mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-01-22 17:26:20 +01:00
947f584c0a
Co-authored-by: Map <mapmappening@gmail.com> Reviewed-on: https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame/pulls/235 Reviewed-by: Mappening <mapanon@noreply.git.cavemanon.xyz> Co-authored-by: Michael Yick <MichaelYick@cavemanon.xyz> Co-committed-by: Michael Yick <MichaelYick@cavemanon.xyz>
924 lines
34 KiB
Text
924 lines
34 KiB
Text
#####################################
|
||
#PL TRANSLATION
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:10
|
||
translate pl chapter_x1_15b4bb09:
|
||
|
||
# "It’s a cool autumn’s evening and for some reason I’m squeezed in a car against Moe and Naser."
|
||
"Jest zimny, jesienny wieczór, a ja z jakiegoś powodu siedzę w samochodzie wciśnięty pomiędzy Moe, a Naserem."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:12
|
||
translate pl chapter_x1_5aa090dc:
|
||
|
||
# "Fang’s dad was driving, and the passenger seat was taken up by a tote bag holding the family's ancient bowling balls."
|
||
"Ojciec Fang prowadził, a siedzenie pasażera zajmowała torba przechowująca starożytne, rodzinne kule do kręgli."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:15
|
||
translate pl chapter_x1_68be7fe5:
|
||
|
||
# "Every time he looked in the rear view mirror I swear his gaze lingered on me for just a second before returning to the road."
|
||
"Za każdym razem kiedy spoglądał w lusterko, mógłbym przysiąść, że trzymał swój wzrok na mnie na sekundę przed ponownym zwróceniem uwagi na drogę."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:17
|
||
translate pl chapter_x1_356f0a45:
|
||
|
||
# "The only consolation is that if I don’t live to see the next day, it wouldn’t be because he didn’t have his priorities straight while on the road."
|
||
"Moim jedynym pocieszeniem było to, że gdybym nie dożył następnego dnia, nie byłoby to dzięki temu że potrafił skupić się na drodze."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:20
|
||
translate pl chapter_x1_bfa08733:
|
||
|
||
# "The drive couldn’t have lasted for more than fifteen minutes, but it felt like a good couple of hours."
|
||
"Chociaż cała ta przejażdżka nie mogła trwać dłużej niż piętnaście minut, wydawało się jakby trwała kilka dobrych godzin."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:28
|
||
translate pl chapter_x1_3e35c1eb:
|
||
|
||
# "When we finally pulled into the parking lot, I step out to stretch my legs while Moe and Naser continued to catch up."
|
||
"Kiedy wreszcie dotarliśmy na parking, wyszedłem z samochodu aby rozciągnąć kończyny podczas gdy Moe i Naser nadrabiali zaległości."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:40
|
||
translate pl chapter_x1_1bfa6942:
|
||
|
||
# "Naser was having a blast listening about how Fang and VVURM DRAMA knocked it out of the park at Moe’s."
|
||
"Naser miał niezły ubaw słuchająć tego jak świetnie wypadł koncert Fang i VVURM DRAMA u Moe."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:42
|
||
translate pl chapter_x1_346e9fc6:
|
||
|
||
# "Moe was even wearing the apron Trish sold him to our little gathering."
|
||
"Moe nawet nosił fartuch który sprzedała mu Trish na nasze małe zebranie."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:46
|
||
translate pl chapter_x1_4ce5a8a2:
|
||
|
||
# A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Moe, why are you wearing that outside, miles away from the restaurant kitchen?"
|
||
A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Moe, czemu nosisz to na dworze, daleko od kuchni swojej restauracji?"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:58
|
||
translate pl chapter_x1_647e39df:
|
||
|
||
# Moe "It’sa part o’ ma look, if I ain’ts wearin’ an apron I jus’ don’t feel right."
|
||
Moe "To częś mojej stylówy! Eżeli nie noszę fartucha, po rostu nie czuję się w porządku."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:70
|
||
translate pl chapter_x1_60721d1e:
|
||
|
||
# FD "Well, folks, we’re here."
|
||
FD "Cóż, ludziska, już jesteśmy."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:74
|
||
translate pl chapter_x1_2ab1b71a:
|
||
|
||
# FD "Black Hole Bowling."
|
||
FD "Kręgielnia Czarna Dziura."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:77
|
||
translate pl chapter_x1_92c79497:
|
||
|
||
# Moe "It’s been a while, why ole’ Rip n’ me used ta come ’ere err’y weekend when we was your age."
|
||
Moe "Minęła kupa czasu, od kiedy stary Rip i ja rzychodziliśmy tutej co weekend kiedy byliśmy w waszym wieku."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:79
|
||
translate pl chapter_x1_6b2fc5ed:
|
||
|
||
# FD "And with my weekend off I figured I’d take the next generation for a game or two."
|
||
FD "I skoro mam wolny weekend, pomyślałem że na jedną czy dwie gry wezmę ze sobą następne pokolenie."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:91
|
||
translate pl chapter_x1_c562923d:
|
||
|
||
# Nas "Surprised you brought Anon along, Dad."
|
||
Nas "Dziwię się, że postanowiłeś wziąść ze sobą Anona, tato."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:93
|
||
translate pl chapter_x1_cea4d96f:
|
||
|
||
# Nas "That’s pretty unlike you."
|
||
Nas "To do ciebie nie podobne."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:96
|
||
translate pl chapter_x1_a989f974:
|
||
|
||
# FD "It {i}was{/i} just going to be the three of us{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
FD "{i}Miało{/i} nas być tylko trzech{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:98
|
||
translate pl chapter_x1_2d18f317:
|
||
|
||
# FD "But the {i}missus{/i} thought it would be a {i}grand{/i} idea for him to come along."
|
||
FD "Ale {i}pani{/i} sądziła że to byłby taki {i}świetny{/i} pomysł aby dołączył."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:101
|
||
translate pl chapter_x1_86acb3c9:
|
||
|
||
# "Moe made an odd hand motion with his tiny limbs."
|
||
"Moe pokazał dziwny gest swoimi małymi rączkami."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:103
|
||
translate pl chapter_x1_02db6f53:
|
||
|
||
# "It only made sense when he added a whip crack sound with it."
|
||
"Nabrał sensu tylko po tym, jak dodał do niego dźwięk trzaskania biczem."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:106
|
||
translate pl chapter_x1_748eb875:
|
||
|
||
# FD "Quiet you. I’d have your ass in bars before you’d even know it."
|
||
FD "Uciszcie się. Mógłbym wrzucić wasze dupska za kraty zanim byście sie nawet zorientowali."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:108
|
||
translate pl chapter_x1_02aeb55a:
|
||
|
||
# Moe "We both knows ya won’t. C’mon kids, ole Moe needs the extra hands to git on his lucky shoes."
|
||
Moe "Oboje wimy, że byś tego nie robił. Chodźcie dzieciaki, stary Moe potrzebuje dodatkowej pary rąk aby ubrać swoje szczęśliwe buty."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:125
|
||
translate pl chapter_x1_7ad413fc:
|
||
|
||
# "I ended up having to carry the tote bag of bowling balls inside."
|
||
"W końcu to ja musiałem przynieść do środka torbę pełną kul do kręgli."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:128
|
||
translate pl chapter_x1_934ae16b:
|
||
|
||
# Nas "You’re not going to make a {i}cripple{/i} carry all those, right?"
|
||
Nas "Nie będziesz zmuszał {i}kaleki{/i} do noszenia tego wszystkiego, prawda?"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:139
|
||
translate pl chapter_x1_2850c9e2:
|
||
|
||
# "Struggling to not fall over or snap in half like a skin-colored twig, I lugged the bag over."
|
||
"Podczas moich zmagań aby nie upaść lub połamać się jak patyk w kolorze skóry, przytaszczyłem im tę torbę."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:153
|
||
translate pl chapter_x1_4b4d9b74:
|
||
|
||
# "After we got a lane and I placed the balls on the rack, Fangs’ father and I sat in the benches while Naser and Moe went to get some snacks."
|
||
"Nawet po tym jak dostaliśmy tor i udało mi się położyć kulę na stojaku, usiadłem razem z ojcem Fang na ławce podczas gdy Naser i Moe udali się po przekąski."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:155
|
||
translate pl chapter_x1_d1f4c65b:
|
||
|
||
# "I slouch back in my seat and rest my eyes a bit."
|
||
"Lekko pochyliłem się do przodu i przymrużyłem oczy."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:158
|
||
translate pl chapter_x1_f05b8d2e:
|
||
|
||
# "Man, those bowling balls were heavy."
|
||
"Stary, te kule były ciężkie."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:160
|
||
translate pl chapter_x1_6bac2871:
|
||
|
||
# "We parked pretty far away, too, so I had to carry them a good quarter mile or so."
|
||
"Zaparkowaliśmy całkiem daleko, dlatego musiałem przejść z nimi dobre ćwierć mili."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:162
|
||
translate pl chapter_x1_851ae29b:
|
||
|
||
# "At least the benches here are clean."
|
||
"Przynajmniej te ławki są czyste."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:174
|
||
translate pl chapter_x1_1c087271:
|
||
|
||
# "Sitting here with{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Siedzę tutaj razem z{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:176
|
||
translate pl chapter_x1_9f29bdb0:
|
||
|
||
# "Fang’s father{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Ojcem Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:179
|
||
translate pl chapter_x1_293a3377:
|
||
|
||
# "Alone."
|
||
"Samemu."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:182
|
||
translate pl chapter_x1_7dbeccda:
|
||
|
||
# "My eyes widen as Mister Aaron and I face each other."
|
||
"Moje oczy rozszerzają się kiedy ja i Pan Aaron spoglądamy na siebie."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:185
|
||
translate pl chapter_x1_4bad3546:
|
||
|
||
# "I feel my blood turn to ice as a look of malevolent glee spreads across his face."
|
||
"Czuje jak zamraża się moja krew widząc wyraz złowrogiej satysfakcji uformowany na jego twarzy."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:187
|
||
translate pl chapter_x1_6c929dac:
|
||
|
||
# FD "So, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
FD "Więc, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:189
|
||
translate pl chapter_x1_4401fa90:
|
||
|
||
# FD "We haven’t had a real heart-to-heart yet, have we?"
|
||
FD "Nigdy jeszcze nie mieliśmy ze sobą naprawdę szczerej rozmowy, nie sądzisz?"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:191
|
||
translate pl chapter_x1_2de61c8f:
|
||
|
||
# A "Haha, really? We’ve spoken before back at your house, haven’t we sir?"
|
||
A "Haha, naprawdę? Przecież rozmawialiśmy wcześniej razem u Pana w domu, racja?"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:193
|
||
translate pl chapter_x1_fe2c638a:
|
||
|
||
# FD "True, but here we can really have some good ol’ Man Talk, you know?"
|
||
FD "Tak, ale tutaj możemy mieć prawdziwą ojcowską rozmowę, wiesz?"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:195
|
||
translate pl chapter_x1_3bb56026:
|
||
|
||
# A "I-I see."
|
||
A "W-wiem."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:198
|
||
translate pl chapter_x1_3a635f6c:
|
||
|
||
# "Fang’s Mother isn’t here, and Moe’s probably dropped his order twice already."
|
||
"Matki Fang tutaj nie ma, a Moe prawdopodobnie już upuścił swoje zamówienie dwa razy."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:200
|
||
translate pl chapter_x1_835b2532:
|
||
|
||
# "Please come back soon."
|
||
"Błagam, wracajcie szybko."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:202
|
||
translate pl chapter_x1_d5b8c0ce:
|
||
|
||
# FD "You been getting along well with everyone so far, huh?"
|
||
FD "Ostatnio nieźle się ze wszystkimi dogadujesz, co?"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:204
|
||
translate pl chapter_x1_b4bfda27:
|
||
|
||
# FD "Dear Lucy, Naser. Even my old buddy Moe."
|
||
FD "Moja kochana Lucy, Naser. Nawet mój stary kumpel Moe."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:206
|
||
translate pl chapter_x1_0fa6d035:
|
||
|
||
# FD "Hear you’re a fast learner in his kitchen."
|
||
FD "Słyszałem że szybko się uczysz w jego kuchni."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:208
|
||
translate pl chapter_x1_9425a729:
|
||
|
||
# "I swallow hard as I manage a nod."
|
||
"Odpowiadam lekkim skinieniem głowy."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:210
|
||
translate pl chapter_x1_cd6e961e:
|
||
|
||
# "The inside of my mouth felt like the center of the Sahara while my shirt was practically glued to my back from my sweat."
|
||
"Wnętrze moich ust przypominało bardziej środek Sahary podczas gdy moja koszulka była praktycznie przyklejona do moich pleców od potu."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:213
|
||
translate pl chapter_x1_c9563e00:
|
||
|
||
# FD "You know I do actually know a bit about humans, I do."
|
||
FD "Czy wiedziałeś, że ja wiem całkiem sporo o ludziach?"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:215
|
||
translate pl chapter_x1_371a9d07:
|
||
|
||
# FD "In my line of work you need to deal with all types, you know."
|
||
FD "W moim zawodzie musisz umieć zmagać się ze wszystkimi typami."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:217
|
||
translate pl chapter_x1_1b0d3a30:
|
||
|
||
# FD "I read this {cps=*.4}{i}reeeeaaaal{/i}{/cps} interesting thing the other day."
|
||
FD "Ostatnio przeczytałem coś {cps=*.4}{i}baaaaaardzo{/i}{/cps} interesującego."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:220
|
||
translate pl chapter_x1_5ac2b786:
|
||
|
||
# FD "Apparently, dinosaurs and humans have a different amount of bones."
|
||
FD "Podobno, dinozaury i ludzie posiadają kompletnie inną liczbę kości."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:222
|
||
translate pl chapter_x1_30e2c16e:
|
||
|
||
# FD "Makes sense when you think about it, but I guess it never occurred to me."
|
||
FD "Ma to sens, ale nigdy wcześniej o tym nie pomyślałem."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:224
|
||
translate pl chapter_x1_5c271c45:
|
||
|
||
# A "Uh, y-y-yeah. It k-k-kinda does, doesn’t it?"
|
||
A "No, t-t-tak. To m-m-ma sens, racja?"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:226
|
||
translate pl chapter_x1_3a6e3fb9:
|
||
|
||
# FD "Anyways, the article goes real in-depth about it."
|
||
FD "W każdym razie, artykuł opowiada o tym dogłębnie."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:228
|
||
translate pl chapter_x1_5ef8f7e9:
|
||
|
||
# FD "Do you know the minimum number of bones a human needs to survive?"
|
||
FD "Czy wiesz, ile kości potrzebuje człowiek, aby przeżyć?"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:231
|
||
translate pl chapter_x1_167a21b7:
|
||
|
||
# FD "I do. Real nifty piece of information, right?"
|
||
FD "Ja wiem. Ciekawy kawałek informacji, prawda?"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:234
|
||
translate pl chapter_x1_5340335c:
|
||
|
||
# A "Ye-yeah, pretty cool!"
|
||
A "T-tak, bardzo ciekawy!"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:237
|
||
translate pl chapter_x1_31d42d84:
|
||
|
||
# "He holds up a hand and points to his wrist."
|
||
"Podnosi swoją dłoń i wskazuje na swój nadgarstek."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:239
|
||
translate pl chapter_x1_b4e20638:
|
||
|
||
# FD "So apparently, absolutely none of these are vital to-"
|
||
FD "Więc widzisz, żadne z tych nie jest konieczne do-"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:247
|
||
translate pl chapter_x1_6a4b2c48:
|
||
|
||
# Nas "Here you go Anon."
|
||
Nas "Masz, Anon."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:249
|
||
translate pl chapter_x1_a2bde974:
|
||
|
||
# "Naser drops a pair of old shoes into my lap."
|
||
"Naser rzuca mi parę starych butów."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:252
|
||
translate pl chapter_x1_3a8d0580:
|
||
|
||
# Nas "I asked for caveman size, but this was all they had, sorry."
|
||
Nas "Prosiłem o rozmiar dla jaskiniowców, ale to wszystko co mieli, sorry."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:254
|
||
translate pl chapter_x1_ae5ff076:
|
||
|
||
# "Thank you Naser, thank you! If these weren’t rentals I’d enshrine them in my home and pay them respect every day for the rest of my life."
|
||
"Dziękuję Naser, dziękuję! Gdyby te buty nie były wypożyczone, zabrałbym je do domu, utworzyłbym dla nich kapliczkę, i okazywałbym im szacunek przez resztę swojego życia."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:257
|
||
translate pl chapter_x1_a9e22504:
|
||
|
||
# Nas "What’re you guys up to?"
|
||
Nas "Co tam robicie?"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:265
|
||
translate pl chapter_x1_7515da79:
|
||
|
||
# Moe "Terrorizin’ the poor kid, I bet."
|
||
Moe "Gaduje, że terroryzuje biednego chopaka."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:267
|
||
translate pl chapter_x1_392e4a9b:
|
||
|
||
# "Moe sets a tray of fountain drinks and snack foods on the table with his grabby claw hands."
|
||
"Moe ustawia tacę pełną napojów z dystrubutora oraz przysmaków na stole swoimi chwytnymi, szponiastymi dłońmi."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:269
|
||
translate pl chapter_x1_03c87385:
|
||
|
||
# Moe "Ya know, Rip, jus cause yer in-law made ya piss yer britches don’t means ya gots ta do the same ta the kid."
|
||
Moe "Wiesz co, Rip? Tylko dla tego, że twój teść prawiał, że moczyłeś portki, nie znaczy że powinieneś robić to samo temu chopakowi."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:272
|
||
translate pl chapter_x1_f1de91f4:
|
||
|
||
# FD "No clue what you’re talking about."
|
||
FD "Nie mam pojęcia o czym do mnie mówisz."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:274
|
||
translate pl chapter_x1_18e384ae:
|
||
|
||
# Moe "Sure, Rip, sure."
|
||
Moe "Racja, Rip, racja."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:277
|
||
translate pl chapter_x1_8326e427:
|
||
|
||
# FD "Let’s just play already."
|
||
FD "Po prostu zagrajmy wreszcie."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:280
|
||
translate pl chapter_x1_20fa0756:
|
||
|
||
# "Eager to escape his clutches I bolted for the console and started entering our names."
|
||
"Chętny aby od niego uciec, pomknąłem prosto do konsoli i zacząłem wpisywać nasze imiona."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:294
|
||
translate pl chapter_x1_1a2e802d:
|
||
|
||
# "Fang’s dad was up first, and for some reason his solid flesh-tone ball seemed a lot newer than the others."
|
||
"Ojciec Fang był pierwszy, ale z jakiegoś powodu jego solidna, o cielistym kolorze kula wydawała się o wiele nowsza niż inne."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:304
|
||
translate pl chapter_x1_b732be85:
|
||
|
||
# "He made a show of inserting his clawed fingers into each of the holes while making sure I had a real good angle."
|
||
"Zrobił nam pokaz jak to wkłada te swoje szponiaste palce w każdą z dziur, za każdym razem upewniając się, że wszystko dobrze widziałem."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:306
|
||
translate pl chapter_x1_b3f25c73:
|
||
|
||
# "He even oriented the ball so that the holes lined up into a little screaming face."
|
||
"Nawet obrócił kulę tak, aby jej dziury wyglądały jak krzycząca twarz."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:321
|
||
translate pl chapter_x1_f2d34fab:
|
||
|
||
# Nas "Wow pops, another strike!"
|
||
Nas "Wow tato, kolejny strike!"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:323
|
||
translate pl chapter_x1_08dcc613:
|
||
|
||
# FD "S’all in the form, Naser."
|
||
FD "To szystko dzięki formie, Naser."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:326
|
||
translate pl chapter_x1_4f877cde:
|
||
|
||
# FD "If ya picture the pins as something you {i}really{/i} despise{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
FD "Jeżeli wyobrazicie sobie kręgle jak coś, czym {i}naprawdę{/i} gardzicie{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:328
|
||
translate pl chapter_x1_da5c9676:
|
||
|
||
# "His eyes linger on me for a moment."
|
||
"Na moment jego oczy ustają na mnie."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:331
|
||
translate pl chapter_x1_7d842a5a:
|
||
|
||
# FD "You can put some real force into it and {w=.2}{nw}"
|
||
FD "Możecie dać w swój rzut więcej siły, i wtedy {w=.2}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:334
|
||
translate pl chapter_x1_7a1a9fb0:
|
||
|
||
# extend "{i}BAM{/i}."
|
||
extend "{i}BAM{/i}."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:337
|
||
translate pl chapter_x1_b95eb501:
|
||
|
||
# "I think I just made bam in my pants."
|
||
"Chyba zrobiłem bam w swoich gaciach."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:340
|
||
translate pl chapter_x1_8891ec05:
|
||
|
||
# Moe "Sheesh Rip. Give it a break for a bit."
|
||
Moe "Cholera, Rip. Zrób sobie przerwę na chwilę."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:342
|
||
translate pl chapter_x1_713124cc:
|
||
|
||
# "Yes. Maybe two bits even."
|
||
"Tak. Może nawet na dwie chwile."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:352
|
||
translate pl chapter_x1_68710f2d:
|
||
|
||
# Moe "Alrights Anon, yer up."
|
||
Moe "Okej Anon, twoja kolej."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:354
|
||
translate pl chapter_x1_530200e7:
|
||
|
||
# "I nod and get up from my seat."
|
||
"Przytakując, wstaję ze swojej ławki."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:366
|
||
translate pl chapter_x1_35eb41c6:
|
||
|
||
# "The ball I’ve got is borrowed from the bowling lane, it’s logo making creative use of the finger holes."
|
||
"Kula którą mam, wziąłem od linii przy torze. Jej logo kreatywnie używa dziur na palce."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:368
|
||
translate pl chapter_x1_4539df8e:
|
||
|
||
# "A shame the only one they had left was a size too small and my fingers barely fit."
|
||
"Szkoda, że jedyna którą mieli była za mała, przez co moje palce prawie się w niej nie mieszczą."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:371
|
||
translate pl chapter_x1_87080f18:
|
||
|
||
# "I heft the smaller ball and take my cues from all my best attempts in Ninpebble Stick Bowling."
|
||
"Biorę mniejszą kulę i wykorzystuje wszystko, czego się nauczyłem grając w Ninpebble Stick Bowling."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:373
|
||
translate pl chapter_x1_f9c71819:
|
||
|
||
# "Lining up the shot I look down the lane at the pins."
|
||
"Przygotowując swój rzut, spoglądam na widoczne na końcu toru kręgle."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:378
|
||
translate pl chapter_x1_54f3444f:
|
||
|
||
# "Using Rip’s advice I picture Naomi’s face on the pins."
|
||
"Używając wskazówki Ripa, wyobrażam sobie w nich twarz Naomi."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:380
|
||
translate pl chapter_x1_7e9a5ccf:
|
||
|
||
# "Sorry not sorry Naser."
|
||
"Przykro mi, że wcale nie jest mi przykro Naser."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:386
|
||
translate pl chapter_x1_2d1bdf5f:
|
||
|
||
# "With a big wind up that threatens to pull my arm from it’s socket I launch the ball."
|
||
"Z ogromnym zamachem zdolnym do urwania całej mojej ręki rzucam kulą."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:389
|
||
translate pl chapter_x1_5d76ea13:
|
||
|
||
# "Right into the back of my foot."
|
||
"Prosto w tył mojej własnej stopy."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:407
|
||
translate pl chapter_x1_6d27135b:
|
||
|
||
# A "SONOFAWHOREFUCKINGCUNT. "
|
||
A "KURWAMAĆJAPIERDOLETOGÓWNO. "
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:410
|
||
translate pl chapter_x1_6727329b:
|
||
|
||
# extend "GODDAMNMOTHERFUCKINGSHIT. " with vpunch
|
||
extend "JEBANYSKURWYSYNIEPIEPRZONY. " with vpunch
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:421
|
||
translate pl chapter_x1_1ad6e596:
|
||
|
||
# extend "FUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU-{nw}" with vpunch
|
||
extend "JAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA-{nw}" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:423
|
||
translate pl chapter_x1_4b09126b:
|
||
|
||
# A "-UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU-{nw}"
|
||
A "-PIEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEERRRRRRRRRRRRRRR-{nw}"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:425
|
||
translate pl chapter_x1_06ef145e:
|
||
|
||
# A "-UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUCKING SHITCUNTASSHOLEFUCK!"
|
||
A "-DOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOLE OBSRANYCHUJUPIERDOLONY!"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:432
|
||
translate pl chapter_x1_209c2d87:
|
||
|
||
# A "OF ALL THE MOTHERFUCKING BULLSHIT TO FUCKING HAPPEN IN MY GOD FORSAKEN LIFE HOW THE FUCK DOES THAT HAPPEN!"
|
||
A "ZE WSZYSTKICH JEBANYCH RZECZY KTÓRE MOGŁY SIE KURWA WYDARZYĆ W MOIM POPIERDOLONYM ŻYCIU SKĄD COŚ TAKIEGO!"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:434
|
||
translate pl chapter_x1_b4040202:
|
||
|
||
# A "FUCKING LEAF EATER BALL FUCK MY LIFE OW GOD MOTHER FUCK DAMN!"
|
||
A "PIEPRZONA STOPOŻERNA KULA PIERDOLE SWOJE ŻYCIE AŁA MATKO BOSKA KURWA MAĆ CHOLERA!"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:436
|
||
translate pl chapter_x1_82318c9b:
|
||
|
||
# A "WHAT THE FUCK IS THIS FUCKING TOM AND JERRY BULLSHIT HOW THE FUCK DOES THIS FUCKING HAPPEN!"
|
||
A "CO TO ZA GÓWNO PROSTO Z TOMA I JERREGO JAK DO CHOLERY TO SIĘ W OGÓLE STAŁO!"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:438
|
||
translate pl chapter_x1_53552f15:
|
||
|
||
# A "DON’T JUST STAND THERE AND GAWK YOU JACKASSES GET A FUCKING FIRST AID BOX OR SOMETHING FOR FUCKS SAKE! YOU USELESS FUCKING ASSHOLES HOLY SHIT THIS HURTS LIKE HELL!"
|
||
A "NIE STÓJCIE TAK I PRZESTAŃCIE SIĘ GAPIĆ WY KRETYNI ZNAJDŹCIE JAKĄŚ APTECZKĘ ALBO COŚ NA MIŁOŚĆ BOSKĄ! WY BEZUŻYTECZNI DEBILE KURWA MAĆ BOLI TO JAK STO SKURWYSYNÓW!"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:440
|
||
translate pl chapter_x1_59bcc74d:
|
||
|
||
# A "AAAAAA FUCK MY FUCKING FOOT I THINK I BROKE MY FUCKING FOOT!"
|
||
A "AAAAAA JEBAĆ MOJĄ JEBANĄ STOPĘ MYŚLĘ ŻE ZŁAMAŁEM MOJĄ JEBANĄ STOPĘ!"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:444
|
||
translate pl chapter_x1_f73259b4:
|
||
|
||
# A "GOD DAAAAAAAAAAAAAAMN IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIT!"
|
||
A "KUUUUUUURWAAAAAAAAA MAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAĆ!"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:456
|
||
translate pl chapter_x1_3910d94a:
|
||
|
||
# "When I finally stop to catch my breath I realize all eyes in the building are on me."
|
||
"Kiedy wreszcie przestaje aby złapać oddech, uświadamiam sobie że wszyscy w budynku patrzą się prosto na mnie."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:458
|
||
translate pl chapter_x1_6c0bf5d6:
|
||
|
||
# "Naser has his phone set on me."
|
||
"Naser trzyma swój telefon skierowany prosto we mnie."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:460
|
||
translate pl chapter_x1_bb49086f:
|
||
|
||
# "Even Fang’s father is staring with a dumbfounded look on his face."
|
||
"Nawet ojciec Fang patrzy z oszołomieniem."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:462
|
||
translate pl chapter_x1_857a4896:
|
||
|
||
# "I break out into a sweat again, eyes darting to find the nearest bathroom."
|
||
"Znowu zaczynam zalewać się potem, desperacko szukając najbliższej toalety. "
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:465
|
||
translate pl chapter_x1_54257bcf:
|
||
|
||
# "Moe gestures to Mister Ripley."
|
||
"Moe gestykuluje do Pana Ripleya."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:467
|
||
translate pl chapter_x1_22f28fc2:
|
||
|
||
# Moe "That beats your record, don’t it?"
|
||
Moe "To pobija twój rekord, co nie?"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:469
|
||
translate pl chapter_x1_df72c6a7:
|
||
|
||
# "An attendant throws his hands in the air."
|
||
"Ktoś z obsługi wyrzuca swoje ręce w powietrze. "
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:471
|
||
translate pl chapter_x1_7c7b454d:
|
||
|
||
# Attendant "It does! It’s a new record!"
|
||
Attendant "Masz rację! To nowy rekord!"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:474
|
||
translate pl chapter_x1_5cbb4a70:
|
||
|
||
# "All at once all the patrons of the bowling alley burst into cheers and applause."
|
||
"W tym samym czasie, wszyscy patroni kręgielni wybuchają wiwatami i brawami."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:479
|
||
translate pl chapter_x1_e847f6e1:
|
||
|
||
# A "Wha?"
|
||
A "Co?"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:488
|
||
translate pl chapter_x1_041007e9:
|
||
|
||
# FD "That was a full six minutes you were going off."
|
||
FD "Krzyczałeś tak przez dobre sześć minut."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:496
|
||
translate pl chapter_x1_f0253a6e:
|
||
|
||
# Nas "The recording is seven minutes and thirty-three seconds, actually."
|
||
Nas "Nagranie tak naprawdę trwa siedem minut i trzydzieści trzy sekundy."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:505
|
||
translate pl chapter_x1_5a601c7c:
|
||
|
||
# Moe "The last record was only five minutes and some change."
|
||
Moe "Ostatni rekord trwał tylko pięć minut z hakiem."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:508
|
||
translate pl chapter_x1_c414f071:
|
||
|
||
# A "That’s nice and all but MY FOOT IS STILL FUCKING BROKEN!"
|
||
A "To fajnie i w ogóle, ale MOJA JEBANA STOPA JEST WCIĄŻ ZŁAMANA!"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:510
|
||
translate pl chapter_x1_ab93ccc1:
|
||
|
||
# Nas "Does it even still hurt?"
|
||
Nas "Czy naprawdę nadal boli?"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:512
|
||
translate pl chapter_x1_936c6697:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:515
|
||
translate pl chapter_x1_b84e32a6:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Huh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}Ha{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:519
|
||
translate pl chapter_x1_7ddb7201:
|
||
|
||
# FD "I tried to do a trickshot, ended up tripping Moe and{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
FD "Próbowałem się popisać, skończyło się po tym jak przeze mnie upadł Moe i{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:521
|
||
translate pl chapter_x1_6450348d:
|
||
|
||
# "He waves a finger around the hole in his crest."
|
||
"Macha palcem w okolicy dziury swojego grzebienia."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:523
|
||
translate pl chapter_x1_4d8629c0:
|
||
|
||
# Moe "I still got the metal plate in my head, too."
|
||
Moe "Udało mi się też skończyć z metalową płytką w mojej głowie."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:525
|
||
translate pl chapter_x1_60ccd409:
|
||
|
||
# "Moe knocks a fist against the bottom of his skull, a metallic thump echoing out."
|
||
"Moe uderza pięścią w dno swojej czaszki, po czym można usłyszeć metalowy huk."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:528
|
||
translate pl chapter_x1_310efb81:
|
||
|
||
# Attendant "The manager’s approved a reward for beating out the twenty-year-old record!"
|
||
Attendant "Menadżer zatwierdził nagrodę za pokonanie tego dwudziesto-letniego rekordu!"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:530
|
||
translate pl chapter_x1_79146e56:
|
||
|
||
# A "Oh, cool, a bowling ball of my own?"
|
||
A "Oh, świetnie, moja własna kula do kręgli?"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:532
|
||
translate pl chapter_x1_01449d5b:
|
||
|
||
# Attendant "Those shoes you’re wearing, they’re yours."
|
||
Attendant "Te buty które masz na sobie, są twoje."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:535
|
||
translate pl chapter_x1_52b683d1:
|
||
|
||
# "Naser stifles a cough."
|
||
"Naser tłumi swój kaszel."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:538
|
||
translate pl chapter_x1_7d779d50:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Thanks{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}Dzięki{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:540
|
||
translate pl chapter_x1_d943fbea:
|
||
|
||
# Moe "Either way, we should probably get a first aid kit."
|
||
Moe "Tak czy inaczej, może powinniśmy znaleźć dla ciebie apteczkę."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:543
|
||
translate pl chapter_x1_904267cd:
|
||
|
||
# Nas "Think I saw one by the entrance, let’s go get it."
|
||
Nas "Chyba widziałem jedną przy wejściu, chodźmy po nią."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:557
|
||
translate pl chapter_x1_d396a379:
|
||
|
||
# "The two go hunting for the first aid kit, and I am left alone with Mister Ripley again."
|
||
"Obaj idą upolować dla mnie tę apteczkę, a ja znowu zostaję sam z Panem Ripleyem."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:559
|
||
translate pl chapter_x1_0d56389b:
|
||
|
||
# "I don’t really care anymore right now, I’m just worn out."
|
||
"Szczerze niezbyt mnie to obchodzi, jestem zbyt zmęczony."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:562
|
||
translate pl chapter_x1_c3fd8687:
|
||
|
||
# FD "Y’know{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
FD "Wiesz{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:564
|
||
translate pl chapter_x1_4dcf4ab7:
|
||
|
||
# "Here we go."
|
||
"No i się zaczyna."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:566
|
||
translate pl chapter_x1_abe66ccb:
|
||
|
||
# FD "I didn’t know you had it in you."
|
||
FD "Nie wiedziałem, że miałeś to w sobie."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:569
|
||
translate pl chapter_x1_e31b37d1:
|
||
|
||
# A "Had what in me?"
|
||
A "Że miałem co w sobie?"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:571
|
||
translate pl chapter_x1_23b63452:
|
||
|
||
# FD "Me."
|
||
FD "Mnie."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:574
|
||
translate pl chapter_x1_04840908:
|
||
|
||
# A "Pardon?"
|
||
A "Słucham?"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:576
|
||
translate pl chapter_x1_24fdb961:
|
||
|
||
# FD "Seven minutes straight, no regrets, no holding back, and with a single breath."
|
||
FD "Całe siedem minut, bez żalu, bez pohamowania, i na jednym oddechu."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:578
|
||
translate pl chapter_x1_a9f769d5:
|
||
|
||
# FD "I can see a young me in you, Anon."
|
||
FD "Widzę młodego siebie w tobie, Anon."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:581
|
||
translate pl chapter_x1_e6a71d2f:
|
||
|
||
# FD "And I can also see what my daughter sees in you."
|
||
FD "I wreszcie widzę co moja córka widzi w tobie."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:583
|
||
translate pl chapter_x1_b8c74587:
|
||
|
||
# FD "A strong will, and an iron lung."
|
||
FD "Silną wolę, i żelazne płuco."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:586
|
||
translate pl chapter_x1_ee3aebf9:
|
||
|
||
# A "O-oh, thank you, sir."
|
||
A "O-oh, dziękuję panu."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:589
|
||
translate pl chapter_x1_fe16c2f1:
|
||
|
||
# A "Does that mean you’re okay with-"
|
||
A "Czy to oznacza że nie masz problemu z-"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:591
|
||
translate pl chapter_x1_9d939490:
|
||
|
||
# FD "You set foot near second base I’ll finish the job that bowling ball couldn’t."
|
||
FD "Postawisz stopę blisko drugiej bazy i skończę to co zaczęła tamta kula do kręgli."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:593
|
||
translate pl chapter_x1_c4adce05:
|
||
|
||
# A "Understood."
|
||
A "Rozumiem."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:597
|
||
translate pl chapter_x1_2de66667:
|
||
|
||
# FD "Good talk."
|
||
FD "Dobrze się rozmawiało."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:599
|
||
translate pl chapter_x1_2d7177b8:
|
||
|
||
# FD "Next time, we oughtta go fishing together."
|
||
FD "Następnym razem, musimy pójść na ryby."
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:601
|
||
translate pl chapter_x1_cbea7adc:
|
||
|
||
# A "Next time?"
|
||
A "Następnym razem?"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:603
|
||
translate pl chapter_x1_c3cb9473:
|
||
|
||
# FD "Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
FD "Tak{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:605
|
||
translate pl chapter_x1_72eeb5b5:
|
||
|
||
# FD "Next time."
|
||
FD "Nastęnym razem."
|
||
|