mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-03-10 10:31:23 +01:00
2114 lines
67 KiB
Text
2114 lines
67 KiB
Text
# TODO: Translation updated at 2024-04-25 18:24
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:9
|
||
translate pt_br chapter_14A_9a1a081b:
|
||
|
||
# "I wake up the next morning with my head cradled in my arms."
|
||
"Acordo na manhã seguinte com minha cabeça apoiada nos braços."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:12
|
||
translate pt_br chapter_14A_3f68dd9a:
|
||
|
||
# "My back aches from the lack of proper bedding, but that’s hardly anything new."
|
||
"Minhas costas doem pela falta de uma cama de verdade, mas isso não é novidade."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:14
|
||
translate pt_br chapter_14A_3d536be5:
|
||
|
||
# "Groggily, I pull myself to my feet."
|
||
"Me levanto, ainda meio grogue."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:23
|
||
translate pt_br chapter_14A_5e87613f:
|
||
|
||
# "I pull back the curtain to reveal that a thick Sunday fog had rolled in overnight."
|
||
"Puxo as cortinas para revelar uma neblina densa de Domingo que surgiu durante a noite."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:25
|
||
translate pt_br chapter_14A_a8db3a51:
|
||
|
||
# "What time is it?"
|
||
"Que horas são?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:27
|
||
translate pt_br chapter_14A_8bda980f:
|
||
|
||
# "Guess I’ll check my phone{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Acho que vou dar uma olhada no meu celular{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:34
|
||
translate pt_br chapter_14A_6af43cc7:
|
||
|
||
# "Ten AM, huh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Dez da manhã, hein{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:41
|
||
translate pt_br chapter_14A_42e0d57e:
|
||
|
||
# "Damn, I slept a while."
|
||
"Droga, dormi demais."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:44
|
||
translate pt_br chapter_14A_5f1716b7:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}Did Fang sleep well?"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps} Será que Fang dormiu bem?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:46
|
||
translate pt_br chapter_14A_cbfc24b2:
|
||
|
||
# A "Fang, you up?"
|
||
A "Fang, já acordou?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:51
|
||
translate pt_br chapter_14A_120a269c:
|
||
|
||
# "The bed is empty."
|
||
"A cama está vazia."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:53
|
||
translate pt_br chapter_14A_5e7d4890:
|
||
|
||
# A "Oh."
|
||
A "Oh."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:56
|
||
translate pt_br chapter_14A_884dcff6:
|
||
|
||
# "Wait a second."
|
||
"Espera um pouco."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:58
|
||
translate pt_br chapter_14A_bbde1fe1:
|
||
|
||
# "My phone has seventy missed calls and over a hundred texts from Naser{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Meu celular tem várias chamadas perdidas e mais de cem mensagens do Naser{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:60
|
||
translate pt_br chapter_14A_785acf67:
|
||
|
||
# "That’s right, my phone was on silent last night for Prom."
|
||
"É verdade, coloquei no silencioso na noite passada por conta do Baile."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:62
|
||
translate pt_br chapter_14A_24261559:
|
||
|
||
# "He’s probably just worried about Fang, but by Raptor Jesus’ right nut man."
|
||
"Ele provavelmente só está preocupado com Fang, mas pela bola direita de Jesus Raptor, mano."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:65
|
||
translate pt_br chapter_14A_1c713b06:
|
||
|
||
# "I open the most recent voicemail."
|
||
"Ouço a mensagem de voz mais recente."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:67
|
||
translate pt_br chapter_14A_f427f993:
|
||
|
||
# FD "By Raptor Jesus’ left testicle if Fang is not home within the hour I will hunt you down and mount your head on my trophy wall! You will RUE the day that-"
|
||
FD "Pela bola esquerda de Jesus Raptor, se Fang não estiver em casa em uma hora eu vou caçar você e colocar sua cabeça na minha parede de troféus! Você vai se ARREPENDER do dia em que-"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:69
|
||
translate pt_br chapter_14A_9bde94e2:
|
||
|
||
# "Whoa."
|
||
"Uau."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:72
|
||
translate pt_br chapter_14A_b172674a:
|
||
|
||
# "Next one{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Próxima{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:74
|
||
translate pt_br chapter_14A_af27fcaf:
|
||
|
||
# FD "Maybe I didn’t make myself fucking clear. I will drag your skinny ass down to the station myself if Lucy is not home in the morning. I have a particular set of-"
|
||
FD "Acho que não fui claro o suficiente nessa porra. Eu mesmo vou arrastar essa sua bunda de pelanca até a delegacia se Lucy não estiver em casa pela manhã. Eu tenho um conjunto de-"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:76
|
||
translate pt_br chapter_14A_d51314d9:
|
||
|
||
# "I’m starting to get the idea."
|
||
"Acho que tô entendendo o recado."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:78
|
||
translate pt_br chapter_14A_99ed55e7:
|
||
|
||
# "All the texts are written in a similar vein."
|
||
"Todas as mensagens de texto estão escritas no mesmo tom."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:81
|
||
translate pt_br chapter_14A_030e4b68:
|
||
|
||
# "I try texting Fang to see if she got home safe."
|
||
"Tento mandar uma mensagem para Fang para saber se ela chegou bem em casa."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:83
|
||
translate pt_br chapter_14A_16bee6c9:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} hey, you alright?"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} ei, tudo bem?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:85
|
||
translate pt_br chapter_14A_991c0196:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} just noticed your dad was pretty livid last night"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} acabei de ver que teu pai tava bem puto ontem a noite"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:87
|
||
translate pt_br chapter_14A_242ace71:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} he mustve been writing all night long"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} acho que ele passou a noite toda escrevendo mensagens"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:90
|
||
translate pt_br chapter_14A_9e7b313a:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}No immediate response."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps} Nenhuma resposta imediata."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:92
|
||
translate pt_br chapter_14A_ba915c2d:
|
||
|
||
# "Well, she’ll see it when she sees it."
|
||
"Bom, ela vai ler a mensagem quando ver a notificação."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:94
|
||
translate pt_br chapter_14A_2ad9919f:
|
||
|
||
# "S’not like I can do much else for Fang right now."
|
||
"Não é como se eu pudesse fazer muita coisa pela Fang agora."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:97
|
||
translate pt_br chapter_14A_86dfe914:
|
||
|
||
# "I take note of the mess that Fang created, a reminder of how badly I fucked up."
|
||
"Dou uma olhada na bagunça que ela fez. Um lembrete do quanto eu ferrei com tudo."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:99
|
||
translate pt_br chapter_14A_138bff70:
|
||
|
||
# "Fuck me. So this is what they mean by Prom Night disasters."
|
||
"Puta merda. Então é isso o que querem dizer com desastres da Noite do Baile."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:101
|
||
translate pt_br chapter_14A_cf8129a6:
|
||
|
||
# "I always thought it was just a euphemism for teen pregnancies."
|
||
"Sempre pensei que isso era apenas um eufemismo para gravidez adolescente."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:104
|
||
translate pt_br chapter_14A_6fd392cd:
|
||
|
||
# "There’s laminate{cps=*.1}...{/cps} something, splinters all over the floor from my dresser."
|
||
"Tem algo{cps=*.1}...{/cps} laminado, além de lascas do meu guarda-roupas espalhadas por todo o chão."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:106
|
||
translate pt_br chapter_14A_70d199ce:
|
||
|
||
# "And a check inside my bathroom reveals that The Duke managed to crack my porcelain throne."
|
||
"Uma checada no banheiro revela que o Duke rachou meu trono de porcelana."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:109
|
||
translate pt_br chapter_14A_0a0da558:
|
||
|
||
# "Shit. No way am I getting my deposit back now."
|
||
"Que merda. Sem chance de conseguir o caução de volta agora."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:111
|
||
translate pt_br chapter_14A_41eccaf7:
|
||
|
||
# "I check the controller carefully, only barely relieved that there’s no damage."
|
||
"Analiso o controle cautelosamente, levemente aliviado com o fato de não ter nenhum dano nele."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:114
|
||
translate pt_br chapter_14A_9e3d5774:
|
||
|
||
# "After I’ve swept up the bits of broken dresser I find I have no real clue what to do."
|
||
"Depois de limpar os pedaços do guarda-roupas quebrado, percebo que não tenho nem ideia do que fazer."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:116
|
||
translate pt_br chapter_14A_f4df4569:
|
||
|
||
# "A check of my phone again shows that Fang’s at least seen my texts."
|
||
"Mais uma olhada no celular me mostra que Fang pelo menos leu minhas mensagens."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:118
|
||
translate pt_br chapter_14A_3f739ce1:
|
||
|
||
# "I sigh."
|
||
"Eu suspiro."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:120
|
||
translate pt_br chapter_14A_a1bd6948:
|
||
|
||
# "How do I make this up to her?"
|
||
"Como é que eu faço as pazes com ela?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:122
|
||
translate pt_br chapter_14A_c461b11e:
|
||
|
||
# "I feel like a fucking heel right now."
|
||
"Estou me sentindo culpado pra caralho agora."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:125
|
||
translate pt_br chapter_14A_ea8a5171:
|
||
|
||
# "The XROX is still running, might as well finish Rock Ring."
|
||
"O XROX ainda está ligado. Dá pra zerar Rock Ring."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:127
|
||
translate pt_br chapter_14A_54d952b9:
|
||
|
||
# "It’ll take my mind off things at least."
|
||
"Pelo menos vai me distrair um pouco."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:136
|
||
translate pt_br chapter_14A_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:138
|
||
translate pt_br chapter_14A_5f4fd716:
|
||
|
||
# "Master Grug, you mind telling me what you’re doing on that boat?"
|
||
"Master Grug, pode me dizer o que você está fazendo nesse barco?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:140
|
||
translate pt_br chapter_14A_b41c4eff:
|
||
|
||
# "Ooga booga, finish this fight."
|
||
"Ooga booga, terminando luta."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:143
|
||
translate pt_br chapter_14A_b18fa9d9:
|
||
|
||
# "Guess I’ll play the next one, I really don’t feel like doing anything else today."
|
||
"Acho que vou jogar o próximo. Não sinto vontade de fazer mais nada hoje."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:145
|
||
translate pt_br chapter_14A_f1638dc1_1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:154
|
||
translate pt_br chapter_14A_62da35d1:
|
||
|
||
# "Wake Grug when you need Grug."
|
||
"Acorde Grug{cps=*.1}...{/cps} quando precisar de Grug."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:157
|
||
translate pt_br chapter_14A_55f50c33:
|
||
|
||
# "Really wish I could just float away in an iceberg like Master Grug after last night."
|
||
"Depois da noite passada, eu realmente queria simplesmente flutuar por aí em cima de um iceberg, assim como Master Grug."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:164
|
||
translate pt_br chapter_14A_82c2f372:
|
||
|
||
# "I glance at my phone and realize I spent ten hours playing Rock Ring."
|
||
"Olho para meu celular e percebo que joguei Rock Ring por dez horas seguidas."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:166
|
||
translate pt_br chapter_14A_5b778353:
|
||
|
||
# "My mind was turned off for most of that, guess I just lost track of time."
|
||
"Minha mente estava desligada pela maior parte dessas horas. Acho que simplesmente perdi a noção do tempo."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:176
|
||
translate pt_br chapter_14A_9f115d19:
|
||
|
||
# "I’m shaken from my thoughts by a knock at my door."
|
||
"Uma batida na porta me tira dos meus pensamentos."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:178
|
||
translate pt_br chapter_14A_5695822c:
|
||
|
||
# "The door I forgot to lock."
|
||
"A porta que eu esqueci de trancar."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:182
|
||
translate pt_br chapter_14A_79a1d94e:
|
||
|
||
# "Oh god, I’m gonna be murdered, butchered, my body parts sold on the black market and turned into some disgusting rhinorex’s sex toys."
|
||
"Meu Deus, eu vou ser assassinado e esquartejado. As partes do meu corpo serão vendidas no mercado negro e transformadas em algum brinquedo sexual nojento."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:184
|
||
translate pt_br chapter_14A_2a0b150f:
|
||
|
||
# "Hopefully in that order."
|
||
"Espero que nessa ordem."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:190
|
||
translate pt_br chapter_14A_ea8a1623:
|
||
|
||
# "Before I can search for my knife, the door opens to reveal{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Antes que possa encontrar minha faca, a porta se abre, revelando{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:205
|
||
translate pt_br chapter_14A_c73063d9:
|
||
|
||
# F "Anon? You- oh! Hey…"
|
||
F "Anon? Você- ah! Ei{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:208
|
||
translate pt_br chapter_14A_fd939103:
|
||
|
||
# F "Uh… Why are you huddled in the fetal position?"
|
||
F "Uh{cps=*.1}...{/cps} Por que você tá encolhido em posição fetal?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:214
|
||
translate pt_br chapter_14A_2e0d0e88:
|
||
|
||
# A "Fang? Oh thank fuck."
|
||
A "Fang? Puta merda, graças a Deus."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:216
|
||
translate pt_br chapter_14A_1e42e023:
|
||
|
||
# "I deflate, slumping lifelessly on my bed."
|
||
"Me enfraqueço, caindo sem vida na minha cama."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:218
|
||
translate pt_br chapter_14A_2a4321a3:
|
||
|
||
# A "I thought your dad was here to kill me."
|
||
A "Eu achei que teu pai tinha vindo aqui me matar."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:221
|
||
translate pt_br chapter_14A_824a0267:
|
||
|
||
# F "Ah. Yeah. Sorry."
|
||
F "Ah. É. Foi mal."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:223
|
||
translate pt_br chapter_14A_aa2d86ee:
|
||
|
||
# "Fang sets her backpack down on the kitchen table."
|
||
"Fang deixa sua mochila na mesa da cozinha."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:226
|
||
translate pt_br chapter_14A_f8660223:
|
||
|
||
# F "So{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Então{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:228
|
||
translate pt_br chapter_14A_357ebe52:
|
||
|
||
# "Shit. Should have actually thought about what I should say to her."
|
||
"Merda. Devia pelo menos ter pensado no que falar para ela."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:231
|
||
translate pt_br chapter_14A_11fd38da:
|
||
|
||
# A "Fang, about last ni-"
|
||
A "Fang, sobre ontem à no-"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:233
|
||
translate pt_br chapter_14A_0617ddcf:
|
||
|
||
# F "It’s fine."
|
||
F "Tá tudo bem."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:236
|
||
translate pt_br chapter_14A_8e8b2fae:
|
||
|
||
# A "-ight.. What?"
|
||
A "-ite{cps=*.1}...{/cps} Quê?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:238
|
||
translate pt_br chapter_14A_825d8b29:
|
||
|
||
# F "It’s fine, Anon. I don’t blame you for what happened."
|
||
F "Tá tudo bem, Anon. Eu não te culpo pelo que aconteceu."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:241
|
||
translate pt_br chapter_14A_0ad25b8b:
|
||
|
||
# "What."
|
||
"Que."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:243
|
||
translate pt_br chapter_14A_06deeebd:
|
||
|
||
# F "In fact, I’m sorry for overreacting last night."
|
||
F "Na verdade, desculpa por ontem, eu exagerei."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:246
|
||
translate pt_br chapter_14A_de5181b5:
|
||
|
||
# "There’s something about this all that is setting off alarms in my head."
|
||
"Alguma coisa nisso tudo está ativando vários alarmes na minha mente."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:248
|
||
translate pt_br chapter_14A_b465cf21:
|
||
|
||
# "I don’t know what kind though. Or why."
|
||
"Mas eu não sei de qual tipo. Ou o porquê."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:250
|
||
translate pt_br chapter_14A_bd801fa6:
|
||
|
||
# A "I{cps=*.1}...{/cps} what?"
|
||
A "Eu{cps=*.1}...{/cps} quê?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:252
|
||
translate pt_br chapter_14A_3732bdd8:
|
||
|
||
# F "I said I’m sorry. I shouldn’t have blown up on you like last night."
|
||
F "Eu estou pedindo desculpa. Não devia ter estourado contigo daquele jeito ontem."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:254
|
||
translate pt_br chapter_14A_e9c34143:
|
||
|
||
# A "Even if it was my fault? I should have-"
|
||
A "Mesmo sendo minha culpa? Eu devia-"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:259
|
||
translate pt_br chapter_14A_759bc09a:
|
||
|
||
# F "It isn’t, Anon."
|
||
F "Não é sua culpa, Anon."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:261
|
||
translate pt_br chapter_14A_0202fba1:
|
||
|
||
# A "But-"
|
||
A "Mas-"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:272
|
||
translate pt_br chapter_14A_c96d2883:
|
||
|
||
# "My words are cut off. My mind goes completely blank."
|
||
"Minhas palavras são cortadas. Minha mente fica em branco."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:274
|
||
translate pt_br chapter_14A_4f3aef2c:
|
||
|
||
# "Fang’s hands grip my dirty dress shirt tightly as her beak presses against my parted lips, her tongue invading my mouth."
|
||
"As mãos de Fang seguram minha camisa social suja firmemente, enquanto seu bico pressiona contra meus lábios abertos, sua língua invadindo minha boca."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:277
|
||
translate pt_br chapter_14A_aef4de4c:
|
||
|
||
# "She pulls away abruptly, leaving me confused and lightheaded."
|
||
"Ela se afasta abruptamente, me deixando desnorteado e aéreo."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:280
|
||
translate pt_br chapter_14A_8878c5f7:
|
||
|
||
# A "I..wha...Fang?"
|
||
A "Eu{cps=*.1}...{/cps} o que{cps=*.1}...{/cps} Fang?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:282
|
||
translate pt_br chapter_14A_3db03bc8:
|
||
|
||
# F "It's fine, Anon. Everything is fine."
|
||
F "Não tem problema, Anon. Tá tudo bem."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:286
|
||
translate pt_br chapter_14A_6e1919a8:
|
||
|
||
# "Her hands guide me down onto my bed and she straddles my lap."
|
||
"Suas mãos me deitam na minha cama e ela sobe no meu colo."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:289
|
||
translate pt_br chapter_14A_ddd008b5:
|
||
|
||
# "{cps=*0.05}...{/cps}"
|
||
"{cps=*0.05}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:295
|
||
translate pt_br chapter_14A_9a616d90:
|
||
|
||
# "Sometime in the night the bed shifts."
|
||
"Em algum momento da noite, sinto um movimento na cama."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:301
|
||
translate pt_br chapter_14A_2d01fc08:
|
||
|
||
# "I hear the bathroom door close so I pay it no mind and drift back to sleep."
|
||
"Ouço a porta do banheiro se fechar, então ignoro e volto a dormir."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:304
|
||
translate pt_br chapter_14A_7d178a8e:
|
||
|
||
# "Eventually my internal clock wakes me up."
|
||
"Eventualmente meu relógio interno me acorda."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:311
|
||
translate pt_br chapter_14A_4d3126f3:
|
||
|
||
# "Stretching and yawning, realize that it’s a lot brighter than normal."
|
||
"Me espreguiçando e bocejando, reparo que está muito mais claro do que o normal. "
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:313
|
||
translate pt_br chapter_14A_ff1d4dc1:
|
||
|
||
# "Did I sleep in?"
|
||
"Será que perdi a hora?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:316
|
||
translate pt_br chapter_14A_902a8338:
|
||
|
||
# "The alarm clock on my table has been unplugged{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"O relógio da minha mesa foi desligado{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:318
|
||
translate pt_br chapter_14A_03a88b5e:
|
||
|
||
# "I reach over to grab my phone to check the time."
|
||
"Pego meu celular para olhar a hora."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:321
|
||
translate pt_br chapter_14A_0f42133a:
|
||
|
||
# "Nine-o-two AM?"
|
||
"Nove e dois da manhã?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:323
|
||
translate pt_br chapter_14A_7b559132:
|
||
|
||
# "Oh shit, Fang and I are beyond late."
|
||
"Puta merda, Fang e eu estamos super atrasados."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:326
|
||
translate pt_br chapter_14A_9d44890b:
|
||
|
||
# "Wait, where is Fang?"
|
||
"Espera, cadê a Fang?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:328
|
||
translate pt_br chapter_14A_264c30ee:
|
||
|
||
# "Her backpack is gone, too."
|
||
"A mochila dela também não está aqui."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:331
|
||
translate pt_br chapter_14A_dca83c1f:
|
||
|
||
# "Oh come on, she went to school without me?!"
|
||
"Ah, qual é, ela foi pra escola sem mim?!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:334
|
||
translate pt_br chapter_14A_1f174fb9:
|
||
|
||
# "I rush to put my clothes on and get out the door as soon as possible."
|
||
"Visto minhas roupas correndo e saio pela porta o mais rápido possível."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:337
|
||
translate pt_br chapter_14A_6ba219cd:
|
||
|
||
# "About halfway there my phone buzzes in my pocket."
|
||
"Na metade do caminho, meu celular vibra no bolso."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:339
|
||
translate pt_br chapter_14A_72f7da7b:
|
||
|
||
# "Unread texts from Fang?"
|
||
"Mensagem não lida da Fang?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:342
|
||
translate pt_br chapter_14A_7c4244c4:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} ♪ Control over my life you denied,{w=.6}{nw}"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} ♪ Controle sobre minha vida você tirou,{w=.6}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:343
|
||
translate pt_br chapter_14A_09b60ad6:
|
||
|
||
# extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}And now death approaches from the sky,{/cps}{w=.6}{nw}"
|
||
extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}E a morte pelos céus se aproximou,{/cps}{w=.6}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:344
|
||
translate pt_br chapter_14A_4028c8f4:
|
||
|
||
# extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Why'd it be me you had to vilify?{/cps}{w=.6}{nw}"
|
||
extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Por que fui eu quem você difamou?{/cps}{w=.6}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:345
|
||
translate pt_br chapter_14A_90a30dab:
|
||
|
||
# extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Goodbye Volcano High ♪{/cps}"
|
||
extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Adeus Volcano High ♪{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:348
|
||
translate pt_br chapter_14A_7bf4690a:
|
||
|
||
# "The cryptic message stops me in my tracks."
|
||
"A mensagem críptica me faz parar no meio da calçada."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:350
|
||
translate pt_br chapter_14A_31a4be26:
|
||
|
||
# "Something is definitely wrong."
|
||
"Tem alguma coisa muito errada."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:353
|
||
translate pt_br chapter_14A_356e22e2:
|
||
|
||
# "This almost reads like{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Isso até parece uma{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:357
|
||
translate pt_br chapter_14A_3d6db318:
|
||
|
||
# "The adrenaline pushes my feet back into a desperate bolt towards the school."
|
||
"A adrenalina me faz correr desesperadamente em direção à escola."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:370
|
||
translate pt_br chapter_14A_b4d77e76:
|
||
|
||
# "The whole time my mind floods with horrid worst-case scenarios."
|
||
"O tempo inteiro minha mente pensa nos piores cenários possíveis."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:372
|
||
translate pt_br chapter_14A_1af73739:
|
||
|
||
# "I tell myself I’m just worrying, but my mad sprint betrays the lie."
|
||
"Digo para mim mesmo que estou me preocupando à toa, mas minha corrida trai essa mentira."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:378
|
||
translate pt_br chapter_14A_f4623245:
|
||
|
||
# "As I approach the school, I notice a crowd through the haze."
|
||
"Quando me aproximo da escola, reparo na multidão."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:380
|
||
translate pt_br chapter_14A_1d81a6a7:
|
||
|
||
# "Surely it’s just a drill."
|
||
"Com certeza é só uma simulação de incêndio."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:383
|
||
translate pt_br chapter_14A_4e7054e6:
|
||
|
||
# "The deceit is shattered when I see the crowd consists of students huddling and crying, with teachers quietly making sure everyone is accounted for."
|
||
"Esse pensamento é destruído quando vejo que a multidão consiste de estudantes amontoados e chorando, com professores fazendo uma contagem silenciosa de todos eles."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:385
|
||
translate pt_br chapter_14A_29d783af:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}Where’s Fang?"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps} Onde é que tá a Fang?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:387
|
||
translate pt_br chapter_14A_6f8cab44:
|
||
|
||
# "She has to be in this crowd."
|
||
"Ela tem que estar no meio deles."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:389
|
||
translate pt_br chapter_14A_385bbe6b:
|
||
|
||
# "There’s just a fire in the school that scared people."
|
||
"É só um incêndio na escola que assustou as pessoas."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:391
|
||
translate pt_br chapter_14A_352cca4b:
|
||
|
||
# "She’s in this crowd somewhere."
|
||
"Ela tá no meio deles, com certeza."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:405
|
||
translate pt_br chapter_14A_31da633f:
|
||
|
||
# T "{b}YOU!!{/b}"
|
||
T "{b}VOCÊ!!{/b}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:408
|
||
translate pt_br chapter_14A_da0176bc:
|
||
|
||
# "The voice calls out through the silence for all to hear."
|
||
"A voz corta o silêncio, chamando para que todos ouçam."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:411
|
||
translate pt_br chapter_14A_ba95283b:
|
||
|
||
# "Trish moves to stand a dozen feet in front of me on the pavement."
|
||
"Trish se move para ficar a uns quatro metros da minha frente, na calçada. "
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:413
|
||
translate pt_br chapter_14A_1e11b7cb:
|
||
|
||
# "A shaky finger directing malice towards me."
|
||
"Um dedo trêmulo direcionando sua malícia a mim."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:416
|
||
translate pt_br chapter_14A_4e6d529a:
|
||
|
||
# "She’s redfaced, streams of tears running the mascara down her face."
|
||
"Seu rosto está vermelho, rios de lágrimas carregando a maquiagem junto."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:418
|
||
translate pt_br chapter_14A_eb270181:
|
||
|
||
# T "{b}WHY DID YOU COME HERE?!?{/b}"
|
||
T "{b}POR QUE VOCÊ VEIO PRA CÁ?!?{/b}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:420
|
||
translate pt_br chapter_14A_10b0d36b:
|
||
|
||
# "Blurred heads turn to the commotion."
|
||
"Cabeças se viraram para olhar a comoção."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:422
|
||
translate pt_br chapter_14A_e6ce6ee9:
|
||
|
||
# T "YOU BASTARD!!"
|
||
T "FILHO DA PUTA!!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:424
|
||
translate pt_br chapter_14A_c9c7e532:
|
||
|
||
# T "WHY COULDN’T YOU JUST LEAVE US ALONE?!"
|
||
T "POR QUE VOCÊ NÃO PODIA SIMPLESMENTE DEIXAR A GENTE EM PAZ?!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:426
|
||
translate pt_br chapter_14A_013c8204:
|
||
|
||
# T "NOW JUST LOOK WHAT HAPPENED!!"
|
||
T "AGORA OLHA O QUE ACONTECEU!!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:428
|
||
translate pt_br chapter_14A_414ac5bc:
|
||
|
||
# T "LOOK WHAT YOU’VE DONE!"
|
||
T "OLHA O QUE VOCÊ FEZ!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:430
|
||
translate pt_br chapter_14A_995dde4a:
|
||
|
||
# T "ARE YOU HAPPY?"
|
||
T "TÁ FELIZ AGORA?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:433
|
||
translate pt_br chapter_14A_98be223c:
|
||
|
||
# "I can’t say anything."
|
||
"Não consigo dizer nada."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:436
|
||
translate pt_br chapter_14A_d8937bc6:
|
||
|
||
# "Is this really happening?"
|
||
"Isso tá acontecendo de verdade?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:439
|
||
translate pt_br chapter_14A_0338d48f:
|
||
|
||
# T "LEAVE US ALREADY!!"
|
||
T "DEIXA A GENTE EM PAZ DE UMA VEZ!!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:441
|
||
translate pt_br chapter_14A_e1154c84:
|
||
|
||
# T "YOU SHOW UP, GET THEIR ATTENTION, AND NOW{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} AND NOW{cps=*.1}...{/cps}!"
|
||
T "VOCÊ APARECE, CHAMA A ATENÇÃO DELU, E AGORA{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} AGORA{cps=*.1}...{/cps}!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:443
|
||
translate pt_br chapter_14A_d96f0d1e:
|
||
|
||
# "She chucks her phone through the air."
|
||
"Ela joga o seu celular em minha direção."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:445
|
||
translate pt_br chapter_14A_58800d47:
|
||
|
||
# "It misses by inches and smashes on the ground somewhere behind me."
|
||
"Erra por poucos centímetros e se espatifa no chão em algum lugar atrás de mim."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:447
|
||
translate pt_br chapter_14A_b6456fbf:
|
||
|
||
# T "I WAS RIGHT ABOUT YOU THE WHOLE TIME!!"
|
||
T "EU SEMPRE ESTIVE CERTA SOBRE VOCÊ, O TEMPO TODO!!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:449
|
||
translate pt_br chapter_14A_c52ea1c8:
|
||
|
||
# T "I WAS RIGHT ABOUT YOU!!{w=.4} YOU!!"
|
||
T "EU TAVA CERTA SOBRE VOCÊ!!{w=.4} VOCÊ!!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:451
|
||
translate pt_br chapter_14A_ebdfcaf0:
|
||
|
||
# "By now her tirade becomes incomprehensible screaming."
|
||
"A essa altura seu discurso vira uma gritaria incompreensível."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:454
|
||
translate pt_br chapter_14A_ab68d90b:
|
||
|
||
# "A teacher has to hold her back and try directing her to a nearby curb to sit."
|
||
"Um professor precisa segurá-la e tenta levar ela para se sentar em um meio-fio próximo."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:469
|
||
translate pt_br chapter_14A_29567c7e:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}I don’t have time for this."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps} Eu não tenho tempo pra isso."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:471
|
||
translate pt_br chapter_14A_00f1cc3c:
|
||
|
||
# "Where is Fang?"
|
||
"Onde tá a Fang?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:473
|
||
translate pt_br chapter_14A_1c5da81c:
|
||
|
||
# "I gotta get in that building."
|
||
"Eu preciso entrar na escola."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:476
|
||
translate pt_br chapter_14A_758c8ee1:
|
||
|
||
# "I turn around and dash away into the fog as Trish is being consoled by a group of students."
|
||
"Me viro e começo a correr pela neblina enquanto Trish é consolada por um grupo de estudantes."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:493
|
||
translate pt_br chapter_14A_1bb84c44:
|
||
|
||
# "The side door is still unlocked, and I’m able to slip in without being noticed."
|
||
"A porta lateral ainda está destrancada, e consigo entrar sem que ninguém veja."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:496
|
||
translate pt_br chapter_14A_fbb235cf:
|
||
|
||
# "The halls are silent, despite it all."
|
||
"Os corredores estão silenciosos, apesar de tudo."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:498
|
||
translate pt_br chapter_14A_5ef088d7:
|
||
|
||
# "My footsteps clatter through the empty halls."
|
||
"Meus passos ecoam pelos corredores vazios."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:501
|
||
translate pt_br chapter_14A_7bd19c65:
|
||
|
||
# "It’s third period now, Fang always talks about having to deal with Naomi in Econ."
|
||
"É a terceira aula agora, Fang sempre reclama de ter que lidar com Naomi na aula de economia."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:503
|
||
translate pt_br chapter_14A_827ef70a:
|
||
|
||
# "That’s not on this floor, fuck!"
|
||
"Porra, não é nesse andar!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:512
|
||
translate pt_br chapter_14A_003eadfd:
|
||
|
||
# "I pause when I reach the stairwell upwards."
|
||
"Eu paro quando chego nas escadas."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:516
|
||
translate pt_br chapter_14A_6d330b58:
|
||
|
||
# "I can’t say for sure what, but my instincts are screaming at me to not go up, to turn back now."
|
||
"Não sei explicar o motivo, mas meus instintos estão gritando, me avisando para não subir, para voltar imediatamente."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:518
|
||
translate pt_br chapter_14A_9111b5ee:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}I can’t."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps} Eu não posso fazer isso."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:520
|
||
translate pt_br chapter_14A_4c279a43:
|
||
|
||
# "My hand lightly glides along the handrail while I cautiously cross the stairs to the second floor."
|
||
"Minha mão desliza pelo corrimão enquanto cautelosamente subo as escadas para o segundo andar."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:527
|
||
translate pt_br chapter_14A_13e72234:
|
||
|
||
# "The first thing that hits me is the smell."
|
||
"A primeira coisa que noto é o cheiro."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:530
|
||
translate pt_br chapter_14A_fa1b9121:
|
||
|
||
# "That electric, almost metallic stench of wet ozone."
|
||
"Aquele fedor elétrico, quase metálico, de ozônio molhado."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:532
|
||
translate pt_br chapter_14A_ded80c39:
|
||
|
||
# "I’ve never been in a real fight before, but even so{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Nunca estive em uma briga de verdade antes, mas ainda assim{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:535
|
||
translate pt_br chapter_14A_a3031f95:
|
||
|
||
# "It’s a smell everyone instinctively knows."
|
||
"É um cheiro que todo mundo conhece por instinto."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:538
|
||
translate pt_br chapter_14A_0ca99409:
|
||
|
||
# "I couldn’t tell what sound I made, because I frankly don’t remember."
|
||
"Não sei dizer que som eu fiz porque, francamente, não me lembro."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:540
|
||
translate pt_br chapter_14A_7e9fe6f5:
|
||
|
||
# "All I will ever remember from this is the sight of my former classmates splattered across the halls like bags of waste."
|
||
"Tudo o que eu vou lembrar disso é a visão dos meus antigos colegas de classe espalhados pelos corredores como sacos de lixo."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:551
|
||
translate pt_br chapter_14A_364a7a00:
|
||
|
||
# "The spills and trails of blood tell the story of their final moments."
|
||
"As marcas e trilhas de sangue contam toda a história de seus momentos finais."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:554
|
||
translate pt_br chapter_14A_08f1a241:
|
||
|
||
# "Two were trying to run and still remain face down in their final resting places."
|
||
"Dois tentaram correr e ainda estão com a cara para baixo, na mesma posição em que caíram."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:557
|
||
translate pt_br chapter_14A_0d8c44b8:
|
||
|
||
# "One slumped from a locker, smearing his remains all the way down like a puppet string."
|
||
"Um está estirado no meio do corredor, ensopado pela poça coletiva de sangue."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:560
|
||
translate pt_br chapter_14A_2bf085be:
|
||
|
||
# "And the last one, who tried fighting back, now clumped in the middle of the hallway soaked in the collective pooling blood."
|
||
"E o último, que tentou lutar de volta, espalhando seus restos por todo o caminho, como cordas cortadas de uma marionete, desde a sala até o armário, onde tentou se levantar uma última vez."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:564
|
||
translate pt_br chapter_14A_3395fe29:
|
||
|
||
# "It was Naser."
|
||
"Era Naser."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:568
|
||
translate pt_br chapter_14A_d1b5d013:
|
||
|
||
# "This isn’t real, none of this is real."
|
||
"Isso não tá acontecendo. Nada disso é real."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:570
|
||
translate pt_br chapter_14A_5b4565ae:
|
||
|
||
# "I’m just having a nightmare after last nights’ episode."
|
||
"É só um pesadelo depois da noite de ontem."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:573
|
||
translate pt_br chapter_14A_e1eb6542:
|
||
|
||
# "Things are just fine, I’ll return to reality soon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Tá tudo bem, eu vou acordar logo logo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:575
|
||
translate pt_br chapter_14A_f1638dc1_2:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:577
|
||
translate pt_br chapter_14A_f1638dc1_3:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:579
|
||
translate pt_br chapter_14A_c3739b85:
|
||
|
||
# "{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:582
|
||
translate pt_br chapter_14A_5744a981:
|
||
|
||
# "Please{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Por favor{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:585
|
||
translate pt_br chapter_14A_fee5ba23:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}God{cps=*.1}...{/cps} damn it{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps} Puta{cps=*.1}...{/cps} merda{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:589
|
||
translate pt_br chapter_14A_0ea068ed:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}Where is Fang{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps} Cadê a Fang{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:591
|
||
translate pt_br chapter_14A_3c732e0b:
|
||
|
||
# "I just need to find her."
|
||
"Eu só preciso achar ela."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:594
|
||
translate pt_br chapter_14A_d3295b71:
|
||
|
||
# "There’s one open door in the hall, the one closest to the battlefield."
|
||
"Há uma porta aberta no corredor, a mais próxima do campo de batalha."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:596
|
||
translate pt_br chapter_14A_55708f91:
|
||
|
||
# "I already know I’m not going to see her."
|
||
"Eu sei que não vou encontrá-la ali."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:598
|
||
translate pt_br chapter_14A_d90d7212:
|
||
|
||
# "Fang hasn’t been in that room since she started."
|
||
"Fang não está dentro dessa sala desde que ela começou tudo isso."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:601
|
||
translate pt_br chapter_14A_83836549:
|
||
|
||
# "The only thing in there is the huddled corpse of our student council president."
|
||
"A única coisa que tem ali é o corpo da nossa presidente do conselho estudantil."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:604
|
||
translate pt_br chapter_14A_3e594e1f:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}Guess she didn’t get that ‘perfect highschool life’ in the end."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps} Acho que ela não teve aquela ‘vida escolar perfeita’ no fim das contas."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:606
|
||
translate pt_br chapter_14A_f1638dc1_4:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:618
|
||
translate pt_br chapter_14A_35433d5e:
|
||
|
||
# "The stairs."
|
||
"As escadas."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:620
|
||
translate pt_br chapter_14A_c6af99ef:
|
||
|
||
# "There’s only one place she can be."
|
||
"Só tem um lugar onde ela pode estar."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:622
|
||
translate pt_br chapter_14A_c65f8a8c:
|
||
|
||
# "One place where she’d go."
|
||
"O único lugar para onde ela iria."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:625
|
||
translate pt_br chapter_14A_4e81a705:
|
||
|
||
# "When I turn back to the stairwell, something makes a wet thud behind me."
|
||
"Quando me viro para as escadas, algo faz um baque molhado atrás de mim."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:628
|
||
translate pt_br chapter_14A_59ec411d:
|
||
|
||
# "Somehow, Naser’s still alive."
|
||
"De alguma forma, Naser ainda está vivo."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:630
|
||
translate pt_br chapter_14A_9c667f70:
|
||
|
||
# "He’s moved his arm in my direction, and still has the strength to move a bit."
|
||
"Ele moveu seu braço em minha direção, e ainda tem forças para se mexer um pouco."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:633
|
||
translate pt_br chapter_14A_93c69c8c:
|
||
|
||
# "His eyes meet mine for a moment."
|
||
"Seus olhos encontraram os meus por um instante."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:636
|
||
translate pt_br chapter_14A_4d365134:
|
||
|
||
# "Disappointment."
|
||
"Desapontamento."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:638
|
||
translate pt_br chapter_14A_f560fa94:
|
||
|
||
# "Sorrow."
|
||
"Tristeza."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:640
|
||
translate pt_br chapter_14A_d893e257:
|
||
|
||
# "Mourning."
|
||
"Luto."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:643
|
||
translate pt_br chapter_14A_c3739b85_1:
|
||
|
||
# "{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:645
|
||
translate pt_br chapter_14A_dd50cf34:
|
||
|
||
# "I can’t focus on him."
|
||
"Não posso me concentrar nele."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:647
|
||
translate pt_br chapter_14A_eca853f8:
|
||
|
||
# "He’s got seconds left, anything I tried would just be a waste of time."
|
||
"Talvez ele tenha só mais alguns segundos, qualquer coisa que eu tentar seria apenas perda de tempo."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:650
|
||
translate pt_br chapter_14A_fdb8b547:
|
||
|
||
# "His hand makes a wet slap against the hard tiles one last time while I start up the stairs."
|
||
"Sua mão faz um som molhado quando cai pela última vez no piso de azulejos enquanto volto a subir as escadas."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:656
|
||
translate pt_br chapter_14A_f23ce361:
|
||
|
||
# "Somehow, the remaining two flights of stairs have gained another several hundred steps."
|
||
"Subitamente os dois últimos lances de escadas ganharam mais algumas centenas de degraus."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:659
|
||
translate pt_br chapter_14A_ab8fd705:
|
||
|
||
# "I haven’t seen who it was yet, it might not be her."
|
||
"Eu ainda não vi o atirador, talvez não seja ela."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:661
|
||
translate pt_br chapter_14A_ee75308d:
|
||
|
||
# "You know well it can only be her."
|
||
"Você sabe muito bem que só pode ter sido ela."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:664
|
||
translate pt_br chapter_14A_df426b3a:
|
||
|
||
# "How could I have known this would happen? This isn’t my fault.{cps=*.1}...{/cps}!"
|
||
"Como é que eu poderia saber que isso aconteceria? Isso não é minha culpa{cps=*.1}...{/cps}!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:666
|
||
translate pt_br chapter_14A_e9085070:
|
||
|
||
# "You had just as much a hand in this as she did."
|
||
"Você tem tanto sangue nas mãos quanto ela."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:669
|
||
translate pt_br chapter_14A_c06c08e6:
|
||
|
||
# "Fang isn’t here. She’s at home being grilled by her father for seeing me again."
|
||
"Fang não está aqui. Ela está em casa levando uma bela bronca do pai por ter ido me ver de novo."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:671
|
||
translate pt_br chapter_14A_47ef7487:
|
||
|
||
# "She’s behind that door with a loaded gun."
|
||
"Ela está atrás daquela porta com uma arma carregada."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:674
|
||
translate pt_br chapter_14A_f66ba5d2:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}How long have I been standing here, staring at the doorknob?"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps} Faz quanto tempo que estou aqui, encarando a maçaneta?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:676
|
||
translate pt_br chapter_14A_5647f838:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}How much longer could I get away with putting it off?"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps} Por mais quanto tempo eu posso adiar isso?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:679
|
||
translate pt_br chapter_14A_5329c56f:
|
||
|
||
# "As it is, it’s not the worst case scenario."
|
||
"Do jeito que as coisas estão, ainda não é o pior cenário possível."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:681
|
||
translate pt_br chapter_14A_3595d131:
|
||
|
||
# "Even if Naser and Naomi are gone{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Mesmo que Naser e Naomi estejam mortos{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:683
|
||
translate pt_br chapter_14A_d89fa678:
|
||
|
||
# "There’s a chance it’s not Fang up here."
|
||
"Há uma chance de que a pessoa aqui em cima não seja Fang."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:686
|
||
translate pt_br chapter_14A_78a10dd3:
|
||
|
||
# "I’d rather just stand here forever."
|
||
"Eu prefiro simplesmente ficar aqui para sempre."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:688
|
||
translate pt_br chapter_14A_cda80b9a:
|
||
|
||
# "Relishing in the possibility that there’s some hope left."
|
||
"Aproveitando a possibilidade de que ainda há alguma esperança."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:691
|
||
translate pt_br chapter_14A_f075c862:
|
||
|
||
# "However."
|
||
"Mas,"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:693
|
||
translate pt_br chapter_14A_da96b13d:
|
||
|
||
# "Time stops for no one."
|
||
"o tempo não espera por ninguém."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:695
|
||
translate pt_br chapter_14A_29b29ff5:
|
||
|
||
# "Not even me."
|
||
"Nem mesmo por mim."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:698
|
||
translate pt_br chapter_14A_9f5647d6:
|
||
|
||
# "The police sirens have been outside for a while."
|
||
"As sirenes da polícia já podem ser ouvidas do lado de fora faz algum tempo."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:700
|
||
translate pt_br chapter_14A_bc397e17:
|
||
|
||
# "I can’t ignore them any longer."
|
||
"Não posso mais ignorá-las."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:702
|
||
translate pt_br chapter_14A_7f58444d:
|
||
|
||
# "I owe Fang this much at least."
|
||
"Eu devo pelo menos isso à Fang."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:704
|
||
translate pt_br chapter_14A_f1638dc1_5:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:706
|
||
translate pt_br chapter_14A_0c8578c2:
|
||
|
||
# "The doorknob is still cold on my hand."
|
||
"A maçaneta ainda está gelada em minha mão."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:708
|
||
translate pt_br chapter_14A_c3512722:
|
||
|
||
# "I turn it and exit to the rooftop."
|
||
"Eu a giro e saio para o telhado."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:735
|
||
translate pt_br chapter_14A_ebd67e52:
|
||
|
||
# "In the dense morning fog the only thing to stand out is the silhouette."
|
||
"Na densa neblina da manhã, a única coisa que se destaca é a silhueta."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:737
|
||
translate pt_br chapter_14A_445a8d36:
|
||
|
||
# "One that I easily recognize."
|
||
"Uma que reconheço com facilidade."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:754
|
||
translate pt_br chapter_14A_4b0e20b6:
|
||
|
||
# A "Fang."
|
||
A "Fang."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:760
|
||
translate pt_br chapter_14A_7e860244:
|
||
|
||
# "She’s silent. I can’t even tell if she’s looking at me or not."
|
||
"Ela está em silêncio. Não sei nem dizer se está olhando para mim ou não."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:763
|
||
translate pt_br chapter_14A_0ba774bc:
|
||
|
||
# A "Fang, please.{w=.4} Say something."
|
||
A "Fang, por favor.{w=.4} Fala alguma coisa."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:765
|
||
translate pt_br chapter_14A_19ac2a36:
|
||
|
||
# "My legs feel leaden as I approach her."
|
||
"Minhas pernas parecem mais pesadas quando me aproximo dela."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:767
|
||
translate pt_br chapter_14A_fa45e732:
|
||
|
||
# A "Fang.{w=.4} Come on.{w=.4} T-this is all{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Fang.{w=.4} Vamo lá.{w=.4} I-isso é tudo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:769
|
||
translate pt_br chapter_14A_24356c1a:
|
||
|
||
# "Slowly more and more details come to."
|
||
"Lentamente posso ver mais e mais detalhes."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:772
|
||
translate pt_br chapter_14A_dcb3f5dc:
|
||
|
||
# "The revolver that hung limply from her fingers."
|
||
"O revólver que pendia de seus dedos."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:774
|
||
translate pt_br chapter_14A_5794a7bc:
|
||
|
||
# "The splatter of blood on her pants."
|
||
"A mancha de sangue em suas calças."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:776
|
||
translate pt_br chapter_14A_e553db0f:
|
||
|
||
# "Her wings with multiple bald patches on them."
|
||
"Várias partes em suas asas com penas faltando."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:778
|
||
translate pt_br chapter_14A_9bededb5:
|
||
|
||
# "And the sound of her ragged breaths."
|
||
"E o som de sua respiração irregular."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:781
|
||
translate pt_br chapter_14A_5a549d4e:
|
||
|
||
# A "Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:783
|
||
translate pt_br chapter_14A_a8b719b1:
|
||
|
||
# "My fingers brush against her shoulder."
|
||
"Meus dedos passam pelo seu ombro."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:820
|
||
translate pt_br chapter_14A_ff928922:
|
||
|
||
# A "{i}ARGH!{/i}"
|
||
A "{i}ARGH!{/i}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:828
|
||
translate pt_br chapter_14A_22257695:
|
||
|
||
# "Hot, searing pain."
|
||
"Dor. Quente e lancinante."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:830
|
||
translate pt_br chapter_14A_ff8fa657:
|
||
|
||
# "My left leg crumples under me."
|
||
"Minha perna esquerda desaba abaixo de mim."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:833
|
||
translate pt_br chapter_14A_a95f57f8:
|
||
|
||
# "As I fall I see Fang’s beautiful amber eyes."
|
||
"Enquanto caio, vejo os lindos olhos âmbar de Fang."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:836
|
||
translate pt_br chapter_14A_ffac4966:
|
||
|
||
# "They’re red and puffy, with makeup-less tears running freely down her cheeks."
|
||
"Estão vermelhos e inchados, com lágrimas sem maquiagem escorrendo por suas bochechas."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:862
|
||
translate pt_br chapter_14A_7b2383c3:
|
||
|
||
# F "A-Anon{cps=*.1}...{/cps} WHY ARE YOU-!"
|
||
F "A-Anon{cps=*.1}...{/cps} POR QUE VOCÊ-!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:864
|
||
translate pt_br chapter_14A_b2905722:
|
||
|
||
# A "Aaaah{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} haaaah{cps=*.1}...{/cps} Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} why{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
A "Aaaah{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} haaaah{cps=*.1}...{/cps} Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} por quê{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:866
|
||
translate pt_br chapter_14A_cc458be2:
|
||
|
||
# F "Y-you weren’t supposed to be here!"
|
||
F "N-não era pra você estar aqui!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:869
|
||
translate pt_br chapter_14A_8723b6d1:
|
||
|
||
# F "You shouldn’t have come here!"
|
||
F "Você não devia ter vindo pra cá!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:872
|
||
translate pt_br chapter_14A_3d0b69f6:
|
||
|
||
# A "Fuck{cps=*.1}...{/cps} because{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} because I love you!{w=.4} Haaaaaah."
|
||
A "Ah merda{cps=*.1}...{/cps} eu vim porque{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} porque eu te amo!{w=.4} Haaaaaah."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:875
|
||
translate pt_br chapter_14A_90d59c73:
|
||
|
||
# "I struggle to balance on my left leg. The hole in my shin dribbles blood down to the floor."
|
||
"Tento me equilibrar na minha perna esquerda. O buraco na minha canela esguicha sangue no chão."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:877
|
||
translate pt_br chapter_14A_1c52dee4:
|
||
|
||
# "I don’t care though."
|
||
"Mas eu não me importo."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:882
|
||
translate pt_br chapter_14A_ca8bf071:
|
||
|
||
# "I hobble forward."
|
||
"Eu manco para a frente."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:907
|
||
translate pt_br chapter_14A_54c7e432:
|
||
|
||
# "Fang steps back."
|
||
"Fang dá um passo para trás."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:909
|
||
translate pt_br chapter_14A_51a808dd:
|
||
|
||
# F "S-stay back!"
|
||
F "F-fica longe de mim!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:911
|
||
translate pt_br chapter_14A_c879a559:
|
||
|
||
# "The revolver clatters against the concrete, spent on ammo."
|
||
"O revolver cai no chão, sem munição."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:914
|
||
translate pt_br chapter_14A_f3c01f83:
|
||
|
||
# A "Fang{cps=*.1}...{/cps} please{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Fang{cps=*.1}...{/cps} por favor{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:917
|
||
translate pt_br chapter_14A_0d036be7:
|
||
|
||
# "A painful step forward."
|
||
"Um passo doloroso para a frente."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:940
|
||
translate pt_br chapter_14A_deb52c9e:
|
||
|
||
# "She takes another back."
|
||
"Outro dela para trás."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:943
|
||
translate pt_br chapter_14A_ba6c663b:
|
||
|
||
# F "Anon!"
|
||
F "Anon!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:947
|
||
translate pt_br chapter_14A_4c903e72:
|
||
|
||
# A "Just come downstairs with me{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} It’s not over, it doesn’t have to be this wa-{w=.4}{nw}"
|
||
A "Só vem comigo lá pra baixo{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Esse não é o fim, não tem que ser desse jei-{w=.4}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:974
|
||
translate pt_br chapter_14A_0721c7a9:
|
||
|
||
# "With a crunch, my shin gives out completely, lurching me forward onto my hands and knees."
|
||
"Com um estalo, minha canela cede completamente, me derrubando para a frente, apoiado em minhas mãos e joelhos."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:981
|
||
translate pt_br chapter_14A_39d51749:
|
||
|
||
# "I have to keep going."
|
||
"Eu preciso continuar."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:983
|
||
translate pt_br chapter_14A_33874dfb:
|
||
|
||
# "Even if it’s on my knees."
|
||
"Mesmo se for de joelhos."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:986
|
||
translate pt_br chapter_14A_2f9cc011:
|
||
|
||
# "I can feel myself slowing."
|
||
"Sinto que estou ficando mais lento."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:988
|
||
translate pt_br chapter_14A_928e9a8a:
|
||
|
||
# "My thoughts cloudy."
|
||
"Meus pensamentos, turvos."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:991
|
||
translate pt_br chapter_14A_9fd7c359:
|
||
|
||
# "The blood loss{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"A perda de sangue{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:994
|
||
translate pt_br chapter_14A_24c3dc60:
|
||
|
||
# "The pain is so intense, however."
|
||
"Mas a dor é tão intensa{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:996
|
||
translate pt_br chapter_14A_f3146ab2:
|
||
|
||
# "It brings some clarity to my mind."
|
||
"Que acaba esclarecendo um pouco minha mente."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:998
|
||
translate pt_br chapter_14A_5be1fd6b:
|
||
|
||
# "Enough that I can drag myself forward."
|
||
"O suficiente para que eu consiga me arrastar para a frente."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1022
|
||
translate pt_br chapter_14A_16d3f051:
|
||
|
||
# A "Please, come down with me."
|
||
A "Por favor, vem pra baixo comigo."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1026
|
||
translate pt_br chapter_14A_1ce58723:
|
||
|
||
# F "Oh-oh god.{w=.4} Oh my god.{w=.4} S-stop{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "A-ah meu Deus.{w=.4} Meu Deus.{w=.4} P-para{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1029
|
||
translate pt_br chapter_14A_74ce8dfe:
|
||
|
||
# "The sharp bone pokes and tears through my leg muscle."
|
||
"O osso pontiagudo rasga os músculos da minha perna."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1032
|
||
translate pt_br chapter_14A_3215797e:
|
||
|
||
# "I briefly look behind me, the trail is spilling out and making my other leg wet."
|
||
"Olho brevemente para trás. Há um rastro de sangue e uma poça que molha minha outra perna."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1034
|
||
translate pt_br chapter_14A_aa302936:
|
||
|
||
# "Bile rises up my throat at the sight."
|
||
"Bile sobe pela minha garganta com a visão."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1037
|
||
translate pt_br chapter_14A_01e45e43:
|
||
|
||
# "I swallow hard and look back to Fang."
|
||
"Engulo de volta e olho para Fang."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1040
|
||
translate pt_br chapter_14A_2a5c1d85:
|
||
|
||
# "I have to reach her."
|
||
"Preciso chegar até ela."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1042
|
||
translate pt_br chapter_14A_cbeb93af:
|
||
|
||
# "I can still fix this."
|
||
"Eu ainda consigo dar um jeito nisso."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1044
|
||
translate pt_br chapter_14A_13b1a6be:
|
||
|
||
# "I can still save her."
|
||
"Eu ainda posso salvá-la."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1095
|
||
translate pt_br chapter_14A_4dc1c687:
|
||
|
||
# "Fang keeps backing away as I try to get closer, remaining out of my reach."
|
||
"Fang continua recuando enquanto tento chegar mais perto, se mantendo fora do meu alcance."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1098
|
||
translate pt_br chapter_14A_f479722e:
|
||
|
||
# "Fang stops and catches her balance."
|
||
"Fang para e se reequilibra. "
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1101
|
||
translate pt_br chapter_14A_3a1289fe:
|
||
|
||
# "Her foot is halfway over the edge."
|
||
"Seu pé está na metade da beirada."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1104
|
||
translate pt_br chapter_14A_36d402e9:
|
||
|
||
# "We’ve reached the edge of the rooftop."
|
||
"Chegamos no final do telhado."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1107
|
||
translate pt_br chapter_14A_3edd3f33:
|
||
|
||
# "End of the line."
|
||
"Fim da linha."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1123
|
||
translate pt_br chapter_14A_4b0e20b6_1:
|
||
|
||
# A "Fang."
|
||
A "Fang."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1125
|
||
translate pt_br chapter_14A_42fcf467:
|
||
|
||
# A "Look at me."
|
||
A "Olha pra mim."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1127
|
||
translate pt_br chapter_14A_4b2da5cb:
|
||
|
||
# "Her head shakily turns from the concrete below to meet my eyes again."
|
||
"Sua cabeça trêmula se vira e seus olhos vão do concreto lá embaixo para encontrar os meus novamente."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1130
|
||
translate pt_br chapter_14A_af3332c2:
|
||
|
||
# A "Back away from there, please."
|
||
A "Sai daí, por favor."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1132
|
||
translate pt_br chapter_14A_82bb809d:
|
||
|
||
# F "I-I{cps=*.1}...{/cps} I{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "E-eu{cps=*.1}...{/cps} eu{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1134
|
||
translate pt_br chapter_14A_10a7f6aa:
|
||
|
||
# A "It’s not over."
|
||
A "Esse não é o fim."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1136
|
||
translate pt_br chapter_14A_b573bae9:
|
||
|
||
# A "Stay with me here, please."
|
||
A "Fica aqui comigo, por favor."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1139
|
||
translate pt_br chapter_14A_797ea20f:
|
||
|
||
# F "I{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Eu{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1141
|
||
translate pt_br chapter_14A_784b22fb:
|
||
|
||
# A "Don’t leave me alone."
|
||
A "Não me deixa sozinho."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1144
|
||
translate pt_br chapter_14A_7f1f5979:
|
||
|
||
# "We stare for an eternity, all through the police’s screaming below."
|
||
"Nos olhamos por uma eternidade, enquanto a polícia grita lá de baixo."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1153
|
||
translate pt_br chapter_14A_0e8a369b:
|
||
|
||
# "Fang looks below once more, down the three story drop to the walkway below."
|
||
"Fang olha para baixo mais uma vez. Para a queda de três andares até a calçada."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1155
|
||
translate pt_br chapter_14A_bf9825d0:
|
||
|
||
# "The walkway we’d passed through so many times to get to classes without a second thought."
|
||
"A calçada pela qual andamos tantas vezes para chegar às aulas sem nenhuma preocupação."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1157
|
||
translate pt_br chapter_14A_502e50e7:
|
||
|
||
# "The walkway we crossed daily with our friends through all our trials."
|
||
"A calçada que cruzamos diariamente com nossos amigos durante todas nossas dificuldades."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1160
|
||
translate pt_br chapter_14A_753402dc:
|
||
|
||
# A "Please{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
A "Por favor{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1170
|
||
translate pt_br chapter_14A_c767681a:
|
||
|
||
# "She looks to me again, less shakily this time."
|
||
"Ela me olha novamente, agora menos trêmula."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1173
|
||
translate pt_br chapter_14A_88c6a45a:
|
||
|
||
# "The sides of her mouth curl into a warm smile."
|
||
"Os cantos de sua boca se curvam em um sorriso caloroso."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1176
|
||
translate pt_br chapter_14A_88fe1525:
|
||
|
||
# "The last of her tears falls."
|
||
"Sua última lágrima cai."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1184
|
||
translate pt_br chapter_14A_410af97c:
|
||
|
||
# A "{i}Fang!{/i}"
|
||
A "{i}Fang!{/i}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1205
|
||
translate pt_br chapter_14A_df1ba937:
|
||
|
||
# "I can’t look over."
|
||
"Eu não consigo olhar."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1208
|
||
translate pt_br chapter_14A_7cd70745:
|
||
|
||
# "I don’t want to see it."
|
||
"Eu não quero ver."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1214
|
||
translate pt_br chapter_14A_4279b4c5:
|
||
|
||
# "The authorities betray my final wish of death by bursting through the door at that exact minute."
|
||
"As autoridades me tiram o direito de ter meu último desejo de morte ao passarem pela porta naquele exato instante."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1217
|
||
translate pt_br chapter_14A_6e46c695:
|
||
|
||
# "I drift into unconsciousness when they start wrapping my leg."
|
||
"Fico inconsciente quando eles começam a tratar a minha perna."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1233
|
||
translate pt_br chapter_14A_c3739b85_2:
|
||
|
||
# "{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1239
|
||
translate pt_br chapter_14A_afcaecf2:
|
||
|
||
# "Three weeks pass."
|
||
"Se passaram três semanas."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1242
|
||
translate pt_br chapter_14A_abc3ff42:
|
||
|
||
# "Probably."
|
||
"Provavelmente."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1245
|
||
translate pt_br chapter_14A_437e172a:
|
||
|
||
# "All I can remember is the sterile hospital room and an endless lineup of reporters."
|
||
"Tudo o que consigo lembrar é do quarto esterilizado do hospital e uma fila interminável de repórteres."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1247
|
||
translate pt_br chapter_14A_52b7a056:
|
||
|
||
# "The whole incident made national news."
|
||
"O incidente virou notícia nacional."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1250
|
||
translate pt_br chapter_14A_ee2ddb88:
|
||
|
||
# "Apparently I had become ‘the brave soul who took a bullet to stop a school shooting.’"
|
||
"Aparentemente eu virei uma ‘alma corajosa que levou um tiro tentando parar um massacre escolar.’"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1252
|
||
translate pt_br chapter_14A_36693438:
|
||
|
||
# "But to everyone I know I’m just the one who caused all this."
|
||
"Mas para todos os que conheço, eu sou a causa disso tudo."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1255
|
||
translate pt_br chapter_14A_e3bf94bd:
|
||
|
||
# "After I refused to answer the constant pestering enough, I was finally left in blissful solitude."
|
||
"Depois de recusar responder às constantes perturbações, finalmente fui deixado em paz."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1258
|
||
translate pt_br chapter_14A_4238dc53:
|
||
|
||
# "I expected a visit from Spears, or Reed, or Stella or someone."
|
||
"Esperava uma visita do Spears, ou do Reed, da Stella. De qualquer pessoa."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1260
|
||
translate pt_br chapter_14A_12f7a4b4:
|
||
|
||
# "But they never came."
|
||
"Mas ninguém veio."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1263
|
||
translate pt_br chapter_14A_7107203f:
|
||
|
||
# "I got discharged just yesterday."
|
||
"Fui liberado ontem."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1265
|
||
translate pt_br chapter_14A_c801aaba:
|
||
|
||
# "I’ll need to stay on a crutch for a few months, but that’s hardly the wound I'm worried about."
|
||
"Vou precisar usar muletas por alguns meses, mas essa é a ferida que menos me preocupa."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1278
|
||
translate pt_br chapter_14A_774875bb:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}Her funeral was today."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps} O funeral dela foi hoje."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1281
|
||
translate pt_br chapter_14A_055b4458:
|
||
|
||
# "I wasn’t invited, of course."
|
||
"Obviamente eu não fui convidado."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1283
|
||
translate pt_br chapter_14A_4fb9c69a:
|
||
|
||
# "But I can’t just leave it either."
|
||
"Mas também não posso simplesmente deixar de ir."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1286
|
||
translate pt_br chapter_14A_39346055:
|
||
|
||
# "So I wait out of sight several hundreds of feet away for the remaining family members to trickle out of the crowd and go home."
|
||
"Então espero fora de vista, a vários metros de distância, até que os membros restantes da família saiam da multidão e voltem para casa. "
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1295
|
||
translate pt_br chapter_14A_b8a9f4e6:
|
||
|
||
# "The last figure lingers for over an hour."
|
||
"A última pessoa fica por mais de uma hora."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1297
|
||
translate pt_br chapter_14A_753b791a:
|
||
|
||
# "If anyone, he’s the one who deserved this the least."
|
||
"De todos, ele é o que menos merecia isso."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1300
|
||
translate pt_br chapter_14A_c6db4db9:
|
||
|
||
# "He was right the whole time, about me."
|
||
"Ele estava certo sobre mim o tempo inteiro."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1302
|
||
translate pt_br chapter_14A_7f7058a9:
|
||
|
||
# "And here I am, defiling her grave with my presence."
|
||
"E aqui estou, contaminando o túmulo dela com a minha presença."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1305
|
||
translate pt_br chapter_14A_ad097453:
|
||
|
||
# "Eventually, he too leaves."
|
||
"Eventualmente, ele também vai embora."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1319
|
||
translate pt_br chapter_14A_0a8d971e:
|
||
|
||
# "The alternations of footsteps and the crutch make me feel more mechanical than human."
|
||
"A alternância entre meus passos e a muleta me fazem parecer mais máquina do que humano."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1322
|
||
translate pt_br chapter_14A_ef93c7b8:
|
||
|
||
# "Then again, that may be true regardless of having a crutch."
|
||
"Mas de novo, isso pode ser mesmo verdade, independente das muletas."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1332
|
||
translate pt_br chapter_14A_7b696fa7:
|
||
|
||
# "The two graves are right next to each other."
|
||
"Os dois túmulos estão lado a lado."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1334
|
||
translate pt_br chapter_14A_3974d631:
|
||
|
||
# "Various flowers pollute the fresh mounds."
|
||
"Várias flores foram colocadas sobre os montes de terra fresca."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1337
|
||
translate pt_br chapter_14A_1286b2a1:
|
||
|
||
# "{cps=*.4}{i}\"In memory of Naser. Loving son and brother.\"{/i}{/cps}"
|
||
"{cps=*.4}{i}\"Em memória de Naser. Filho e irmão amoroso.\"{/i}{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1340
|
||
translate pt_br chapter_14A_140507fd:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}I’m sorry, man."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps} Me desculpa, cara."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1343
|
||
translate pt_br chapter_14A_7cc2230a:
|
||
|
||
# "I hobble over to the other headstone."
|
||
"Ando mancando até a outra lápide."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1346
|
||
translate pt_br chapter_14A_f506a4c6:
|
||
|
||
# "{cps=*.4}{i}\"Here lies dearest Lucy. Heaven restores you in light.\"{/i}{/cps}"
|
||
"{cps=*.4}{i}\"Aqui jaz a querida Lucy. Que os Céus restaurem sua luz.\"{/i}{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1349
|
||
translate pt_br chapter_14A_2283e48d:
|
||
|
||
# "They buried her using her real name."
|
||
"Enterraram ela usando seu nome de registro."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1355
|
||
translate pt_br chapter_14A_4d8c4393:
|
||
|
||
# "God damn it."
|
||
"Que merda."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1357
|
||
translate pt_br chapter_14A_797a2266:
|
||
|
||
# "This is all my fault."
|
||
"Isso é tudo minha culpa."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1360
|
||
translate pt_br chapter_14A_65b841c7:
|
||
|
||
# "None of this would have happened if I noticed something was wrong."
|
||
"Nada disso teria acontecido se eu tivesse reparado que algo estava errado."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1362
|
||
translate pt_br chapter_14A_9165ed22:
|
||
|
||
# "If I just supported Fang more instead of getting into a fight."
|
||
"Se eu tivesse apoiado mais a Fang ao invés de entrar em brigas."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1364
|
||
translate pt_br chapter_14A_75dd47da:
|
||
|
||
# "If I never got between her and her friends by telling her how I felt."
|
||
"Se eu nunca tivesse ficado entre ela e seus amigos dizendo como eu me sentia."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1366
|
||
translate pt_br chapter_14A_09eee443:
|
||
|
||
# "If I never bothered Fang and just stayed to myself."
|
||
"Se eu nunca tivesse perturbado a Fang e tivesse só ficado na minha."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1369
|
||
translate pt_br chapter_14A_2a1e31ba:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}If I never moved to Volcaldera in the first place."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps} Se eu nunca tivesse me mudado pra Volcaldera."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1372
|
||
translate pt_br chapter_14A_9d469299:
|
||
|
||
# "Fuck."
|
||
"Merda."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1375
|
||
translate pt_br chapter_14A_dc29215f:
|
||
|
||
# "And because of me Naomi and Naser and Fang and the others are gone."
|
||
"E por minha causa, Naomi, Naser, Fang e os outros se foram."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1377
|
||
translate pt_br chapter_14A_19bf088d:
|
||
|
||
# "Because I’m too fucking stupid to see any of the warning signs."
|
||
"Porque eu sou um imbecil do caralho que não conseguiu enxergar nenhum dos sinais."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1380
|
||
translate pt_br chapter_14A_87c461cd:
|
||
|
||
# "I should be crying right now."
|
||
"Eu deveria estar chorando agora."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1382
|
||
translate pt_br chapter_14A_fb1f0ca7:
|
||
|
||
# "I should be screaming to the world why I should have died instead."
|
||
"Deveria estar gritando para o mundo que eu é quem deveria ter morrido no lugar deles."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1384
|
||
translate pt_br chapter_14A_b3b8f1df:
|
||
|
||
# "But I instead I just feel{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Mas ao invés disso eu só sinto{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1387
|
||
translate pt_br chapter_14A_2f356572:
|
||
|
||
# "My final plea to Fang races through my head."
|
||
"Meu último apelo para Fang volta à minha mente."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1394
|
||
translate pt_br chapter_14A_83f350ce:
|
||
|
||
# "{i}{cps=*.3}Don’t leave me alone.{/cps}{/i}"
|
||
"{i}{alpha=.75}{cps=*.3}Não me deixa sozinho.{/cps}{/alpha}{/i}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1397
|
||
translate pt_br chapter_14A_0d7968f2:
|
||
|
||
# "I just feel completely and utterly and hopelessly alone."
|
||
"Me sinto completamente, totalmente e irremediavelmente solitário. "
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1404
|
||
translate pt_br chapter_14A_f368f841:
|
||
|
||
# "The sprinkling rain stops."
|
||
"A chuva para."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1406
|
||
translate pt_br chapter_14A_23e37017:
|
||
|
||
# "Seems the world is tired of my monologuing."
|
||
"Parece que o mundo se cansou do meu monólogo."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1409
|
||
translate pt_br chapter_14A_cef22ae8:
|
||
|
||
# "Like Trish said, I’m just some nobody from the middle of nowhere."
|
||
"Como a Trish disse, eu sou só um zé ninguém que veio do meio do nada."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1411
|
||
translate pt_br chapter_14A_d559df3f:
|
||
|
||
# "And the only person I ever cared about is gone."
|
||
"E a única pessoa com a qual me importei, se foi."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1414
|
||
translate pt_br chapter_14A_bfc55776:
|
||
|
||
# "The split second I thought I was somebody, I ruined everything."
|
||
"No mesmo instante em que pensei que era alguém, consegui arruinar tudo."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1416
|
||
translate pt_br chapter_14A_fd10d053:
|
||
|
||
# "So now, I’m back to being nobody."
|
||
"E agora, voltei a ser um ninguém."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1418
|
||
translate pt_br chapter_14A_c3739b85_3:
|
||
|
||
# "{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1424
|
||
translate pt_br chapter_14A_f617b802:
|
||
|
||
# "It’s better this way."
|
||
"É melhor assim."
|
||
|