# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56 # game/script/12A.music-museum-date.rpy:7 translate ru chapter_12A_c3cc342d: # "Later that night after school Fang texts me." "Тем же вечером Фэнг пишет мне." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:15 translate ru chapter_12A_22fb148b: # "{i}Fang:{/i}{fast} Alright i got a plan" "{i}Фэнг:{/i}{fast} Ладно, у меня есть план" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:18 translate ru chapter_12A_f400a95f: # "{i}Anon:{/i}{fast} a plan?" "{i}Анон:{/i}{fast} план?" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:21 translate ru chapter_12A_5c2b10c1: # "{i}Fang:{/i}{fast} To make sure the concert goes off without a hitch" "{i}Фэнг:{/i}{fast} Чтобы убедиться, что концерт пройдёт без помех" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:23 translate ru chapter_12A_d19ef7d5: # "{i}Fang:{/i}{fast} First we need to learn right from the source" "{i}Фэнг:{/i}{fast} Во-первых, нам нужно учиться напрямую с первоисточника" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:26 translate ru chapter_12A_a000864b: # "{i}Anon:{/i}{fast} the source?" "{i}Анон:{/i}{fast} первоисточника?" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:29 translate ru chapter_12A_bb8380b3: # "{i}Fang:{/i}{fast} Theres an old museum of fine arts doing a special exhibit on music next week" "{i}Фэнг:{/i}{fast} На следующей неделе в старом музее изобразительных искусств состоится специальная выставка, посвящённая музыке" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:31 translate ru chapter_12A_02bc79a6: # "{i}Fang:{/i}{fast} Lots of stories of bands pulling through last minute right?" "{i}Фэнг:{/i}{fast} И там будет множество историй о группах, которые умудрялись вытягивать себя из грязи, находясь на самом дне, понимаешь?" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:33 translate ru chapter_12A_605a702e: # "{i}Fang:{/i}{fast} If we study from those old guys we’re guaranteed to do great!" "{i}Фэнг:{/i}{fast} Если мы поучимся у этих стариков, то гарантированно добьёмся успеха!" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:36 translate ru chapter_12A_2b11be63: # "{i}Anon:{/i}{fast} is it really that simple?" "{i}Анон:{/i}{fast} и всё действительно так просто?" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:39 translate ru chapter_12A_86ddd414: # "{i}Fang:{/i}{fast} Sure!" "{i}Фэнг:{/i}{fast} Конечно!" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:41 translate ru chapter_12A_b1baa0c3: # "{i}Fang:{/i}{fast} Were gonna learn how old bands did well, were gonna play our music at prom, everyones gonna love us, and its gonna be great." "{i}Фэнг:{/i}{fast} Мы узнаем, как старые группы приходили к успеху, мы сыграем на выпускном, все нас полюбят, и всё будет пучком." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:44 translate ru chapter_12A_25c56719: # "{i}Anon:{/i}{fast} that’s a lot of ‘gonnas’" "{i}Анон:{/i}{fast} вижу, что у тебя всё схвачено" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:47 translate ru chapter_12A_317eca2d: # "{i}Fang:{/i}{fast} And youre gonna come with me" "{i}Фэнг:{/i}{fast} И ты пойдёшь со мной" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:50 translate ru chapter_12A_830d8f71: # "{i}Anon:{/i}{fast} what about trish and reed?" "{i}Анон:{/i}{fast} а что насчёт триш и рида?" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:53 translate ru chapter_12A_70e11978: # "{i}Fang:{/i}{fast} Sending them to a bunch of old record shops to cover more ground" "{i}Фэнг:{/i}{fast} Отправлю их по старым музыкальным магазинам, чтобы охватить больше территории" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:55 translate ru chapter_12A_5095b963: # "{i}Fang:{/i}{fast} So itll just be the two of us" "{i}Фэнг:{/i}{fast} Так что будем только мы вдвоём" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:58 translate ru chapter_12A_6724b157: # "{i}Anon:{/i}{fast} sounds like a plan." "{i}Анон:{/i}{fast} хороший план." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:61 translate ru chapter_12A_9a71f559: # "{i}Fang:{/i}{fast} Meet me at the galleria at three alright?" "{i}Фэнг:{/i}{fast} Встретимся на месте в три, хорошо?" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:64 translate ru chapter_12A_66baf07d: # "{i}Anon:{/i}{fast} i’ll be there." "{i}Анон:{/i}{fast} конечно, я буду там." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:72 translate ru chapter_12A_2ddff721: # "I put my phone down and look around my room." "Я опускаю телефон и оглядываю свою комнату." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:74 translate ru chapter_12A_120a49ae: # "Do you need to dress special to go to museums{cps=*.1}...{/cps}?" "Нужно ли как-то по-особенному одеваться для похода в музей{cps=*.1}...{/cps}?" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:76 translate ru chapter_12A_9dde841f: # "{cps=*.1}...{/cps}Not sure if that would be good enough." "{cps=*.1}...{/cps}Не уверен, что мои шмотки будут достаточно хороши для подобных мероприятий." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:80 translate ru chapter_12A_314def55: # "It’s probably fine, I shouldn’t be getting so worked up." "Ладно, всё не так уж и плохо, мне не следует так загоняться." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:82 translate ru chapter_12A_be60db70: # "I get to spend the whole day with Fang, after all." "В конце концов, я проведу весь день вместе с Фэнг." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:90 translate ru chapter_12A_f1638dc1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:99 translate ru chapter_12A_c4eb7cb6: # "The fine art museum turns out to be a relatively modern building right in the middle of the galleria." "Музей изобразительных искусств оказался относительно современным зданием прямо в центре города." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:101 translate ru chapter_12A_5530c06a: # "Exactly the last kind of place I would expect Fang to be seen at." "Именно в таком месте я бы меньше всего ожидал увидеть Фэнг." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:104 translate ru chapter_12A_4969dd62: # "I almost regret my decision not to wear my dirty dress clothes before seeing Fang already waiting for me by the entrance." "Я начинаю немного жалеть, что не надел свою более приличную, пусть и грязную одежду, прежде чем вижу Фэнг, которая ждёт меня у входа." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:110 translate ru chapter_12A_38b8e822: # "Seeing me approach, she drops her cigarette and grinds the butt to ash under her heel." "Завидев меня, она бросает сигарету и растирает окурок в пепел своим каблуком." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:124 translate ru chapter_12A_dcbd3aed: # F "Took you long enough." F "Долго же ты шёл." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:127 translate ru chapter_12A_9619159b: # "Here’s your one chance Anon don’t fuck it up." "Вот твой шанс, Анон, не проеби его." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:130 translate ru chapter_12A_d857f1ff: # A "Kept you waiting, huh?" A "Заставил тебя ждать, верно?" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:133 translate ru chapter_12A_08b8c425: # F "God, you’re such a dork. C’mon, the music exhibit is inside." F "Боже, ты такой дурень. Пошли, музыкальная выставка находится внутри." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:136 translate ru chapter_12A_ccd97b30: # "Thankfully admission to the museum was free." "К счастью, вход в музей был бесплатным." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:156 translate ru chapter_12A_6fd1352c: # "She leads me by the hand through the front doors, and I immediately feel the temperature fall at least ten degrees." "Она ведёт меня за руку через парадные двери, и я сразу чувствую, как температура падает примерно на десять градусов." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:158 translate ru chapter_12A_91b75fc8: # "Are museums always this cold?" "В музеях всегда так холодно?" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:161 translate ru chapter_12A_66350bab: # "The music exhibit is all the way in the back of the museum, past several rooms of abstract modern art." "Музыкальная выставка находится в задней части музея, за несколькими залами абстрактного современного искусства." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:164 translate ru chapter_12A_102ca67a: # F "What a bunch of junk." F "Вот ведь куча мусора." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:166 translate ru chapter_12A_cb9a04bc: # A "What, you don’t want to buy a painting made with dino egg yolks and whites for ten million?" A "Что, неужели ты не хочешь прикупить картину, нарисованную при помощи яичных желтков, за десять миллионов?" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:168 translate ru chapter_12A_4d2538ca: # F "What a steal!" F "Это сущее воровство!" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:170 translate ru chapter_12A_915b4723: # A "What about a sheet of paper with an url to a picture of a fridge for fifty grand?" A "Как насчёт листа бумаги с ссылкой на фотографию холодильника за пятьдесят тысяч?" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:172 translate ru chapter_12A_cae95798: # F "You’re messing with me." F "Да ты прикалываешься." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:174 translate ru chapter_12A_e628f4e3: # A "It’s true, I’ll show you when we get out of here." A "Это правда, я покажу тебе, когда мы уйдём отсюда." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:183 translate ru chapter_12A_724498d6: # "We reach the exhibit hall with the big words ‘THE STYGY MOLDRIX EXPERIENCE’ hanging over the door." "Мы добираемся до выставочного зала с большой надписью ‘ОПЫТ СТИГИ МОЛДРИКСА’, висящей над дверью." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:185 translate ru chapter_12A_f5b0619c: # "Despite it being a limited time event on the life and times of a famous musician, there’s only a few dozen people here." "Несмотря на то, что это ограниченное по времени мероприятие, посвящённое жизни и творчеству известного музыканта, здесь всего несколько десятков зевак." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:188 translate ru chapter_12A_59ccb7e1: # F "Finally!" F "Наконец-то!" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:190 translate ru chapter_12A_5bb49897: # F "Alright, Anon, get ready to take notes!" F "Так, Анон, готовься делать записи!" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:193 translate ru chapter_12A_26967e05: # A "Notes{cps=*.1}...{/cps}?" A "Записи{cps=*.1}...{/cps}?" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:195 translate ru chapter_12A_57316275: # "Fang grabs me by the forearm and rushes the two of us into the exhibit." "Фэнг хватает меня за предплечье и затаскивает на выставку." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:210 translate ru chapter_12A_9f7f4dd2: # "Once inside, she gives me her phone." "Оказавшись внутри, она даёт мне свой телефон." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:212 translate ru chapter_12A_3f5b772f: # F "Take pictures of everything for me, okay?" F "Сфотографируй за меня всё, ладно?" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:214 translate ru chapter_12A_812c950b: # A "Dowhatnow? Uh, okay, sure{cps=*.1}...{/cps}" A "Чёщаделать? Эм, ладно, конечно{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:216 translate ru chapter_12A_579db8ac: # F "Let’s start with{cps=*.1}...{/cps} uhh{cps=*.1}...{/cps}" F "Давай начнём с{cps=*.1}...{/cps} эм{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:218 translate ru chapter_12A_90fc1d48: # "She scans the room briefly before pointing giddily to a guitar hanging inside a case." "Она бегло оглядывает зал, прежде чем радостно указать на гитару, висящую внутри витрины." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:220 translate ru chapter_12A_dcf6e741: # "Despite being several decades old, the guitar was clearly well looked after." "Несмотря на то, что гитаре было несколько десятилетий, она явно была в хорошем состоянии." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:222 translate ru chapter_12A_fc97ecfe: # "The lacquer on the wood gleamed under the spotlights and the metal didn’t have a speck of rust on it." "Лак на дереве поблёскивал в свете прожекторов, а на металле не было ни следа ржавчины." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:227 translate ru chapter_12A_ded59537: # F "OH! OH! That!" F "О! О! Эта!" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:229 translate ru chapter_12A_8f3a750f: # A "What is it?" A "В чём дело?" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:238 translate ru chapter_12A_428e16a6: # "She sprints over to the case and I have to catch up making sure I don’t drop her phone." "Она подбегает к витрине, и мне приходится её догонять, стараясь не уронить телефон." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:243 translate ru chapter_12A_97a3d99d: # F "It’s Stygy’s famous guitar!" F "Это знаменитая гитара Стиги!" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:247 translate ru chapter_12A_16d15ce7: # F "It’s actually a right handed piece, but Stygy was left-handed but couldn’t afford a lefty guitar, so he re-strung a regular one so he could play it." F "На самом деле, это инструмент для правой руки, но Стиги был левшой и не мог позволить себе леворукую гитару. Поэтому он перенастроил обычную, чтобы на ней можно было играть." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:249 translate ru chapter_12A_fd6823bc: # F "This guitar was the one he used on his last show at an informal gig in some jazz club in London, a few days before he bit it while OD-ing on drugs." F "На этой гитаре он играл во время своего последнего концерта на неофициальном выступлении в каком-то Лондонском джаз-клубе. За несколько дней до того, как прокусил её во время передозировки наркотиками." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:252 translate ru chapter_12A_8f40720c: # A "Yeah, that’s pretty cool." A "Да, это весьма круто." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:254 translate ru chapter_12A_029de7af: # "I caught maybe half of that." "Я уловил, наверное, только половину из сказанного." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:256 translate ru chapter_12A_f6dfe686: # "Either way, I snap several pictures from various angles while Fang continues her sermon." "В любом случае, я делаю несколько снимков с разных ракурсов, пока Фэнг продолжает свою проповедь." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:258 translate ru chapter_12A_78716345: # F "Alright, what’s next?" F "Ладно, что у нас дальше?" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:270 translate ru chapter_12A_f1bee4ce: # "She drags me along to the next display case, a few vacuum-sealed pages with various scribblings on them." "Она тащит меня к следующей витрине, с парой заламинированных страниц с различными каракулями на них." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:275 translate ru chapter_12A_ddbfd603: # F "And these are some letters he hand-wrote to his father! If my dad wasn’t such an asshole he could have pulled some strings and let us play in the precinct!" F "А вот несколько писем, которые он написал от руки своему отцу! Если бы мой отец не был таким мудаком, он бы мог потянуть за пару ниточек и позволить нам сыграть в своём участке!" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:288 translate ru chapter_12A_3fa78aa6: # "I try keeping up with her ramblings while taking pictures, but somewhere along the way I lose her in the twisting corridors." "Я стараюсь поспевать за потоком её мыслей, пока делаю снимки, но где-то по пути теряю Фэнг из вида в извилистых коридорах." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:292 translate ru chapter_12A_26edff3d: # A "Oops." A "Упс." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:294 translate ru chapter_12A_df1e0b4a: # "I stand in place looking around a bit, but she’s nowhere in sight." "Я встаю на месте и немного оглядываюсь, но её нигде не видно." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:297 translate ru chapter_12A_22558124: # "She can’t have gone far, guess I’ll keep taking pictures of things." "Она не могла уйти далеко. Полагаю, я просто продолжу делать снимки." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:303 translate ru chapter_12A_4edd815a: # "My eyes are drawn to a monitor on the wall playing documentary footage." "Мой взгляд привлекает монитор на стене, на котором идёт документалка." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:305 translate ru chapter_12A_18cca9c0: # "It was a clip of Stygy playing the national anthem as a protest song or something." "Это был клип, где Стиги играет национальный гимн в качестве протеста или что-то типа того." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:307 translate ru chapter_12A_15de88cc: # "It sounded kinda cool, I’ll give him that much." "Это звучало относительно круто, отдам ему должное." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:325 translate ru chapter_12A_e1bc84e5: # F "Ooh, that’s a good find, Anon!" F "Ооо, хорошая находка, Анон!" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:328 translate ru chapter_12A_b7891bb8: # "Fang’s voice makes me jump as she reappears out of nowhere." "Голос Фэнг заставляет меня подпрыгнуть, когда она вновь появляется из ниоткуда." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:330 translate ru chapter_12A_b1c5f438: # F "Maybe we could play something like that, show us as a champion of the common man!" F "Может, мы могли бы сыграть что-то подобное, показав себя защитниками простых обывателей!" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:333 translate ru chapter_12A_1a7ba830: # A "{cps=*.1}...{/cps}Yeah, my thoughts exactly. Glad I could help." A "{cps=*.1}...{/cps}Да, именно об этом я и подумал. Рад, что смог помочь." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:335 translate ru chapter_12A_0d3d4cc0: # F "I saw some good stuff in the next row over we can go check out. too." F "Мне повстречалось кое-что крутое в соседнем ряду, мы должны и на это тоже посмотреть." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:349 translate ru chapter_12A_cec16da3: # "She drags me away from the screen to whatever it is she wants to take ‘inspiration’ from." "Она утаскивает меня от экрана к новому источнику своего ‘вдохновения’." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:359 translate ru chapter_12A_3dc96ef5: # "I’m glad she’s having fun and all, but{cps=*.1}...{/cps}" "Я рад, что ей весело и всё такое, но{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:361 translate ru chapter_12A_5aab9fc1: # "I wish this was more of a date than a research assignment." "Мне бы хотелось, чтобы это было скорее свидание, чем исследовательское поручение." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:363 translate ru chapter_12A_fc98b28a: # "But I guess she’d feel the same way if I bombarded her with anime." "Но полагаю, что она бы чувствовала себя примерно так же, если бы я забомбил её разговорами об аниме." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:365 translate ru chapter_12A_c9306b5a: # "She has her interests and I have mine." "У неё есть свои интересы, а у меня свои." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:368 translate ru chapter_12A_f604f3b5: # "Maybe after this I can take her to a restaurant." "Может, после этого я смогу сводить её в ресторан." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:370 translate ru chapter_12A_69adcf6e: # "We’re in a city, but there’s bound to be something relatively cheap nearby." "Мы в городе, но поблизости наверняка найдётся относительно дешёвое заведение." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:372 translate ru chapter_12A_cf00a350: # "It’d be nice, talking about the pictures and things we’ve been taking over some burgers." "Было бы неплохо поговорить о фотографиях и прочем за парочкой сочных бургеров." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:375 translate ru chapter_12A_018c3e14: # "It’s only four-thirty now, it’ll be about dinner time by the time we get out, too." "Сейчас только половина пятого. И к тому моменту, как мы выйдем, будет уже время ужина." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:377 translate ru chapter_12A_452396a6: # "Pretty decent timing, sounds like a good plan." "Довольно подходящий тайминг. Звучит как план." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:380 translate ru chapter_12A_653b4fa5: # "Fang drags me around a few more exhibits, cataloguing the various paraphernalia and stopping occasionally to obsess over some minor detail." "Фэнг таскает меня ещё по нескольким экспонатам, каталогизируя различную атрибутику и время от времени останавливаясь, чтобы зациклиться на какой-нибудь незначительной детали." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:382 translate ru chapter_12A_942b968b: # "Eventually we loop back around to the entrance." "В конце концов мы делаем круг и возвращаемся к началу." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:395 translate ru chapter_12A_f9e4f88f: # "Fang looks back at the room we just came from." "Фэнг оглядывается на зал, из которого мы только что вышли." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:397 translate ru chapter_12A_21565511: # A "You about ready to go?" A "Ну что, можем идти?" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:399 translate ru chapter_12A_ba55282f: # F "Maybe{cps=*.1}...{/cps} just trying to think if we missed anything{cps=*.1}...{/cps}" F "Наверное{cps=*.1}...{/cps} просто пытаюсь понять, не упустили ли мы чего-нибудь{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:401 translate ru chapter_12A_adda23c7: # A "I’m pretty sure we got everything, you could probably reconstruct the entire exhibit using only these pictures I took." A "Я уверен, что у нас есть всё необходимое. Ты наверняка сможешь реконструировать всю выставку, используя только те фотографии, которые я сделал." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:403 translate ru chapter_12A_b09a80f5: # F "I guess{cps=*.1}...{/cps} just can’t have this part of the plan go wrong, you know?" F "Может быть{cps=*.1}...{/cps} но я просто не могу допустить, чтобы эта часть плана пошла не так, понимаешь?" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:408 translate ru chapter_12A_0ab93cd7: # A "About that, I’m still not sure what your plan is meant to-" A "Кстати, насчёт этого. Я всё ещё не понимаю, в чём конкретно заключается твой пл-" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:413 translate ru chapter_12A_59a08c9b: # F "OH WAIT!" F "ОХ, ПОДОЖДИ!" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:424 translate ru chapter_12A_e2de294b: # "She dashes off back into the room we just came in, leaving my words dangling from my mouth." "Она бросается обратно в зал, из которого мы только что вышли, оставляя слова висеть у меня на языке." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:427 translate ru chapter_12A_7618a05f: # "While I’m gone her phone buzzes." "Пока я нахожусь в растерянности, её телефон вибрирует." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:431 translate ru chapter_12A_6f81317f: # "{i}Trish:{/i}{fast} hey r u rdy to mt up lik u sad we wud?" "{i}Триш:{/i}{fast} эй мы сгодня встретимс или как? Ты там сбираешс?" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:434 translate ru chapter_12A_468b7813: # "What{cps=*.1}...{/cps}?" "Что{cps=*.1}...{/cps}?" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:436 translate ru chapter_12A_daaab1a3: # "It says these ebonics come from Trish, but I didn’t know they were meeting later{cps=*.1}...{/cps}" "Тут написано, что это от Триш, но я не знал, что они собирались сегодня встретиться{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:439 translate ru chapter_12A_3e8194fa: # "This’ll throw a huge wrench into my plan earlier{cps=*.1}...{/cps}" "Это внесёт большие коррективы в мой ранний план{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:451 translate ru chapter_12A_d2b03e48: # F "Alright, sorry, I’m back." F "Ладно, извини, я здесь." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:453 translate ru chapter_12A_3bcebdbb: # A "What was that about?" A "Что это было?" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:455 translate ru chapter_12A_3ba2f3d7: # F "Sorry, had to hit up the gift shop." F "Извини, пришлось забежать в сувенирный магазин." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:457 translate ru chapter_12A_5e7d4890: # A "Oh." A "Оу." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:459 translate ru chapter_12A_eb8b6ab0: # "That explains the fuck-ugly tie-dye monstrosity tied around her headcrest." "Это объясняет уёбищно-кислотное чудовище, повязанное вокруг её гребня." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:462 translate ru chapter_12A_e798f0dc: # A "You uh, got a text from Trish, I think." A "Тебе, эм, пришло сообщение от Триш, вроде как." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:464 translate ru chapter_12A_524a6e99: # "I hand her back her phone." "Я протягиваю ей телефон." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:470 translate ru chapter_12A_00739df1: # F "Oh! That’s right, I told her and Reed that we’d meet up after we were done with everything." F "Оу, точно! Мы договорились, что пересечёмся после того, как со всем закончим." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:473 translate ru chapter_12A_51667ea4: # A "{cps=*.1}...{/cps}I see{cps=*.1}...{/cps}" A "{cps=*.1}...{/cps}Ясно{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:475 translate ru chapter_12A_88765e6b: # F "Right, so I’ll tell her we should meet at-" F "Хорошо, надо сказать ей, что мы встретимся в-" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:477 translate ru chapter_12A_d3d81fbc: # A "Actually, Fang, hold on a second{cps=*.1}...{/cps}" A "Вообще-то, Фэнг, подожди секунду{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:480 translate ru chapter_12A_8d93edc8: # F "Hm?" F "Хм?" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:482 translate ru chapter_12A_680d0c7b: # A "Before we all meet together, do you want to stop by a restaurant or something, just the two of us?" A "Прежде чем мы все соберёмся, не хочешь зайти в ресторан или ещё куда-нибудь? Только вдвоём?" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:485 translate ru chapter_12A_60a7ab7b: # "She thinks to herself for a moment and smiles." "Она на мгновение задумывается и улыбается." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:488 translate ru chapter_12A_ec6f87fe: # F "Of course, I dragged you along this whole time after all." F "Разумеется, в конце концов, я таскаю тебя за собой всё это время." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:490 translate ru chapter_12A_a0bf830b: # A "Don’t worry about it." A "Не парься по этому поводу." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:492 translate ru chapter_12A_b5a13025: # A "I think I can get us something from that taco truck I saw on the way in." A "Думаю, я могу взять нам чего-нибудь из того грузовичка с тако, который видел по дороге сюда." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:494 translate ru chapter_12A_af2e6b3e: # F "Alright, I’ll tell Trish to wait a bit." F "Ладно, я скажу Триш, чтобы она немного подождала." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:516 translate ru chapter_12A_3eca9c86: # "Instead of Fang dragging me through the museum, we walked out casually hand in hand." "Вместо того, чтобы бежать, сломя голову, мы с Фэнг спокойно вышли, держась за руки." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:530 translate ru chapter_12A_2d1a0acd: # "I think I saw that truck a block east from here{cps=*.1}...{/cps}" "Кажется, я видел тот грузовик в квартале на восток отсюда{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:532 translate ru chapter_12A_c319bece: # A "By the way, do you take pollo or asada or what on your taco. Please don’t say leng-" A "Кстати, что ты хочешь в свой тако? Может быть, полло или асаду? Пожалуйста, не говори, что ленг-" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:537 translate ru chapter_12A_0c0a9e43: # F "Wait!!" F "Погоди!!" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:540 translate ru chapter_12A_8833930d: # "She stops dead in her tracks, head jerked to the side." "Она останавливается как вкопанная, резко поворачивая голову в сторону." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:543 translate ru chapter_12A_829169f7: # A "Huh?" A "А?" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:545 translate ru chapter_12A_1073d0b6: # F "Look!" F "Смотри!" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:548 translate ru chapter_12A_9c3451dd: # "I peer at where she’s pointing." "Я всматриваюсь туда, куда она указывает." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:550 translate ru chapter_12A_92d97539: # "Some poster on the museum wall, it’s an advertisement for a documentary playing in the museum’s mini theater." "Какой-то постер на стене. Это реклама документального фильма, который показывают в музейном кинотеатре." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:552 translate ru chapter_12A_4762856a: # "And{cps=*.1}...{/cps} it’s a documentary on Stygy Moldrix." "И{cps=*.1}...{/cps} это документалка про Стиги Молдрикса." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:555 translate ru chapter_12A_9c0f691d: # F "I didn’t see this on the way in, we have to see that too!" F "Чёрт, и как мы это пропустили? Нужно посмотреть этот фильм!" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:557 translate ru chapter_12A_5bf23bfc: # A "But what abou-" A "А что насч-" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:560 translate ru chapter_12A_23a2a43a: # F "I know, I know, I’m sorry Anon{cps=*.1}...{/cps}" F "Знаю-знаю. Прости, Анон{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:566 translate ru chapter_12A_d4c49971: # "Her eyes plead with me for mercy." "Её глаза умоляют меня о снисхождении." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:568 translate ru chapter_12A_9786c655: # F "Just bear with me a while longer?" F "Просто потерпи ещё немного, ладно?" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:571 translate ru chapter_12A_de93953b: # "I{cps=*.1}...{/cps}" "Я{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:573 translate ru chapter_12A_4e556c4d: # "Well, it’s not like the truck’s going anywhere, at least." "Что ж, не похоже, что грузовик куда-то уедет. Во всяком случае, я на это надеюсь." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:575 translate ru chapter_12A_39dcd75d: # A "{cps=*.1}...{/cps}Fine. Let’s go{cps=*.1}...{/cps}" A "{cps=*.1}...{/cps}Ладно. Пошли{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:584 translate ru chapter_12A_bcaaa03e: # F "Oh, thank you Anon!" F "Ох, спасибо тебе, Анон!" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:586 translate ru chapter_12A_9f56eb2e: # A "Yeah, I know this means a lot to you." A "Да, я знаю, что это для тебя важно." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:590 translate ru chapter_12A_8e639ad6: # F "Come on, the next showing is in five minutes!" F "Пошли, следующий показ через пять минут!" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:592 translate ru chapter_12A_515ae37e: # "Already I’m being dragged back inside." "И вновь меня затаскивают внутрь." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:608 translate ru chapter_12A_292f7744: # "I guess seeing a movie with Fang isn’t the worst thing in the world." "Полагаю, посмотреть фильм с Фэнг – не самая худшая вещь в мире." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:616 translate ru chapter_12A_f1638dc1_1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:626 translate ru chapter_12A_01b98c95: # "Well this sucks." "Что ж, это отстой." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:629 translate ru chapter_12A_df315bb2: # "I feel my stomach grumble for what feels like the fiftieth time, once again regretting not even buying an overpriced bag of popcorn." "Я чувствую, как мой желудок урчит уже минимум в пятидесятый раз, и вновь жалею о том, что не купил пачку попкорна по завышенной цене." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:631 translate ru chapter_12A_364b4341: # "Stealthily as I could, I check the time on my phone before the light can distract anyone else." "Как можно незаметнее я проверяю время на своём телефоне, пряча его обратно прежде, чем свет экрана сможет кого-нибудь отвлечь." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:633 translate ru chapter_12A_7eee3288: # "It’s been thirty-six minutes since the documentary started, only a few more to go before I can escape." "Прошло тридцать шесть минут с начала документалки. Осталось совсем немного перед тем, как я смогу сбежать." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:635 translate ru chapter_12A_362be330: # "I glance over at Fang, who has been so engrossed in the film that she hasn’t so much as looked at me this entire time." "Я бросаю взгляд на Фэнг, которая была так поглощена фильмом, что за всё время даже не посмотрела в мою сторону." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:637 translate ru chapter_12A_42af25ea: # "Resigning myself to my fate, my eyes return to the screen which is currently going on about Stygy’s fourth unfinished studio album." "Смирившись со своей судьбой, я возвращаюсь к экрану, на котором в данный момент идёт речь о четвёртом незаконченном студийном альбоме Стиги." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:639 translate ru chapter_12A_927b932e: # "How exciting." "Как захватывающе." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:642 translate ru chapter_12A_f1b677c0: # "I would have just slept through it if I knew Fang wouldn’t be upset with me." "Я бы просто проспал всё это, если бы знал, что Фэнг не огорчится моим отношением." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:644 translate ru chapter_12A_0dc5fbf8: # "Not just because of how interested she is in Stygy Moldrix, but because I wouldn’t be taking notes." "Не только из-за того, насколько она заинтересована в Стиги Молдриксе, но и потому что я бы не делал заметок." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:646 translate ru chapter_12A_eeb9ed4b: # "As the screen fades and the lights turn back on, I silently thank Raptor Jesus for ending my forty-minute torment." "Когда экран гаснет и снова включается свет, я молча благодарю Раптора Всемогущего за то, что он положил конец моим сорокаминутным страданиям." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:657 translate ru chapter_12A_2efde918: # F "That was really good! A lot of ideas for the band!" F "Это было действительно интересно! Куча идей для группы!" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:659 translate ru chapter_12A_d24db982: # A "Er{cps=*.1}...{/cps} yeah, it was cool I guess." A "Эм{cps=*.1}...{/cps} да, это было круто, я полагаю." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:661 translate ru chapter_12A_006fea6b: # "Just please get me out of here." "Просто, пожалуйста, уведи меня отсюда." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:663 translate ru chapter_12A_118b6aa8: # A "Now about that food truck{cps=*.1}...{/cps}" A "Что ж, о том грузовичке с едой{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:665 translate ru chapter_12A_a50c6a41: # F "Oh! I told Trish and Reed that we could meet at the Galleria food court, we can get something to eat there." F "Оу! Мы с Триш и Ридом решили, что могли бы пересечься на фуд-корте! Там и перекусим." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:668 translate ru chapter_12A_5ef1c8aa: # "Really not looking forward to being anywhere near Trish but food is food." "На самом деле, мне не особо хочется находиться рядом с Триш, но еда есть еда." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:670 translate ru chapter_12A_e6ad3883: # "Part of me just wants to call the date here and go home." "Часть меня хочет просто завершить свидание здесь и пойти домой." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:672 translate ru chapter_12A_92401d2f: # "Not that it was ever much of a date to begin with." "Да и не то чтобы это было похоже на свидание." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:675 translate ru chapter_12A_8d553a3d: # A "Alright, let’s go then." A "Ладно, тогда вперёд." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:677 translate ru chapter_12A_d56314e3: # "At least I can talk to Reed about Rock Ring or something." "По крайней мере, я смогу поговорить с Ридом о Rock Ring или ещё чего." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:679 translate ru chapter_12A_12bbf7c4: # "Fang smiles and leads me back out of the museum and towards the food court." "Фэнг улыбается и ведёт меня обратно из музея в сторону фуд-корта." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:692 translate ru chapter_12A_473faf4a: # "I still think this is a bad idea, I’m still not over what Trish did and I doubt her mind has changed much either." "Я по-прежнему считаю это плохой идеей, ведь я всё ещё не оправился от того, что сделала Триш. Сомневаюсь, что и её мнение сильно изменилось." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:695 translate ru chapter_12A_713d2bb7: # F "Stop being grumpy, Anon, you’re just hungry." F "Прекрати быть таким угрюмым, Анон, ты просто голодный." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:697 translate ru chapter_12A_c8b1e162: # "For fuck’s sake." "Да ёбаный в рот." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:700 translate ru chapter_12A_e2771619: # A "Fang, someone filled my locker with a shit-ton of hentai they printed out last week. It’s not okay." A "Фэнг, на прошлой неделе кто-то забил мой шкафчик хреновой тучей распечатанного хентая. Это ненормально." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:703 translate ru chapter_12A_86a4eb5f: # F "That’s just some dumbass at school, we can get some food and it’ll be fine." F "Это был просто какой-то школьный обмудок. Мы возьмём немного еды и всё наладится." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:711 translate ru chapter_12A_cb6299ab: # "We round the corner and I immediately lock on to a certain triceratops." "Мы сворачиваем за угол, и я сразу же замечаю одного конкретного трицератопса." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:732 translate ru chapter_12A_6a615a5b: # "Trish and Reed were already eating at one of the tables." "Триш и Рид уже ели за одним из столов." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:735 translate ru chapter_12A_ad4e958e: # "Fuck that." "Ну нахер." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:737 translate ru chapter_12A_cd44a0a6: # A "I’m gonna go get something to eat first{cps=*.1}...{/cps} you want anything?" A "Я возьму чего-нибудь поесть{cps=*.1}...{/cps} ты что-то хочешь?" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:740 translate ru chapter_12A_8ef0fa0e: # F "Nah, I’m good. Not that hungry." F "Не, спасибо. Мне не очень хочется есть." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:743 translate ru chapter_12A_636178b6: # "Extra order of fries it is." "Что ж, звучит как дополнительный заказ на картошку фри." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:746 translate ru chapter_12A_8497be5a: # "I split off from Fang to find a place to get food from." "Мы с Фэнг разделились, и я отправился на поиски места, где можно взять поесть." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:754 translate ru chapter_12A_e0853815: # "I glance over my shoulder to see Fang saying something and hugging Trish, both of them turning to look over at me." "Я оглядываюсь и вижу, как Фэнг что-то говорит и обнимает Триш. Они обе поворачиваются, чтобы посмотреть на меня." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:756 translate ru chapter_12A_f3b56e0b: # "Trish looking significantly less enthused than Fang. No surprise there." "Триш выглядит намного менее восторженно, чем Фэнг. Ничего удивительного." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:759 translate ru chapter_12A_5ee920d3: # "I stand in line for a Cretaceous Fried Chicken stand and order my food, savoring every moment I wait and don’t have to interact with Trish." "Я стою в очереди за прилавком Cretaceous Fried Chicken и заказываю еду, наслаждаясь каждым моментом своего ожидания, при котором мне не нужно общаться с Триш." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:761 translate ru chapter_12A_01e664ba: # "The moment doesn’t last long and I walk over to the table, food in hand." "Момент длится недолго, и я подхожу к столу с едой в руках." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:778 translate ru chapter_12A_9376b2c0: # "The only remaining seat puts me straight across the table from Trish." "Единственное оставшееся место располагает меня прямо напротив Триш." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:781 translate ru chapter_12A_204e2099: # "Of fucking course." "Ну разумеется, блять." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:794 translate ru chapter_12A_7babcb79: # "I place the basket of fries in front of Fang and she immediately starts digging in." "Я ставлю баскет с картошкой фри перед Фэнг, и она сразу же начинает в нём копаться." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:796 translate ru chapter_12A_000140c3: # "So much for not being hungry." "Вот тебе и ‘не очень голодна’." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:799 translate ru chapter_12A_4a846ada: # "Reed gives me a thumbs up, wearing his giant oversized sunglasses again." "Рид показывает мне два больших пальца вверх, снова нацепив свои огромные солнцезащитные очки." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:805 translate ru chapter_12A_d4b7f775: # "While Trish is making a face somewhere in between judgemental and open contempt." "В то время как Триш корчит гримасу, выражающую что-то между осуждением и открытым презрением." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:808 translate ru chapter_12A_7cc7db18: # T "So what took you so long? He wasn’t wasting your time again, was he, Fang?" T "Что вас так задержало? Он ведь не тратил твоё время впустую, не так ли, Фэнг?" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:811 translate ru chapter_12A_c3749cbf: # "Welp time to clock out of that conversation." "Что ж, пора завязывать с этим диалогом." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:813 translate ru chapter_12A_83ce7964: # "I’m sure they can have a riveting discussion without me." "Я уверен, что они смогут провести увлекательную дискуссию и без меня." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:815 translate ru chapter_12A_c1cd145c: # "It’s just one meal after all, I can ignore Trish for an hour and then Fang and I can leave." "В конце концов, это всего лишь один перекус. Я просто буду игнорировать Триш в течение часа, а потом мы с Фэнг сможем уйти." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:818 translate ru chapter_12A_8c54abdb: # "Digging into my basket of chicken tenders, I pull out my phone and head straight to the armenian graphic design forum." "Роясь в своём баскете с куриными ножками, я достаю телефон и направляюсь прямиком на армянский форум по графическому дизайну." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:834 translate ru chapter_12A_8a0f1309: # "There’s another Grugsnax thread I can shitpost in to pass the time." "Здесь очередной тред по Grugsnax, в котором я могу пощитпостить, чтобы скоротать время." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:837 translate ru chapter_12A_6deded80: # "Every once in a while I look up from my phone and catch Trish giving me a death glare before turning to look back at the others." "Время от времени я отрываю взгляд от телефона и ловлю на себе убийственный взгляд Триш, прежде чем повернуть голову и посмотреть на остальных." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:839 translate ru chapter_12A_a09bf68e: # "Before long my train of thought is broken by Fang saying{cps=*.1}...{/cps} something." "Вскоре ход моих мыслей прерывается Фэнг, которая говорит{cps=*.1}...{/cps} что-то." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:842 translate ru chapter_12A_2839e51f: # F "{cps=*.1}...{/cps}so Anon, what do you think?" F "{cps=*.1}...{/cps}Итак, Анон, что ты думаешь?" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:858 translate ru chapter_12A_39a1884e: # A "Uh, yeah. That sounds good?" A "Эм, да. Звучит неплохо?" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:867 translate ru chapter_12A_e0ce3227: # "Trish looks smug. What did I agree to?" "Триш выглядит очень самодовольно. На что я согласился?" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:870 translate ru chapter_12A_199e38a9: # F "Great! We can try Trish’s new song in the next rehearsal!" F "Великолепно! Мы можем попробовать новую песню Триш на следующей репетиции!" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:872 translate ru chapter_12A_c2fce3d7: # T "I’m surprised you agreed to that, I would have thought you wanted us to play some anime song instead." T "Я удивлена, что ты не стал возражать. У меня были мысли о том, что ты предпочёл бы услышать от нас какую-нибудь аниме-песенку." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:875 translate ru chapter_12A_78f62d5c: # "She’s just loving this, isn’t she." "Она это просто обожает, не так ли." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:878 translate ru chapter_12A_693449b7: # Re "Hey man, that sounds kinda fun." Re "Эй, чел, это звучит довольно весело." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:884 translate ru chapter_12A_f274bdf1: # "Reed is qualed by Trish’s sneer." "Рид чуть насторожился от ответного взгляда Триш." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:887 translate ru chapter_12A_25368dcd: # "'Know what, I don’t care any more." "Знаете, мне уже насрать." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:892 translate ru chapter_12A_f266da87: # F "Maybe{cps=*.1}...{/cps} but let’s talk about that later. I’m cravin’ a milkshake now." F "Может быть{cps=*.1}...{/cps} но давайте поговорим об этом позже. Сейчас я жажду милкшейка." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:904 translate ru chapter_12A_f0f2b383: # "Fang gets up and turns to a nearby smoothie booth." "Фэнг встаёт и идёт к ближайшему ларьку со смузи." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:906 translate ru chapter_12A_2c1f78b8: # "Leaving me here." "Оставляя меня здесь." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:908 translate ru chapter_12A_71f20340: # "To deal with this. These." "Разбираться с этим. Этими." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:912 translate ru chapter_12A_37fb79b6: # T "So, Anon{cps=*.1}...{/cps}" T "Итак, Анон{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:914 translate ru chapter_12A_afb4f6ba: # "Her grin is just short of vicious." "Её ухмылка едва ли не дьявольская." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:916 translate ru chapter_12A_eb9c8dab: # T "So happy you agreed to my idea." T "Я так рада, что ты согласился на мою идею." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:918 translate ru chapter_12A_2719fa30: # T "Guess you’re starting to get some good taste." T "Полагаю, у тебя начинает появляться хороший вкус." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:920 translate ru chapter_12A_e059123f: # T "Better than any of that weeb-pop trash you’ve got on your phone." T "Лучше, чем тот задротский поп-мусор, который ты слушаешь на своём телефоне." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:923 translate ru chapter_12A_59a2d119: # "I pointedly ignore her. She’s trying to get a rise out of me." "Я демонстративно игнорирую её. Она пытается вывести меня из себя." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:925 translate ru chapter_12A_17017b3c: # T "Maybe I’ll make a somebody out of you too." T "Может быть, я и из тебя смогу кого-то сделать." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:927 translate ru chapter_12A_410411b4: # T "Maybe{cps=*.1}...{/cps}" T "Может быть{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:929 translate ru chapter_12A_4e40b7c5: # "My fist clenches tightly beneath the table." "Мой кулак крепко сжимается под столом." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:938 translate ru chapter_12A_bf9129c8: # "I can see it now." "Теперь я могу это визуализировать." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:943 translate ru chapter_12A_1f5c1ab2: # "Just before I get up I think through it one more time." "Прямо перед тем как встать, я обдумываю это ещё раз." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:945 translate ru chapter_12A_e087253a: # "Her stupid horn jammed right in her eye." "Её дебильный рог, воткнутый прямо в глаз." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:948 translate ru chapter_12A_3f739ce1: # "I sigh." "Я вздыхаю." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:950 translate ru chapter_12A_caabe188: # "My fist unfurls." "Мой кулак разжимается." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:952 translate ru chapter_12A_6134efdd: # A "Yeah, sure, whatever." A "Ага, конечно, пофиг." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:955 translate ru chapter_12A_b76483e9: # "God this was a waste of a day." "Боже, это была пустая трата дня." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:957 translate ru chapter_12A_ebb7ae26: # "Normally I would love just spending time with Fang, but she’s been so preoccupied with the band lately." "Обычно мне нравится проводить время с Фэнг, но в последние дни она слишком поглощена группой." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:959 translate ru chapter_12A_82ae12a0: # "I don’t even know why she needed me today when all she did was drag me around." "Я даже не знаю, зачем я ей сегодня понадобился, ибо единственное, что она делала – так это просто таскала меня за собой." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:961 translate ru chapter_12A_c298f7b4: # "And now being anywhere near Trish is the cherry on the shit sundae." "А теперь я нахожусь рядом с Триш. Ну просто вишенка на дерьмовом мороженом." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:964 translate ru chapter_12A_28dba422: # "Fang returns a few moments later with a milkshake in her hand." "Фэнг возвращается через несколько мгновений с милкшейком в руке." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:976 translate ru chapter_12A_ef56cd1c: # F "What’d I miss?" F "О чём болтаете?" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:978 translate ru chapter_12A_4f989822: # T "Just talking to White Knight about his taste in music." T "Просто разговариваем с твоим белым рыцарем о его музыкальных предпочтениях." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:982 translate ru chapter_12A_ec3c2d30: # "Fuck this." "В пизду." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:984 translate ru chapter_12A_75c2fcb9: # "I can’t deal with this any more." "Я больше не могу." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:987 translate ru chapter_12A_ffa31323: # A "Shit, I just got a text from the post office. Says my dad’s prom suit came and I wanted to get there before it closed." A "Чёрт, я только что получил сообщение с почты. Пришёл мой выпускной костюм, и мне хотелось бы попасть туда до закрытия." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:993 translate ru chapter_12A_87401e1e: # A "Sorry to do this Fang, I gotta go. See you at school tomorrow." A "Прости, Фэнг, но я должен бежать. Увидимся в школе." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:995 translate ru chapter_12A_64589fdd: # "I hate lying to Fang this way but I just can’t stand being around Trish any more." "Я ненавижу себя за то, что приходится врать Фэнг подобным образом, но мне осточертело находиться рядом с Триш." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:998 translate ru chapter_12A_6c971fc7: # F "O-oh, it wasn’t anything I did, was it?" F "О-оу, в этом ведь нет моей вины, правда? Я бы-" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:1000 translate ru chapter_12A_3f01ec67: # A "Everything’s fine, I just want to be ready for prom and your show." A "Всё в порядке, я просто хочу быть готовым к выпускному и вашему шоу." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:1003 translate ru chapter_12A_e98bb486: # "That seemed to put her at ease." "Похоже, это её успокоило." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:1005 translate ru chapter_12A_ab1a8b38: # F "Alright{cps=*.1}...{/cps} we still have a bunch to talk about for the show. See you tomorrow, then." F "Ладно{cps=*.1}...{/cps} нам всё ещё есть о чём поговорить по поводу концерта. Увидимся завтра, Анон." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:1007 translate ru chapter_12A_26392baa: # Re "Peace, dude." Re "Мир, чувак." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:1016 translate ru chapter_12A_67e9bfd7: # "I give Fang a reassuring hug and promptly head for the exit, not missing Trish’s dumb smug face as I pass her." "Я успокаивающе обнимаю Фэнг и быстро направляюсь к выходу, не упуская из виду самодовольное лицо Триш, когда прохожу мимо неё." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:1031 translate ru chapter_12A_4d8c4393: # "God damn it." "Твою мать." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:1033 translate ru chapter_12A_f1638dc1_2: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" translate ru strings: # game/script/12A.music-museum-date.rpy:934 old "It's not worth it." new "Оно того не стоит." # game/script/12A.music-museum-date.rpy:934 old "I've had about enough of this." new "Кажется, с меня хватит."