mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-01-23 01:39:37 +01:00
1493 lines
66 KiB
Text
1493 lines
66 KiB
Text
# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:7
|
||
translate ru chapter_12A_c3cc342d:
|
||
|
||
# "Later that night after school Fang texts me."
|
||
"Тем же вечером Фэнг пишет мне."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:15
|
||
translate ru chapter_12A_22fb148b:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Alright i got a plan"
|
||
"{i}Фэнг:{/i}{fast} Ладно, у меня есть план"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:18
|
||
translate ru chapter_12A_f400a95f:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} a plan?"
|
||
"{i}Анон:{/i}{fast} план?"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:21
|
||
translate ru chapter_12A_5c2b10c1:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} To make sure the concert goes off without a hitch"
|
||
"{i}Фэнг:{/i}{fast} Чтобы убедиться, что концерт пройдёт без помех"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:23
|
||
translate ru chapter_12A_d19ef7d5:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} First we need to learn right from the source"
|
||
"{i}Фэнг:{/i}{fast} Во-первых, нам нужно учиться напрямую с первоисточника"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:26
|
||
translate ru chapter_12A_a000864b:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} the source?"
|
||
"{i}Анон:{/i}{fast} первоисточника?"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:29
|
||
translate ru chapter_12A_bb8380b3:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Theres an old museum of fine arts doing a special exhibit on music next week"
|
||
"{i}Фэнг:{/i}{fast} На следующей неделе в старом музее изобразительных искусств состоится специальная выставка, посвящённая музыке"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:31
|
||
translate ru chapter_12A_02bc79a6:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Lots of stories of bands pulling through last minute right?"
|
||
"{i}Фэнг:{/i}{fast} И там будет множество историй о группах, которые умудрялись вытягивать себя из грязи, находясь на самом дне, понимаешь?"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:33
|
||
translate ru chapter_12A_605a702e:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} If we study from those old guys we’re guaranteed to do great!"
|
||
"{i}Фэнг:{/i}{fast} Если мы поучимся у этих стариков, то гарантированно добьёмся успеха!"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:36
|
||
translate ru chapter_12A_2b11be63:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} is it really that simple?"
|
||
"{i}Анон:{/i}{fast} и всё действительно так просто?"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:39
|
||
translate ru chapter_12A_86ddd414:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Sure!"
|
||
"{i}Фэнг:{/i}{fast} Конечно!"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:41
|
||
translate ru chapter_12A_b1baa0c3:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Were gonna learn how old bands did well, were gonna play our music at prom, everyones gonna love us, and its gonna be great."
|
||
"{i}Фэнг:{/i}{fast} Мы узнаем, как старые группы приходили к успеху, мы сыграем на выпускном, все нас полюбят, и всё будет пучком."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:44
|
||
translate ru chapter_12A_25c56719:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} that’s a lot of ‘gonnas’"
|
||
"{i}Анон:{/i}{fast} вижу, что у тебя всё схвачено"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:47
|
||
translate ru chapter_12A_317eca2d:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} And youre gonna come with me"
|
||
"{i}Фэнг:{/i}{fast} И ты пойдёшь со мной"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:50
|
||
translate ru chapter_12A_830d8f71:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} what about trish and reed?"
|
||
"{i}Анон:{/i}{fast} а что насчёт триш и рида?"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:53
|
||
translate ru chapter_12A_70e11978:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Sending them to a bunch of old record shops to cover more ground"
|
||
"{i}Фэнг:{/i}{fast} Отправлю их по старым музыкальным магазинам, чтобы охватить больше территории"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:55
|
||
translate ru chapter_12A_5095b963:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} So itll just be the two of us"
|
||
"{i}Фэнг:{/i}{fast} Так что будем только мы вдвоём"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:58
|
||
translate ru chapter_12A_6724b157:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} sounds like a plan."
|
||
"{i}Анон:{/i}{fast} хороший план."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:61
|
||
translate ru chapter_12A_9a71f559:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Meet me at the galleria at three alright?"
|
||
"{i}Фэнг:{/i}{fast} Встретимся на месте в три, хорошо?"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:64
|
||
translate ru chapter_12A_66baf07d:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} i’ll be there."
|
||
"{i}Анон:{/i}{fast} конечно, я буду там."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:72
|
||
translate ru chapter_12A_2ddff721:
|
||
|
||
# "I put my phone down and look around my room."
|
||
"Я опускаю телефон и оглядываю свою комнату."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:74
|
||
translate ru chapter_12A_120a49ae:
|
||
|
||
# "Do you need to dress special to go to museums{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
"Нужно ли как-то по-особенному одеваться для похода в музей{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:76
|
||
translate ru chapter_12A_9dde841f:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}Not sure if that would be good enough."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Не уверен, что мои шмотки будут достаточно хороши для подобных мероприятий."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:80
|
||
translate ru chapter_12A_314def55:
|
||
|
||
# "It’s probably fine, I shouldn’t be getting so worked up."
|
||
"Ладно, всё не так уж и плохо, мне не следует так загоняться."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:82
|
||
translate ru chapter_12A_be60db70:
|
||
|
||
# "I get to spend the whole day with Fang, after all."
|
||
"В конце концов, я проведу весь день вместе с Фэнг."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:90
|
||
translate ru chapter_12A_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:99
|
||
translate ru chapter_12A_c4eb7cb6:
|
||
|
||
# "The fine art museum turns out to be a relatively modern building right in the middle of the galleria."
|
||
"Музей изобразительных искусств оказался относительно современным зданием прямо в центре города."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:101
|
||
translate ru chapter_12A_5530c06a:
|
||
|
||
# "Exactly the last kind of place I would expect Fang to be seen at."
|
||
"Именно в таком месте я бы меньше всего ожидал увидеть Фэнг."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:104
|
||
translate ru chapter_12A_4969dd62:
|
||
|
||
# "I almost regret my decision not to wear my dirty dress clothes before seeing Fang already waiting for me by the entrance."
|
||
"Я начинаю немного жалеть, что не надел свою более приличную, пусть и грязную одежду, прежде чем вижу Фэнг, которая ждёт меня у входа."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:110
|
||
translate ru chapter_12A_38b8e822:
|
||
|
||
# "Seeing me approach, she drops her cigarette and grinds the butt to ash under her heel."
|
||
"Завидев меня, она бросает сигарету и растирает окурок в пепел своим каблуком."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:124
|
||
translate ru chapter_12A_dcbd3aed:
|
||
|
||
# F "Took you long enough."
|
||
F "Долго же ты шёл."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:127
|
||
translate ru chapter_12A_9619159b:
|
||
|
||
# "Here’s your one chance Anon don’t fuck it up."
|
||
"Вот твой шанс, Анон, не проеби его."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:130
|
||
translate ru chapter_12A_d857f1ff:
|
||
|
||
# A "Kept you waiting, huh?"
|
||
A "Заставил тебя ждать, верно?"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:133
|
||
translate ru chapter_12A_08b8c425:
|
||
|
||
# F "God, you’re such a dork. C’mon, the music exhibit is inside."
|
||
F "Боже, ты такой дурень. Пошли, музыкальная выставка находится внутри."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:136
|
||
translate ru chapter_12A_ccd97b30:
|
||
|
||
# "Thankfully admission to the museum was free."
|
||
"К счастью, вход в музей был бесплатным."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:156
|
||
translate ru chapter_12A_6fd1352c:
|
||
|
||
# "She leads me by the hand through the front doors, and I immediately feel the temperature fall at least ten degrees."
|
||
"Она ведёт меня за руку через парадные двери, и я сразу чувствую, как температура падает примерно на десять градусов."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:158
|
||
translate ru chapter_12A_91b75fc8:
|
||
|
||
# "Are museums always this cold?"
|
||
"В музеях всегда так холодно?"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:161
|
||
translate ru chapter_12A_66350bab:
|
||
|
||
# "The music exhibit is all the way in the back of the museum, past several rooms of abstract modern art."
|
||
"Музыкальная выставка находится в задней части музея, за несколькими залами абстрактного современного искусства."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:164
|
||
translate ru chapter_12A_102ca67a:
|
||
|
||
# F "What a bunch of junk."
|
||
F "Вот ведь куча мусора."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:166
|
||
translate ru chapter_12A_cb9a04bc:
|
||
|
||
# A "What, you don’t want to buy a painting made with dino egg yolks and whites for ten million?"
|
||
A "Что, неужели ты не хочешь прикупить картину, нарисованную при помощи яичных желтков, за десять миллионов?"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:168
|
||
translate ru chapter_12A_4d2538ca:
|
||
|
||
# F "What a steal!"
|
||
F "Это сущее воровство!"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:170
|
||
translate ru chapter_12A_915b4723:
|
||
|
||
# A "What about a sheet of paper with an url to a picture of a fridge for fifty grand?"
|
||
A "Как насчёт листа бумаги с ссылкой на фотографию холодильника за пятьдесят тысяч?"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:172
|
||
translate ru chapter_12A_cae95798:
|
||
|
||
# F "You’re messing with me."
|
||
F "Да ты прикалываешься."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:174
|
||
translate ru chapter_12A_e628f4e3:
|
||
|
||
# A "It’s true, I’ll show you when we get out of here."
|
||
A "Это правда, я покажу тебе, когда мы уйдём отсюда."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:183
|
||
translate ru chapter_12A_724498d6:
|
||
|
||
# "We reach the exhibit hall with the big words ‘THE STYGY MOLDRIX EXPERIENCE’ hanging over the door."
|
||
"Мы добираемся до выставочного зала с большой надписью ‘ОПЫТ СТИГИ МОЛДРИКСА’, висящей над дверью."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:185
|
||
translate ru chapter_12A_f5b0619c:
|
||
|
||
# "Despite it being a limited time event on the life and times of a famous musician, there’s only a few dozen people here."
|
||
"Несмотря на то, что это ограниченное по времени мероприятие, посвящённое жизни и творчеству известного музыканта, здесь всего несколько десятков зевак."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:188
|
||
translate ru chapter_12A_59ccb7e1:
|
||
|
||
# F "Finally!"
|
||
F "Наконец-то!"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:190
|
||
translate ru chapter_12A_5bb49897:
|
||
|
||
# F "Alright, Anon, get ready to take notes!"
|
||
F "Так, Анон, готовься делать записи!"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:193
|
||
translate ru chapter_12A_26967e05:
|
||
|
||
# A "Notes{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
A "Записи{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:195
|
||
translate ru chapter_12A_57316275:
|
||
|
||
# "Fang grabs me by the forearm and rushes the two of us into the exhibit."
|
||
"Фэнг хватает меня за предплечье и затаскивает на выставку."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:210
|
||
translate ru chapter_12A_9f7f4dd2:
|
||
|
||
# "Once inside, she gives me her phone."
|
||
"Оказавшись внутри, она даёт мне свой телефон."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:212
|
||
translate ru chapter_12A_3f5b772f:
|
||
|
||
# F "Take pictures of everything for me, okay?"
|
||
F "Сфотографируй за меня всё, ладно?"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:214
|
||
translate ru chapter_12A_812c950b:
|
||
|
||
# A "Dowhatnow? Uh, okay, sure{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Чёщаделать? Эм, ладно, конечно{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:216
|
||
translate ru chapter_12A_579db8ac:
|
||
|
||
# F "Let’s start with{cps=*.1}...{/cps} uhh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Давай начнём с{cps=*.1}...{/cps} эм{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:218
|
||
translate ru chapter_12A_90fc1d48:
|
||
|
||
# "She scans the room briefly before pointing giddily to a guitar hanging inside a case."
|
||
"Она бегло оглядывает зал, прежде чем радостно указать на гитару, висящую внутри витрины."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:220
|
||
translate ru chapter_12A_dcf6e741:
|
||
|
||
# "Despite being several decades old, the guitar was clearly well looked after."
|
||
"Несмотря на то, что гитаре было несколько десятилетий, она явно была в хорошем состоянии."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:222
|
||
translate ru chapter_12A_fc97ecfe:
|
||
|
||
# "The lacquer on the wood gleamed under the spotlights and the metal didn’t have a speck of rust on it."
|
||
"Лак на дереве поблёскивал в свете прожекторов, а на металле не было ни следа ржавчины."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:227
|
||
translate ru chapter_12A_ded59537:
|
||
|
||
# F "OH! OH! That!"
|
||
F "О! О! Эта!"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:229
|
||
translate ru chapter_12A_8f3a750f:
|
||
|
||
# A "What is it?"
|
||
A "В чём дело?"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:238
|
||
translate ru chapter_12A_428e16a6:
|
||
|
||
# "She sprints over to the case and I have to catch up making sure I don’t drop her phone."
|
||
"Она подбегает к витрине, и мне приходится её догонять, стараясь не уронить телефон."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:243
|
||
translate ru chapter_12A_97a3d99d:
|
||
|
||
# F "It’s Stygy’s famous guitar!"
|
||
F "Это знаменитая гитара Стиги!"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:247
|
||
translate ru chapter_12A_16d15ce7:
|
||
|
||
# F "It’s actually a right handed piece, but Stygy was left-handed but couldn’t afford a lefty guitar, so he re-strung a regular one so he could play it."
|
||
F "На самом деле, это инструмент для правой руки, но Стиги был левшой и не мог позволить себе леворукую гитару. Поэтому он перенастроил обычную, чтобы на ней можно было играть."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:249
|
||
translate ru chapter_12A_fd6823bc:
|
||
|
||
# F "This guitar was the one he used on his last show at an informal gig in some jazz club in London, a few days before he bit it while OD-ing on drugs."
|
||
F "На этой гитаре он играл во время своего последнего концерта на неофициальном выступлении в каком-то Лондонском джаз-клубе. За несколько дней до того, как прокусил её во время передозировки наркотиками."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:252
|
||
translate ru chapter_12A_8f40720c:
|
||
|
||
# A "Yeah, that’s pretty cool."
|
||
A "Да, это весьма круто."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:254
|
||
translate ru chapter_12A_029de7af:
|
||
|
||
# "I caught maybe half of that."
|
||
"Я уловил, наверное, только половину из сказанного."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:256
|
||
translate ru chapter_12A_f6dfe686:
|
||
|
||
# "Either way, I snap several pictures from various angles while Fang continues her sermon."
|
||
"В любом случае, я делаю несколько снимков с разных ракурсов, пока Фэнг продолжает свою проповедь."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:258
|
||
translate ru chapter_12A_78716345:
|
||
|
||
# F "Alright, what’s next?"
|
||
F "Ладно, что у нас дальше?"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:270
|
||
translate ru chapter_12A_f1bee4ce:
|
||
|
||
# "She drags me along to the next display case, a few vacuum-sealed pages with various scribblings on them."
|
||
"Она тащит меня к следующей витрине, с парой заламинированных страниц с различными каракулями на них."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:275
|
||
translate ru chapter_12A_ddbfd603:
|
||
|
||
# F "And these are some letters he hand-wrote to his father! If my dad wasn’t such an asshole he could have pulled some strings and let us play in the precinct!"
|
||
F "А вот несколько писем, которые он написал от руки своему отцу! Если бы мой отец не был таким мудаком, он бы мог потянуть за пару ниточек и позволить нам сыграть в своём участке!"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:288
|
||
translate ru chapter_12A_3fa78aa6:
|
||
|
||
# "I try keeping up with her ramblings while taking pictures, but somewhere along the way I lose her in the twisting corridors."
|
||
"Я стараюсь поспевать за потоком её мыслей, пока делаю снимки, но где-то по пути теряю Фэнг из вида в извилистых коридорах."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:292
|
||
translate ru chapter_12A_26edff3d:
|
||
|
||
# A "Oops."
|
||
A "Упс."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:294
|
||
translate ru chapter_12A_df1e0b4a:
|
||
|
||
# "I stand in place looking around a bit, but she’s nowhere in sight."
|
||
"Я встаю на месте и немного оглядываюсь, но её нигде не видно."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:297
|
||
translate ru chapter_12A_22558124:
|
||
|
||
# "She can’t have gone far, guess I’ll keep taking pictures of things."
|
||
"Она не могла уйти далеко. Полагаю, я просто продолжу делать снимки."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:303
|
||
translate ru chapter_12A_4edd815a:
|
||
|
||
# "My eyes are drawn to a monitor on the wall playing documentary footage."
|
||
"Мой взгляд привлекает монитор на стене, на котором идёт документалка."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:305
|
||
translate ru chapter_12A_18cca9c0:
|
||
|
||
# "It was a clip of Stygy playing the national anthem as a protest song or something."
|
||
"Это был клип, где Стиги играет национальный гимн в качестве протеста или что-то типа того."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:307
|
||
translate ru chapter_12A_15de88cc:
|
||
|
||
# "It sounded kinda cool, I’ll give him that much."
|
||
"Это звучало относительно круто, отдам ему должное."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:325
|
||
translate ru chapter_12A_e1bc84e5:
|
||
|
||
# F "Ooh, that’s a good find, Anon!"
|
||
F "Ооо, хорошая находка, Анон!"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:328
|
||
translate ru chapter_12A_b7891bb8:
|
||
|
||
# "Fang’s voice makes me jump as she reappears out of nowhere."
|
||
"Голос Фэнг заставляет меня подпрыгнуть, когда она вновь появляется из ниоткуда."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:330
|
||
translate ru chapter_12A_b1c5f438:
|
||
|
||
# F "Maybe we could play something like that, show us as a champion of the common man!"
|
||
F "Может, мы могли бы сыграть что-то подобное, показав себя защитниками простых обывателей!"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:333
|
||
translate ru chapter_12A_1a7ba830:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Yeah, my thoughts exactly. Glad I could help."
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}Да, именно об этом я и подумал. Рад, что смог помочь."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:335
|
||
translate ru chapter_12A_0d3d4cc0:
|
||
|
||
# F "I saw some good stuff in the next row over we can go check out. too."
|
||
F "Мне повстречалось кое-что крутое в соседнем ряду, мы должны и на это тоже посмотреть."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:349
|
||
translate ru chapter_12A_cec16da3:
|
||
|
||
# "She drags me away from the screen to whatever it is she wants to take ‘inspiration’ from."
|
||
"Она утаскивает меня от экрана к новому источнику своего ‘вдохновения’."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:359
|
||
translate ru chapter_12A_3dc96ef5:
|
||
|
||
# "I’m glad she’s having fun and all, but{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Я рад, что ей весело и всё такое, но{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:361
|
||
translate ru chapter_12A_5aab9fc1:
|
||
|
||
# "I wish this was more of a date than a research assignment."
|
||
"Мне бы хотелось, чтобы это было скорее свидание, чем исследовательское поручение."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:363
|
||
translate ru chapter_12A_fc98b28a:
|
||
|
||
# "But I guess she’d feel the same way if I bombarded her with anime."
|
||
"Но полагаю, что она бы чувствовала себя примерно так же, если бы я забомбил её разговорами об аниме."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:365
|
||
translate ru chapter_12A_c9306b5a:
|
||
|
||
# "She has her interests and I have mine."
|
||
"У неё есть свои интересы, а у меня свои."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:368
|
||
translate ru chapter_12A_f604f3b5:
|
||
|
||
# "Maybe after this I can take her to a restaurant."
|
||
"Может, после этого я смогу сводить её в ресторан."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:370
|
||
translate ru chapter_12A_69adcf6e:
|
||
|
||
# "We’re in a city, but there’s bound to be something relatively cheap nearby."
|
||
"Мы в городе, но поблизости наверняка найдётся относительно дешёвое заведение."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:372
|
||
translate ru chapter_12A_cf00a350:
|
||
|
||
# "It’d be nice, talking about the pictures and things we’ve been taking over some burgers."
|
||
"Было бы неплохо поговорить о фотографиях и прочем за парочкой сочных бургеров."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:375
|
||
translate ru chapter_12A_018c3e14:
|
||
|
||
# "It’s only four-thirty now, it’ll be about dinner time by the time we get out, too."
|
||
"Сейчас только половина пятого. И к тому моменту, как мы выйдем, будет уже время ужина."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:377
|
||
translate ru chapter_12A_452396a6:
|
||
|
||
# "Pretty decent timing, sounds like a good plan."
|
||
"Довольно подходящий тайминг. Звучит как план."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:380
|
||
translate ru chapter_12A_653b4fa5:
|
||
|
||
# "Fang drags me around a few more exhibits, cataloguing the various paraphernalia and stopping occasionally to obsess over some minor detail."
|
||
"Фэнг таскает меня ещё по нескольким экспонатам, каталогизируя различную атрибутику и время от времени останавливаясь, чтобы зациклиться на какой-нибудь незначительной детали."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:382
|
||
translate ru chapter_12A_942b968b:
|
||
|
||
# "Eventually we loop back around to the entrance."
|
||
"В конце концов мы делаем круг и возвращаемся к началу."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:395
|
||
translate ru chapter_12A_f9e4f88f:
|
||
|
||
# "Fang looks back at the room we just came from."
|
||
"Фэнг оглядывается на зал, из которого мы только что вышли."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:397
|
||
translate ru chapter_12A_21565511:
|
||
|
||
# A "You about ready to go?"
|
||
A "Ну что, можем идти?"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:399
|
||
translate ru chapter_12A_ba55282f:
|
||
|
||
# F "Maybe{cps=*.1}...{/cps} just trying to think if we missed anything{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Наверное{cps=*.1}...{/cps} просто пытаюсь понять, не упустили ли мы чего-нибудь{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:401
|
||
translate ru chapter_12A_adda23c7:
|
||
|
||
# A "I’m pretty sure we got everything, you could probably reconstruct the entire exhibit using only these pictures I took."
|
||
A "Я уверен, что у нас есть всё необходимое. Ты наверняка сможешь реконструировать всю выставку, используя только те фотографии, которые я сделал."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:403
|
||
translate ru chapter_12A_b09a80f5:
|
||
|
||
# F "I guess{cps=*.1}...{/cps} just can’t have this part of the plan go wrong, you know?"
|
||
F "Может быть{cps=*.1}...{/cps} но я просто не могу допустить, чтобы эта часть плана пошла не так, понимаешь?"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:408
|
||
translate ru chapter_12A_0ab93cd7:
|
||
|
||
# A "About that, I’m still not sure what your plan is meant to-"
|
||
A "Кстати, насчёт этого. Я всё ещё не понимаю, в чём конкретно заключается твой пл-"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:413
|
||
translate ru chapter_12A_59a08c9b:
|
||
|
||
# F "OH WAIT!"
|
||
F "ОХ, ПОДОЖДИ!"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:424
|
||
translate ru chapter_12A_e2de294b:
|
||
|
||
# "She dashes off back into the room we just came in, leaving my words dangling from my mouth."
|
||
"Она бросается обратно в зал, из которого мы только что вышли, оставляя слова висеть у меня на языке."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:427
|
||
translate ru chapter_12A_7618a05f:
|
||
|
||
# "While I’m gone her phone buzzes."
|
||
"Пока я нахожусь в растерянности, её телефон вибрирует."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:431
|
||
translate ru chapter_12A_6f81317f:
|
||
|
||
# "{i}Trish:{/i}{fast} hey r u rdy to mt up lik u sad we wud?"
|
||
"{i}Триш:{/i}{fast} эй мы сгодня встретимс или как? Ты там сбираешс?"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:434
|
||
translate ru chapter_12A_468b7813:
|
||
|
||
# "What{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
"Что{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:436
|
||
translate ru chapter_12A_daaab1a3:
|
||
|
||
# "It says these ebonics come from Trish, but I didn’t know they were meeting later{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Тут написано, что это от Триш, но я не знал, что они собирались сегодня встретиться{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:439
|
||
translate ru chapter_12A_3e8194fa:
|
||
|
||
# "This’ll throw a huge wrench into my plan earlier{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Это внесёт большие коррективы в мой ранний план{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:451
|
||
translate ru chapter_12A_d2b03e48:
|
||
|
||
# F "Alright, sorry, I’m back."
|
||
F "Ладно, извини, я здесь."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:453
|
||
translate ru chapter_12A_3bcebdbb:
|
||
|
||
# A "What was that about?"
|
||
A "Что это было?"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:455
|
||
translate ru chapter_12A_3ba2f3d7:
|
||
|
||
# F "Sorry, had to hit up the gift shop."
|
||
F "Извини, пришлось забежать в сувенирный магазин."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:457
|
||
translate ru chapter_12A_5e7d4890:
|
||
|
||
# A "Oh."
|
||
A "Оу."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:459
|
||
translate ru chapter_12A_eb8b6ab0:
|
||
|
||
# "That explains the fuck-ugly tie-dye monstrosity tied around her headcrest."
|
||
"Это объясняет уёбищно-кислотное чудовище, повязанное вокруг её гребня."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:462
|
||
translate ru chapter_12A_e798f0dc:
|
||
|
||
# A "You uh, got a text from Trish, I think."
|
||
A "Тебе, эм, пришло сообщение от Триш, вроде как."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:464
|
||
translate ru chapter_12A_524a6e99:
|
||
|
||
# "I hand her back her phone."
|
||
"Я протягиваю ей телефон."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:470
|
||
translate ru chapter_12A_00739df1:
|
||
|
||
# F "Oh! That’s right, I told her and Reed that we’d meet up after we were done with everything."
|
||
F "Оу, точно! Мы договорились, что пересечёмся после того, как со всем закончим."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:473
|
||
translate ru chapter_12A_51667ea4:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}I see{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}Ясно{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:475
|
||
translate ru chapter_12A_88765e6b:
|
||
|
||
# F "Right, so I’ll tell her we should meet at-"
|
||
F "Хорошо, надо сказать ей, что мы встретимся в-"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:477
|
||
translate ru chapter_12A_d3d81fbc:
|
||
|
||
# A "Actually, Fang, hold on a second{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Вообще-то, Фэнг, подожди секунду{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:480
|
||
translate ru chapter_12A_8d93edc8:
|
||
|
||
# F "Hm?"
|
||
F "Хм?"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:482
|
||
translate ru chapter_12A_680d0c7b:
|
||
|
||
# A "Before we all meet together, do you want to stop by a restaurant or something, just the two of us?"
|
||
A "Прежде чем мы все соберёмся, не хочешь зайти в ресторан или ещё куда-нибудь? Только вдвоём?"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:485
|
||
translate ru chapter_12A_60a7ab7b:
|
||
|
||
# "She thinks to herself for a moment and smiles."
|
||
"Она на мгновение задумывается и улыбается."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:488
|
||
translate ru chapter_12A_ec6f87fe:
|
||
|
||
# F "Of course, I dragged you along this whole time after all."
|
||
F "Разумеется, в конце концов, я таскаю тебя за собой всё это время."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:490
|
||
translate ru chapter_12A_a0bf830b:
|
||
|
||
# A "Don’t worry about it."
|
||
A "Не парься по этому поводу."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:492
|
||
translate ru chapter_12A_b5a13025:
|
||
|
||
# A "I think I can get us something from that taco truck I saw on the way in."
|
||
A "Думаю, я могу взять нам чего-нибудь из того грузовичка с тако, который видел по дороге сюда."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:494
|
||
translate ru chapter_12A_af2e6b3e:
|
||
|
||
# F "Alright, I’ll tell Trish to wait a bit."
|
||
F "Ладно, я скажу Триш, чтобы она немного подождала."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:516
|
||
translate ru chapter_12A_3eca9c86:
|
||
|
||
# "Instead of Fang dragging me through the museum, we walked out casually hand in hand."
|
||
"Вместо того, чтобы бежать, сломя голову, мы с Фэнг спокойно вышли, держась за руки."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:530
|
||
translate ru chapter_12A_2d1a0acd:
|
||
|
||
# "I think I saw that truck a block east from here{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Кажется, я видел тот грузовик в квартале на восток отсюда{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:532
|
||
translate ru chapter_12A_c319bece:
|
||
|
||
# A "By the way, do you take pollo or asada or what on your taco. Please don’t say leng-"
|
||
A "Кстати, что ты хочешь в свой тако? Может быть, полло или асаду? Пожалуйста, не говори, что ленг-"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:537
|
||
translate ru chapter_12A_0c0a9e43:
|
||
|
||
# F "Wait!!"
|
||
F "Погоди!!"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:540
|
||
translate ru chapter_12A_8833930d:
|
||
|
||
# "She stops dead in her tracks, head jerked to the side."
|
||
"Она останавливается как вкопанная, резко поворачивая голову в сторону."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:543
|
||
translate ru chapter_12A_829169f7:
|
||
|
||
# A "Huh?"
|
||
A "А?"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:545
|
||
translate ru chapter_12A_1073d0b6:
|
||
|
||
# F "Look!"
|
||
F "Смотри!"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:548
|
||
translate ru chapter_12A_9c3451dd:
|
||
|
||
# "I peer at where she’s pointing."
|
||
"Я всматриваюсь туда, куда она указывает."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:550
|
||
translate ru chapter_12A_92d97539:
|
||
|
||
# "Some poster on the museum wall, it’s an advertisement for a documentary playing in the museum’s mini theater."
|
||
"Какой-то постер на стене. Это реклама документального фильма, который показывают в музейном кинотеатре."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:552
|
||
translate ru chapter_12A_4762856a:
|
||
|
||
# "And{cps=*.1}...{/cps} it’s a documentary on Stygy Moldrix."
|
||
"И{cps=*.1}...{/cps} это документалка про Стиги Молдрикса."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:555
|
||
translate ru chapter_12A_9c0f691d:
|
||
|
||
# F "I didn’t see this on the way in, we have to see that too!"
|
||
F "Чёрт, и как мы это пропустили? Нужно посмотреть этот фильм!"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:557
|
||
translate ru chapter_12A_5bf23bfc:
|
||
|
||
# A "But what abou-"
|
||
A "А что насч-"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:560
|
||
translate ru chapter_12A_23a2a43a:
|
||
|
||
# F "I know, I know, I’m sorry Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Знаю-знаю. Прости, Анон{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:566
|
||
translate ru chapter_12A_d4c49971:
|
||
|
||
# "Her eyes plead with me for mercy."
|
||
"Её глаза умоляют меня о снисхождении."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:568
|
||
translate ru chapter_12A_9786c655:
|
||
|
||
# F "Just bear with me a while longer?"
|
||
F "Просто потерпи ещё немного, ладно?"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:571
|
||
translate ru chapter_12A_de93953b:
|
||
|
||
# "I{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Я{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:573
|
||
translate ru chapter_12A_4e556c4d:
|
||
|
||
# "Well, it’s not like the truck’s going anywhere, at least."
|
||
"Что ж, не похоже, что грузовик куда-то уедет. Во всяком случае, я на это надеюсь."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:575
|
||
translate ru chapter_12A_39dcd75d:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Fine. Let’s go{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}Ладно. Пошли{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:584
|
||
translate ru chapter_12A_bcaaa03e:
|
||
|
||
# F "Oh, thank you Anon!"
|
||
F "Ох, спасибо тебе, Анон!"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:586
|
||
translate ru chapter_12A_9f56eb2e:
|
||
|
||
# A "Yeah, I know this means a lot to you."
|
||
A "Да, я знаю, что это для тебя важно."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:590
|
||
translate ru chapter_12A_8e639ad6:
|
||
|
||
# F "Come on, the next showing is in five minutes!"
|
||
F "Пошли, следующий показ через пять минут!"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:592
|
||
translate ru chapter_12A_515ae37e:
|
||
|
||
# "Already I’m being dragged back inside."
|
||
"И вновь меня затаскивают внутрь."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:608
|
||
translate ru chapter_12A_292f7744:
|
||
|
||
# "I guess seeing a movie with Fang isn’t the worst thing in the world."
|
||
"Полагаю, посмотреть фильм с Фэнг – не самая худшая вещь в мире."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:616
|
||
translate ru chapter_12A_f1638dc1_1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:626
|
||
translate ru chapter_12A_01b98c95:
|
||
|
||
# "Well this sucks."
|
||
"Что ж, это отстой."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:629
|
||
translate ru chapter_12A_df315bb2:
|
||
|
||
# "I feel my stomach grumble for what feels like the fiftieth time, once again regretting not even buying an overpriced bag of popcorn."
|
||
"Я чувствую, как мой желудок урчит уже минимум в пятидесятый раз, и вновь жалею о том, что не купил пачку попкорна по завышенной цене."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:631
|
||
translate ru chapter_12A_364b4341:
|
||
|
||
# "Stealthily as I could, I check the time on my phone before the light can distract anyone else."
|
||
"Как можно незаметнее я проверяю время на своём телефоне, пряча его обратно прежде, чем свет экрана сможет кого-нибудь отвлечь."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:633
|
||
translate ru chapter_12A_7eee3288:
|
||
|
||
# "It’s been thirty-six minutes since the documentary started, only a few more to go before I can escape."
|
||
"Прошло тридцать шесть минут с начала документалки. Осталось совсем немного перед тем, как я смогу сбежать."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:635
|
||
translate ru chapter_12A_362be330:
|
||
|
||
# "I glance over at Fang, who has been so engrossed in the film that she hasn’t so much as looked at me this entire time."
|
||
"Я бросаю взгляд на Фэнг, которая была так поглощена фильмом, что за всё время даже не посмотрела в мою сторону."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:637
|
||
translate ru chapter_12A_42af25ea:
|
||
|
||
# "Resigning myself to my fate, my eyes return to the screen which is currently going on about Stygy’s fourth unfinished studio album."
|
||
"Смирившись со своей судьбой, я возвращаюсь к экрану, на котором в данный момент идёт речь о четвёртом незаконченном студийном альбоме Стиги."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:639
|
||
translate ru chapter_12A_927b932e:
|
||
|
||
# "How exciting."
|
||
"Как захватывающе."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:642
|
||
translate ru chapter_12A_f1b677c0:
|
||
|
||
# "I would have just slept through it if I knew Fang wouldn’t be upset with me."
|
||
"Я бы просто проспал всё это, если бы знал, что Фэнг не огорчится моим отношением."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:644
|
||
translate ru chapter_12A_0dc5fbf8:
|
||
|
||
# "Not just because of how interested she is in Stygy Moldrix, but because I wouldn’t be taking notes."
|
||
"Не только из-за того, насколько она заинтересована в Стиги Молдриксе, но и потому что я бы не делал заметок."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:646
|
||
translate ru chapter_12A_eeb9ed4b:
|
||
|
||
# "As the screen fades and the lights turn back on, I silently thank Raptor Jesus for ending my forty-minute torment."
|
||
"Когда экран гаснет и снова включается свет, я молча благодарю Раптора Всемогущего за то, что он положил конец моим сорокаминутным страданиям."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:657
|
||
translate ru chapter_12A_2efde918:
|
||
|
||
# F "That was really good! A lot of ideas for the band!"
|
||
F "Это было действительно интересно! Куча идей для группы!"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:659
|
||
translate ru chapter_12A_d24db982:
|
||
|
||
# A "Er{cps=*.1}...{/cps} yeah, it was cool I guess."
|
||
A "Эм{cps=*.1}...{/cps} да, это было круто, я полагаю."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:661
|
||
translate ru chapter_12A_006fea6b:
|
||
|
||
# "Just please get me out of here."
|
||
"Просто, пожалуйста, уведи меня отсюда."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:663
|
||
translate ru chapter_12A_118b6aa8:
|
||
|
||
# A "Now about that food truck{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Что ж, о том грузовичке с едой{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:665
|
||
translate ru chapter_12A_a50c6a41:
|
||
|
||
# F "Oh! I told Trish and Reed that we could meet at the Galleria food court, we can get something to eat there."
|
||
F "Оу! Мы с Триш и Ридом решили, что могли бы пересечься на фуд-корте! Там и перекусим."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:668
|
||
translate ru chapter_12A_5ef1c8aa:
|
||
|
||
# "Really not looking forward to being anywhere near Trish but food is food."
|
||
"На самом деле, мне не особо хочется находиться рядом с Триш, но еда есть еда."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:670
|
||
translate ru chapter_12A_e6ad3883:
|
||
|
||
# "Part of me just wants to call the date here and go home."
|
||
"Часть меня хочет просто завершить свидание здесь и пойти домой."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:672
|
||
translate ru chapter_12A_92401d2f:
|
||
|
||
# "Not that it was ever much of a date to begin with."
|
||
"Да и не то чтобы это было похоже на свидание."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:675
|
||
translate ru chapter_12A_8d553a3d:
|
||
|
||
# A "Alright, let’s go then."
|
||
A "Ладно, тогда вперёд."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:677
|
||
translate ru chapter_12A_d56314e3:
|
||
|
||
# "At least I can talk to Reed about Rock Ring or something."
|
||
"По крайней мере, я смогу поговорить с Ридом о Rock Ring или ещё чего."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:679
|
||
translate ru chapter_12A_12bbf7c4:
|
||
|
||
# "Fang smiles and leads me back out of the museum and towards the food court."
|
||
"Фэнг улыбается и ведёт меня обратно из музея в сторону фуд-корта."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:692
|
||
translate ru chapter_12A_473faf4a:
|
||
|
||
# "I still think this is a bad idea, I’m still not over what Trish did and I doubt her mind has changed much either."
|
||
"Я по-прежнему считаю это плохой идеей, ведь я всё ещё не оправился от того, что сделала Триш. Сомневаюсь, что и её мнение сильно изменилось."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:695
|
||
translate ru chapter_12A_713d2bb7:
|
||
|
||
# F "Stop being grumpy, Anon, you’re just hungry."
|
||
F "Прекрати быть таким угрюмым, Анон, ты просто голодный."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:697
|
||
translate ru chapter_12A_c8b1e162:
|
||
|
||
# "For fuck’s sake."
|
||
"Да ёбаный в рот."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:700
|
||
translate ru chapter_12A_e2771619:
|
||
|
||
# A "Fang, someone filled my locker with a shit-ton of hentai they printed out last week. It’s not okay."
|
||
A "Фэнг, на прошлой неделе кто-то забил мой шкафчик хреновой тучей распечатанного хентая. Это ненормально."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:703
|
||
translate ru chapter_12A_86a4eb5f:
|
||
|
||
# F "That’s just some dumbass at school, we can get some food and it’ll be fine."
|
||
F "Это был просто какой-то школьный обмудок. Мы возьмём немного еды и всё наладится."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:711
|
||
translate ru chapter_12A_cb6299ab:
|
||
|
||
# "We round the corner and I immediately lock on to a certain triceratops."
|
||
"Мы сворачиваем за угол, и я сразу же замечаю одного конкретного трицератопса."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:732
|
||
translate ru chapter_12A_6a615a5b:
|
||
|
||
# "Trish and Reed were already eating at one of the tables."
|
||
"Триш и Рид уже ели за одним из столов."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:735
|
||
translate ru chapter_12A_ad4e958e:
|
||
|
||
# "Fuck that."
|
||
"Ну нахер."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:737
|
||
translate ru chapter_12A_cd44a0a6:
|
||
|
||
# A "I’m gonna go get something to eat first{cps=*.1}...{/cps} you want anything?"
|
||
A "Я возьму чего-нибудь поесть{cps=*.1}...{/cps} ты что-то хочешь?"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:740
|
||
translate ru chapter_12A_8ef0fa0e:
|
||
|
||
# F "Nah, I’m good. Not that hungry."
|
||
F "Не, спасибо. Мне не очень хочется есть."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:743
|
||
translate ru chapter_12A_636178b6:
|
||
|
||
# "Extra order of fries it is."
|
||
"Что ж, звучит как дополнительный заказ на картошку фри."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:746
|
||
translate ru chapter_12A_8497be5a:
|
||
|
||
# "I split off from Fang to find a place to get food from."
|
||
"Мы с Фэнг разделились, и я отправился на поиски места, где можно взять поесть."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:754
|
||
translate ru chapter_12A_e0853815:
|
||
|
||
# "I glance over my shoulder to see Fang saying something and hugging Trish, both of them turning to look over at me."
|
||
"Я оглядываюсь и вижу, как Фэнг что-то говорит и обнимает Триш. Они обе поворачиваются, чтобы посмотреть на меня."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:756
|
||
translate ru chapter_12A_f3b56e0b:
|
||
|
||
# "Trish looking significantly less enthused than Fang. No surprise there."
|
||
"Триш выглядит намного менее восторженно, чем Фэнг. Ничего удивительного."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:759
|
||
translate ru chapter_12A_5ee920d3:
|
||
|
||
# "I stand in line for a Cretaceous Fried Chicken stand and order my food, savoring every moment I wait and don’t have to interact with Trish."
|
||
"Я стою в очереди за прилавком Cretaceous Fried Chicken и заказываю еду, наслаждаясь каждым моментом своего ожидания, при котором мне не нужно общаться с Триш."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:761
|
||
translate ru chapter_12A_01e664ba:
|
||
|
||
# "The moment doesn’t last long and I walk over to the table, food in hand."
|
||
"Момент длится недолго, и я подхожу к столу с едой в руках."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:778
|
||
translate ru chapter_12A_9376b2c0:
|
||
|
||
# "The only remaining seat puts me straight across the table from Trish."
|
||
"Единственное оставшееся место располагает меня прямо напротив Триш."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:781
|
||
translate ru chapter_12A_204e2099:
|
||
|
||
# "Of fucking course."
|
||
"Ну разумеется, блять."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:794
|
||
translate ru chapter_12A_7babcb79:
|
||
|
||
# "I place the basket of fries in front of Fang and she immediately starts digging in."
|
||
"Я ставлю баскет с картошкой фри перед Фэнг, и она сразу же начинает в нём копаться."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:796
|
||
translate ru chapter_12A_000140c3:
|
||
|
||
# "So much for not being hungry."
|
||
"Вот тебе и ‘не очень голодна’."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:799
|
||
translate ru chapter_12A_4a846ada:
|
||
|
||
# "Reed gives me a thumbs up, wearing his giant oversized sunglasses again."
|
||
"Рид показывает мне два больших пальца вверх, снова нацепив свои огромные солнцезащитные очки."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:805
|
||
translate ru chapter_12A_d4b7f775:
|
||
|
||
# "While Trish is making a face somewhere in between judgemental and open contempt."
|
||
"В то время как Триш корчит гримасу, выражающую что-то между осуждением и открытым презрением."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:808
|
||
translate ru chapter_12A_7cc7db18:
|
||
|
||
# T "So what took you so long? He wasn’t wasting your time again, was he, Fang?"
|
||
T "Что вас так задержало? Он ведь не тратил твоё время впустую, не так ли, Фэнг?"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:811
|
||
translate ru chapter_12A_c3749cbf:
|
||
|
||
# "Welp time to clock out of that conversation."
|
||
"Что ж, пора завязывать с этим диалогом."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:813
|
||
translate ru chapter_12A_83ce7964:
|
||
|
||
# "I’m sure they can have a riveting discussion without me."
|
||
"Я уверен, что они смогут провести увлекательную дискуссию и без меня."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:815
|
||
translate ru chapter_12A_c1cd145c:
|
||
|
||
# "It’s just one meal after all, I can ignore Trish for an hour and then Fang and I can leave."
|
||
"В конце концов, это всего лишь один перекус. Я просто буду игнорировать Триш в течение часа, а потом мы с Фэнг сможем уйти."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:818
|
||
translate ru chapter_12A_8c54abdb:
|
||
|
||
# "Digging into my basket of chicken tenders, I pull out my phone and head straight to the armenian graphic design forum."
|
||
"Роясь в своём баскете с куриными ножками, я достаю телефон и направляюсь прямиком на армянский форум по графическому дизайну."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:834
|
||
translate ru chapter_12A_8a0f1309:
|
||
|
||
# "There’s another Grugsnax thread I can shitpost in to pass the time."
|
||
"Здесь очередной тред по Grugsnax, в котором я могу пощитпостить, чтобы скоротать время."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:837
|
||
translate ru chapter_12A_6deded80:
|
||
|
||
# "Every once in a while I look up from my phone and catch Trish giving me a death glare before turning to look back at the others."
|
||
"Время от времени я отрываю взгляд от телефона и ловлю на себе убийственный взгляд Триш, прежде чем повернуть голову и посмотреть на остальных."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:839
|
||
translate ru chapter_12A_a09bf68e:
|
||
|
||
# "Before long my train of thought is broken by Fang saying{cps=*.1}...{/cps} something."
|
||
"Вскоре ход моих мыслей прерывается Фэнг, которая говорит{cps=*.1}...{/cps} что-то."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:842
|
||
translate ru chapter_12A_2839e51f:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}so Anon, what do you think?"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}Итак, Анон, что ты думаешь?"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:858
|
||
translate ru chapter_12A_39a1884e:
|
||
|
||
# A "Uh, yeah. That sounds good?"
|
||
A "Эм, да. Звучит неплохо?"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:867
|
||
translate ru chapter_12A_e0ce3227:
|
||
|
||
# "Trish looks smug. What did I agree to?"
|
||
"Триш выглядит очень самодовольно. На что я согласился?"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:870
|
||
translate ru chapter_12A_199e38a9:
|
||
|
||
# F "Great! We can try Trish’s new song in the next rehearsal!"
|
||
F "Великолепно! Мы можем попробовать новую песню Триш на следующей репетиции!"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:872
|
||
translate ru chapter_12A_c2fce3d7:
|
||
|
||
# T "I’m surprised you agreed to that, I would have thought you wanted us to play some anime song instead."
|
||
T "Я удивлена, что ты не стал возражать. У меня были мысли о том, что ты предпочёл бы услышать от нас какую-нибудь аниме-песенку."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:875
|
||
translate ru chapter_12A_78f62d5c:
|
||
|
||
# "She’s just loving this, isn’t she."
|
||
"Она это просто обожает, не так ли."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:878
|
||
translate ru chapter_12A_693449b7:
|
||
|
||
# Re "Hey man, that sounds kinda fun."
|
||
Re "Эй, чел, это звучит довольно весело."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:884
|
||
translate ru chapter_12A_f274bdf1:
|
||
|
||
# "Reed is qualed by Trish’s sneer."
|
||
"Рид чуть насторожился от ответного взгляда Триш."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:887
|
||
translate ru chapter_12A_25368dcd:
|
||
|
||
# "'Know what, I don’t care any more."
|
||
"Знаете, мне уже насрать."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:892
|
||
translate ru chapter_12A_f266da87:
|
||
|
||
# F "Maybe{cps=*.1}...{/cps} but let’s talk about that later. I’m cravin’ a milkshake now."
|
||
F "Может быть{cps=*.1}...{/cps} но давайте поговорим об этом позже. Сейчас я жажду милкшейка."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:904
|
||
translate ru chapter_12A_f0f2b383:
|
||
|
||
# "Fang gets up and turns to a nearby smoothie booth."
|
||
"Фэнг встаёт и идёт к ближайшему ларьку со смузи."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:906
|
||
translate ru chapter_12A_2c1f78b8:
|
||
|
||
# "Leaving me here."
|
||
"Оставляя меня здесь."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:908
|
||
translate ru chapter_12A_71f20340:
|
||
|
||
# "To deal with this. These."
|
||
"Разбираться с этим. Этими."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:912
|
||
translate ru chapter_12A_37fb79b6:
|
||
|
||
# T "So, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "Итак, Анон{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:914
|
||
translate ru chapter_12A_afb4f6ba:
|
||
|
||
# "Her grin is just short of vicious."
|
||
"Её ухмылка едва ли не дьявольская."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:916
|
||
translate ru chapter_12A_eb9c8dab:
|
||
|
||
# T "So happy you agreed to my idea."
|
||
T "Я так рада, что ты согласился на мою идею."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:918
|
||
translate ru chapter_12A_2719fa30:
|
||
|
||
# T "Guess you’re starting to get some good taste."
|
||
T "Полагаю, у тебя начинает появляться хороший вкус."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:920
|
||
translate ru chapter_12A_e059123f:
|
||
|
||
# T "Better than any of that weeb-pop trash you’ve got on your phone."
|
||
T "Лучше, чем тот задротский поп-мусор, который ты слушаешь на своём телефоне."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:923
|
||
translate ru chapter_12A_59a2d119:
|
||
|
||
# "I pointedly ignore her. She’s trying to get a rise out of me."
|
||
"Я демонстративно игнорирую её. Она пытается вывести меня из себя."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:925
|
||
translate ru chapter_12A_17017b3c:
|
||
|
||
# T "Maybe I’ll make a somebody out of you too."
|
||
T "Может быть, я и из тебя смогу кого-то сделать."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:927
|
||
translate ru chapter_12A_410411b4:
|
||
|
||
# T "Maybe{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "Может быть{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:929
|
||
translate ru chapter_12A_4e40b7c5:
|
||
|
||
# "My fist clenches tightly beneath the table."
|
||
"Мой кулак крепко сжимается под столом."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:938
|
||
translate ru chapter_12A_bf9129c8:
|
||
|
||
# "I can see it now."
|
||
"Теперь я могу это визуализировать."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:943
|
||
translate ru chapter_12A_1f5c1ab2:
|
||
|
||
# "Just before I get up I think through it one more time."
|
||
"Прямо перед тем как встать, я обдумываю это ещё раз."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:945
|
||
translate ru chapter_12A_e087253a:
|
||
|
||
# "Her stupid horn jammed right in her eye."
|
||
"Её дебильный рог, воткнутый прямо в глаз."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:948
|
||
translate ru chapter_12A_3f739ce1:
|
||
|
||
# "I sigh."
|
||
"Я вздыхаю."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:950
|
||
translate ru chapter_12A_caabe188:
|
||
|
||
# "My fist unfurls."
|
||
"Мой кулак разжимается."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:952
|
||
translate ru chapter_12A_6134efdd:
|
||
|
||
# A "Yeah, sure, whatever."
|
||
A "Ага, конечно, пофиг."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:955
|
||
translate ru chapter_12A_b76483e9:
|
||
|
||
# "God this was a waste of a day."
|
||
"Боже, это была пустая трата дня."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:957
|
||
translate ru chapter_12A_ebb7ae26:
|
||
|
||
# "Normally I would love just spending time with Fang, but she’s been so preoccupied with the band lately."
|
||
"Обычно мне нравится проводить время с Фэнг, но в последние дни она слишком поглощена группой."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:959
|
||
translate ru chapter_12A_82ae12a0:
|
||
|
||
# "I don’t even know why she needed me today when all she did was drag me around."
|
||
"Я даже не знаю, зачем я ей сегодня понадобился, ибо единственное, что она делала – так это просто таскала меня за собой."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:961
|
||
translate ru chapter_12A_c298f7b4:
|
||
|
||
# "And now being anywhere near Trish is the cherry on the shit sundae."
|
||
"А теперь я нахожусь рядом с Триш. Ну просто вишенка на дерьмовом мороженом."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:964
|
||
translate ru chapter_12A_28dba422:
|
||
|
||
# "Fang returns a few moments later with a milkshake in her hand."
|
||
"Фэнг возвращается через несколько мгновений с милкшейком в руке."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:976
|
||
translate ru chapter_12A_ef56cd1c:
|
||
|
||
# F "What’d I miss?"
|
||
F "О чём болтаете?"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:978
|
||
translate ru chapter_12A_4f989822:
|
||
|
||
# T "Just talking to White Knight about his taste in music."
|
||
T "Просто разговариваем с твоим белым рыцарем о его музыкальных предпочтениях."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:982
|
||
translate ru chapter_12A_ec3c2d30:
|
||
|
||
# "Fuck this."
|
||
"В пизду."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:984
|
||
translate ru chapter_12A_75c2fcb9:
|
||
|
||
# "I can’t deal with this any more."
|
||
"Я больше не могу."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:987
|
||
translate ru chapter_12A_ffa31323:
|
||
|
||
# A "Shit, I just got a text from the post office. Says my dad’s prom suit came and I wanted to get there before it closed."
|
||
A "Чёрт, я только что получил сообщение с почты. Пришёл мой выпускной костюм, и мне хотелось бы попасть туда до закрытия."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:993
|
||
translate ru chapter_12A_87401e1e:
|
||
|
||
# A "Sorry to do this Fang, I gotta go. See you at school tomorrow."
|
||
A "Прости, Фэнг, но я должен бежать. Увидимся в школе."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:995
|
||
translate ru chapter_12A_64589fdd:
|
||
|
||
# "I hate lying to Fang this way but I just can’t stand being around Trish any more."
|
||
"Я ненавижу себя за то, что приходится врать Фэнг подобным образом, но мне осточертело находиться рядом с Триш."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:998
|
||
translate ru chapter_12A_6c971fc7:
|
||
|
||
# F "O-oh, it wasn’t anything I did, was it?"
|
||
F "О-оу, в этом ведь нет моей вины, правда? Я бы-"
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:1000
|
||
translate ru chapter_12A_3f01ec67:
|
||
|
||
# A "Everything’s fine, I just want to be ready for prom and your show."
|
||
A "Всё в порядке, я просто хочу быть готовым к выпускному и вашему шоу."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:1003
|
||
translate ru chapter_12A_e98bb486:
|
||
|
||
# "That seemed to put her at ease."
|
||
"Похоже, это её успокоило."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:1005
|
||
translate ru chapter_12A_ab1a8b38:
|
||
|
||
# F "Alright{cps=*.1}...{/cps} we still have a bunch to talk about for the show. See you tomorrow, then."
|
||
F "Ладно{cps=*.1}...{/cps} нам всё ещё есть о чём поговорить по поводу концерта. Увидимся завтра, Анон."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:1007
|
||
translate ru chapter_12A_26392baa:
|
||
|
||
# Re "Peace, dude."
|
||
Re "Мир, чувак."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:1016
|
||
translate ru chapter_12A_67e9bfd7:
|
||
|
||
# "I give Fang a reassuring hug and promptly head for the exit, not missing Trish’s dumb smug face as I pass her."
|
||
"Я успокаивающе обнимаю Фэнг и быстро направляюсь к выходу, не упуская из виду самодовольное лицо Триш, когда прохожу мимо неё."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:1031
|
||
translate ru chapter_12A_4d8c4393:
|
||
|
||
# "God damn it."
|
||
"Твою мать."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:1033
|
||
translate ru chapter_12A_f1638dc1_2:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
translate ru strings:
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:934
|
||
old "It's not worth it."
|
||
new "Оно того не стоит."
|
||
|
||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:934
|
||
old "I've had about enough of this."
|
||
new "Кажется, с меня хватит."
|