8d33dbb:
|
||
|
||
# Nas "I told you before, I{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Eu já te falei antes que{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3476
|
||
translate pt_br lMendingThings_aaf821d1:
|
||
|
||
# Ro "Hush, this was my idea."
|
||
Ro "Quieto, foi ideia minha."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3478
|
||
translate pt_br lMendingThings_5a81fd64:
|
||
|
||
# Ro "You were just telling me in the car you were having struggles with your sister."
|
||
Ro "Você tava me falando no carro que tinha uns problemas com a sua irmã."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3482
|
||
translate pt_br lMendingThings_4d5c6ce7:
|
||
|
||
# Nas "Yeah, but{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Foi, mas{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3485
|
||
translate pt_br lMendingThings_69bf81d6:
|
||
|
||
# Ro "Go ahead and try talking to Fang about it."
|
||
Ro "Então vá em frente e tenta falar com a Fang sobre isso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3490
|
||
translate pt_br lMendingThings_8df93044:
|
||
|
||
# "Fang shifts in her seat to get up and I squeeze her hand to get her to stop."
|
||
"Fang começa a se levantar da cadeira e eu aperto sua mão para fazê-la parar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3493
|
||
translate pt_br lMendingThings_348a3a00:
|
||
|
||
# F "Ngh."
|
||
F "Ngh."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3495
|
||
translate pt_br lMendingThings_fbe5ab2e_5:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3502
|
||
translate pt_br lMendingThings_cf0f16f3:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps} well{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps} então{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3504
|
||
translate pt_br lMendingThings_58f9ce0e:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps} I guess I want to say-"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps} Eu acho que o que eu queria dizer-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3514
|
||
translate pt_br lMendingThings_b9aaca93:
|
||
|
||
# Moe "ALRIGHT I BROUGHT BREADSTICKS FOR THE LOVELY COUPLE." with vpunch
|
||
Moe "OK, EU TROUXE {i}GRESSINO PARA LA COPPIA ADORABILE{/i}." with vpunch
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3541
|
||
translate pt_br lMendingThings_0981fc24:
|
||
|
||
# "Rosa slams her head into the table."
|
||
"Rosa bate a cabeça na mesa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3553
|
||
translate pt_br lMendingThings_ab679b25:
|
||
|
||
# Moe "Whoa, Nasah?!"
|
||
Moe "Whoa, {i}Nassa{/i}?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3555
|
||
translate pt_br lMendingThings_d885d8fe:
|
||
|
||
# Moe "I sees you’ve finally dumped that strumpet!"
|
||
Moe "Finalmente você largou {i}quella stronza{/i}!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3557
|
||
translate pt_br lMendingThings_0593835c:
|
||
|
||
# Moe "I’z told you she was bad for yous, I did!"
|
||
Moe "Te falei que ela era ruim para você, {i}ho detto{/i}!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3559
|
||
translate pt_br lMendingThings_2a4d00cc:
|
||
|
||
# Moe "Do I know how to call ‘em or what?"
|
||
Moe "Qual era {i}il suo{/i} nome?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3562
|
||
translate pt_br lMendingThings_43aa48a4:
|
||
|
||
# "Moe’s powerful jaw clicks shut when he notices our unenthused stares."
|
||
"A poderosa mandíbula de Moe se fecha com força quando ele repara os nossos olhares desanimados."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3565
|
||
translate pt_br lMendingThings_0a24751d:
|
||
|
||
# Moe "{cps=*.1}...{/cps} Dis ain’t a double date, ain’t it?"
|
||
Moe "{cps=*.1}...{/cps} Isso não é um encontro duplo, é?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3568
|
||
translate pt_br lMendingThings_a3ea65de:
|
||
|
||
# A "Thank you for the breadsticks, Moe, but it’s not the best timing."
|
||
A "Valeu pelos palitos de pão, Moe, mas não é a melhor hora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3573
|
||
translate pt_br lMendingThings_74db2adb:
|
||
|
||
# "Moe drags over a chair with his tail and sits in it with his tiny arms on the backrest."
|
||
"Moe puxa uma cadeira com sua cauda e senta nela com os seus bracinhos no encosto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3576
|
||
translate pt_br lMendingThings_7e5fb65d:
|
||
|
||
# Moe "Nobody tells me nothin’ anymore from your family, you twos, but I got a good idea what this’d be about."
|
||
Moe "Ninguém me fala mais nada sobre a {i}famiglia di voi due{/i}, mas eu tenho uma ideia sobre o que isso se trata."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3579
|
||
translate pt_br lMendingThings_0d3b5a55:
|
||
|
||
# A "Moe, you really don’t have to-"
|
||
A "Moe, você realmente não precisa-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3581
|
||
translate pt_br lMendingThings_f4eaa3a9:
|
||
|
||
# Moe "Don’t think I haven’t noticed how little Lucy there looks."
|
||
Moe "{i}Non pensarlo{/i} que não reparei na aparência da {i}piccola{/i} Lucy aqui."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3585
|
||
translate pt_br lMendingThings_5bb0de61:
|
||
|
||
# Moe "Even little Nasah looks like he’s had the shit kicked outta him."
|
||
Moe "Até o {i}piccolo Nassa{/i} parece ter apanhado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3589
|
||
translate pt_br lMendingThings_fe5650c6:
|
||
|
||
# Moe "Ol’ Moe can intuit what’s happenin’."
|
||
Moe "O velho Moe pode imaginar o que {i}sta succedendo{/i}."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3592
|
||
translate pt_br lMendingThings_a248bc40:
|
||
|
||
# Moe "As for Nasah’s new lady friend and you, please give us a little privacy."
|
||
Moe "Quanto a você e a nova amiga do Nassa, {i}per favore{/i} nos deem um pouco de privacidade."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3596
|
||
translate pt_br lMendingThings_d71527cb:
|
||
|
||
# Moe "Family matters are best handled by da family."
|
||
Moe "Assuntos da {i}famiglia{/i} devem ser tratados pela {i}famiglia{/i}."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3600
|
||
translate pt_br lMendingThings_f4ffd6ea:
|
||
|
||
# "Fang turns a worried look my way as her claws once again dig into my hand."
|
||
"Fang olha para mim com preocupação enquanto suas garras mais uma vez se cravam na minha mão."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3602
|
||
translate pt_br lMendingThings_024b6f73:
|
||
|
||
# "An old memory flashes in my head."
|
||
"Uma memória antiga surge em minha mente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3605
|
||
translate pt_br lMendingThings_c6814c6f:
|
||
|
||
# "If it worked for Naser{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Se funcionou para o Naser{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3608
|
||
translate pt_br lMendingThings_2929bbb1:
|
||
|
||
# A "It’ll be fine, Fang. I’ll be nearby."
|
||
A "Vai ficar tudo bem, Fang. Eu vou estar aqui perto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3617
|
||
translate pt_br lMendingThings_f828851e:
|
||
|
||
# "I draw her into a hug and my cheek rubs softly against her long beak."
|
||
"Puxo ela para um abraço e esfrego minha bochecha suavemente contra o seu longo bico."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3622
|
||
translate pt_br lMendingThings_5b277d5e:
|
||
|
||
# "I pull away to see Fang with a luminescent blush across her cheek."
|
||
"Me afasto para ver Fang com um vermelho brilhante em suas bochechas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3631
|
||
translate pt_br lMendingThings_bf69757d:
|
||
|
||
# "I shuffle out of the booth and stand next to Rosa."
|
||
"Me levanto da mesa e fico ao lado de Rosa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3634
|
||
translate pt_br lMendingThings_82e4d164:
|
||
|
||
# Moe "JERRY! GIT DESE TWO A TABLE AN’ SOME MOZZARELLA STICKS!" with vpunch
|
||
Moe "JERRY! ARRUME UMA MESA PARA ESSES DOIS E TRAGA UNS {i}BASTONCINI DI MOZARELLA{/i}!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3637
|
||
translate pt_br lMendingThings_1c548eb6:
|
||
|
||
# "The overworked busman brought us to a small table on the opposite end of the restaurant."
|
||
"O funcionário sobrecarregado nos levou a uma pequena mesa no lado oposto do restaurante."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3639
|
||
translate pt_br lMendingThings_9eb6396f:
|
||
|
||
# "Guess this isn’t the first time this kind of thing has happened."
|
||
"Acho que essa não é a primeira vez que acontece esse tipo de coisa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3652
|
||
translate pt_br lMendingThings_5bc1e376:
|
||
|
||
# A "So uh{cps=*.1}...{/cps} now what Rosa?"
|
||
A "Então, hm{cps=*.1}...{/cps} e agora, Rosa?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3657
|
||
translate pt_br lMendingThings_e1a48c6b:
|
||
|
||
# Ro "Mr. Moe said it best. Family matters are solved by familia."
|
||
Ro "O Sr. Moe falou o suficiente. Assuntos de família são resolvidos pela família."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3659
|
||
translate pt_br lMendingThings_0084cdbf:
|
||
|
||
# Ro "We just sit and wait now."
|
||
Ro "Agora nos sentamos e esperamos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3664
|
||
translate pt_br lMendingThings_4006d2fa:
|
||
|
||
# "She grimaces as her eyes sweep over the menu."
|
||
"Ela faz uma careta enquanto olha o cardápio."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3666
|
||
translate pt_br lMendingThings_77cead10:
|
||
|
||
# Ro "Is there any vegetarian options here?"
|
||
Ro "Tem alguma opção vegetariana aqui?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3668
|
||
translate pt_br lMendingThings_984cce38:
|
||
|
||
# A "Why not the pasta?"
|
||
A "E o macarrão?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3670
|
||
translate pt_br lMendingThings_c7bd3402:
|
||
|
||
# Ro "I am watching my figure, An-on."
|
||
Ro "Estou cuidando do meu corpo, Anón."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3673
|
||
translate pt_br lMendingThings_eea392de:
|
||
|
||
# "I hope Moe can solve this quickly."
|
||
"Espero que o Moe consiga resolver isso rápido."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3676
|
||
translate pt_br lMendingThings_1435f272:
|
||
|
||
# Ro "You know, this is to help you too, An-on."
|
||
Ro "Sabe, isso é pra te ajudar também, Anón."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3679
|
||
translate pt_br lMendingThings_0ad25b8b:
|
||
|
||
# "What."
|
||
"Que."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3681
|
||
translate pt_br lMendingThings_2db5f6f3:
|
||
|
||
# Ro "You yourself look like you are struggling with something."
|
||
Ro "Você mesmo parece estar com dificuldades."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3684
|
||
translate pt_br lMendingThings_0047e03e:
|
||
|
||
# Ro "Let me hear {i}your{/i} troubles, An-on."
|
||
Ro "Me fala dos {i}seus{/i} problemas, Anón."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3687
|
||
translate pt_br lMendingThings_b90786b5:
|
||
|
||
# "My troubles?"
|
||
"Os meus problemas?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3690
|
||
translate pt_br lMendingThings_33bc4d36:
|
||
|
||
# "I look across the room to see Naser and Fang actually laughing with Moe."
|
||
"Olho para o outro lado da sala e vejo o Naser e Fang rindo com o Moe."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3692
|
||
translate pt_br lMendingThings_ded42b5e:
|
||
|
||
# "My heart clenches as I wish I was there with Fang."
|
||
"Meu coração aperta. Eu queria estar lá com a Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3695
|
||
translate pt_br lMendingThings_f746bce7:
|
||
|
||
# Ro "Is it your new relationship?"
|
||
Ro "É sobre seu relacionamento?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3699
|
||
translate pt_br lMendingThings_35a27ba8:
|
||
|
||
# A "*sigh* That and a hundred other things."
|
||
A "*sigh* Isso e uma centena de outras coisas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3702
|
||
translate pt_br lMendingThings_2d211cbc:
|
||
|
||
# Ro "Let it out, An-on. There is no need to bottle up these anxieties of yours."
|
||
Ro "Fala comigo, Anón. Não precisa ficar segurando essa sua ansiedade."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3711
|
||
translate pt_br lMendingThings_52d29377:
|
||
|
||
# "It was as if a bulwark broke."
|
||
"É como se uma muralha tivesse rompido."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3725
|
||
translate pt_br lMendingThings_0e91bdda:
|
||
|
||
# "The words spilled from my lips at so rapid a pace I feared Rosa wouldn’t understand."
|
||
"As palavras saíram da minha boca tão rapidamente que tive medo que Rosa não fosse me entender."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3728
|
||
translate pt_br lMendingThings_2c71c493:
|
||
|
||
# "I told her everything."
|
||
"Contei tudo para ela."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3730
|
||
translate pt_br lMendingThings_c55b2864:
|
||
|
||
# "From how I wound up at Volcano High, all my inner turmoil there, even my romantic failings."
|
||
"De como fui parar em Volcano High, todos os meus problemas lá, e até as minhas falhas no amor."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3732
|
||
translate pt_br lMendingThings_8f889ca6:
|
||
|
||
# "Time slipped by as I used this rare moment to finally vent about everything around me."
|
||
"O tempo voou enquanto eu usava esse raro momento para finalmente desabafar sobre tudo à minha volta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3734
|
||
translate pt_br lMendingThings_83a7e4dc:
|
||
|
||
# "And through it all Rosa simply smiled and nodded."
|
||
"E ouvindo tudo isso, Rosa simplesmente sorria e acenava."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3736
|
||
translate pt_br lMendingThings_e8ce8f79:
|
||
|
||
# "Few times she would speak up, if only for clarification or to offer sympathy."
|
||
"Ela falou poucas vezes, seja para perguntar mais detalhes ou demonstrar compaixão."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3739
|
||
translate pt_br lMendingThings_55400136:
|
||
|
||
# "Our meal came and went ignored."
|
||
"Nossa comida veio e foi ignorada."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3741
|
||
translate pt_br lMendingThings_888b30b7:
|
||
|
||
# "I just kept talking and talking until I couldn’t anymore."
|
||
"Continuei falando e falando até não conseguir mais."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3749
|
||
translate pt_br lMendingThings_8b60c65c:
|
||
|
||
# "My throat is so dry now and my voice is hoarse."
|
||
"Minha garganta está tão seca agora que fiquei rouco."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3752
|
||
translate pt_br lMendingThings_5b50563a:
|
||
|
||
# "God how long was I talking."
|
||
"Por quanto tempo será que eu falei?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3756
|
||
translate pt_br lMendingThings_199f8154:
|
||
|
||
# "Rosa slides out from her chair and steps around it."
|
||
"Rosa se levanta da sua cadeira e dá a volta nela."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3763
|
||
translate pt_br lMendingThings_b585eb0f:
|
||
|
||
# "Her fist rocks my shoulder back harshly."
|
||
"Seu punho acerta meu ombro com força."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3765
|
||
translate pt_br lMendingThings_ce7cde3e:
|
||
|
||
# A "Agh! What was that for?!"
|
||
A "Ai! Pra quê isso?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3768
|
||
translate pt_br lMendingThings_4feefd4e:
|
||
|
||
# Ro "For being a stupid boy. Here, drink."
|
||
Ro "Por ser um garoto idiota. Aqui, bebe."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3770
|
||
translate pt_br lMendingThings_53d88634:
|
||
|
||
# "I take the proffered glass of water and down it greedily."
|
||
"Pego o copo de água oferecido e bebo de uma vez."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3773
|
||
translate pt_br lMendingThings_9c270fcf:
|
||
|
||
# "As soon as I set the cup down a pair of arms wrap around my head."
|
||
"Assim que coloco o copo na mesa, um par de braços envolvem a minha cabeça."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3782
|
||
translate pt_br lMendingThings_ff16d68f:
|
||
|
||
# "Oh god oh fuck Rosa is actually gonna kill me."
|
||
"Meu Deus, puta que pariu, a Rosa vai me matar de verdade."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3790
|
||
translate pt_br lMendingThings_6600f25c:
|
||
|
||
# Ro "You stupid boys. Always hiding away your own pain."
|
||
Ro "Garotos estúpidos. Sempre escondendo a própria dor."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3792
|
||
translate pt_br lMendingThings_ecf8390c:
|
||
|
||
# "Her heavy hand rubs my head gently as she cradles it against her chest."
|
||
"Sua mão pesada esfrega a minha cabeça gentilmente enquanto ela me segura contra o peito."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3794
|
||
translate pt_br lMendingThings_f83bfbe8:
|
||
|
||
# Ro "Be sure you tell Fang of this, okay?"
|
||
Ro "Não esquece de falar isso pra Fang, tá bom?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3797
|
||
translate pt_br lMendingThings_768c9f4c:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Okay{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps} Ok{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3799
|
||
translate pt_br lMendingThings_95d0dcf9:
|
||
|
||
# Ro "Good. Personally I think you two are absolutely adorable."
|
||
Ro "Ótimo. Eu mesma acho que vocês são um casal adorável."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3802
|
||
translate pt_br lMendingThings_10930627:
|
||
|
||
# Ro "But my Lord on His cross of rock are you two dumb."
|
||
Ro "Mas meu Senhor na Sua cruz de pedra, como vocês dois são burros."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3804
|
||
translate pt_br lMendingThings_9594940d:
|
||
|
||
# Ro "Always hiding away these pains you have from the world and your loved ones."
|
||
Ro "Sempre escondendo essas dores que vocês tem do mundo e das pessoas que amam."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3816
|
||
translate pt_br lMendingThings_0125d9e0:
|
||
|
||
# "Rosa loosens her grip around my head and I sneak a glance over towards Fang and Naser."
|
||
"Rosa solta a minha cabeça e dou uma olhada em direção à Fang e Naser."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3818
|
||
translate pt_br lMendingThings_54b6ba1f:
|
||
|
||
# "They aren’t trying to kill each other, so they seem to have made some progress."
|
||
"Eles não estão tentando se matar, então talvez tenham feito algum progresso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3820
|
||
translate pt_br lMendingThings_72f4a037:
|
||
|
||
# "I almost think I just saw Fang actually smile."
|
||
"Acho que quase consegui ver a Fang sorrir, na verdade."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3823
|
||
translate pt_br lMendingThings_f3d99a98:
|
||
|
||
# "Right as I turn back to the table, my ears are assaulted by Moe’s Italian shrieking from across the restaurant."
|
||
"Assim que volto o olhar para minha mesa, meus ouvidos são destruídos pelos gritos italianos do Moe vindos do outro lado do restaurante. "
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3826
|
||
translate pt_br lMendingThings_5c791c5f:
|
||
|
||
# Moe "AY! YOUS KIDS CAN COME ON BACKS NOW!" with vpunch
|
||
Moe "EI! VOCÊS {i}BAMBINI{/i} VOLTEM PRA CÁ AGORA!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3844
|
||
translate pt_br lMendingThings_3f52a973:
|
||
|
||
# "The first thing I notice on the way over is how much more lively Fang and Naser look, like they had regained all of their lost energy."
|
||
"A primeira coisa que percebi no caminho de volta foi o quão mais animados estão Fang e Naser, como se tivessem recuperado toda a energia perdida."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3866
|
||
translate pt_br lMendingThings_ba1e8d6b:
|
||
|
||
# "Before I can take a seat Fang gets up and wraps her arms around my head."
|
||
"Antes que eu consiga me sentar, Fang levanta e envolve minha cabeça em seus braços."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3868
|
||
translate pt_br lMendingThings_7596a5dc:
|
||
|
||
# "I almost ask her what the deal is, but I can feel the icy stare she’s shooting at Rosa from here."
|
||
"Quase pergunto pra ela o que está acontecendo, mas consigo sentir daqui o olhar gelado que ela está lançando para Rosa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3874
|
||
translate pt_br lMendingThings_d6b36555:
|
||
|
||
# Ro "F-Fang, you know I didn’t mean it like that!"
|
||
Ro "F-Fang, você sabe que não é assim!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3878
|
||
translate pt_br lMendingThings_6cea4ba6:
|
||
|
||
# "Fang lets out the laugh she was holding in."
|
||
"Fang solta a risada que estava segurando."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3883
|
||
translate pt_br lMendingThings_92c0b2e9:
|
||
|
||
# F "I know, just messing."
|
||
F "Eu sei, só tô te sacaneando."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3889
|
||
translate pt_br lMendingThings_f2529662:
|
||
|
||
# "I let out a sigh of relief. Fang’s back to making jokes, that’s good."
|
||
"Eu suspiro, aliviado. Fang voltou a fazer piadas, isso é ótimo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3892
|
||
translate pt_br lMendingThings_c47548c9:
|
||
|
||
# Moe "It’s good to sees ol’ Moe could help to sets things straight. Don’t ever hesistate on coming right backs if yous needs it!"
|
||
Moe "Bom saber que o {i}vecchio{/i} Moe pôde {i}aiutare{/i} a esclarecer as coisas. {i}Non esitare mai{/i} em me procurar se precisarem!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3894
|
||
translate pt_br lMendingThings_d439f672:
|
||
|
||
# Moe "And good job on gettin’ yousself a better half Nasah, she’s a better looker than your old lady friend."
|
||
Moe "E bom trabalho Nassa, {i}lei è una ragazza migliore{/i} que aquela outra."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3898
|
||
translate pt_br lMendingThings_72033597:
|
||
|
||
# Nas "Wait, Rosa isn’t my-"
|
||
Nas "Espera, a Rosa não é mi-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3903
|
||
translate pt_br lMendingThings_3aa16d0b:
|
||
|
||
# Nas "Naomi and I are still-"
|
||
Nas "Naomi e eu ainda estam-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3905
|
||
translate pt_br lMendingThings_aa7b758f:
|
||
|
||
# Moe "I knows, you’re probably all heart broken about da break up, but dun do it in front of yer new gal, Nasah."
|
||
Moe "Eu sei, {i}tu probabilmente{/i} está de coração partido depois da {i}rottura{/i} com ela, mas {i}non essere così{/i} na frente da sua nova namorada, Nassa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3907
|
||
translate pt_br lMendingThings_115fb07a:
|
||
|
||
# Moe "Allsways said dat {i}melograno mignotta{/i} was nevah goods tah yah."
|
||
Moe "Eu sempre disse que aquela {i}melograno mignotta{/i} não era boa o suficiente {i}per te{/i}."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3925
|
||
translate pt_br lMendingThings_e4b22663:
|
||
|
||
# "Moe rushes off before Naser can finish his sentence, leaving the four of us alone once again."
|
||
"Moe vai embora antes que o Naser consiga terminar sua frase, deixando nós quatro sozinhos novamente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3930
|
||
translate pt_br lMendingThings_76e08fd3:
|
||
|
||
# "I promptly take my place in the booth next to Fang, feeling her clawed fingers lock with my own."
|
||
"Prontamente me sento ao lado de Fang, sentindo os dedos dela se entrelaçarem com os meus."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3936
|
||
translate pt_br lMendingThings_d86593ac:
|
||
|
||
# "Rosa on the other hand took a seat a conspicuous distance from Naser, and I’m not quite sure who looks more embarrassed."
|
||
"Rosa por outro lado se sentou a uma boa distância do Naser, e eu não sei dizer qual dos dois parece mais envergonhado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3944
|
||
translate pt_br lMendingThings_31e16a88:
|
||
|
||
# "The rest of the time at Moe’s goes by pretty well, whatever family trick up his tiny sleeve seemed to have worked."
|
||
"O resto do tempo que passamos no Moe correu bem. Seja lá qual truque familiar ele tinha na sua pequena manga, parece ter funcionado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3946
|
||
translate pt_br lMendingThings_9af0f6d0:
|
||
|
||
# "Fang is more calm than I’ve seen her in months, Naser is talking and laughing without having to walk through a verbal minefield."
|
||
"Fang está mais calma do que eu a vi em meses, Naser está falando e rindo sem ter que andar por um campo minado verbal."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3948
|
||
translate pt_br lMendingThings_20096111:
|
||
|
||
# "From everyone’s mood alone, I feel like a burden is lifted from my shoulders."
|
||
"Só por essa mudança de humor de todos, sinto que um peso enorme foi tirado dos meus ombros."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3951
|
||
translate pt_br lMendingThings_9eb4ed63:
|
||
|
||
# "Dinner is lively, and Rosa offers to take Fang and I home."
|
||
"O jantar é animado, e Rosa se oferece para nos deixar em casa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3953
|
||
translate pt_br lMendingThings_a33ac18c:
|
||
|
||
# "Fang agrees to return to her place with Naser."
|
||
"Fang concorda em voltar para casa com Naser."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3955
|
||
translate pt_br lMendingThings_9185921b:
|
||
|
||
# "She drops me off back at my place, and I return Fang’s backpack to her."
|
||
"Ela me deixa no meu apartamento e devolvo sua mochila antes de ir embora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3961
|
||
translate pt_br lMendingThings_d0014666:
|
||
|
||
# "After locking the door I collapse on my bed, completely spent."
|
||
"Depois de trancar a porta, desabo na minha cama, completamente exausto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3963
|
||
translate pt_br lMendingThings_e14b520c:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}I forgot to get a new pillow."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps} Eu esqueci de comprar um novo travesseiro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3965
|
||
translate pt_br lMendingThings_f1638dc1_4:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3974
|
||
translate pt_br lMendingThings_6eaec5a7:
|
||
|
||
# "Fang texts me while I’m walking to school the next day."
|
||
"No dia seguinte, Fang me manda uma mensagem enquanto estou andando para a escola."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3982
|
||
translate pt_br lMendingThings_04874b5d:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} i slept like a rock last night lol"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} dormi que nem uma pedra ontem kkkk"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3984
|
||
translate pt_br lMendingThings_98c7c773:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} you feeling better too?"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} você também tá se sentindo melhor?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3987
|
||
translate pt_br lMendingThings_ec2efe48:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} Yeah. Were your parents upset?"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Aham. Seus pais ficaram bravos?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3990
|
||
translate pt_br lMendingThings_98de5a0a:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} im friggin"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} eu to ferrada"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3992
|
||
translate pt_br lMendingThings_8505003b:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} grounded from everything basically forever"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} de castigo de tudo praticamente pra sempre"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3995
|
||
translate pt_br lMendingThings_d64e5aa0:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} Uh oh."
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} krl."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3998
|
||
translate pt_br lMendingThings_e8814bca:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} my mom will forget in like a week lmao :V"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} minha mãe vai esquecer disso em uma semana :V"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4000
|
||
translate pt_br lMendingThings_c82a6376:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} see you in science as always, right?"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} te vejo na aula de ciências como sempre, né?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4003
|
||
translate pt_br lMendingThings_dff4a503:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} Yeah, of course."
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Sim, claro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4005
|
||
translate pt_br lMendingThings_6047eff8:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} What do you plan to do about your missing assignments?"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} E o que vc vai fazer com os deveres que vc perdeu?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4008
|
||
translate pt_br lMendingThings_5dfde573:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} naser stayed up to help me with them."
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} o naser ficou acordado pra me ajudar com eles."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4010
|
||
translate pt_br lMendingThings_2364e5df:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} i think he did most of it though lol"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} acho que ele fez a maior parte sozinho kkkk"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4022
|
||
translate pt_br lMendingThings_883ca8e5:
|
||
|
||
# "Warms my heart to see she’s back to normal."
|
||
"Meu coração se anima de saber que ela está de volta ao normal."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4025
|
||
translate pt_br lMendingThings_c27a77ca:
|
||
|
||
# "Wait, she still hasn’t spoken with Trish."
|
||
"Espera, ela ainda não falou com a Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4028
|
||
translate pt_br lMendingThings_10498182:
|
||
|
||
# "I shouldn’t be worried."
|
||
"Eu não deveria me preocupar com isso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4030
|
||
translate pt_br lMendingThings_883ac62f:
|
||
|
||
# "But{cps=*.1}...{/cps} when she called, Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Mas{cps=*.1}...{/cps} quando ela ligou, a Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4033
|
||
translate pt_br lMendingThings_b9a0d16a:
|
||
|
||
# Re "Yo, Anon! Wait up!"
|
||
Re "E aí, Anon! Peraê!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4041
|
||
translate pt_br lMendingThings_13b47bac:
|
||
|
||
# "I instinctively start picking up the pace."
|
||
"Instintivamente comecei a apertar o passo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4052
|
||
translate pt_br lMendingThings_a2a580c8:
|
||
|
||
# Re "Wait, man! I need to talk to you about Trish!"
|
||
Re "Calma aí, mano! Preciso falar contigo sobre a Trish!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4055
|
||
translate pt_br lMendingThings_16bee4e8:
|
||
|
||
# "Ugh. Well, I don’t have a beef with Reed, can’t hurt to talk."
|
||
"Aff. Bom, não tenho nenhum problema com o Reed, não faz mal falar com ele."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4060
|
||
translate pt_br lMendingThings_0b716a4f:
|
||
|
||
# A "What?"
|
||
A "Que foi?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4066
|
||
translate pt_br lMendingThings_af10c377:
|
||
|
||
# Re "Trish’s been, like, super beat up over everything that’s happened."
|
||
Re "A Trish tá tipo, super mal com tudo isso que rolou, mano."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4069
|
||
translate pt_br lMendingThings_ec3566ea:
|
||
|
||
# A "So I’ve heard."
|
||
A "Tô sabendo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4072
|
||
translate pt_br lMendingThings_3cafbb0c:
|
||
|
||
# Re "So, you wouldn’t mind if, uh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "Então, tu não se importaria de, é{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4074
|
||
translate pt_br lMendingThings_52e3448f:
|
||
|
||
# A "No, Reed."
|
||
A "Não, Reed."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4080
|
||
translate pt_br lMendingThings_fb5288fd:
|
||
|
||
# Re "Huh?"
|
||
Re "Hã?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4083
|
||
translate pt_br lMendingThings_71fdc13f:
|
||
|
||
# A "I’m not going to lure Fang into meeting Trish so she can try to fix their abusive relationship."
|
||
A "Eu não vou atrair Fang pra um encontro com a Trish pra ela tentar consertar essa relação abusiva."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4089
|
||
translate pt_br lMendingThings_c64da201:
|
||
|
||
# "Reed winces."
|
||
"Reed hesita."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4091
|
||
translate pt_br lMendingThings_cb7f3e24:
|
||
|
||
# Re "Read me like a book, huh?"
|
||
Re "Leu minha mente, hein?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4094
|
||
translate pt_br lMendingThings_fa4a9198:
|
||
|
||
# Re "Come on, man. Trish’ll be better this time, I know it."
|
||
Re "É sério, mano. A Trish vai melhorar, eu sei."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4096
|
||
translate pt_br lMendingThings_4eaa6d08:
|
||
|
||
# Re "Just give it a chance, what’s the worst that could happen."
|
||
Re "Só dá uma chance, qual o pior que pode acontecer, saca?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4100
|
||
translate pt_br lMendingThings_e87bf318:
|
||
|
||
# "I hear the desperation in his voice."
|
||
"Sinto desespero na sua voz."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4104
|
||
translate pt_br lMendingThings_f4c1beda:
|
||
|
||
# "Hesitating, I sigh and roll my eyes."
|
||
"Hesitante, suspiro e reviro os olhos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4107
|
||
translate pt_br lMendingThings_f095d146:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Fine. But I’m going to be there and we’re leaving the split second I can tell it’s not going well."
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps} Tá. Mas eu vou estar lá e a gente se manda no instante em que eu perceber que as coisas não tão indo bem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4110
|
||
translate pt_br lMendingThings_6930cbf4:
|
||
|
||
# Re "Oh man, you’re a lifesaver! Just bring her over into the auditorium for lunch, I’ll make sure Trish doesn’t flake!"
|
||
Re "Ah irmão, tu salvou pacas! Traz ela pro auditório no almoço, vou garantir que a Trish não faça merda!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4119
|
||
translate pt_br lMendingThings_589be065:
|
||
|
||
# "Reed excitedly jogs away to his homeroom."
|
||
"Reed corre animado para sua primeira aula."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4121
|
||
translate pt_br lMendingThings_c845dfe5:
|
||
|
||
# "That’s the most relieved I’d ever seen him."
|
||
"Eu nunca vi ele tão aliviado assim."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4124
|
||
translate pt_br lMendingThings_fb089623:
|
||
|
||
# "Guess Trish really is sorry."
|
||
"Acho que a Trish realmente se arrependeu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4132
|
||
translate pt_br lMendingThings_3b44fa20:
|
||
|
||
# "I give Fang the memo as I duck into class moments before the bell."
|
||
"Dou o recado para a Fang assim que entro na sala momentos antes do sinal tocar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4140
|
||
translate pt_br lMendingThings_09b8a07d:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} i dunno{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} eu não sei{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4142
|
||
translate pt_br lMendingThings_d2c4676e:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} youll be there right? <:V"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} você vai estar lá né? <:V"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4145
|
||
translate pt_br lMendingThings_ebbeb547:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} Of course I will."
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Claro, vou sim."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4148
|
||
translate pt_br lMendingThings_7caafed2:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} ill try not to get too worked up in anticipation then. :V"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} vou tentar controlar a minha ansiedade então. :V"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4158
|
||
translate pt_br lMendingThings_610abecd:
|
||
|
||
# "I sigh and glance at the clock."
|
||
"Suspiro e dou uma olhada no relógio."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4160
|
||
translate pt_br lMendingThings_96b0bd54:
|
||
|
||
# "I feel like my mood’s been put in a guillotine now."
|
||
"Sinto que o meu humor foi colocado em uma guilhotina agora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4162
|
||
translate pt_br lMendingThings_b5259b2a:
|
||
|
||
# "And Trish and Reed are the ones in the black hoods."
|
||
"E a Trish e o Reed são os carrascos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4164
|
||
translate pt_br lMendingThings_07b99b43:
|
||
|
||
# "The anxiety’s returned, making time crawl by so slowly now."
|
||
"A ansiedade voltou, fazendo com que o tempo passe extremamente devagar agora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4166
|
||
translate pt_br lMendingThings_1f82cb7c:
|
||
|
||
# "Even in science, where Fang and I could at least sit next to each other and talk didn’t alleviate it."
|
||
"Mesmo a aula de ciências não aliviou isso, onde posso pelo menos sentar perto da Fang e conversar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4168
|
||
translate pt_br lMendingThings_0f14437f:
|
||
|
||
# "But Math{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Mas matemática{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4170
|
||
translate pt_br lMendingThings_01018945:
|
||
|
||
# "Mr. Carleciidewski was unconscious at his desk, once again being of no help."
|
||
"O Sr. Carlesiidewski estava inconsciente na sua mesa, como sempre sem ajudar em nada."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4172
|
||
translate pt_br lMendingThings_c62c4134:
|
||
|
||
# "Reed is now sitting behind me, and every time I glance back he smiles and nods."
|
||
"Reed está sentado atrás de mim, e toda vez que olho para trás ele sorri e acena."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4175
|
||
translate pt_br lMendingThings_4d8d9ce5:
|
||
|
||
# "Trish is nowhere to be seen."
|
||
"Não vejo a Trish em lugar nenhum."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4178
|
||
translate pt_br lMendingThings_2773bac8:
|
||
|
||
# "The ticks of the clock’s second hand are a countdown to doomsday and I’m at the epicenter of it."
|
||
"Os tiques do segundo ponteiro do relógio são uma contagem regressiva para o fim do mundo, e eu estou no epicentro disso tudo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4185
|
||
translate pt_br lMendingThings_e34f9368:
|
||
|
||
# "The lunch bell blares loudly and I shuffle out from behind my desk."
|
||
"O sinal para o almoço parece tocar mais alto do que o normal, e me levanto da minha mesa prontamente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4188
|
||
translate pt_br lMendingThings_94d08407:
|
||
|
||
# "A powerful arm wraps around my shoulder, dragging me to the door."
|
||
"Um braço forte passa pelo meu ombro, me arrastando para a porta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4190
|
||
translate pt_br lMendingThings_11615321:
|
||
|
||
# Re "C’mon man, sooner we get our food the sooner we can put all this behind us."
|
||
Re "Vambora, mano. Quanto mais rápido a gente pegar a comida, mais rápido a gente resolve essa treta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4200
|
||
translate pt_br lMendingThings_528578d6:
|
||
|
||
# "There’s an edge of something to Reed’s voice, making his words sound unnatural."
|
||
"Tem algo na voz do Reed que faz suas palavras soarem pouco naturais."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4212
|
||
translate pt_br lMendingThings_18d7e66f:
|
||
|
||
# "My phone vibrates in my pocket."
|
||
"Meu celular vibra dentro do bolso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4215
|
||
translate pt_br lMendingThings_2512639a:
|
||
|
||
# "When I reach for it Reed bumps me."
|
||
"Quando vou pegar, Reed me cutuca."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4223
|
||
translate pt_br lMendingThings_eec12821:
|
||
|
||
# Re "Whatcha want for lunch?"
|
||
Re "Vai querer o quê pro almoço?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4227
|
||
translate pt_br lMendingThings_77cc252b:
|
||
|
||
# A "I uh{cps=*.1}...{/cps} what’re they serving?"
|
||
A "Eu{cps=*.1}...{/cps} o que eles estão servindo hoje?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4229
|
||
translate pt_br lMendingThings_1168f9a4:
|
||
|
||
# "Another buzz in my pocket."
|
||
"Outra vibração de dentro do bolso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4232
|
||
translate pt_br lMendingThings_23df299b:
|
||
|
||
# Re "Well I think it’s mystery meatloaf and pizza today."
|
||
Re "Acho que hoje é bolo de carne misterioso e pizza."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4234
|
||
translate pt_br lMendingThings_ced8bc7e:
|
||
|
||
# "And another."
|
||
"E mais uma."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4240
|
||
translate pt_br lMendingThings_54ccec93:
|
||
|
||
# A "One sec-"
|
||
A "Calma aí-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4243
|
||
translate pt_br lMendingThings_cff16ecc:
|
||
|
||
# Re "Yo the line’s moving."
|
||
Re "A fila tá andando, mano."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4250
|
||
translate pt_br lMendingThings_7842a629:
|
||
|
||
# "I’m bumped forward in line by Reed."
|
||
"Reed me empurra para a fila."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4253
|
||
translate pt_br lMendingThings_3ac70cab:
|
||
|
||
# "My phone is vibrating nonstop now."
|
||
"Meu celular vibra sem parar agora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4257
|
||
translate pt_br lMendingThings_13a21b01:
|
||
|
||
# A "Reed what’re you-"
|
||
A "Reed, qual é a-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4260
|
||
translate pt_br lMendingThings_08aed104:
|
||
|
||
# Re "Just trying to get us some grub before we see Trish and Fang. Don’t wanna do this on an empty stomach right?"
|
||
Re "Só quero que a gente pegue um rango antes de encontrar com a Trish e Fang, mano. Não queremos fazer isso de estômago vazio, né?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4265
|
||
translate pt_br lMendingThings_fce82f4c:
|
||
|
||
# "I get my phone out at last to see-"
|
||
"Finalmente puxo meu celular para olhar-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4268
|
||
translate pt_br lMendingThings_d4da40f9:
|
||
|
||
# Re "Yo so the pizza right? Let’s get the pizza."
|
||
Re "E aí, pizza, né? Bora de pizza."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4275
|
||
translate pt_br lMendingThings_9d7e834e:
|
||
|
||
# A "Reed what is with you right now?!"
|
||
A "Reed, qual é o teu problema?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4286
|
||
translate pt_br lMendingThings_0de86c95:
|
||
|
||
# "I glance at my phone’s screen to see ten messages all from Fang."
|
||
"Olho para a tela do celular e vejo dez mensagens da Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4295
|
||
translate pt_br lMendingThings_4da7a4a0:
|
||
|
||
# "Reed pushes me forward and my phone hits the floor."
|
||
"Reed me empurra para a frente e meu celular cai no chão."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4302
|
||
translate pt_br lMendingThings_921c5d60:
|
||
|
||
# A "God damn it Reed!"
|
||
A "Porra, Reed!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4308
|
||
translate pt_br lMendingThings_bc0a0992:
|
||
|
||
# Re "I got it Anon."
|
||
Re "Peguei aqui, Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4314
|
||
translate pt_br lMendingThings_33238123:
|
||
|
||
# "He scoops up my phone and pockets it."
|
||
"Ele pega o celular e coloca no bolso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4316
|
||
translate pt_br lMendingThings_08a08ad3:
|
||
|
||
# Re "Food first, man, c’mon."
|
||
Re "Comida primeiro, mano, bora lá."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4318
|
||
translate pt_br lMendingThings_e01058aa:
|
||
|
||
# A "Reed seriously what the fuck is up with you!"
|
||
A "Reed, é sério, qual a porra do teu problema?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4321
|
||
translate pt_br lMendingThings_8f0b368b:
|
||
|
||
# Re "What? Nothing, man, just us two getting some food. Right?"
|
||
Re "Quê? Nada, mano, só a gente pegando comida aqui. Né?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4326
|
||
translate pt_br lMendingThings_8a30ff21:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps} Give me back my phone, Reed."
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps} Devolve meu celular, Reed."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4329
|
||
translate pt_br lMendingThings_f307fe73:
|
||
|
||
# Re "{cps=*.1}...{/cps} "
|
||
Re "{cps=*.1}...{/cps} "
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4331
|
||
translate pt_br lMendingThings_0690c33a:
|
||
|
||
# Re "{cps=*.1}......{/cps} "
|
||
Re "{cps=*.1}......{/cps} "
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4336
|
||
translate pt_br lMendingThings_acd268b0:
|
||
|
||
# Re "Sorry."
|
||
Re "Foi mal."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4339
|
||
translate pt_br lMendingThings_deadcaec:
|
||
|
||
# "I drop my tray and make a break down the hall towards the auditorium."
|
||
"Largo minha bandeja e corro até o auditório."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4359
|
||
translate pt_br lMendingThings_b5668589:
|
||
|
||
# "Reed is chasing close behind only a few feet behind me."
|
||
"Reed está quase me alcançando, ficando apenas a poucos passos de distância."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4361
|
||
translate pt_br lMendingThings_ddd903ec:
|
||
|
||
# Re "Anon, wait!!"
|
||
Re "Anon, pera aí!!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4364
|
||
translate pt_br lMendingThings_1768c3d4:
|
||
|
||
# "Think I’m managing to outpace him."
|
||
"Acho que vou conseguir chegar antes dele."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4366
|
||
translate pt_br lMendingThings_232d12e7:
|
||
|
||
# "Just need to turn the corner and it’s on the other end of the hall."
|
||
"Só preciso virar a esquina aqui e o auditório fica do outro lado desse corredor."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4369
|
||
translate pt_br lMendingThings_f4619bd0:
|
||
|
||
# "I hear Reed’s footsteps get further away, and stop for a split second."
|
||
"Ouço os passos do Reed ficando mais distantes, e paro por um instante."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4380
|
||
translate pt_br lMendingThings_cf0b5d72:
|
||
|
||
# "Did he give up?"
|
||
"Ele desistiu?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4416
|
||
translate pt_br lMendingThings_7b5e89cd:
|
||
|
||
# "What the fu-?!"
|
||
"Que porr-?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4485
|
||
translate pt_br lMendingThings_607e6ecd:
|
||
|
||
# "Water sprays from the ceiling and the halls are quickly crowded with screaming students running for their lives, the teachers trying fruitlessly to keep them calm."
|
||
"Água começa a jorrar do teto e os corredores rapidamente se enchem de alunos gritando e correndo, os professores tentando inutilmente mantê-los calmos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4489
|
||
translate pt_br lMendingThings_45faff81:
|
||
|
||
# "{i}Reed, you dirty bastard!!{/i}"
|
||
"{i}Reed, seu filho da puta imundo!!{/i}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4492
|
||
translate pt_br lMendingThings_22ed5000:
|
||
|
||
# "I’m shoved aside from all angles by the student body."
|
||
"Sou empurrado por todos os lados pelos estudantes."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4495
|
||
translate pt_br lMendingThings_73dd9d32:
|
||
|
||
# "Just a dozen more feet to the door-!"
|
||
"Só mais alguns metros pra chegar na porta-!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4523
|
||
translate pt_br lMendingThings_91aca34f:
|
||
|
||
# "I finally manage to get my hand on the handle and-"
|
||
"Finalmente consigo alcançar a maçaneta e-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4539
|
||
translate pt_br lMendingThings_99d0ac2c:
|
||
|
||
# A "*Glk-!*"
|
||
A "*Glk-!*"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4551
|
||
translate pt_br lMendingThings_644ae707:
|
||
|
||
# Re "Sorry, man."
|
||
Re "Foi mal, mano."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4554
|
||
translate pt_br lMendingThings_76c3e9b9:
|
||
|
||
# "He’s got me in a chokehold with one arm."
|
||
"Ele me prendeu em um mata-leão com um dos braços."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4557
|
||
translate pt_br lMendingThings_41239b68:
|
||
|
||
# Re "Convenient."
|
||
Re "Conveniente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4561
|
||
translate pt_br lMendingThings_5f2a338e:
|
||
|
||
# "Reed opens the door with one foot to look in."
|
||
"Reed abre a porta com um pé para olhar para dentro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4565
|
||
translate pt_br lMendingThings_7bee9303:
|
||
|
||
# Re "You’ll see, man. It’s all going well."
|
||
Re "Tu vai ver, irmão. Tá tudo indo bem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4568
|
||
translate pt_br lMendingThings_3dbd214c:
|
||
|
||
# "I can only watch the scene before me unfold."
|
||
"Eu consigo apenas ver a cena se desdobrar diante dos meus olhos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4586
|
||
translate pt_br lMendingThings_dc2715de:
|
||
|
||
# T "{i}WHY{/i} don't you want to talk about it?"
|
||
T "{i}POR QUE{/i} você não quer falar sobre isso?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4592
|
||
translate pt_br lMendingThings_5e916214:
|
||
|
||
# T "Please talk to me, {i}PLEASE{/i}."
|
||
T "Por favor, fala comigo, {i}POR FAVOR{/i}."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4594
|
||
translate pt_br lMendingThings_f1a8fdbd:
|
||
|
||
# T "It's been days, didn't you have enough time to think about it already?"
|
||
T "Já faz dias, você ainda não teve tempo suficiente pra pensar nisso?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4598
|
||
translate pt_br lMendingThings_e64d388e:
|
||
|
||
# F "Fuck off from my life, already!"
|
||
F "Sai logo da porra da minha vida!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4600
|
||
translate pt_br lMendingThings_94229ac0:
|
||
|
||
# T "No, Fang, I won't! I helped you, remember? I wanna keep helping you."
|
||
T "Não, Fang, eu não vou! Eu te ajudei, lembra? Eu quero continuar te ajudando."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4605
|
||
translate pt_br lMendingThings_a57193cd:
|
||
|
||
# F "You USED ME. YOU BETRAYED ME."
|
||
F "Você ME USOU. VOCÊ ME TRAIU."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4610
|
||
translate pt_br lMendingThings_476a8d4d:
|
||
|
||
# T "I did not! You couldn't deal with yourself, you weren't happy with how things were going."
|
||
T "Eu não fiz isso! Você não dava conta de lidar consigo, não tava feliz com o jeito que as coisas tavam andando."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4613
|
||
translate pt_br lMendingThings_808d4507:
|
||
|
||
# T "I HELPED you achieve a new YOU, you've embraced something beautiful, I was proud of you!"
|
||
T "Eu TE AJUDEI a conquistar um novo VOCÊ, você abraçou uma coisa linda, eu tava orgulhosa de você!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4616
|
||
translate pt_br lMendingThings_b695d7c6:
|
||
|
||
# F "I don't NEED a NEW me-"
|
||
F "Eu não PRECISO de um NOVO eu-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4618
|
||
translate pt_br lMendingThings_84aa2a94:
|
||
|
||
# T "I don't UNDERSTAND, would you PLEASE tell ME what's so WRONG?"
|
||
T "Não tô ENTENDENDO, será que você pode POR FAVOR ME explicar o que tá tão ERRADO?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4622
|
||
translate pt_br lMendingThings_18681544:
|
||
|
||
# F "Please Trish, stop talking to me."
|
||
F "Por favor, Trish, para de falar comigo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4627
|
||
translate pt_br lMendingThings_e20af549:
|
||
|
||
# T "BUT WHY?"
|
||
T "MAS POR QUÊ?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4632
|
||
translate pt_br lMendingThings_f9aae368:
|
||
|
||
# F "STOP YELLING."
|
||
F "PARA DE GRITAR."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4635
|
||
translate pt_br lMendingThings_cdca1f5d:
|
||
|
||
# T "What about the other guys? What about the band?"
|
||
T "E o resto do pessoal? E a banda?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4639
|
||
translate pt_br lMendingThings_0b4cc6fd:
|
||
|
||
# F "You ruined everything! It was supposed to be fun!"
|
||
F "Você fodeu com tudo! Era pra isso ser divertido!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4643
|
||
translate pt_br lMendingThings_eb318c50:
|
||
|
||
# T "How? Please tell me."
|
||
T "Como? Me fala por favor."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4646
|
||
translate pt_br lMendingThings_1869bd7f:
|
||
|
||
# F "You just took control of everything, we were doing what you wanted all the time."
|
||
F "Você tomou o controle de tudo, a gente só fazia o que você queria o tempo todo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4648
|
||
translate pt_br lMendingThings_95c65857:
|
||
|
||
# T "We VOTED to know what to do next!"
|
||
T "A gente VOTOU pra saber o que fazer!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4650
|
||
translate pt_br lMendingThings_950c899c:
|
||
|
||
# F "And we only did what you wanted!"
|
||
F "E a gente só fez o que você queria!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4653
|
||
translate pt_br lMendingThings_04bf6186:
|
||
|
||
# T "Because I THOUGHT you'd be ok with it, if you didn't agree with anything I did then you should've just TOLD ME!"
|
||
T "Porque eu ACHEI que VOCÊ tava de boa com isso, se tu não concordava com qualquer coisa que eu fiz então cê devia ter ME FALADO!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4655
|
||
translate pt_br lMendingThings_c6255cb8:
|
||
|
||
# F "You should have known!"
|
||
F "Você devia saber!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4658
|
||
translate pt_br lMendingThings_ea02351b:
|
||
|
||
# F "You're confusing me!"
|
||
F "Você tá me confundindo!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4660
|
||
translate pt_br lMendingThings_d4c26392:
|
||
|
||
# T "IT WAS {w=.2}{nw}"
|
||
T "FOI IDEIA {w=.2}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4664
|
||
translate pt_br lMendingThings_64738c95:
|
||
|
||
# extend "{i}YOUR{/i}{w=.2} IDEA."
|
||
extend "{i}SUA{/i}."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4666
|
||
translate pt_br lMendingThings_50f2ed6e:
|
||
|
||
# T "YOU WERE THE ONE WHO WANTED US TO TAKE THE BAND MORE SERIOUSLY- AND I DID."
|
||
T "FOI VOCÊ QUE QUIS QUE A GENTE LEVASSE A BANDA MAIS A SÉRIO- E EU LEVEI."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4668
|
||
translate pt_br lMendingThings_b2b0831d:
|
||
|
||
# T "I WAS JUST DOING WHAT YOU WANTED BECAUSE I THOUGHT IT WOULD HAVE MADE US HAPPIER."
|
||
T "EU SÓ TAVA FAZENDO O QUE VOCÊ QUERIA PORQUE EU ACHEI QUE ISSO FARIA A GENTE MAIS FELIZ."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4679
|
||
translate pt_br lMendingThings_a0e5a09b_1:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4681
|
||
translate pt_br lMendingThings_d5664f6e:
|
||
|
||
# T "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4683
|
||
translate pt_br lMendingThings_34e66e78:
|
||
|
||
# "Reed’s chokehold is making my wounds flare up again. Can I just die? Right here?"
|
||
"O aperto do Reed faz os meus machucados começarem a doer de novo. Será que eu posso só morrer? Tipo aqui e agora?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4686
|
||
translate pt_br lMendingThings_df427d43:
|
||
|
||
# T "{cps=*.1}...{/cps}You didn't answer about the band, what about Vvurm Drama?"
|
||
T "{cps=*.1}...{/cps} Você não me respondeu sobre a banda. O que vai rolar com a Vvurm Drama?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4692
|
||
translate pt_br lMendingThings_0cf7a94c:
|
||
|
||
# F "I don't know Trish. It's over, ok?"
|
||
F "Sei lá, Trish. Acabou, tá?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4703
|
||
translate pt_br lMendingThings_adc4d772:
|
||
|
||
# T "I was HOPING you were just taking a time-off to cool off and RECONSIDER-"
|
||
T "Eu ESPERAVA que você tivesse tirando um tempo só pra descansar e RECONSIDERAR-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4710
|
||
translate pt_br lMendingThings_809589df:
|
||
|
||
# T "WHAT'S HAPPENING TO YOU, FANG?"
|
||
T "O QUE TÁ ROLANDO CONTIGO, FANG?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4716
|
||
translate pt_br lMendingThings_f6ce6448:
|
||
|
||
# F "I don't know who you are anymore, Trish. You did something that's making me question YEARS of my life- WASTED YEARS."
|
||
F "Eu não sei mais quem é você, Trish. Você fez uma coisa que me fez questionar ANOS da minha vida- ANOS DESPERDIÇADOS."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4719
|
||
translate pt_br lMendingThings_9bf0ac6b:
|
||
|
||
# T "Because of him? That's what it is?"
|
||
T "É por causa dele? É isso?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4729
|
||
translate pt_br lMendingThings_51b26050:
|
||
|
||
# T "You're really just gonna THROW AWAY our entire life together, since we were kids -up until now- just as we're about to make it-"
|
||
T "Você vai realmente JOGAR FORA toda a nossa vida juntos, desde que a gente era criança -até agora- logo no momento que a gente ia bombar-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4732
|
||
translate pt_br lMendingThings_478bd7ae:
|
||
|
||
# F "Trish, no, I didn't mean it- I-"
|
||
F "Trish, não, não foi isso que eu disse- eu-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4738
|
||
translate pt_br lMendingThings_efb6ce7f:
|
||
|
||
# T "Every time I offered you a shoulder to cry on, the songs we wrote, the stories we came up with, all gone? Is that it?"
|
||
T "Toda vez que eu te ofereci um ombro pra chorar, as músicas que a gente escreveu, as histórias que a gente inventou, tudo no lixo? É isso?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4740
|
||
translate pt_br lMendingThings_97dc29f4:
|
||
|
||
# T "And for fucking what?"
|
||
T "E tudo pelo quê, porra?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4743
|
||
translate pt_br lMendingThings_7b733524:
|
||
|
||
# T "For a fucking bum you met a few months ago? Is this what you want, to become a trailer wife?"
|
||
T "Por uma porra de um vagabundo que você conheceu uns meses atrás? É isso que você quer, virar mulher de nóia?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4750
|
||
translate pt_br lMendingThings_8e85ff9a:
|
||
|
||
# T "To do absolutely fucking NOTHING all day inbetween getting beaten up and feeding little brats to the benefit of some penniless NOBODY?"
|
||
T "Pra não fazer PORRA NENHUMA o dia inteiro além de tomar porrada e dar de comer pra pirralhinhos pra deixar um ZÉ NINGUÉM feliz?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4753
|
||
translate pt_br lMendingThings_a7a546d1:
|
||
|
||
# T "I was always here for you, we do EVERYTHING TOGETHER, and THIS is how you thank me? By kicking me out of your life to become a CUM DUMPSTER for this worthless PRION?"
|
||
T "Eu sempre estive lá por você, a gente fazia TUDO JUNTOS, e é ASSIM que você me agradece? Me chutando pra fora da sua vida pra virar a PUTA desse MERDA inútil?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4755
|
||
translate pt_br lMendingThings_eadfd8ce:
|
||
|
||
# T "Do you NOT see what's wrong here?"
|
||
T "Cê NÃO TÁ vendo o problema aqui?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4764
|
||
translate pt_br lMendingThings_d5664f6e_1:
|
||
|
||
# T "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4766
|
||
translate pt_br lMendingThings_9b1fa4a5:
|
||
|
||
# T "You told me when the year started you were scared shitless you weren't gonna amount to anything in life."
|
||
T "Você me falou quando o ano começou que tava com medo pra caralho de não ser ninguém na vida."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4769
|
||
translate pt_br lMendingThings_9fe7ae31:
|
||
|
||
# T "Are we in this together or not? If not you'll dive headfirst into exactly THAT, you'll be a nobody!"
|
||
T "A gente tá junto nessa ou não? Se não, vai acontecer exatamente ISSO, você não vai ser ninguém!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4776
|
||
translate pt_br lMendingThings_b7623d7f:
|
||
|
||
# T "Remember? I still HAVE THE MESSAGES, LOOK."
|
||
T "Lembra? Eu ainda TENHO AS MENSAGENS, OLHA AQUI."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4778
|
||
translate pt_br lMendingThings_0b8e6b2d:
|
||
|
||
# T "You KNOW I'm right. I'm always right!"
|
||
T "Você SABE que eu tô certa. Eu sempre tô certa!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4784
|
||
translate pt_br lMendingThings_84e7cbef:
|
||
|
||
# T "Answer me, Fang!"
|
||
T "Responde, Fang!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4788
|
||
translate pt_br lMendingThings_f260c0f8:
|
||
|
||
# "Reed lets go of my neck completely."
|
||
"Reed solta meu pescoço completamente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4802
|
||
translate pt_br lMendingThings_2732023e:
|
||
|
||
# "He wordlessly puts his hands in his pockets and withdraws my phone."
|
||
"Ele coloca as mãos no bolso sem falar nada, e pega meu celular."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4805
|
||
translate pt_br lMendingThings_f1eba2b5:
|
||
|
||
# "The phone is dropped limply in my palm and Reed turns away silently."
|
||
"Depois de soltar o telefone nas minhas mãos, Reed se vira em silêncio."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4807
|
||
translate pt_br lMendingThings_418724a9:
|
||
|
||
# Re "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4821
|
||
translate pt_br lMendingThings_b1ae6832:
|
||
|
||
# "I only caught a glimpse of it, but I saw the disappointment in his eyes."
|
||
"Foi só por um instante, mas vi o desapontamento em seus olhos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4825
|
||
translate pt_br lMendingThings_d79b23b7:
|
||
|
||
# "I stand back up and throw the door open."
|
||
"Me levanto novamente e abro a porta com força."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4842
|
||
translate pt_br lMendingThings_1ef8d134:
|
||
|
||
# "Silence washes over the room."
|
||
"O silêncio invade o ambiente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4846
|
||
translate pt_br lMendingThings_4a03f659:
|
||
|
||
# "Eventually Fang takes a deep breath and lets it out, before facing Trish again."
|
||
"Eventualmente Fang respira fundo e depois solta o ar, antes de olhar novamente para Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4853
|
||
translate pt_br lMendingThings_2e6cf189:
|
||
|
||
# F "Fuck."
|
||
F "Sai."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4855
|
||
translate pt_br lMendingThings_23894763:
|
||
|
||
# F "Off."
|
||
F "Daqui."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4858
|
||
translate pt_br lMendingThings_4bb9529e:
|
||
|
||
# F "Just {i}fuck off{/i} from my life, Trish."
|
||
F "Só {i}{cps=*0.5}vaza{/cps}{/i} da {i}{cps=*0.5}porra{/cps}{/i} da minha vida, Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4861
|
||
translate pt_br lMendingThings_d5664f6e_2:
|
||
|
||
# T "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4874
|
||
translate pt_br lMendingThings_a8ad8122:
|
||
|
||
# "Trish shoots me another of those petty glares before dashing out the side door."
|
||
"Trish lança mais um daqueles olhares mesquinhos antes de sair pela porta lateral."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4881
|
||
translate pt_br lMendingThings_7342ce70:
|
||
|
||
# "Fang folds a seat down and sits in it with her knees to her chest, covering herself with her wings."
|
||
"Fang desdobra um dos bancos e senta nele com os joelhos no peito, se cobrindo com as asas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4887
|
||
translate pt_br lMendingThings_e32dd0ed:
|
||
|
||
# "I sit next to her and she starts silently weeping into her knees."
|
||
"Me sento ao seu lado, então ela começa a chorar silenciosamente nos joelhos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4889
|
||
translate pt_br lMendingThings_63375fbb:
|
||
|
||
# "I reach through the wings and find a hand to hold."
|
||
"Procuro entre as asas e encontro uma mão para segurar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4892
|
||
translate pt_br lMendingThings_bd4fb4b8:
|
||
|
||
# "The lunch bell comes and goes, as does the tardy bell for music class."
|
||
"O sinal do almoço vem e vai, assim como o sinal de atraso da aula de música."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4898
|
||
translate pt_br lMendingThings_3d956a25:
|
||
|
||
# "We ended up ditching the last few classes and just go back to my apartment again."
|
||
"Acabamos matando as últimas aulas e voltamos para o meu apartamento novamente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4900
|
||
translate pt_br lMendingThings_f1638dc1_5:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4909
|
||
translate pt_br lBreakingThings_94388bbd:
|
||
|
||
# A "I don’t follow."
|
||
A "Eu não entendi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4912
|
||
translate pt_br lBreakingThings_9ccc1ded:
|
||
|
||
# Nas "Like, uh{cps=*.1}...{/cps} I told you a while back how I can’t do anything to help my sister."
|
||
Nas "Então, é{cps=*.1}...{/cps} Eu te falei há um tempo atrás que eu não consigo fazer nada para ajudar a minha irmã."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4914
|
||
translate pt_br lBreakingThings_87b60456:
|
||
|
||
# Nas "That frustration has just been getting worse."
|
||
Nas "Essa frustração só tá piorando."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4917
|
||
translate pt_br lBreakingThings_193f9d2b:
|
||
|
||
# Nas "I’m not even sure it’s anything wrong with Fang at this point, like, it might be me getting upset over what I don’t understand{cps=*.1}...{/cps} Something like that."
|
||
Nas "A essa altura eu nem sei se tem alguma coisa errada com a Fang, tipo, pode ser que eu só esteja ficando chateado com coisas que eu não entendo{cps=*.1}...{/cps} Alguma coisa assim."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4920
|
||
translate pt_br lBreakingThings_69b9f824:
|
||
|
||
# A "I wouldn’t worry too much about Fang, she tells me she’s fine."
|
||
A "Eu não me preocuparia tanto assim com a Fang, ela me disse que tá bem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4922
|
||
translate pt_br lBreakingThings_16696315:
|
||
|
||
# A "She might come back to school tomorrow, even."
|
||
A "Capaz até que ela volte pra escola amanhã."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4925
|
||
translate pt_br lBreakingThings_b2ba66b5:
|
||
|
||
# Nas "She bounces back well."
|
||
Nas "Ela se recupera rápido."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4928
|
||
translate pt_br lBreakingThings_c6c4ee9c:
|
||
|
||
# A "Still a bit on-edge about everything though."
|
||
A "Ela ainda tá meio estressada com tudo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4930
|
||
translate pt_br lBreakingThings_a116ea56:
|
||
|
||
# A "But that’s her business, right?"
|
||
A "Mas é problema dela, né?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4933
|
||
translate pt_br lBreakingThings_8aa9643e:
|
||
|
||
# Nas "Sure{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Sim, claro{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4936
|
||
translate pt_br lBreakingThings_15cb76f7:
|
||
|
||
# Nas "I still just can’t shake the feeling{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Eu só não consigo tirar isso da minha cabeça{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4938
|
||
translate pt_br lBreakingThings_74ac1ddc:
|
||
|
||
# Nas "I just can’t find the right words."
|
||
Nas "Nem encontrar as palavras certas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4940
|
||
translate pt_br lBreakingThings_fbe5ab2e:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4942
|
||
translate pt_br lBreakingThings_ab7343a2:
|
||
|
||
# A "Does Fang and I going out bother you that much?"
|
||
A "Nós estarmos juntos é algo que te incomoda tanto assim?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4945
|
||
translate pt_br lBreakingThings_ed4b2043:
|
||
|
||
# Nas "It’s not that exactly, but{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Não é bem isso, mas{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4948
|
||
translate pt_br lBreakingThings_e6088d4f:
|
||
|
||
# A "But?"
|
||
A "Mas?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4951
|
||
translate pt_br lBreakingThings_fbe5ab2e_1:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4954
|
||
translate pt_br lBreakingThings_f25103c5:
|
||
|
||
# "I’m lost."
|
||
"Eu não tô entendendo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4956
|
||
translate pt_br lBreakingThings_b4d5ef43:
|
||
|
||
# "Is he asking me to say something for him? That’s dumb."
|
||
"Ele tá me pedindo para falar algo por ele? Que idiotice."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4958
|
||
translate pt_br lBreakingThings_a56e469e:
|
||
|
||
# "I’m not a mind reader."
|
||
"Eu não sei ler mentes."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4962
|
||
translate pt_br lBreakingThings_d9c52094:
|
||
|
||
# Nas "Er{cps=*.1}.....{/cps} I mean{cps=*.1}.....{/cps} Ugh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "É{cps=*.1}...{/cps} digo{cps=*.1}...{/cps} Ugh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4964
|
||
translate pt_br lBreakingThings_fbe5ab2e_2:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4966
|
||
translate pt_br lBreakingThings_e384c228:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}......{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}......{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4969
|
||
translate pt_br lBreakingThings_c6599ff7:
|
||
|
||
# A "Well, if that’s all, I’m gonna leave. I have homework and stuff to do."
|
||
A "Bom, se é só isso, eu vou embora. Tenho dever de casa e outras coisas pra fazer."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4972
|
||
translate pt_br lBreakingThings_dad5d445:
|
||
|
||
# "Naser sighs."
|
||
"Naser suspira."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4975
|
||
translate pt_br lBreakingThings_15bd1a81:
|
||
|
||
# Nas "Yeah, sure. Sorry{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Tá, beleza. Foi mal{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4978
|
||
translate pt_br lBreakingThings_01660327:
|
||
|
||
# A "Text me if you figure it out, I guess."
|
||
A "Me manda uma mensagem se você descobrir o que quer falar, e tal."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4981
|
||
translate pt_br lBreakingThings_5ead739e:
|
||
|
||
# Nas "Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Tá{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4983
|
||
translate pt_br lBreakingThings_3b7e2d70:
|
||
|
||
# Nas "See you."
|
||
Nas "Falou."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4988
|
||
translate pt_br lBreakingThings_ba18d2f8:
|
||
|
||
# "Naser looks back ahead at the curtains and doesn’t get up to follow me out of the auditorium."
|
||
"Naser olha para as cortinas e não se levanta para me seguir para fora do auditório."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5004
|
||
translate pt_br lBreakingThings_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5012
|
||
translate pt_br lBreakingThings_166c08ee:
|
||
|
||
# "I fish the key from my backpack and unlock my door."
|
||
"Pego as chaves dentro da mochila e destranco a minha porta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5025
|
||
translate pt_br lBreakingThings_b8419127:
|
||
|
||
# "My place is as drab as ever, and Fang is laying in my bed paying close attention to whatever she’s doing on her phone."
|
||
"Minha casa está monótona como sempre, Fang está deitada na cama prestando atenção no celular, fazendo sabe-se lá o quê."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5027
|
||
translate pt_br lBreakingThings_90d4651a:
|
||
|
||
# "She looks like she hasn’t slept in days, how long has she been on her phone?"
|
||
"Parece que ela não dorme há dias. Quanto tempo faz que ela tá grudada no celular?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5039
|
||
translate pt_br lBreakingThings_0bcc7b9f:
|
||
|
||
# A "Yo, I’m home. You feeling better?"
|
||
A "Ei, cheguei. Tá se sentindo melhor?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5041
|
||
translate pt_br lBreakingThings_d18930e3:
|
||
|
||
# "The loud sound of chewing and a thumb up was a good enough reply."
|
||
"O som alto de mastigação e um polegar para cima foram respostas boas o suficiente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5047
|
||
translate pt_br lBreakingThings_5b98ca7e:
|
||
|
||
# A "You didn’t really miss anything today."
|
||
A "Cê não perdeu nada hoje."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5049
|
||
translate pt_br lBreakingThings_25bb4959:
|
||
|
||
# A "Mr. Fernsworth basically gave everyone the day off."
|
||
A "O Sr.Fernsworth basicamente liberou todo mundo mais cedo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5053
|
||
translate pt_br lBreakingThings_8366aeed:
|
||
|
||
# "She finally finishes whatever she raided from my fridge with a massive gulp."
|
||
"Ela finalmente termina o que quer que tivesse roubado da minha geladeira, engolindo de uma vez."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5056
|
||
translate pt_br lBreakingThings_fbf5b4eb:
|
||
|
||
# F "{cps=*.3}Aaaaah.{/cps}"
|
||
F "{cps=*.3}Aaaaah.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5058
|
||
translate pt_br lBreakingThings_9e356fa6:
|
||
|
||
# F "Nice, so no homework to catch up on."
|
||
F "Beleza, então não tem nenhum dever de casa pra fazer."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5061
|
||
translate pt_br lBreakingThings_a5612ca7:
|
||
|
||
# A "So, uh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Então, ahm{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5064
|
||
translate pt_br lBreakingThings_b0e94a1a:
|
||
|
||
# "C’mon Anon, relationships shouldn’t be this hard."
|
||
"Bora lá, Anon, relacionamentos não deviam ser tão difíceis assim."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5066
|
||
translate pt_br lBreakingThings_d1fd9f58:
|
||
|
||
# A "What’ve you been doing?"
|
||
A "O que cê tá fazendo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5070
|
||
translate pt_br lBreakingThings_8878faad:
|
||
|
||
# F "Nothing."
|
||
F "Nada."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5073
|
||
translate pt_br lBreakingThings_e3618f9a:
|
||
|
||
# A "O-oh."
|
||
A "A-ah."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5076
|
||
translate pt_br lBreakingThings_a9e2b826:
|
||
|
||
# F "Ate all your salami. Tried playing a game but I don’t know your password."
|
||
F "Comi todo o seu salame. Tentei jogar alguma coisa mas não sei a sua senha."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5079
|
||
translate pt_br lBreakingThings_a2f98d8b:
|
||
|
||
# "Thank fuck. She didn’t see any Saturnia."
|
||
"Ainda bem, porra. Ela não viu nada de Saturnia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5081
|
||
translate pt_br lBreakingThings_994e315a:
|
||
|
||
# A "My bad, I guess it slipped my mind to give it to you."
|
||
A "Foi mal, acho que esqueci de te falar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5084
|
||
translate pt_br lBreakingThings_ced3ef37:
|
||
|
||
# "What else can I-"
|
||
"O que mais eu posso-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5086
|
||
translate pt_br lBreakingThings_eff4795c:
|
||
|
||
# A "Oh, and Naser wanted me to meet him."
|
||
A "Ah, e o Naser quis me ver."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5088
|
||
translate pt_br lBreakingThings_67518ca6:
|
||
|
||
# "Fang looks up from her phone."
|
||
"Fang levanta os olhos do celular."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5091
|
||
translate pt_br lBreakingThings_e9af2355:
|
||
|
||
# F "He did? Why?"
|
||
F "Quis? Pra quê?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5093
|
||
translate pt_br lBreakingThings_2186c4a2:
|
||
|
||
# A "Yeah, he ended up just mumbling a lot about the two of us, so I left."
|
||
A "É, ele ficou resmungando um bocado sobre a gente, então eu fui embora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5096
|
||
translate pt_br lBreakingThings_cbb5d719:
|
||
|
||
# F "Ugh, what a weirdo."
|
||
F "Ugh, que esquisitão."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5098
|
||
translate pt_br lBreakingThings_86fadbd1:
|
||
|
||
# F "Can’t he stop getting into my business for, like, a week?"
|
||
F "Será que ele não pode me deixar em paz por, tipo, uma semana?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5101
|
||
translate pt_br lBreakingThings_2b74f7a2:
|
||
|
||
# F "Sickos. Him and Naomi."
|
||
F "Doentes. Ele e a Naomi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5110
|
||
translate pt_br lBreakingThings_22aed857:
|
||
|
||
# "I sit on the bed next to Fang."
|
||
"Me sento na cama ao lado de Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5112
|
||
translate pt_br lBreakingThings_781b790b:
|
||
|
||
# A "Hey, forget about them."
|
||
A "Ei, esquece eles."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5114
|
||
translate pt_br lBreakingThings_fd991119:
|
||
|
||
# A "How about we actually do something fun now?"
|
||
A "Que tal a gente fazer algo divertido agora?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5117
|
||
translate pt_br lBreakingThings_be87cd7f:
|
||
|
||
# F "Sure. Like what?"
|
||
F "Tá. Tipo o quê?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5119
|
||
translate pt_br lBreakingThings_6d6a8d0b:
|
||
|
||
# A "We could play some party games or something."
|
||
A "A gente pode jogar algum party game ou sei lá."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5122
|
||
translate pt_br lBreakingThings_86e96329:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}Oh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps} Ah{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5125
|
||
translate pt_br lBreakingThings_312fea85:
|
||
|
||
# A "Can be something else if you want."
|
||
A "Pode ser outra coisa também se você quiser."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5127
|
||
translate pt_br lBreakingThings_247fa212:
|
||
|
||
# F "I just thought you were going to say we should go out somewhere or something{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "É que eu achei que você ia me levar pra sair pra algum lugar ou algo assim{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5130
|
||
translate pt_br lBreakingThings_076eca8a:
|
||
|
||
# A "Er, I’m trying to save money for a new game that comes out in a few weeks, so{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Ah, eu tô tentando economizar dinheiro pra um game novo que sai em algumas semanas, então{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5132
|
||
translate pt_br lBreakingThings_9a0daefa:
|
||
|
||
# F "That’s alright."
|
||
F "Tudo bem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5135
|
||
translate pt_br lBreakingThings_7ba1d6cc:
|
||
|
||
# A "Got anything you want to play in mind?"
|
||
A "Tem alguma coisa que você queira jogar?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5138
|
||
translate pt_br lBreakingThings_442d5237:
|
||
|
||
# F "No, I’m fine watching. Still have a lot to think about, y’know?"
|
||
F "Não, tô de boa assistindo. Tenho muita coisa pra pensar ainda, sabe?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5141
|
||
translate pt_br lBreakingThings_4696bc1c:
|
||
|
||
# "I get the feeling I just stuck my foot in my mouth."
|
||
"Tenho a sensação de que falei algo que não deveria."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5146
|
||
translate pt_br lBreakingThings_3d1ab9a2:
|
||
|
||
# "Or maybe she’s just not telling me something?"
|
||
"Ou talvez ela só não tá me contando alguma coisa?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5149
|
||
translate pt_br lBreakingThings_55672e73:
|
||
|
||
# "Not really my place to pry."
|
||
"Bom, não cabe a mim me meter."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5151
|
||
translate pt_br lBreakingThings_9c7d6718:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}If you say so."
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps} Se você diz."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5154
|
||
translate pt_br lBreakingThings_0bae7526:
|
||
|
||
# "I load up Towervania: Melody of Melancholy, and Fang’s phone buzzes."
|
||
"Coloco Towervania: Melody of Melancholy, e o telefone de Fang vibra."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5159
|
||
translate pt_br lBreakingThings_6232fc87:
|
||
|
||
# F "Oh, snap."
|
||
F "Ah, merda."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5161
|
||
translate pt_br lBreakingThings_e7e5845e:
|
||
|
||
# F "Something happened, I gotta go."
|
||
F "Aconteceu uma parada, tenho que ir."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5165
|
||
translate pt_br lBreakingThings_1d031bfb:
|
||
|
||
# A "Someone get hurt?"
|
||
A "Alguém se machucou?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5167
|
||
translate pt_br lBreakingThings_95f7cfcd:
|
||
|
||
# F "No, nothing that serious, but I should still be going."
|
||
F "Não, nada sério assim, mas eu preciso ir embora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5169
|
||
translate pt_br lBreakingThings_97c8f739:
|
||
|
||
# F "Don’t want to overstay my welcome here, and all."
|
||
F "Não quero abusar da hospitalidade, só isso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5172
|
||
translate pt_br lBreakingThings_213e1b84:
|
||
|
||
# A "Oh, alright."
|
||
A "Ah,{w=0.2} beleza."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5174
|
||
translate pt_br lBreakingThings_8330379e:
|
||
|
||
# "Fang gives a quick hug goodbye and waves as she goes out the door."
|
||
"Fang me dá um abraço rápido de despedida e acena enquanto sai pela porta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5184
|
||
translate pt_br lBreakingThings_936c6697:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5193
|
||
translate pt_br lBreakingThings_113cc1a0:
|
||
|
||
# "I return my attention to the game and end up playing until nightfall."
|
||
"Volto minha atenção para o game e acabo jogando a noite inteira."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5195
|
||
translate pt_br lBreakingThings_f1638dc1_1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5207
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_e3180770:
|
||
|
||
# "{cps=*.2}-- April first --{/cps}"
|
||
"{cps=*.2}-- Primeiro De Abril --{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5211
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_0ddc8784:
|
||
|
||
# "Fang and I have been together for a month now."
|
||
"Fang e eu estamos juntos faz um mês agora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5217
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_76c01fef:
|
||
|
||
# "Things are going pretty well. When we discount Trish’s weekly attempt to talk with Fang."
|
||
"As coisas estão indo muito bem. Se a gente esquecer das tentativas semanais da Trish de entrar em contato com a Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5219
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_a5940c3a:
|
||
|
||
# "Rosa and Stella have helped with that."
|
||
"Rosa e Stella têm ajudado com isso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5222
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_d041416e:
|
||
|
||
# "In fact they’ve done a lot for our relationship."
|
||
"Na verdade elas fizeram muita coisa pelo nosso relacionamento."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5224
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_0377c814:
|
||
|
||
# "Between distracting Trish and giving us a space to just be together on the weekends away from everyone."
|
||
"Entre distrair a Trish e nos dar um espaço pra ficarmos juntos nos fins de semana, longe de todo mundo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5226
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_b9496445:
|
||
|
||
# "Only downside to it is all the fucking gardening we have to do during our alone time."
|
||
"A única coisa ruim é toda essa porra de jardinagem que a gente tem que fazer durante nosso tempo a sós."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5229
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_fcd13884:
|
||
|
||
# "Still, things are good."
|
||
"Ainda assim, as coisas estão indo bem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5232
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_e942366b:
|
||
|
||
# "And right now I’m gonna win our prank war."
|
||
"E nesse exato momento eu vou ganhar a nossa guerra das pegadinhas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5234
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_0067d847:
|
||
|
||
# "She may have gotten me with that stupid kiss prank."
|
||
"Ela pode ter me pego com aquela brincadeirinha de beijo idiota."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5236
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_6b4eb92f:
|
||
|
||
# "How the hell she found a mouse trap that small I’ll never know."
|
||
"Como caralhos ela encontrou uma ratoeira pequena daquele jeito eu nunca vou saber."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5238
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_24cb7f90:
|
||
|
||
# "But I got a special Pachy treat for her today."
|
||
"Mas eu consegui um presentinho Paqui especial pra ela hoje."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5241
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_ca59c1f6:
|
||
|
||
# "For once I can use my weebiness for the greater good."
|
||
"Pelo menos uma vez na vida eu posso usar a minha nerdice pra um bem maior."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5254
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_e1b70fe5:
|
||
|
||
# A "Hey Sweet Tooth."
|
||
A "Ei, Dentinho Doce."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5257
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_cc547b42:
|
||
|
||
# "Fang groans at the pet name. Honestly that hurt me to say too."
|
||
"Fang resmunga ao ouvir o nome de pet. Na verdade, me incomoda falar isso também."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5259
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_4fc6e731:
|
||
|
||
# "I considered using her mom’s pet name but after the last time, I didn’t want to tempt her."
|
||
"Pensei em usar o nome de pet que a mãe dela deu, mas depois da última vez, eu não quis provocá-la."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5262
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_1a8baaba:
|
||
|
||
# "Phase one complete, she’s too distracted to check the box in my hand."
|
||
"Fase um completa. Ela tá distraída demais para prestar atenção na caixa na minha mão."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5264
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_fed4ea02:
|
||
|
||
# A "Wanna play the pocky game?"
|
||
A "Quer fazer a brincadeira do Pocky?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5269
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_4c943c51:
|
||
|
||
# F "How do you play that?"
|
||
F "Como é que se brinca disso?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5272
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_a7a5e3bb:
|
||
|
||
# A "Well, I hold one of these,"
|
||
A "Então, eu seguro um desses,"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5277
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_019f9d60:
|
||
|
||
# "I take one of the green sugary sticks from the box and hold the plain end by my teeth."
|
||
"Pego um dos palitinhos doces verdes de dentro da caixa e seguro a ponta sem cobertura com os meus dentes."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5279
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_6c75fe5c:
|
||
|
||
# A "bhetween mah teef. Den joo haff too take it wiff yer lips."
|
||
A "enfre meuf denfef. Enfão vofê prefisa pegar com of feuf labiof."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5281
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_c79269c6:
|
||
|
||
# A "an’ try an’ bite as ‘uch as joo can wiffout touchin’ my fashe."
|
||
A "E fenfa morder o quanfo vofê puder fem focar a minha cara."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5284
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_82a84ebe:
|
||
|
||
# "Fang narrows her eyes in suspicion, and then cautiously moves her head towards mine."
|
||
"Fang cerra os olhos suspeitando de mim, e então cautelosamente move sua cabeça em direção à minha."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5286
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_8d99cd88:
|
||
|
||
# A "It’sh jush shocola’e!"
|
||
A "É fó um chofolafe!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5300
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_d1468300:
|
||
|
||
# "She moves in and crunches down on the pocky stick centimeters from my face."
|
||
"Ela vem e morde o palito de Pocky a centímetros do meu rosto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5305
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_73dc262d:
|
||
|
||
# "Jackpot."
|
||
"Consegui."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5313
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_4801bf92:
|
||
|
||
# "Her face contorts almost immediately and she spits it out on the floor."
|
||
"Seu rosto se contorce quase imediatamente e ela cospe tudo no chão."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5319
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_a6fc0d2e:
|
||
|
||
# F "...What the fuck is that?! Where did you even get those?"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps} Que porra é essa?! Onde tu conseguiu isso?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5321
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_477415d9:
|
||
|
||
# "I barely contain my laugh as Fang downs the rest of her coffee to get the taste out of her mouth."
|
||
"Mal consigo segurar minhas risadas enquanto Fang toma o resto do seu café para tirar o gosto da boca."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5323
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_cd031b63:
|
||
|
||
# A "Let’s just say Stella gets all sorts of weird snacks from Japan."
|
||
A "Digamos que a Stella consegue todo tipo de comida esquisita do Japão."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5325
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_2dbc6c75:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Like wasabi pocky sticks."
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps} Tipo palitinhos Pocky de wasabi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5328
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_c39fa456:
|
||
|
||
# "Fang looks ready to strangle me but I still have one card left to play."
|
||
"Fang parece pronta para me estrangular, mas ainda tenho uma carta na manga."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5331
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_41b8a29c:
|
||
|
||
# A "Hey, I have amnesty for today, April Fools! Payback for the mousetrap from the other day."
|
||
A "Ei, eu tenho anistia por hoje, Primeiro de Abril! Tô dando o troco pela ratoeira do outro dia!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5345
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_c5210f54:
|
||
|
||
# "She growls at that and jabs me in the shoulder. I guess I deserve that much."
|
||
"Ela rosna ao ouvir isso e me dá um soco no ombro. Acho que eu mereci essa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5349
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_f1d86249:
|
||
|
||
# "Before I can make my retort, an announcement comes in over the speakers."
|
||
"Antes que eu possa dar uma resposta, um anúncio vem das caixas de som."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5364
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_3ca6b825:
|
||
|
||
# Sp "ALRIGHT EVERYONE LISTEN UP!{fast}" with hpunch
|
||
Sp "MUITO BEM, OUÇAM TODOS!{fast}" with hpunch
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5370
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_037ab9bf:
|
||
|
||
# Sp "NEXT MONTH! WILL BE WHAT IS POSSIBLY THE HIGHLIGHT OF YOUR TIME HERE AT VOLCANO HIGH!"
|
||
Sp "NO PRÓXIMO MÊS! TEREMOS O QUE SERÁ POSSIVELMENTE O ÁPICE DAS SUAS VIDAS AQUI EM VOLCANO HIGH!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5373
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_923d88e0:
|
||
|
||
# Sp "PROM! THAT’S RIGHT I SAID IT! TOMORROW WE WILL BE SELLING FUCKING TICKETS TO PROM!"
|
||
Sp "O BAILE! É ISSO QUE EU DISSE! AMANHÃ COMEÇAREMOS A VENDER A PORRA DOS INGRESSOS PRO BAILE!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5375
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_4950aaa1:
|
||
|
||
# Sp "SO GET THOSE FORMAL FUCKING OUTFITS READY!"
|
||
Sp "ENTÃO PREPAREM A PORRA DAS SUAS ROUPAS FORMAIS!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5385
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_9221a922:
|
||
|
||
# "The P.A. system’s ending chime ushers in a moment of complete silence."
|
||
"O toque do sistema de som inaugura um momento de silêncio total."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5388
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_1c55410d:
|
||
|
||
# "Then, all at once the chatter starts."
|
||
"Então, a conversa começa de uma vez."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5391
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_9b356487:
|
||
|
||
# unknown "Ohmanohmanohman, I gotta ask him to go with-"
|
||
unknown "Ahcaracaracara, eu tenho que chamar ele pra ir-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5393
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_5e738067:
|
||
|
||
# unknown "-I even have a dress good enough for-"
|
||
unknown "-Eu tenho até um vestido bom o suficiente pra-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5395
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_eeb59203:
|
||
|
||
# unknown "-tickets are pretty expensive, I’ll pass this-"
|
||
unknown "-ingressos são caros pra caramba, eu nem vou-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5398
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_4e68c151:
|
||
|
||
# "Everyone seems excited about the sudden news."
|
||
"Todos parecem animados com a notícia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5400
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_c27778b9:
|
||
|
||
# "Prom, huh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Baile, né{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5402
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_37c72b87:
|
||
|
||
# "I guess I wouldn’t mind going if it’s with Fang."
|
||
"Acho que não me importaria em ir, se for com Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5405
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_728b8236:
|
||
|
||
# "What would she wear?"
|
||
"O que será que ela vestiria?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5407
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_049c2dd8:
|
||
|
||
# "Actually, scratch that, what would I wear?"
|
||
"Na verdade, esquece isso, o que é que EU vou vestir?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5409
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_a9e80d04:
|
||
|
||
# "I can’t afford a decent outfit{cps=*.1}...{/cps} Maybe I’ll mail home and ask Dad for his old suit."
|
||
"Eu não consigo pagar por uma roupa decente{cps=*.1}...{/cps} Talvez eu mande uma carta pra casa e peça o terno antigo do Pai."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5411
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_01cdad86:
|
||
|
||
# "Couples tickets are like a hundred bucks, too."
|
||
"Os ingressos para casais são tipo uns cem contos também."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5413
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_203b9f64:
|
||
|
||
# "I’m sure I could make it work if I needed to."
|
||
"Tenho certeza que consigo fazer isso dar certo se precisar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5416
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_0300c223:
|
||
|
||
# A "Hey Fa-"
|
||
A "Ei, Fa-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5426
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_f9e48267:
|
||
|
||
# Drf "Settle down students!"
|
||
Drf "Acalmem-se, estudantes!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5428
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_471fac15:
|
||
|
||
# Drf "There will be plenty of time to scheme your night of debauchery later!"
|
||
Drf "Haverá muito tempo para esquematizar sua noite devassa depois!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5430
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_435ebcef:
|
||
|
||
# Drf "We still have the lesson to get through, finish this and then chatter all you need."
|
||
Drf "Ainda temos uma tarefa para finalizar. Terminem isso e então conversem à vontade."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5435
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_6098c95e:
|
||
|
||
# "The class collectively throws their heads back to groan."
|
||
"A turma coletivamente joga suas cabeças para trás para reclamar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5438
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_7cb65af3:
|
||
|
||
# Drf "Oh, fiddlesticks. It’s only two pages of particle physics."
|
||
Drf "Ah, seus desagradáveis. São apenas duas páginas de física de partículas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5441
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_77ae8c54:
|
||
|
||
# F "You have a spare railgun in your backpack?"
|
||
F "Tem uma pistola eletromagnética extra aí na sua mochila?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5451
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_89ada676:
|
||
|
||
# "Professor Fernsworth passes out the assignment and returns to his desk for a quick nap."
|
||
"O Professor Fernsworth entrega a tarefa e volta para sua mesa para tirar um cochilo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5454
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_da3308b6:
|
||
|
||
# "Particle physics isn’t too hard, more tedious than anything."
|
||
"Física de partículas não é tão difícil. É mais tedioso do que qualquer coisa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5456
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_314ce76a:
|
||
|
||
# "I should finish pretty quickly unless something comes up."
|
||
"Vou acabar isso bem rápido, a não ser que aconteça alguma coisa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5459
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_a1f65346:
|
||
|
||
# F "Anon, remind me, what’s a quark again?"
|
||
F "Anon, me ajuda, o que é um quark?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5463
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_39e2f6ec:
|
||
|
||
# "Oh right."
|
||
"Ah, é."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5465
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_d5161902:
|
||
|
||
# "Lab partners."
|
||
"Parceiros de laboratório."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5467
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5479
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_5aa183a3:
|
||
|
||
# "About fifteen minutes into the assignment, the two of us are just about done."
|
||
"Depois de quinze minutos fazendo o exercício, estamos quase terminando."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5481
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_079547d1:
|
||
|
||
# "We’re making surprisingly good time."
|
||
"Na verdade, estamos resolvendo isso até que bem rápido."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5484
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_ce396662:
|
||
|
||
# F "Uhm{cps=*.1}...{/cps} and you said that the electrons hold the negative charge, right?"
|
||
F "Hmm{cps=*.1}...{/cps} e você falou que os elétrons armazenam carga negativa, né?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5486
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_cf0e2654:
|
||
|
||
# A "Yeah, yeah."
|
||
A "Aham, sim."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5489
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_b07c3f41:
|
||
|
||
# F "Can’t imagine when I’d be using this crap in real life."
|
||
F "Não consigo me ver usando essa merda na vida real."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5491
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_90231937:
|
||
|
||
# A "You never know, you might shrink one day."
|
||
A "Nunca se sabe, você pode acabar encolhendo um dia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5494
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_7d227f10:
|
||
|
||
# F "Yeah, and you might stop pretending you’re livestreaming on Yousnoot."
|
||
F "Aham, e você pode parar de fingir que tá streamando no Yousnoot."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5497
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_0decfa4c:
|
||
|
||
# A "As far as you know I might be giving you incorrect answers, you know."
|
||
A "Olha, pelo menos até onde você sabe, eu posso estar te dando as respostas erradas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5499
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_a6a5f35d:
|
||
|
||
# F "Mhm, sure."
|
||
F "Mhm, claro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5502
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_6dd1eb9f:
|
||
|
||
# "The teacher is making his rounds checking on the students and gets to our desks."
|
||
"O professor está fazendo suas rondas, dando uma olhada nos estudantes até que chega na nossa mesa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5513
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_ce07f57a:
|
||
|
||
# Drf "Hello, Anon. Fang."
|
||
Drf "Olá, Anon. Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5515
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_152c3435:
|
||
|
||
# Drf "Are you two getting along well?"
|
||
Drf "Estão se entendendo bem?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5517
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_4f346544:
|
||
|
||
# AnonAndFang "Yes, Doctor Fernsworth."
|
||
AnonAndFang "Sim, Doutor Fernsworth."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5519
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_c33c79f6:
|
||
|
||
# Drf "Great to hear."
|
||
Drf "Fico feliz em saber."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5522
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_70c9fa7d:
|
||
|
||
# Drf "You know, I’m real proud of you two."
|
||
Drf "Tenho que dizer, estou realmente orgulhoso de vocês dois."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5525
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_ceee9f33:
|
||
|
||
# Drf "I remember at the start of the year you were at each other's throats."
|
||
Drf "Me lembro do começo do ano, quando vocês estavam quase se matando."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5527
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_5055fcab:
|
||
|
||
# Drf "And now look at you!"
|
||
Drf "E agora, olha só para vocês!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5533
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_5b54f625:
|
||
|
||
# "The two of us cringe."
|
||
"Nós dois nos encolhemos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5536
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_222bc8f0:
|
||
|
||
# A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Yeah, thanks."
|
||
A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} É, valeu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5538
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_e00d8449:
|
||
|
||
# Drf "At any rate, you two understand the material, right?"
|
||
Drf "De toda forma, vocês entenderam a matéria, certo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5543
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_151e0aaa:
|
||
|
||
# A "Oh yeah, Fang and I are fine."
|
||
A "Ah sim, Fang e eu estamos ok."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5546
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_15d723df:
|
||
|
||
# A "I was just helping them with a few problems."
|
||
A "Eu estava ajudando elu com alguns exercícios."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5549
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_e186a784:
|
||
|
||
# "Phew, remembered it this time."
|
||
"Ufa, lembrei dessa vez."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5551
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_9b7e66f3:
|
||
|
||
# Drf "Good, good."
|
||
Drf "Muito bem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5553
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_a76992e0:
|
||
|
||
# Drf "I won’t keep you any longer then."
|
||
Drf "Não vou mais atrapalhar vocês, então."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5560
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_c74a3168:
|
||
|
||
# "Fernsworth meanders to pester the next few students."
|
||
"Fernsworth se retira para ir perturbar os próximos estudantes."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5563
|
||
translate pt_br lPromAnnouncement_7179338d:
|
||
|
||
# A "Anyways, where were we?"
|
||
A "Enfim, onde a gente tava?"
|
||
|
||
translate pt_br strings:
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2695
|
||
old "Guess I’ll say hi."
|
||
new "Acho que vou dizer oi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2695
|
||
old "Don’t want to talk to them today."
|
||
new "Não tô afim de falar com elas hoje."
|
||
|