mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-01-22 17:26:20 +01:00
7347 lines
271 KiB
Text
7347 lines
271 KiB
Text
# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:07
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:6
|
||
translate pl chapter_6_24e0cf43:
|
||
|
||
# "{cps=*0.2}-- One Month Later --{/cps}"
|
||
"{cps=*0.2}-- Miesiąc później --{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:12
|
||
translate pl chapter_6_9a1f0625:
|
||
|
||
# "I’m laying in bed on a saturday morning."
|
||
"Leżę w łóżku w sobotni poranek."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:14
|
||
translate pl chapter_6_1090310d:
|
||
|
||
# "It’s been raining the last few days, so I’m stuck inside."
|
||
"Przez ostatnie kilka dni pada deszcz, więc jestem uwięziony wewnątrz."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:16
|
||
translate pl chapter_6_fafb39bb:
|
||
|
||
# "Not like I had any other plans anyways."
|
||
"Nie żebym miał jakiekolwiek inne plany."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:19
|
||
translate pl chapter_6_dd27f217:
|
||
|
||
# "The forecast says it should clear up later today."
|
||
"Prognoza mówi, że powinno się dziś później rozjaśnić."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:21
|
||
translate pl chapter_6_8112b786:
|
||
|
||
# "There’s no new games out, and my backlog is just the perfect size of fuck that noise."
|
||
"Nie ma nowych gier, a moje zaległości są dokładnie w takiej wielkości, żeby je jebać."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:23
|
||
translate pl chapter_6_3f7d7ae0:
|
||
|
||
# "I don’t even feel like baiting on a certain basket weaving polynesian forum."
|
||
"Nawet nie mam ochoty na łapanie na pewnym polinezyjskim forum plecenia koszyków."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:26
|
||
translate pl chapter_6_d50941b5:
|
||
|
||
# "The light of my phone is the only thing illuminating my hovel of a home."
|
||
"Światło mojego telefonu jest jedyną rzeczą, która oświetla moją ruderę."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:28
|
||
translate pl chapter_6_06dd4870:
|
||
|
||
# "I scroll through the camera roll out of boredom."
|
||
"Przewijam przez rolkę aparatu z nudów."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:30
|
||
translate pl chapter_6_03271e7a:
|
||
|
||
# "At least that’s what I tell myself."
|
||
"Przynajmniej tak sobie mówię."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:33
|
||
translate pl chapter_6_f5f894cc:
|
||
|
||
# "Interspersed through various memes and screenshots of homework assignments are pictures Fang has been sending."
|
||
"Wśród różnych memów i zrzutów ekranu z zadań domowych są zdjęcia, które Fang wysyła."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:35
|
||
translate pl chapter_6_239de04d:
|
||
|
||
# "Over the last month I’ve been included more in Fang’s circle of friends."
|
||
"W ciągu ostatniego miesiąca zostałem bardziej włączony do kręgu przyjaciół Fang."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:38
|
||
translate pl chapter_6_fc9412ee:
|
||
|
||
# "Never imagined I’d have so many actual pictures on it."
|
||
"Nigdy nie wyobrażałem sobie, że będę miał na nim tyle rzeczywistych zdjęć."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:40
|
||
translate pl chapter_6_4609e9eb:
|
||
|
||
# "Each one brings a vivid memory to mind, usually an embarrassing one."
|
||
"Każde z nich przywołuje żywe wspomnienie, zazwyczaj żenujące."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:42
|
||
translate pl chapter_6_49443b6b:
|
||
|
||
# "But there’s some other ones{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Ale są też inne{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:44
|
||
translate pl chapter_6_8627718f:
|
||
|
||
# "Like of me with the rest of the band just enjoying the atmosphere in the auditorium."
|
||
"Na przykład ja z resztą zespołu po prostu cieszący się atmosferą w audytorium."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:54
|
||
translate pl chapter_6_5a0add29:
|
||
|
||
# "My perusal through old pictures is interrupted with a text."
|
||
"Moje przeglądanie starych zdjęć zostaje przerwane przez wiadomość tekstową."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:61
|
||
translate pl chapter_6_a048274e:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Looking for new band venue"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Szukam nowego miejsca dla zespołu"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:63
|
||
translate pl chapter_6_0e51c8b0:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Don’t feel like going alone"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Nie mam ochoty iść sama"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:66
|
||
translate pl chapter_6_0c13eabd:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Do you want to come with?"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Chcesz pójść ze mną?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:69
|
||
translate pl chapter_6_53bfac71:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}Alone{nw}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Sama{nw}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:71
|
||
translate pl chapter_6_39ca6c8f:
|
||
|
||
# extend "{cps=*.1}...?{/cps}{w=2}{nw}"
|
||
extend "{cps=*.1}...?{/cps}{w=2}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:74
|
||
translate pl chapter_6_c72f4484:
|
||
|
||
# "No, shut the fuck up alarms."
|
||
"Nie, zamknijcie się, jebane alarmy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:77
|
||
translate pl chapter_6_14a156d9:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Why alone?"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Dlaczego sama?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:79
|
||
translate pl chapter_6_6a9dba76:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Trish has a horn appt and Reed is"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Trish ma spotkanie manicure z rogami, a Reed jest.."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:83
|
||
translate pl chapter_6_9b43bb09:
|
||
|
||
# "{i}'Fang is typing...'{/i}{fast}"
|
||
"{i}'Fang pisze...'{/i}{fast}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:86
|
||
translate pl chapter_6_f2690b1d:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Preoccupied."
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Zajęty."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:90
|
||
translate pl chapter_6_8973ca86:
|
||
|
||
# Re "{cps=*.1}...{/cps}Dude{w=.2} like{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} back to the story{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "{cps=*.1}...{/cps}Ziomek{w=.2} tak jakby{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} wróćmy do opowieści{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:94
|
||
translate pl chapter_6_59accb86:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Alright, where we dropping?"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} W porządku, gdzie lecimy?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:96
|
||
translate pl chapter_6_44e9985c:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Just show up at my place in like an hour"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Po prostu pojaw się u mnie za jakąś godzinę"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:98
|
||
translate pl chapter_6_a1b268db:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Need to go now"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Muszę teraz iść"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:101
|
||
translate pl chapter_6_e9c13d98:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} k"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} ok"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:110
|
||
translate pl chapter_6_c4b557b7:
|
||
|
||
# "This is fine."
|
||
"Jest w porządku."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:112
|
||
translate pl chapter_6_f1e2160a:
|
||
|
||
# "It’s just helping a friend of mine find someplace for her band to play."
|
||
"To tylko pomaganie mojej przyjaciółce w znalezieniu miejsca dla jej zespołu do grania."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:114
|
||
translate pl chapter_6_bc2c37c8:
|
||
|
||
# "A friend I have feelings for."
|
||
"Przyjaciółka, do której coś czuję."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:116
|
||
translate pl chapter_6_dfe5d96a:
|
||
|
||
# "And we’re alone."
|
||
"I jesteśmy sami."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:125
|
||
translate pl chapter_6_0a626e43:
|
||
|
||
# "JUST HANGING OUT CALM DOWN ANON CALM THE FUCK DOWN."
|
||
"TYLKO SPOTYKAMY SIĘ, USPOKÓJ SIĘ ANON, KURWA USPOKÓJ SIĘ."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:128
|
||
translate pl chapter_6_0aa4aea5:
|
||
|
||
# "I boot up my computer and start a gacha thread on a taiwanese rum brewing blogsite."
|
||
"Włączam komputer i zakładam wątek gacha na tajwańskim blogu o warzeniu rumu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:130
|
||
translate pl chapter_6_785f6f00:
|
||
|
||
# "The soothing replies bring my heartbeat down to an acceptable level."
|
||
"Uspokajające odpowiedzi uspokajają moje bicie serca do akceptowalnego poziomu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:133
|
||
translate pl chapter_6_92a7c8e6:
|
||
|
||
# "To top it off I insult the mods and then report my own post so I know they have to see it."
|
||
"Na domiar złego obrażam moderatorów, a potem zgłaszam swój własny post, więc wiem, że muszą go zobaczyć."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:136
|
||
translate pl chapter_6_8460566c:
|
||
|
||
# "I am become Anon, Collector of (You)s and Poster of Shit."
|
||
"Staję się Anonem, Zbieraczem i Posterem Gówna."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:140
|
||
translate pl chapter_6_540be28b:
|
||
|
||
# "By now the rain has subsided."
|
||
"Na tym etapie deszcz ustąpił."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:142
|
||
translate pl chapter_6_26573606:
|
||
|
||
# "Still feeling refreshed, I grab my jacket and start making my way across town to Fang’s house."
|
||
"Wciąż czując się odświeżony, biorę moją kurtkę i zaczynam podążać przez miasto do domu Fang."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:146
|
||
translate pl chapter_6_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:152
|
||
translate pl chapter_6_d6805a0e:
|
||
|
||
# "Passing through the snobby part of town to catch a bus,{w=.4} my thoughts begin intruding on me."
|
||
"Przechodząc przez zadziorne części miasta, żeby złapać autobus,{w=.4} moje myśli zaczynają mi przeszkadzać."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:154
|
||
translate pl chapter_6_d6c636e1:
|
||
|
||
# "Images of what’s to come pass before my eyes unwarranted."
|
||
"Obrazy tego, co ma nadejść, przewijają się przed moimi oczami niechciane."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:157
|
||
translate pl chapter_6_e062d601:
|
||
|
||
# "Looking for restaurants{cps=*.1}...{/cps} because they’d be good venues of course!"
|
||
"Szukam restauracji{cps=*.1}...{/cps} bo oczywiście byłyby dobre miejscami!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:159
|
||
translate pl chapter_6_f4b8964b:
|
||
|
||
# "Walking through the mall maybe? That’d be a good spot."
|
||
"Może przechodząc przez centrum handlowe? To byłby dobry punkt."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:161
|
||
translate pl chapter_6_ecc7beb1:
|
||
|
||
# "The day turns to night and the temperature drops."
|
||
"Dzień zmienia się w noc, a temperatura spada."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:163
|
||
translate pl chapter_6_f67eae8f:
|
||
|
||
# "I offer Fang my coat and-"
|
||
"Oferuję Fang swoją kurtkę i-"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:166
|
||
translate pl chapter_6_cd0f4d99:
|
||
|
||
# "God damn it no this isn’t a{w=.2} {cps=*.2}daaa-{/cps}"
|
||
"Cholera, nie, to nie jest{w=.2} {cps=*.2}kuur-{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:169
|
||
translate pl chapter_6_61bc1508:
|
||
|
||
# "Oh shit my stop!"
|
||
"O kurwa, mój przystanek!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:174
|
||
translate pl chapter_6_8c21caa3:
|
||
|
||
# "I scurry off the bus right as the doors are closing."
|
||
"Wyskakuję z autobusu właśnie gdy drzwi się zamykają."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:176
|
||
translate pl chapter_6_410e4335:
|
||
|
||
# "And I don’t forget to thank the driver."
|
||
"I nie zapominam podziękować kierowcy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:186
|
||
translate pl chapter_6_c53ed08d:
|
||
|
||
# "The bus stop is luckily only a block away from Fang’s neighborhood."
|
||
"Na szczęście przystanek autobusowy jest tylko jeden blok od dzielnicy Fang."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:188
|
||
translate pl chapter_6_2804036d:
|
||
|
||
# "There’s a few stores open, and a street vendor is gleefully setting up shop for the first time in a few days.."
|
||
"Jest kilka otwartych sklepów, a handlarz uliczny z radością otwiera sklep po raz pierwszy od kilku dni."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:191
|
||
translate pl chapter_6_aa502d27:
|
||
|
||
# "She calls out to me as I pass."
|
||
"Woła mnie gdy przechodzę."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:205
|
||
translate pl chapter_6_4e55b4bb:
|
||
|
||
# SV "Some storm, eh?"
|
||
SV "Ale burza, co?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:216
|
||
translate pl chapter_6_0e7deac4:
|
||
|
||
# A "Oh, uh{cps=*.1}...{/cps} yeah. It was."
|
||
A "Oh, uuu{cps=*.1}...{/cps} tak. Była."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:219
|
||
translate pl chapter_6_64b76687:
|
||
|
||
# SV "People don’t usually take the bus here these days, where ya headed?"
|
||
SV "Ludzie zazwyczaj nie jeżdżą tu autobusem w te dni, dokąd zmierzasz?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:221
|
||
translate pl chapter_6_2f241f6c:
|
||
|
||
# A "Just{cps=*.1}...{/cps} over to the suburbs over there."
|
||
A "Tylko{cps=*.1}...{/cps} do przedmieścia tam."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:223
|
||
translate pl chapter_6_78600bd0:
|
||
|
||
# SV "Highschooler, taking the bus to the suburbs on a Saturday{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
SV "Uczeń liceum, jadący autobusem do przedmieścia w sobotę{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:226
|
||
translate pl chapter_6_04a38f04:
|
||
|
||
# SV "You’re going to see a girl, ain’tcha?"
|
||
SV "Jedziesz zobaczyć dziewczynę, prawda?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:231
|
||
translate pl chapter_6_e2fc3cc3:
|
||
|
||
# A "How did{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Jak to{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:233
|
||
translate pl chapter_6_7dd8bfa3:
|
||
|
||
# A "I mean, I am, but{cps=*.1}...{/cps} I-it isn’t like that, you know?"
|
||
A "Chcę powiedzieć, że tak, ale{cps=*.1}...{/cps} to nie jest tak, jak myślisz?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:236
|
||
translate pl chapter_6_eb2ce119:
|
||
|
||
# SV "Come onnnn, you can’t fool me."
|
||
SV "Daaaaalej, nie możesz mnie oszukać."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:239
|
||
translate pl chapter_6_c5079758:
|
||
|
||
# SV "At any rate, why not pick up a few ‘dogs to impress her?"
|
||
SV "W każdym razie, dlaczego nie kupisz kilka 'hot dogów', żeby jej imponować?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:241
|
||
translate pl chapter_6_08635c3f:
|
||
|
||
# SV "We got ice cream too, if she’s an herbie."
|
||
SV "Mamy też lody, jeśli jest wegetarianką."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:244
|
||
translate pl chapter_6_6e541d3c:
|
||
|
||
# A "Maybe later. I’ll keep it in mind."
|
||
A "Może później. Będę miał to na uwadze."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:250
|
||
translate pl chapter_6_ec3b2f83:
|
||
|
||
# "I turn to leave, behind me I hear the vendor mutter to herself."
|
||
"Obracam się, żeby odejść, za mną słyszę, jak sprzedawczyni mamrocze do siebie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:260
|
||
translate pl chapter_6_a7b77ca2:
|
||
|
||
# SV "Ah, to be young and in love again{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
SV "Ach, być młodym i zakochanym ponownie{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:263
|
||
translate pl chapter_6_b3a62f84:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}I pick up the pace."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Przyspieszam kroku."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:276
|
||
translate pl chapter_6_f1638dc1_1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:279
|
||
translate pl chapter_6_9848f8f4:
|
||
|
||
# "The difference between Fang’s neighborhood and my apartment complex is night and day."
|
||
"Różnica między dzielnicą Fang a moim kompleksem apartamentowym jest ogromna."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:281
|
||
translate pl chapter_6_d679b55b:
|
||
|
||
# "The smell of burnt tires doesn’t hang in the air. Instead it’s a mix of Cedar and wet pavement."
|
||
"Zapach spalonych opon nie unosi się w powietrzu. Zamiast tego jest mieszanka Cedaru i mokrego chodnika."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:283
|
||
translate pl chapter_6_282a536f:
|
||
|
||
# "The knife in my pocket feels excessive as an officer’s car passes by."
|
||
"Nóż w mojej kieszeni wydaje się zbyteczny, gdy przejeżdża samochód policyjny."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:286
|
||
translate pl chapter_6_40a0cd45:
|
||
|
||
# "I suppose to someone who's lived here it would seem normal, but to someone from bumfuck nowhere? The suburb felt decadent."
|
||
"Przypuszczam, że dla kogoś kto tu mieszka byłoby to normalne, ale dla kogoś z zadupia? Ta przedmieście wydaje się dekadenckie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:294
|
||
translate pl chapter_6_74e2589f:
|
||
|
||
# "Fang’s home is easy enough to find thanks to Gruugle maps’ images."
|
||
"Dom Fang jest łatwy do znalezienia dzięki obrazom map Gruugle."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:297
|
||
translate pl chapter_6_828afdaf:
|
||
|
||
# "It’s nice. Very nice actually. Two stories tall and with an expensive, if kinda scraped-up sports car in the drive-way."
|
||
"Ładny. Naprawdę ładny. Dwupiętrowy i z drogim, choć trochę podrapanym samochodem sportowym na podjeździe."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:299
|
||
translate pl chapter_6_80f95a81:
|
||
|
||
# "I approach the home, careful to hop up the spread stones that make up the walkway, in fear of trampling the well manicured yard."
|
||
"Zbliżam się do domu, ostrożnie skacząc po rozłożonych kamieniach tworzących chodnik, obawiając się zdeptania starannie pielęgnowanego ogródka."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:302
|
||
translate pl chapter_6_408df68a:
|
||
|
||
# "At last I’m at my destination.{w=.4} Fuck."
|
||
"Wreszcie jestem na miejscu.{w=.4} Szlag."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:310
|
||
translate pl chapter_6_ee18e116:
|
||
|
||
# "I stand frozen on the white porch now with the front door before me like the ramparts of a castle."
|
||
"Stoję jak sparaliżowany na białym ganeczku, teraz z przednimi drzwiami przed sobą jak wałami z zamku."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:312
|
||
translate pl chapter_6_34f484d4:
|
||
|
||
# "Am I supposed to knock, or text her that I’m here?"
|
||
"Czy powinienem zapukać, czy wysłać jej wiadomość, że jestem tutaj?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:315
|
||
translate pl chapter_6_04b7e27b:
|
||
|
||
# "Crap, I’ve never done anything like this before."
|
||
"Cholera, nigdy wcześniej nie robiłem czegoś takiego."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:317
|
||
translate pl chapter_6_ec10c7b9:
|
||
|
||
# "Go with a friend to find a venue for a band, that is."
|
||
"Pójść z przyjaciółką, żeby znaleźć miejsce na koncert dla zespołu, to znaczy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:327
|
||
translate pl chapter_6_ff283023:
|
||
|
||
# "Before my knuckles reach the door it swings open."
|
||
"Zanim moje knykcie dotrą do drzwi, otwierają się."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:332
|
||
translate pl chapter_6_321b6152:
|
||
|
||
# "Before I can hit ‘Send’ the door swings open."
|
||
"Zanim zdążę nacisnąć 'Wyślij', drzwi się otwierają."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:353
|
||
translate pl chapter_6_17b6d291:
|
||
|
||
# "{cps=*.5}{i}What is this killing intent?!{/i}{/cps}"
|
||
"{cps=*.5}{i}Co to za zabójcza intencja?!{/i}{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:368
|
||
translate pl chapter_6_5a3177e5:
|
||
|
||
# unknown "Hm{cps=*.1}...{/cps} you Anon?"
|
||
unknown "Hm{cps=*.1}...{/cps} ty, Anon?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:373
|
||
translate pl chapter_6_e56474dc:
|
||
|
||
# "Shitshitshitalarms shut the fuck up right now please I need to think."
|
||
"Cholerapieprzonasygnalizacjeproszęzamknijcie się teraz potrzebuję myśleć."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:378
|
||
translate pl chapter_6_1c86abbf:
|
||
|
||
# A "Y-yeah, I’m Anon.{w=.4} P-pleased to m-meet you uh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "T-tak, jestem Anon.{w=.4} Miło p-poznać eee{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:381
|
||
translate pl chapter_6_f928710b:
|
||
|
||
# FD "{cps=*.25}{i}Executioner.{/i}{/cps}"
|
||
FD "{cps=*.25}{i}Kat.{/i}{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:392
|
||
translate pl chapter_6_ed69333d:
|
||
|
||
# "My pants feel heavy and sodden."
|
||
"Moje spodnie są ciężkie i przemoczone."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:395
|
||
translate pl chapter_6_04a9b6ca:
|
||
|
||
# unknown "{size=-5}Honey, who is it?{/size}"
|
||
unknown "{size=-5}Kochanie, kto to?{/size}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:407
|
||
translate pl chapter_6_7374fe6c:
|
||
|
||
# FM "OH! You must be Anon!"
|
||
FM "O! Musisz być Anon!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:410
|
||
translate pl chapter_6_f693dc9e:
|
||
|
||
# FM "Come in come in!"
|
||
FM "Proszę, wejdź!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:441
|
||
translate pl chapter_6_2f07835d:
|
||
|
||
# "The petite ptero-matriarch drags me into her abode. I could see the patriarch’s jaw clench as Fang’s mother pushed me into the comfiest couch to ever exist."
|
||
"Mniejsza ptero-matriarcha wciąga mnie do swojej chaty. Mogłem zobaczyć, jak szczęka patriarchy się zaciska, gdy matka Fanga zepchnęła mnie na najwygodniejszą kanapę, jaka kiedykolwiek istniała."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:444
|
||
translate pl chapter_6_5b3b705d:
|
||
|
||
# FM "Oh you must forgive my little Lucy, she’s still getting ready for your date!"
|
||
FM "Oh, proszę wybacz mojej małej Lucy, nadal szykuje się na waszą randkę!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:447
|
||
translate pl chapter_6_f4405a16:
|
||
|
||
# "Oh god I can feel iron-sights on my back."
|
||
"O Boże, czuję, że mam kogoś za plecami."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:450
|
||
translate pl chapter_6_1667e8a8:
|
||
|
||
# "While she spoke a mile a minute I managed to catch some of the words."
|
||
"Podczas gdy mówiła jak nakręcona, udało mi się uchwycić kilka słów."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:452
|
||
translate pl chapter_6_883f3312:
|
||
|
||
# "I ignored the latter, because this{w=.2} ISN’T a {cps=*.3}daaaa-{/cps}"
|
||
"Zignorowałem to drugie, ponieważ to{w=.2} NIE JEST {cps=*.3}śmieszne-{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:454
|
||
translate pl chapter_6_177224aa:
|
||
|
||
# "Isn’t THAT!"
|
||
"Czyż NIE!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:457
|
||
translate pl chapter_6_b3f43ac7:
|
||
|
||
# "But-"
|
||
"Ale-"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:459
|
||
translate pl chapter_6_650edcf5:
|
||
|
||
# A "Ah, it’s uh, no trouble ma’am."
|
||
A "Ah, to, nie ma problemu, proszę pani."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:461
|
||
translate pl chapter_6_17c501d8:
|
||
|
||
# A "But uh{cps=*.1}...{/cps} I thought her name was Fang."
|
||
A "Ale, uh{cps=*.1}...{/cps} myślałem, że jej imię to Fang."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:463
|
||
translate pl chapter_6_55c11e1a:
|
||
|
||
# "She titters, holding a hand over her sly smile."
|
||
"Chichocze, trzymając dłoń na swoim przebiegłym uśmiechu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:465
|
||
translate pl chapter_6_de9f3aef:
|
||
|
||
# FM "Oh that? My little tooth fairy always loves to re-invent herself."
|
||
FM "O, to? Moja mała zębowa wróżka zawsze lubi się przeobrażać."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:467
|
||
translate pl chapter_6_92d49b79:
|
||
|
||
# "Her eyes gloss over as she’s pulled into her own memories."
|
||
"Jej oczy błyszczą, gdy zostaje wciągnięta w swoje własne wspomnienia."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:469
|
||
translate pl chapter_6_7f739b09:
|
||
|
||
# FM "One moment she was the prettiest princess pirate, and now she’s some sort of rock and roll maestro!"
|
||
FM "Jednego dnia była najpiękniejszą księżniczką piratem, a teraz jest jakimś rodzajem mistrza rock and rolla!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:471
|
||
translate pl chapter_6_97e57f97:
|
||
|
||
# FM "The {i}imagination{/i} she has{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
FM "Ta {i}wyobraźnia{/i}, którą ma{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:482
|
||
translate pl chapter_6_37d179d7:
|
||
|
||
# Nas "Sup buddy."
|
||
Nas "Co słychać, ziomek."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:491
|
||
translate pl chapter_6_f6531f23:
|
||
|
||
# "I look across the coffee table to see Naser reclined in an equally plushy couch."
|
||
"Spoglądam przez stolik kawowy, aby zobaczyć, jak Naser wyleguje się na równie miękkiej kanapie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:493
|
||
translate pl chapter_6_c85f39a7:
|
||
|
||
# Nas "You good?"
|
||
Nas "Wszystko w porządku?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:496
|
||
translate pl chapter_6_3bf12a8e:
|
||
|
||
# "I breathe deeply, collecting my scrambled thoughts into a semi-coherent state."
|
||
"Głęboko oddycham, zbierając moje porozrzucane myśli w pół-spójny stan."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:498
|
||
translate pl chapter_6_6d804529:
|
||
|
||
# A "I’m good{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "W porządku{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:500
|
||
translate pl chapter_6_7f59c255:
|
||
|
||
# A "So uh{cps=*.1}...{/cps} nice place."
|
||
A "Więc, uh{cps=*.1}...{/cps} fajne miejsce."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:502
|
||
translate pl chapter_6_4ceba35e:
|
||
|
||
# "I look at the walls of the room, what little white I could see that wasn’t covered by the myriad of family photos."
|
||
"Patrzę na ściany pokoju, na to małe białe, co mogłem zobaczyć, co nie było przykryte przez mnóstwo rodzinnych zdjęć."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:505
|
||
translate pl chapter_6_fdd36e0e:
|
||
|
||
# "Huh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} she really was a princess pirate at some point{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Hm{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} faktycznie była kiedyś księżniczką piratem{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:518
|
||
translate pl chapter_6_f9d9034a:
|
||
|
||
# N "Home is where the heart is, {nw}"
|
||
N "Dom to tam, gdzie jest serce, {nw}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:522
|
||
translate pl chapter_6_8bdc4751:
|
||
|
||
# extend "as they say."
|
||
extend "jak mówią."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:525
|
||
translate pl chapter_6_e535a5da:
|
||
|
||
# "SWEET RAPTOR JESUS ON THE CROSS!" with vpunch
|
||
"SŁODKI JEZU RAPTORZE NA KRZYŻU!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:528
|
||
translate pl chapter_6_d4090e03:
|
||
|
||
# "Oh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} is that a sin to think that with that cross hung behind Naser’s head?"
|
||
"O{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} czy to grzech myśleć to z tym krzyżem zawieszonym za głową Nasera?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:531
|
||
translate pl chapter_6_01a744d8:
|
||
|
||
# "I look back to see the Cream Queen of the Kremlin, a tray of the smallest cups I’ve ever seen in her arms."
|
||
"Oglądam się, żeby zobaczyć Kremową Królową Kremla, z tacką najmniejszych filiżanek, jakie kiedykolwiek widziałem w jej ramionach."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:534
|
||
translate pl chapter_6_c7003d55:
|
||
|
||
# N "Naser! Your mother made us some tea! Oh isn’t she the most wonderful woman!"
|
||
N "Naserze! Twoja mama zrobiła nam herbatę! O, czyż nie jest najwspanialszą kobietą!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:538
|
||
translate pl chapter_6_b2f165a5:
|
||
|
||
# Nas "Bleh{cps=*.1}...{/cps} she knows I’m not a fan of that hot leaf juice{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Bleh{cps=*.1}...{/cps} wie, że nie jestem fanem tej gorącej liściowej wody{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:547
|
||
translate pl chapter_6_bf2cbaf4:
|
||
|
||
# "Naomi navigates around the couch and coffee table, setting the tray of treats and tea before us."
|
||
"Naomi krąży wokół kanapy i stolika kawowego, stawiając przed nami tacę z przekąskami i herbatą."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:550
|
||
translate pl chapter_6_f1b11e0b:
|
||
|
||
# N "Would you like some, Anon?"
|
||
N "Chciałbyś trochę, Anon?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:553
|
||
translate pl chapter_6_c7daa714:
|
||
|
||
# A "I’ll pass, thanks."
|
||
A "Dziękuję, nie skorzystam."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:556
|
||
translate pl chapter_6_45277788:
|
||
|
||
# "Something’s not right with what just happened."
|
||
"Coś jest nie tak z tym, co się właśnie wydarzyło."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:558
|
||
translate pl chapter_6_6dac88c7:
|
||
|
||
# "I look back to where Naomi was standing."
|
||
"Oglądam z powrotem miejsce, gdzie stała Naomi."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:561
|
||
translate pl chapter_6_3355a705:
|
||
|
||
# "The entire opposing wall is covered in various hunting trophies."
|
||
"Cała przeciwna ściana jest pokryta różnymi trofeami myśliwskimi."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:563
|
||
translate pl chapter_6_e2753b86:
|
||
|
||
# "Two bears, a whole school of fish, a falcon, two deers{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Dwa niedźwiedzie, cała ławica ryb, sokół, dwa jelenie{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:566
|
||
translate pl chapter_6_54aade6c:
|
||
|
||
# "And a rhinoceros."
|
||
"I nosorożec."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:569
|
||
translate pl chapter_6_908cea0a:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}I may have made a huge mistake."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Mogłem popełnić ogromny błąd."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:572
|
||
translate pl chapter_6_ea4e02a7:
|
||
|
||
# "The loveseat to the left of me scrapes forward into my field of view."
|
||
"Kanapa dwuosobowa po mojej lewej stronie przesuwa się w moje pole widzenia."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:583
|
||
translate pl chapter_6_0cf66363:
|
||
|
||
# "Fang’s father leans back, carefully examining and polishing a golf club."
|
||
"Ojciec Fang odsuwa się, ostrożnie badając i polerując kij golfowy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:586
|
||
translate pl chapter_6_a093ca6e:
|
||
|
||
# "Maybe I can turn his trophies into a conversation piece."
|
||
"Może przekształcę jego trofea w temat rozmowy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:588
|
||
translate pl chapter_6_22fd33e8:
|
||
|
||
# "Extend an olive branch, so to speak."
|
||
"Podrzucę gałązkę oliwną, że tak powiem."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:591
|
||
translate pl chapter_6_fcf045db:
|
||
|
||
# A "What gun did you use to hunt these?"
|
||
A "Jaką broń użył Pan do polowania na to?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:599
|
||
translate pl chapter_6_c671ac4b:
|
||
|
||
# FD "Gun?"
|
||
FD "Broń?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:602
|
||
translate pl chapter_6_42491104:
|
||
|
||
# "My hands fold into my lap and I stare a million yards into the wall clock ahead of me."
|
||
"Moje ręce składają się na moich kolanach i patrzę milionowo milowym wzrokiem w zegar ścienny przed sobą."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:605
|
||
translate pl chapter_6_f3971f3a:
|
||
|
||
# FD "So{cps=*.1}...{/cps} Anon, was it?"
|
||
FD "Więc{cps=*.1}...{/cps} Anon, tak?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:607
|
||
translate pl chapter_6_8e94e1bc:
|
||
|
||
# FD "You a big fan of golf?"
|
||
FD "Jesteś wielkim fanem golfa?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:610
|
||
translate pl chapter_6_2da59da0:
|
||
|
||
# "Naser dons a similar pose."
|
||
"Naser przyjmuje podobną pozę."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:613
|
||
translate pl chapter_6_ab3cf23a:
|
||
|
||
# A "I’ve played minigolf before{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Grałem już w minigolfa{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:616
|
||
translate pl chapter_6_7a365237:
|
||
|
||
# FD "That’s a good start, a good start{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
FD "To dobry początek, dobry początek{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:618
|
||
translate pl chapter_6_ac02598f:
|
||
|
||
# FD "Nothing beats the real thing, though."
|
||
FD "Jednak nic nie przebije prawdziwego golfa."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:620
|
||
translate pl chapter_6_2452816f:
|
||
|
||
# FD "You ever play golf before, boy?"
|
||
FD "Grałeś kiedyś w golfa, chłopcze?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:622
|
||
translate pl chapter_6_0b45087d:
|
||
|
||
# "Don't say Wii Golf don't say Wii Golf don't say Wii golf-"
|
||
"Nie mów Wii Golf, nie mów Wii Golf, nie mów Wii golf-"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:624
|
||
translate pl chapter_6_8dafe945:
|
||
|
||
# A "N-no, not on a proper green before."
|
||
A "N-nie, nie na porządnym polu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:627
|
||
translate pl chapter_6_71126069:
|
||
|
||
# "Nailed it."
|
||
"Udało się."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:631
|
||
translate pl chapter_6_9da04f63:
|
||
|
||
# FD "Well, this is my favorite club right here.{w=.4} A 9 Iron."
|
||
FD "No cóż, to jest mój ulubiony kij.{w=.4} Żelazna 9."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:633
|
||
translate pl chapter_6_6b9c6684:
|
||
|
||
# "He finishes polishing the head of the club and rotates it ever so slightly so I see my reflection in the metal."
|
||
"Kończy polerować głowicę kija i obraca ją nieco, abym widział swoje odbicie w metalu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:636
|
||
translate pl chapter_6_285c419e:
|
||
|
||
# FD "Now, Irons are by far the most common, and most useful out of your standard club set."
|
||
FD "Teraz, żelaza są zdecydowanie najczęstsze i najbardziej przydatne w zestawie standardowych kijów."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:638
|
||
translate pl chapter_6_6a3c6027:
|
||
|
||
# FD "Anywhere you need an extra{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} push{w=.4}, the Iron will do."
|
||
FD "Gdziekolwiek potrzebujesz dodatkowego{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} wsparcia{w=.4}, żelazo się nada."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:640
|
||
translate pl chapter_6_bdb473d4:
|
||
|
||
# "His gaze makes its way from the club to me as he lays it across his lap."
|
||
"Jego spojrzenie przechodzi od kija do mnie, gdy kładzie go na swoim kolanach."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:642
|
||
translate pl chapter_6_1478c5b5:
|
||
|
||
# "I gulp and sink back into the couch in an attempt to hide among the cushions."
|
||
"Przełykam ślinę i chylę się na sofę, próbując ukryć się między poduszkami."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:644
|
||
translate pl chapter_6_27f33fd2:
|
||
|
||
# FD "Of course, this is all due to the solid steel construction, and your own efforts."
|
||
FD "Oczywiście, wszystko to jest wynikiem solidnej konstrukcji ze stali i twoich własnych wysiłków."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:646
|
||
translate pl chapter_6_196712ec:
|
||
|
||
# FD "With the right quality club and technique, you can almost feel the ball {i}cleaving in twain{/i} when you strike it{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
FD "Z odpowiednim jakościowo kijem i techniką, prawie możesz poczuć, jak piłka {i}rozrywa się na dwoje{/i}, gdy ją uderzasz{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:648
|
||
translate pl chapter_6_8ea44459:
|
||
|
||
# FD "And I assure you, Anon, that my equipment is of the highest quality, and my technique is impeccable."
|
||
FD "I zapewniam cię, Anon, że moje wyposażenie jest najwyższej jakości, a moja technika jest nienaganna."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:661
|
||
translate pl chapter_6_3f7028ce:
|
||
|
||
# "Fang’s father stands up, stepping on top of the sturdy coffee table. His club is lined up, and I can see my reflection in the impromptu ball."
|
||
"Ojciec Fanga wstaje, stawiając stopę na solidnym stole kawowym. Jego kij jest ustawiony, a w improwizowanej piłce widzę swój odzwierciedlony obraz."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:663
|
||
translate pl chapter_6_04109536:
|
||
|
||
# "With well-practiced motions he demonstrates a perfect swing in the middle of the living room."
|
||
"Wykonując dobrze opanowane ruchy, demonstruje idealny zamach po środku salonu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:677
|
||
translate pl chapter_6_a316108c:
|
||
|
||
# "I can practically feel the air slice in half as an image of the impossibly large pteradon standing over me with the club flashes momentarily."
|
||
"Prawie czuję, jak powietrze się rozdwaja, gdy na chwilę pojawia się obraz niewiarygodnie dużego pteradona stojącego nade mną z kijem."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:691
|
||
translate pl chapter_6_838ce112:
|
||
|
||
# "Fang’s father laughs heartily, setting the murder tool aside as he reclaims his throne."
|
||
"Ojciec Fanga śmieje się serdecznie, odkładając narzędzie zbrodni na bok, gdy odzyskuje swoje trony."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:694
|
||
translate pl chapter_6_89af8b69:
|
||
|
||
# N "What fine form sir!"
|
||
N "Ale świetna forma, proszę pana!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:703
|
||
translate pl chapter_6_b2b9b15c:
|
||
|
||
# FM "Dear!" with vpunch
|
||
FM "Kochanie!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:706
|
||
translate pl chapter_6_1fa34515:
|
||
|
||
# "Fang’s father flinches."
|
||
"Ojciec Fanga wzdryga się."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:715
|
||
translate pl chapter_6_252a6cf0:
|
||
|
||
# FM "How many times have I told you about intimidating suitors! This is the first boy our little Tooth Fairy has brought home!!"
|
||
FM "Ile razy mówiłam ci o zniechęcaniu gości! To pierwszy chłopak, którego nasza mała Wróżka Zębuszka przyprowadziła do domu!!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:718
|
||
translate pl chapter_6_77e01a4d:
|
||
|
||
# FD "What about Reed?"
|
||
FD "A co z Reedem?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:720
|
||
translate pl chapter_6_fbe60dd1:
|
||
|
||
# "The father shrunk under the patented mother’s leer."
|
||
"Ojciec skurczył się pod znamiennym spojrzeniem matki."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:723
|
||
translate pl chapter_6_61ba5231:
|
||
|
||
# FM "You know that boy isn’t right, dear."
|
||
FM "Wiesz, że ten chłopak nie jest odpowiedni, kochanie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:725
|
||
translate pl chapter_6_654d8a24:
|
||
|
||
# "I feel a smidgen of sympathy, but keep quiet to avoid similar treatment from her."
|
||
"Czuję odrobinę sympatii, ale milczę, aby uniknąć podobnego traktowania ze strony niej."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:731
|
||
translate pl chapter_6_87001f8d:
|
||
|
||
# F "Oh my god Mom! Not in front of my friends!"
|
||
F "O Boże, mamo! Nie przed moimi przyjaciółmi!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:751
|
||
translate pl chapter_6_b9c73827:
|
||
|
||
# "Fang is at the foot of the stairway, frustration clear on her face."
|
||
"Fang stoi u podnóża schodów, frustracja widoczna na jej twarzy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:753
|
||
translate pl chapter_6_b568f073:
|
||
|
||
# "I look to Fang with hands clasp together, silently pleading."
|
||
"Patrzę na Fang ze złożonymi rękami, błagając w milczeniu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:757
|
||
translate pl chapter_6_8d8ac0e2:
|
||
|
||
# N "Oh! Are you ready for your date now?"
|
||
N "Oh! Czy jesteś już gotowa na swoją randkę?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:771
|
||
translate pl chapter_6_931916a4:
|
||
|
||
# "I lurch in my seat at that."
|
||
"Wyrywam się w swoim miejscu na to."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:773
|
||
translate pl chapter_6_2a5455e6:
|
||
|
||
# A "Ah, nah nah!{w} {cps=*.4}We’re just-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
||
A "Ah, nie, nie!{w} {cps=*.4}Tylko- {/cps}{w=.4}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:776
|
||
translate pl chapter_6_c0b2c1b6:
|
||
|
||
# F "N-no! We need to find a venue!"
|
||
F "N-nie! Musimy znaleźć miejsce!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:779
|
||
translate pl chapter_6_308c30e2:
|
||
|
||
# FM "Just you two though?"
|
||
FM "Tylko wy dwaj?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:784
|
||
translate pl chapter_6_8c53126d:
|
||
|
||
# "Oh god no.{w=.4} Please, Raptor Jesus, I promise I’ll sacrifice a goat if you end this."
|
||
"O Boże, nie.{w=.4} Proszę, Raptor Jezu, obiecuję, że złożę w ofierze kozła, jeśli to zakończysz."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:788
|
||
translate pl chapter_6_90e96b8c:
|
||
|
||
# N "Why don’t we have a double date then!"
|
||
N "Dlaczego nie zrobimy podwójnej randki!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:791
|
||
translate pl chapter_6_0c5687da:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}God, why have you abandoned me{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Boże, dlaczegoś mnie opuścił{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:793
|
||
translate pl chapter_6_750a8405:
|
||
|
||
# "Buddha be a bro please!"
|
||
"Buddha, bądź kumplem, proszę!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:798
|
||
translate pl chapter_6_2c64de8e:
|
||
|
||
# FM "I agree! Naser and Naomi can accompany you!"
|
||
FM "Zgadzam się! Naser i Naomi mogą wam towarzyszyć!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:802
|
||
translate pl chapter_6_46ccc247:
|
||
|
||
# "{cps=*2}I am going to personally commit mass deicide.{/cps}"
|
||
"{cps=*2}Osobiście popełnię masowy deicyd.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:806
|
||
translate pl chapter_6_bb70b84b:
|
||
|
||
# FD "I agree."
|
||
FD "Zgadzam się."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:808
|
||
translate pl chapter_6_5e787fd7:
|
||
|
||
# "He looks me dead in the eyes."
|
||
"Patrzy mi prosto w oczy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:811
|
||
translate pl chapter_6_7ccba063:
|
||
|
||
# FD "More people means you’re less likely to do something reckless, after all."
|
||
FD "Więcej osób oznacza, że mniej prawdopodobne jest, że zrobisz coś nierozważnego, w końcu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:815
|
||
translate pl chapter_6_5840cbef:
|
||
|
||
# Nas "I dunno, I don’t think Fang would appreciate-"
|
||
Nas "Nie wiem, nie sądzę, żeby Fang to doceniła-"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:832
|
||
translate pl chapter_6_c36b42c2:
|
||
|
||
# "Fang’s father puts his arm around Nasers’ shoulder and pulls him aside."
|
||
"Ojciec Fang kładzie rękę na ramieniu Nasera i odsuwa go na bok."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:835
|
||
translate pl chapter_6_978d5528:
|
||
|
||
# FM "You’d love going with your brother, right Fang?"
|
||
FM "Przeciesz chciałabyś wyjść ze swoim bratem, prawda Fang?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:838
|
||
translate pl chapter_6_a3b8433c:
|
||
|
||
# F "Absolutely not."
|
||
F "Absolutnie nie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:840
|
||
translate pl chapter_6_887a6605:
|
||
|
||
# F "I’m perfectly able to find somewhere to play without anyone’s help."
|
||
F "Jestem w stanie sama znaleźć miejsce do grania bez czyjejś pomocy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:842
|
||
translate pl chapter_6_73affe01:
|
||
|
||
# F "Especially his."
|
||
F "Szczególnie bez jego."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:847
|
||
translate pl chapter_6_64b832e3:
|
||
|
||
# FM "Come now, how many opportunities in your youth will you get to spend time all together like this?"
|
||
FM "No dalej, jak wiele okazji w młodości będzie mieli żeby spędzić czas wszyscy razem jak teraz?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:850
|
||
translate pl chapter_6_ed572308:
|
||
|
||
# F "Hopefully none."
|
||
F "Mam nadzieję że wcale."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:856
|
||
translate pl chapter_6_ed71a24a:
|
||
|
||
# FM "{cps=*.2}Aww,{/cps} but you used to {i}always{/i} spend time with little Naser{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
FM "{cps=*.2}Ooo,{/cps} ale ty {i}zawsze{/i} spędzałaś czas z małym Naserem{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:858
|
||
translate pl chapter_6_a4ef69a2:
|
||
|
||
# "Her eyes gloss over again."
|
||
"Jej oczy wilgotnieją ponownie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:863
|
||
translate pl chapter_6_d4877c0c:
|
||
|
||
# FM "Like all those times you used to bathe together."
|
||
FM "Tak jak wtedy gdy się razem kąpaliście."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:874
|
||
translate pl chapter_6_59d96356:
|
||
|
||
# F "{i}Mooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooom!{/i}"
|
||
F "{i}Maaaaaaaaaaamoooooooooooooooooo!{/i}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:877
|
||
translate pl chapter_6_88447976:
|
||
|
||
# "Fang’s Father gives a loud pat on Naser’s back and he returns to the conversation."
|
||
"Ojciec Fanga daje głośny klaps w plecy Nasera, a on wraca do rozmowy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:889
|
||
translate pl chapter_6_6141f3cc:
|
||
|
||
# Nas "Yes, I think a group date is an {w=.2}{i}excellent{/i}{w=.1} idea."
|
||
Nas "Tak, myślę, że randka w grupie to {w=.2}{i}doskonały{/i}{w=.1} pomysł."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:893
|
||
translate pl chapter_6_26f61bbe:
|
||
|
||
# Nas "We should {i}all{/i} go together."
|
||
Nas "Powinniśmy {i}wszyscy{/i} pójść razem."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:896
|
||
translate pl chapter_6_2537eb39:
|
||
|
||
# "Naser’s shaking like a leaf in a monsoon in the middle of an earthquake with a meteor hanging overhead."
|
||
"Naser drży jak liść w monsunie po środku trzęsienia ziemi, gdy nad głową wisi meteor."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:899
|
||
translate pl chapter_6_b0da35c4:
|
||
|
||
# F "It’s not happening."
|
||
F "To się nie wydarzy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:908
|
||
translate pl chapter_6_8eca6d28:
|
||
|
||
# FD "It is."
|
||
FD "Wydarzy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:911
|
||
translate pl chapter_6_878a0501:
|
||
|
||
# "Fang and her dad lock eyes."
|
||
"Fang i jej tata zatrzaskują na siebie spojrzenia."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:919
|
||
translate pl chapter_6_9d58f154:
|
||
|
||
# "The tension in the room mounts as the staredown draws on."
|
||
"Napięcie w pomieszczeniu wzrasta, gdy gapienie się przeciąga."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:922
|
||
translate pl chapter_6_625d2569:
|
||
|
||
# "The moment long eternity finally ends though."
|
||
"Chociaż moment długiej wieczności w końcu się kończy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:924
|
||
translate pl chapter_6_d71e3701:
|
||
|
||
# "Eventually Fang flops her head back in defeat."
|
||
"W końcu Fang opuszcza głowę w geście porażki."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:931
|
||
translate pl chapter_6_55e7c779:
|
||
|
||
# F "Fffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffine."
|
||
F "Doooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooobrze."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:937
|
||
translate pl chapter_6_dd8a68d3:
|
||
|
||
# F "Let’s just get out of here, Anon."
|
||
F "Wyjdźmy stąd Anon."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:940
|
||
translate pl chapter_6_b133de29:
|
||
|
||
# "Gladly."
|
||
"Z przyjemnością."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:953
|
||
translate pl chapter_6_d90dd03e:
|
||
|
||
# "Naomi gives a little cheer and tugs the still catatonic Naser by the arm out the door."
|
||
"Naomi daje mały okrzyk radości i ciągnie nadal katatonicznego Nasera za ramię przez drzwi."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:962
|
||
translate pl chapter_6_09e97d5c:
|
||
|
||
# "I give a polite goodbye to Fang’s Mother."
|
||
"Żegnam się grzecznie z matką Fanga."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:964
|
||
translate pl chapter_6_3ca1c3f4:
|
||
|
||
# "I extend a hand to Fang’s father and-"
|
||
"Wyciągam rękę do ojca Fanga i-"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:967
|
||
translate pl chapter_6_5bc7627c:
|
||
|
||
# "The eight bones of my palm are squeezed together, being ground into dust under the immense strength."
|
||
"Osiem kości mojej dłoni jest ściskanych razem, rozdrabnianych na pył pod ogromnym naciskiem."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:969
|
||
translate pl chapter_6_d9920192:
|
||
|
||
# "The five bones joining my fingers to my palm threaten to splinter from the powerful grip."
|
||
"Pięć kości łączących moje palce z dłonią grozi rozszczepieniem pod wpływem potężnego uścisku."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:971
|
||
translate pl chapter_6_1456cb0a:
|
||
|
||
# "The rest of my bones in my hand try to separate from the vicious shake that Fang’s father ends it with."
|
||
"Reszta kości w mojej dłoni próbuje się oddzielić od okrutnego potrząsania, które kończy ojciec Fanga."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:974
|
||
translate pl chapter_6_ade5705a:
|
||
|
||
# "By the time I get outside everyone else is getting into the fancy and beat up car from before."
|
||
"Kiedy wychodzę na zewnątrz, wszyscy inni już wsiadają do eleganckiego i zniszczonego samochodu sprzed chwili."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:976
|
||
translate pl chapter_6_1a7f6d07:
|
||
|
||
# "Guess it was Naser's."
|
||
"Wygląda na to, że to był samochód Nasera."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:982
|
||
translate pl chapter_6_9ae770e6:
|
||
|
||
# N "Come on, Naser! The day is still young!"
|
||
N "Chodź, Naser! Dzień dopiero się zaczyna!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:984
|
||
translate pl chapter_6_68e45e2a:
|
||
|
||
# "Naser, still mentally fried, is being goaded by Naomi into driving to the city."
|
||
"Naser, wciąż mentalnie wypalony, zostaje zmuszony przez Naomi do jazdy do miasta."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:986
|
||
translate pl chapter_6_cc94b58d:
|
||
|
||
# "Eventually, he robotically enters the driver's seat."
|
||
"W końcu, jak robot, wsiada za kierownicę."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:989
|
||
translate pl chapter_6_78731910:
|
||
|
||
# "Naomi ecstatically shoots into the shotgun seat."
|
||
"Naomi ekstatycznie wskakuje na przednie siedzenie pasażera."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:991
|
||
translate pl chapter_6_2c6d864f:
|
||
|
||
# "Fang and I take the back seats."
|
||
"Fang i ja siadamy na tylnej kanapie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:999
|
||
translate pl chapter_6_43a5bc1c:
|
||
|
||
# "Now that we’re getting this shitshow on the road, I should probably clarify with Fang about precisely what sort of venue she wants."
|
||
"Teraz, gdy ruszamy z tą kiepską imprezą, prawdopodobnie powinienem zapytać Fang dokładnie, jakiego rodzaju miejsca chce."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1001
|
||
translate pl chapter_6_7018da1a:
|
||
|
||
# "The split second I move my hand towards Fang to ask Naser chucks his jacket between us with lightning speed."
|
||
"W momencie, gdy kieruję rękę w stronę Fang, żeby zapytać, Naser rzuca swoją kurtkę między nas z prędkością błyskawicy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1003
|
||
translate pl chapter_6_05ff1b7b:
|
||
|
||
# Nas "{i}Whups{/i}, look out back there! Haha!"
|
||
Nas "{i}Ojej{/i}, uważajcie tam z tyłu! Haha!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1006
|
||
translate pl chapter_6_02f258e5:
|
||
|
||
# "The look of pants-shitting fear on his face betrays his jovial tone."
|
||
"Wygląd obsranego strachu na jego twarzy zdradza jego radosny ton."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1008
|
||
translate pl chapter_6_2c024432:
|
||
|
||
# "Poor guy."
|
||
"Biedny facet."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1011
|
||
translate pl chapter_6_9fa77e5a:
|
||
|
||
# A "A-anyways, Fang."
|
||
A "W-w każdym razie, Fang."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1013
|
||
translate pl chapter_6_83309f92:
|
||
|
||
# "She looks over."
|
||
"Spogląda na mnie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1015
|
||
translate pl chapter_6_0ee26d5a:
|
||
|
||
# A "What sort of place are we supposed to be looking for?"
|
||
A "Jakie miejsce mamy szukać?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1018
|
||
translate pl chapter_6_b858778d:
|
||
|
||
# "Fang looks away for a minute with a finger under the end of her beak."
|
||
"Fang odwraca wzrok na chwilę, z palcem pod końcem dzioba."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1020
|
||
translate pl chapter_6_99e9aeff:
|
||
|
||
# "Is that supposed to be a thinking pose?"
|
||
"Czy to ma być pozycja do myślenia?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1023
|
||
translate pl chapter_6_bbb0bb0b:
|
||
|
||
# F "Some wide open space where people can stand or sit."
|
||
F "Jakieś duże, otwarte miejsce, gdzie ludzie mogą stać lub siedzieć."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1025
|
||
translate pl chapter_6_b35412b7:
|
||
|
||
# F "Preferably with a mosh pit."
|
||
F "Najlepiej z mosh pit'em."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1028
|
||
translate pl chapter_6_26835ec3:
|
||
|
||
# N "Oh, I know lots of places like that!"
|
||
N "Oh, znam wiele miejsc takich jak to!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1030
|
||
translate pl chapter_6_81027d65:
|
||
|
||
# A "Where?"
|
||
A "Gdzie?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1032
|
||
translate pl chapter_6_f62c4499:
|
||
|
||
# N "They’re at the Gold Fern Galleria in the downtown shopping district!"
|
||
N "Są w Galerii Złotego Paprocia w centrum handlowym!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1035
|
||
translate pl chapter_6_e7b51dc4:
|
||
|
||
# F "No."
|
||
F "Nie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1038
|
||
translate pl chapter_6_3aa8d07d:
|
||
|
||
# N "Why ever not?"
|
||
N "Dlaczego niby nie?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1040
|
||
translate pl chapter_6_77d50411:
|
||
|
||
# F "I’m not going to play around the ritzy area."
|
||
F "Nie zamierzam bawić się w okolicy eleganckich."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1042
|
||
translate pl chapter_6_9e20fc24:
|
||
|
||
# F "There’s more stuck up assholes there than at school!"
|
||
F "Tam jest więcej zadufanych dupków niż w szkole!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1044
|
||
translate pl chapter_6_93f53d9c:
|
||
|
||
# "Naomi shrugs and turns back to Naser."
|
||
"Naomi wzrusza ramionami i odwraca się do Nasera."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1047
|
||
translate pl chapter_6_a1c72f9f:
|
||
|
||
# N "In that case, we should just park in the middle of the city and work our way around."
|
||
N "W takim razie powinniśmy po prostu zaparkować w centrum miasta i rozejrzeć się."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1049
|
||
translate pl chapter_6_cb2735b7:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}Sure. That’s fine."
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}Oczywiście. W porządku."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1051
|
||
translate pl chapter_6_a00f4bd5:
|
||
|
||
# N "What do you think, Anon?"
|
||
N "Co sądzisz, Anon?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1053
|
||
translate pl chapter_6_f80be5c8:
|
||
|
||
# "I look at Fang. She’s preoccupied with watching the buildings fly past us."
|
||
"Spoglądam na Fang. Jest zajęta obserwowaniem budynków, które mkną obok nas."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1056
|
||
translate pl chapter_6_8619f2c6:
|
||
|
||
# "I shrug."
|
||
"Wzdrygam ramionami."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1058
|
||
translate pl chapter_6_d3044bc6:
|
||
|
||
# N "Alright then, to the city we go!"
|
||
N "Dobra, więc ruszamy do miasta!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1061
|
||
translate pl chapter_6_c4a65768:
|
||
|
||
# "Naomi turns the radio on, shattering my ears with the most nauseatingly upbeat love-song on max volume."
|
||
"Naomi włącza radio, rozrywając moje uszy najbardziej mdliwie optymistyczną piosenką miłosną na maksymalnej głośności."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1063
|
||
translate pl chapter_6_e111421f:
|
||
|
||
# "I’m left to retch as the song violates my virgin ears with it’s too-cheery tune."
|
||
"Zostaję sam, by dławić się, gdy ta piosenka narusza moje dziewicze uszy swoją zbyt wesołą melodią."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1082
|
||
translate pl chapter_6_6adfd1a1:
|
||
|
||
# "In the city proper now I find myself with a new dilemma."
|
||
"Teraz, w samym centrum miasta, staję przed nowym dylematem."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1085
|
||
translate pl chapter_6_638fe137:
|
||
|
||
# "The group slowly makes its way down the sidewalk."
|
||
"Grupa powoli sunie chodnikiem."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1087
|
||
translate pl chapter_6_11d059c0:
|
||
|
||
# "Naser walks ahead and continues to look back at me, his expression anxious and worried."
|
||
"Naser idzie z przodu i nadal patrzy na mnie, jego wyraz twarzy jest zaniepokojony i zmartwiony."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1089
|
||
translate pl chapter_6_1ef6711b:
|
||
|
||
# "Fang refuses to speak and gives everyone and everything a vicious sneer."
|
||
"Fang odmawia rozmowy i wykrzywia wściekły grymas do wszystkich."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1091
|
||
translate pl chapter_6_1c65fbc2:
|
||
|
||
# "And Naomi just."
|
||
"A Naomi po prostu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1093
|
||
translate pl chapter_6_4589c200:
|
||
|
||
# "Won’t."
|
||
"Nie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1095
|
||
translate pl chapter_6_2dffed7f:
|
||
|
||
# "Shut the fuck up."
|
||
"Zamknij się jebany mózgu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1099
|
||
translate pl chapter_6_020b7dc2:
|
||
|
||
# N "OH OH OH HOW ABOUT HERE!{w=.4} IT’S SO SPACIOUS AND THE FOOD IS TO DIE FOR-{w=.4} OOOOH I LOVE THAT RESTAURANT MAYBE WE CAN ASK THEM-{w=.4} OH AND THEN THERE’S THIS NICE CAFE AND THEY EVEN HAVE A PIANO-"
|
||
N "O O O, A MOŻE TU!{w=.4} JEST TAK PRZESTRONNIE I JEDZENIE JEST SUPER-{w=.4} OOOOH, KOCHAM TEN RESTAURACJĘ, MOŻEMY JE SPYTAĆ-{w=.4} O I POTEM JEST TA ŁADNA KAWIARNIA, MAJĄ NAWET FORTEPIAN-"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1101
|
||
translate pl chapter_6_a0fbf57a:
|
||
|
||
# "God this marmalade monster needs to die."
|
||
"Boże, ten potwór z marmoladą musi umrzeć."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1104
|
||
translate pl chapter_6_1425049a:
|
||
|
||
# N "OH.{w=.3} MY.{w=.3} GOSH!{w=.5} {nw}"
|
||
N "O.{w=.3} Mój.{w=.3} Boże!{w=.5} {nw}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1109
|
||
translate pl chapter_6_ae0ddd81:
|
||
|
||
# extend "It’s PERFECT!"
|
||
extend "To jest IDEALNE!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1112
|
||
translate pl chapter_6_560c0881:
|
||
|
||
# "Naomi stops the group before a large glass window. Past it is a large open room sparsely filled with miniscule round tables with candelabras set atop them."
|
||
"Naomi zatrzymuje grupę przed dużym szklanym oknem. Za nim znajduje się duża otwarta sala rzadko wypełniona malutkimi okrągłymi stołami z candelabrami ustawionymi na nich."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1116
|
||
translate pl chapter_6_68aca106:
|
||
|
||
# Nas "Isn’t this a bit too{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Czy to nie jest trochę za{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1118
|
||
translate pl chapter_6_15f266c7:
|
||
|
||
# "Ostentatious."
|
||
"Ostentacyjne."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1121
|
||
translate pl chapter_6_2e79ec92:
|
||
|
||
# F "Gaudy."
|
||
F "Kiczowate."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1126
|
||
translate pl chapter_6_2c4aac79:
|
||
|
||
# N "No way!{w=.4} It’s wide open!{w=.4} The tables can be rearranged to provide ample room for your audience!"
|
||
N "Nie ma mowy!{w=.4} To jest bardzo przestronne!{w=.4} Stoły można przestawić, aby zapewnić wystarczającą przestrzeń dla twojej publiczności!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1132
|
||
translate pl chapter_6_120b6606:
|
||
|
||
# "Fang looks unimpressed."
|
||
"Fang wygląda na niezaimponowaną."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1135
|
||
translate pl chapter_6_028a22b9:
|
||
|
||
# N "Come on, let’s go ask!"
|
||
N "Chodź, idziemy zapytać!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1152
|
||
translate pl chapter_6_dab385d2:
|
||
|
||
# "The saurolophus wraps her arms around Naser’s and bodily drags him to the entrance."
|
||
"Saurolophus owija swoje ramiona wokół ramion Nasera i fizycznie pociąga go do wejścia."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1155
|
||
translate pl chapter_6_2bf4cb3e:
|
||
|
||
# F "Fuck me{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Ja pierdolę{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1158
|
||
translate pl chapter_6_48ebb7d7:
|
||
|
||
# "Shutthefuckupbrain."
|
||
"Zamknijsięcholernymózgu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1161
|
||
translate pl chapter_6_6c9de956:
|
||
|
||
# A "Ten dollars we get kicked out."
|
||
A "Dziesięć dolarów, że nas wyrzucą."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1164
|
||
translate pl chapter_6_9c4c0bc0:
|
||
|
||
# F "No deal. You’re stating an inevitability, not a possibility."
|
||
F "Nie zakładam się. Stwierdzasz nieuchronność, a nie możliwość."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1173
|
||
translate pl chapter_6_5f507094:
|
||
|
||
# "We follow behind the pair to find Naomi pestering the Maitre D’ for possible arrangements, cringing as the poor man just stares off into the middle distance while Naomi prattles on obliviously."
|
||
"Podążamy za tą parą, aby znaleźć Naomi dręczącą Maitre D’ o możliwe ustalenia, marszcząc się, gdy biedak tylko gapi się w dal, podczas gdy Naomi bełkocze nieświadomie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1175
|
||
translate pl chapter_6_b5890206:
|
||
|
||
# N "-And if possible could you include maybe a dinner ticket option for-"
|
||
N "-A jeśli to możliwe, czy moglibyście dodać opcję biletu na kolację dla-"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1177
|
||
translate pl chapter_6_53feaa6f:
|
||
|
||
# "The Maitre D’ looks towards us, or rather Fang, and scowls."
|
||
"Maitre D’ spogląda w naszą stronę, a raczej w stronę Fang, i marszczy brwi."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1180
|
||
translate pl chapter_6_f04da1a2:
|
||
|
||
# MaitD "Our esteemed establishment caters exclusively to those with an appreciation for fine culture, culinary and otherwise."
|
||
MaitD "Nasze szanowane miejsce obsługuje wyłącznie tych, którzy doceniają wysoką kulturę, kulinariów oraz inne aspekty."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1182
|
||
translate pl chapter_6_faa8f466:
|
||
|
||
# MaitD "Might I recommend that you vacate the premises at once, or will you be requiring an escort?"
|
||
MaitD "Czy mogę zalecić opuszczenie terenu natychmiast, czy będziecie potrzebować eskorty?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1193
|
||
translate pl chapter_6_d6f78b3d:
|
||
|
||
# A "Where’s my ten bucks?"
|
||
A "Gdzie są moje dziesięć dolców?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1196
|
||
translate pl chapter_6_dadaa359:
|
||
|
||
# F "Up your ass, I told you no deal."
|
||
F "W twoim tyłku, powiedziałem ci, że nie ma mowy o zakładzie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1199
|
||
translate pl chapter_6_40c64172:
|
||
|
||
# "Naser tugs a bit at Naomi’s arm, and she stomps back to the entrance in a huff with him following."
|
||
"Naser pociąga lekko za ramię Naomi, a ona z hukiem wraca do wejścia, a on idzie za nią."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1215
|
||
translate pl chapter_6_33d474f8:
|
||
|
||
# N "Hmph!{w=.4} Fang, I’ve decided this place isn’t good enough!"
|
||
N "Hmpf!{w=.4} Fang, zdecydowałam, że to miejsce nie jest wystarczająco dobre!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1218
|
||
translate pl chapter_6_42a2686c:
|
||
|
||
# "Sure."
|
||
"Oczywiście."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1221
|
||
translate pl chapter_6_8985e116:
|
||
|
||
# Nas "Don’t be mad Naomi, he isn’t worth getting upset about."
|
||
Nas "Nie denerwuj się, Naomi, nie warto się przejmować."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1228
|
||
translate pl chapter_6_60eabb0f:
|
||
|
||
# F "Nah, he’s worth it. If it were me and the band they’d have one less tire on all their cars."
|
||
F "Nie, jest tego wart. Gdybym to była ja i zespół, na wszystkich ich samochodach brakowałoby jednego koła."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1231
|
||
translate pl chapter_6_4ccb06f6:
|
||
|
||
# "Naser raises an eyebrow back at Fang."
|
||
"Naser unosi brwi jako odpowiedź do Fang."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1236
|
||
translate pl chapter_6_f580b0e0:
|
||
|
||
# "She responds with a smirk and a middle finger."
|
||
"Ona odpowiada z uśmiechem i środkowym palcem."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1246
|
||
translate pl chapter_6_f1638dc1_2:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1266
|
||
translate pl chapter_6_1987b132:
|
||
|
||
# "We’ve been searching for a place for at least two hours now."
|
||
"Szukamy miejsca od co najmniej dwóch godzin."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1268
|
||
translate pl chapter_6_5489d589:
|
||
|
||
# "Fang is barely holding herself together, judging from her angry muttering."
|
||
"Fang ledwo trzyma się razem, sądząc po swoim gniewnym mamroataniu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1271
|
||
translate pl chapter_6_3d5d6fa4:
|
||
|
||
# "A lot of muttering. Mostly including words like murder, knives, and particular genitals as pin cushions, with profanity taking up a good half of what escaped her beak."
|
||
"Dużo mamrotania. W większości zawierało słowa takie jak morderstwo, noże i szczególne narządy płciowe jako poduszki, a bluźnierstwa stanowiły dobrą połowę tego, co uciekło jej dziobem."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1273
|
||
translate pl chapter_6_af9bd419:
|
||
|
||
# "I could see a blood vessel throbbing on her temple. This didn’t look good."
|
||
"Mogłem zobaczyć tętnicę pulsującą na jej skroni. To nie wyglądało dobrze."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1276
|
||
translate pl chapter_6_f582ca44:
|
||
|
||
# "I position myself slightly behind Fang, putting her between me and Naomi."
|
||
"Ustawiam się trochę za Fang, stawiając ją między mną a Naomi."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1279
|
||
translate pl chapter_6_4ff1523b:
|
||
|
||
# A "Hey Naomi, I got an idea!"
|
||
A "Hej Naomi, mam pomysł!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1284
|
||
translate pl chapter_6_1eb4b4c0:
|
||
|
||
# "Naomi spins on her heel towards the sound of my voice, and the giant grin on her stupid snout stiffens as she sees Fang’s looming aneurysm."
|
||
"Naomi obraca się na pięcie w kierunku dźwięku mojego głosu, a gigantyczny uśmiech na jej głupim pysku sztywnieje, gdy widzi nadciągający aneurizm Fang."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1290
|
||
translate pl chapter_6_52acf863:
|
||
|
||
# N "Maybe we should take a little break."
|
||
N "Może powinniśmy zrobić sobie małą przerwę."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1292
|
||
translate pl chapter_6_f1638dc1_3:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1294
|
||
translate pl chapter_6_877224b4:
|
||
|
||
# "Luckily there’s a small park nearby."
|
||
"Na szczęście w pobliżu jest mały park."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1311
|
||
translate pl chapter_6_27183b0b:
|
||
|
||
# "The four of us grab some drinks from a vending machine."
|
||
"Wszyscy czterej bierzemy napoje z automatu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1313
|
||
translate pl chapter_6_73b24a48:
|
||
|
||
# "Fang and I grab a knockoff brand of soda, Naomi got a bottle of water, and Naser bought a sports drink."
|
||
"Fang i ja bierzemy podróbki napoju gazowanego, Naomi bierze butelkę wody, a Naser kupuje napój sportowy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1316
|
||
translate pl chapter_6_33eb0077:
|
||
|
||
# "We’re lucky to find an unoccupied picnic table with some shade, because the afternoon sun has turned the cool day into a sweltering hot one."
|
||
"Mamy szczęście znaleźć niezajęty stolik piknikowy z cieniem, ponieważ popołudniowe słońce zamieniło chłodny dzień w skwarny gorący."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1318
|
||
translate pl chapter_6_51f51321:
|
||
|
||
# "Thank you, coastal weather."
|
||
"Dzięki, nadmorska pogodo."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1321
|
||
translate pl chapter_6_f1d426e0:
|
||
|
||
# "We sit in near silence aside from Naser's audible chugging of his sports drink."
|
||
"Siedzimy w prawie całkowitej ciszy, poza słyszalnym chlupotaniem Nasera przy jego napoju sportowym."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1323
|
||
translate pl chapter_6_72a841fa:
|
||
|
||
# "He crushes the bottle in one hand and tosses it into a trash can five yards away."
|
||
"Miażdży butelkę jedną ręką i rzuca ją do kosza na śmieci pięć jardów dalej."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1327
|
||
translate pl chapter_6_4aa8ff62:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}Then looks to us with the smuggest grin to ever be seen on a beak."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Następnie patrzy na nas z najbardziej zadowoloną miną, jaką kiedykolwiek widziano na dziobie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1330
|
||
translate pl chapter_6_f0771bff:
|
||
|
||
# A "Showoff."
|
||
A "Pozer."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1332
|
||
translate pl chapter_6_fc4c7e1e:
|
||
|
||
# Nas "Yes."
|
||
Nas "Tak."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1337
|
||
translate pl chapter_6_b1096d70:
|
||
|
||
# N "Great shot, Naser!"
|
||
N "Świetny rzut, Naserze!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1341
|
||
translate pl chapter_6_05bad0ee:
|
||
|
||
# Nas "Of course it was, babe."
|
||
Nas "Oczywiście, że tak było, kochanie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1343
|
||
translate pl chapter_6_f1ee24c6:
|
||
|
||
# "Fang mock retches into the grass."
|
||
"Fang udaje odruchy wymiotne w trawie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1349
|
||
translate pl chapter_6_6a2ce8b8:
|
||
|
||
# Nas "At any rate, I need to drain the snake."
|
||
Nas "W każdym razie, muszę się odcedzić węża."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1352
|
||
translate pl chapter_6_0ad25b8b:
|
||
|
||
# "What."
|
||
"Co."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1355
|
||
translate pl chapter_6_fc887f3c:
|
||
|
||
# "Naser turns and gives a brief wave back to us, and makes his way to the public restroom on the other side of the park."
|
||
"Naser odwraca się i krótko macha do nas, po czym udaje się do publicznej toalety po drugiej stronie parku."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1366
|
||
translate pl chapter_6_6da87c27:
|
||
|
||
# N "Aww, his double-entendres are always so clever!"
|
||
N "Och, jego dwuznaki zawsze są takie pomysłowe!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1368
|
||
translate pl chapter_6_e109340b:
|
||
|
||
# "Fang slaps a hand over her eyes."
|
||
"Fang kładzie dłoń na oczach."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1372
|
||
translate pl chapter_6_6839b077:
|
||
|
||
# F "I need to go too."
|
||
F "Też muszę iść."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1374
|
||
translate pl chapter_6_a85dcdb7:
|
||
|
||
# N "Why? Something the matter?"
|
||
N "Dlaczego? Coś się stało?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1377
|
||
translate pl chapter_6_3db5c3b5:
|
||
|
||
# F "Monthly problems."
|
||
F "Problemy miesięczne."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1380
|
||
translate pl chapter_6_a9f465b6:
|
||
|
||
# N "Do you have everything you need?"
|
||
N "Czy masz wszystko, czego potrzebujesz?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1382
|
||
translate pl chapter_6_5c068b7d:
|
||
|
||
# N "I have some extras stocked!"
|
||
N "Mam kilka dodatków na stanie!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1384
|
||
translate pl chapter_6_fdf69e2c:
|
||
|
||
# N "I have regular, plastic, scented{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
N "Mam zwykłe, plastikowe, perfumowane{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1386
|
||
translate pl chapter_6_53da6505:
|
||
|
||
# N "Oh, {cps=*.5}what diameter do-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
||
N "Oh, {cps=*.5}jaką średnicę ma-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1389
|
||
translate pl chapter_6_34798eac:
|
||
|
||
# F "Shut up now."
|
||
F "Zamknij się."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1402
|
||
translate pl chapter_6_eee08c39:
|
||
|
||
# "Fang stomps away to the bathroom, leaving just the apricot asspain{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Fang odchodzi do łazienki, zostawiając tylko brzoskwinowy ból dupy{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1406
|
||
translate pl chapter_6_55fdd502:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}And me."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}I mnie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1411
|
||
translate pl chapter_6_1d6dac46:
|
||
|
||
# N "Do you need to use the restroom as well, Anon?"
|
||
N "Czy ty też musisz skorzystać z toalety, Anon?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1414
|
||
translate pl chapter_6_9ad8fb9a:
|
||
|
||
# "How tempting."
|
||
"Jak kuszące."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1416
|
||
translate pl chapter_6_32eec0b5:
|
||
|
||
# A "Well,{w=.3} now that you mention it,{w=.4} I-{w=.4}{nw}"
|
||
A "Cóż,{w=.3} skoro o tym wspominasz,{w=.4} ja-{w=.4}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1422
|
||
translate pl chapter_6_a468a2f0:
|
||
|
||
# N "Since it’s just the two of us, I’ve been wanting to ask for a while."
|
||
N "Skoro jesteśmy tylko we dwoje, chciałam zapytać o coś od jakiegoś czasu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1424
|
||
translate pl chapter_6_c89c9597:
|
||
|
||
# N "How have things been going with Fang?{w=.4} Has she been well?{w=.4} Is there anything wrong?"
|
||
N "Jak idą sprawy z Fang?{w=.4} Czy czuje się dobrze?{w=.4} Czy coś jest nie tak?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1428
|
||
translate pl chapter_6_86bc5197:
|
||
|
||
# A "Shouldn’t Naser know?"
|
||
A "A czy Naser nie powinien wiedzieć?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1431
|
||
translate pl chapter_6_5fdb7763:
|
||
|
||
# N "Yes, Naser knows, but I figure I’d ask you as well."
|
||
N "Tak, Naser wie, ale pomyślałam, że zapytam też ciebie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1434
|
||
translate pl chapter_6_ccdb1a34:
|
||
|
||
# N "Since the two of you spend so much time together and all."
|
||
N "Skoro spędzacie tyle czasu razem i tak dalej."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1438
|
||
translate pl chapter_6_293bb2f1:
|
||
|
||
# N "I hear Naser talking all the time about how worried he is for Fang."
|
||
N "Ciągle słyszę, jak Naser mówi, jak bardzo martwi się o Fang."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1440
|
||
translate pl chapter_6_bcc82d2d:
|
||
|
||
# N "He’s such a good brother, isn’t he?"
|
||
N "On jest takim dobrym bratem, nieprawdaż?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1443
|
||
translate pl chapter_6_7605ed11:
|
||
|
||
# "I’m just going to start filtering her."
|
||
"Po prostu zacznę ją filtrować."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1446
|
||
translate pl chapter_6_262fbdbb:
|
||
|
||
# N "I just get so worried for her sometimes, too."
|
||
N "Czasami też bardzo się o nią martwię."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1448
|
||
translate pl chapter_6_ac3a952c:
|
||
|
||
# N "Fang can just be so anti-social, you know?"
|
||
N "Fang po prostu może być taka antyspołeczna, wiesz?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1450
|
||
translate pl chapter_6_c17bfbea:
|
||
|
||
# N "And she’s always avoiding me."
|
||
N "I zawsze mnie unika."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1453
|
||
translate pl chapter_6_fdc77684:
|
||
|
||
# N "I never can get a read on how she feels."
|
||
N "Nigdy nie potrafię zrozumieć, jak się czuje."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1456
|
||
translate pl chapter_6_07903398:
|
||
|
||
# N "Like when she was feeling upset a month or so ago."
|
||
N "Tak jak kiedy czuła się zmartwiona miesiąc temu, albo coś takiego."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1458
|
||
translate pl chapter_6_d4757286:
|
||
|
||
# N "Or just after that concert she gave after winter break."
|
||
N "Albo zaraz po tym koncercie, który dała po przerwie zimowej."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1462
|
||
translate pl chapter_6_71846403:
|
||
|
||
# "Wait."
|
||
"Poczekaj."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1464
|
||
translate pl chapter_6_ba8717cb:
|
||
|
||
# "Rewind a bit."
|
||
"Przewiń trochę do tyłu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1466
|
||
translate pl chapter_6_ceec62a7:
|
||
|
||
# A "How’d you know about how Fang felt sad a month ago?"
|
||
A "Skąd wiedziałaś, że Fang była smutna miesiąc temu?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1469
|
||
translate pl chapter_6_f0f2e63a:
|
||
|
||
# N "Oh, Naser told me!"
|
||
N "Oh, Naser mi powiedział!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1472
|
||
translate pl chapter_6_f1638dc1_4:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1474
|
||
translate pl chapter_6_20c44a14:
|
||
|
||
# "The fuck is up with her?"
|
||
"Co się z nią dzieje?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1477
|
||
translate pl chapter_6_a1fa7f6f:
|
||
|
||
# A "Then why ask me?"
|
||
A "To po co mnie pytasz?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1480
|
||
translate pl chapter_6_f3424ffc:
|
||
|
||
# N "You keep on asking that question!"
|
||
N "Cały czas zadajesz to pytanie!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1482
|
||
translate pl chapter_6_1a49d7df:
|
||
|
||
# A "You keep on dodging that question."
|
||
A "Cały czas unikasz tego pytania."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1485
|
||
translate pl chapter_6_8d4472ea:
|
||
|
||
# N "Hm? What am I dodging?"
|
||
N "Hm? Czego unikam?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1488
|
||
translate pl chapter_6_ea249606:
|
||
|
||
# A "Fang clearly doesn’t like you, you say so yourself."
|
||
A "Wyraźnie Fang cię nie lubi, sama to mówisz."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1490
|
||
translate pl chapter_6_e448b483:
|
||
|
||
# A "Yet you keep asking me about her."
|
||
A "A jednak ciągle pytasz mnie o nią."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1492
|
||
translate pl chapter_6_17ea44cf:
|
||
|
||
# A "When you can just go to Naser."
|
||
A "Przecież możesz po prostu pójść do Nasera."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1494
|
||
translate pl chapter_6_b2a4c803:
|
||
|
||
# A "Fang is his sister after all."
|
||
A "Fang jest przecież jego siostrą."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1497
|
||
translate pl chapter_6_1a49304f:
|
||
|
||
# N "O-of course! It’s just I’d like to hear from you about her!"
|
||
N "O-o oczywiście! Chciałabym po prostu usłyszeć od ciebie o niej!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1500
|
||
translate pl chapter_6_a44b2438:
|
||
|
||
# A "Why me though? I don’t know anything about her, Naser knows Fang way better than I do."
|
||
A "Dlaczego ode mnie? Przecież nic o niej nie wiem, Naser zna Fang dużo lepiej niż ja."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1505
|
||
translate pl chapter_6_63475577:
|
||
|
||
# N "Because you two have been getting so close!{w=.4}{nw} "
|
||
N "Bo zbliżacie się do siebie tak bardzo!{w=.4}{nw} "
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1509
|
||
translate pl chapter_6_4fb2304b:
|
||
|
||
# extend "You’re even on a date right now Anon!"
|
||
extend "Jesteście teraz nawet na randce, Anon!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1513
|
||
translate pl chapter_6_adfa20c9:
|
||
|
||
# "Naomi’s pupils dilate and her eyes dance away from me."
|
||
"Źrenice Naomi się rozszerzają, a jej oczy oddalają się ode mnie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1515
|
||
translate pl chapter_6_d51f7f18:
|
||
|
||
# N "In fact, you two make the cutest couple. {cps=*.3}Hahaha.{/cps}"
|
||
N "W rzeczywistości, wy dwoje tworzycie najbardziej urocza parę. {cps=*.3}Hahaha.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1518
|
||
translate pl chapter_6_714f4d4f:
|
||
|
||
# "It’s the first time Naomi’s looked anything other than happy."
|
||
"To pierwszy raz, kiedy Naomi wygląda inaczej niż szczęśliwa."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1524
|
||
translate pl chapter_6_c3833cab:
|
||
|
||
# A "Are you up to something?"
|
||
A "Masz coś w zanadrzu?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1531
|
||
translate pl chapter_6_97fb795f:
|
||
|
||
# N "Why would I ever be up to something?"
|
||
N "Dlaczego miałbym coś planować?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1533
|
||
translate pl chapter_6_f7c846d5:
|
||
|
||
# A "Because you’re not making any sense."
|
||
A "Bo to, co mówisz, nie ma sensu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1538
|
||
translate pl chapter_6_324288df:
|
||
|
||
# A "Naser knows her better than anyone else."
|
||
A "Naser zna ją lepiej niż ktokolwiek inny."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1540
|
||
translate pl chapter_6_e4a2760b:
|
||
|
||
# A "But every time we talk you bring Fang up."
|
||
A "Ale za każdym razem, gdy rozmawiamy, wspominasz o Fang."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1543
|
||
translate pl chapter_6_86d10fa4:
|
||
|
||
# A "Why?"
|
||
A "Dlaczego?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1548
|
||
translate pl chapter_6_54ee34a9:
|
||
|
||
# N "I have every reason to care!"
|
||
N "Mam wszelkie powody, by się martwić!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1550
|
||
translate pl chapter_6_86d10fa4_1:
|
||
|
||
# A "Why?"
|
||
A "Dlaczego?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1553
|
||
translate pl chapter_6_965ebefb:
|
||
|
||
# N "{cps=*.4}Because-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
||
N "{cps=*.4}Bo-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1557
|
||
translate pl chapter_6_f0e44486:
|
||
|
||
# A "Why?!"
|
||
A "Dlaczego?!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1562
|
||
translate pl chapter_6_4615a976:
|
||
|
||
# N "Because Naser wants to make Fang happy! {w=.7}{nw}"
|
||
N "Bo Naser chce, żeby Fang była szczęśliwa! {w=.7}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1564
|
||
translate pl chapter_6_aedbfd31:
|
||
|
||
# extend "A-and so do I, of course! Ahahahaha!"
|
||
extend "I ja też, oczywiście! Ahahahaha!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1574
|
||
translate pl chapter_6_06fb6c3d:
|
||
|
||
# "Naomi’s laugh is hollow."
|
||
"Śmiech Naomi jest pusty."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1576
|
||
translate pl chapter_6_86845b29:
|
||
|
||
# "Her eyes shifting side to side."
|
||
"Jej oczy przesuwają się z boku na bok."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1580
|
||
translate pl chapter_6_3458cd20:
|
||
|
||
# N "I was only doing what I thought was best for both her and you, Anon."
|
||
N "Robiłam tylko to, co uznałam za najlepsze dla niej i dla ciebie, Anon."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1586
|
||
translate pl chapter_6_71846403_1:
|
||
|
||
# "Wait."
|
||
"Poczekaj."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1590
|
||
translate pl chapter_6_5003a531:
|
||
|
||
# N "The first time I saw you, sitting on your own on that dirty old bench."
|
||
N "Pierwszy raz, kiedy cię zobaczyłem, siedzącego samotnie na tej brudnej, starej ławce."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1592
|
||
translate pl chapter_6_6eaceb52:
|
||
|
||
# N "You looked like you needed someone to lean on."
|
||
N "Wyglądało na to, że potrzebujesz kogoś, na kim możesz polegać."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1596
|
||
translate pl chapter_6_7a357e7d:
|
||
|
||
# "No{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Nie{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1599
|
||
translate pl chapter_6_9865ab11:
|
||
|
||
# N "And with Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
N "I z Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1602
|
||
translate pl chapter_6_18b98aad:
|
||
|
||
# "I think back to all the times that the beige bitch had asked me about Fang."
|
||
"Przypominam sobie wszystkie te chwile, kiedy ta beżowa suka pytała mnie o Fang."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1605
|
||
translate pl chapter_6_b995828e:
|
||
|
||
# N "{alpha=0.75}{i}\"What a great opportunity for real friendship Anon!{w=.4} I’m so happy for you!\"{/i}{/alpha}"
|
||
N "{alpha=0.75}{i}\"Co za świetna okazja do prawdziwej przyjaźni, Anon!{w=.4} Bardzo się cieszę za ciebie!\"{/i}{/alpha}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1607
|
||
translate pl chapter_6_8b8b657d:
|
||
|
||
# Nas "{alpha=0.75}{i}\"...?\"{/i}{/alpha}"
|
||
Nas "{alpha=0.75}{i}\"...?\"{/i}{/alpha}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1609
|
||
translate pl chapter_6_ba1c0de6:
|
||
|
||
# A "{alpha=0.75}{i}\"...?\"{/i}{/alpha}"
|
||
A "{alpha=0.75}{i}\"...?\"{/i}{/alpha}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1611
|
||
translate pl chapter_6_8a8b9682:
|
||
|
||
# N "{alpha=0.75}{i}\"If there’s anything Fang needs in these trying times, it’s a new friend to talk to!\"{/i}{/alpha}"
|
||
N "{alpha=0.75}{i}\"Jeśli Fang potrzebuje czegoś w tych trudnych czasach, to nowego przyjaciela, z którym mogłaby porozmawiać!\"{/i}{/alpha}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1614
|
||
translate pl chapter_6_9ea6c30f:
|
||
|
||
# "{cps=*.3}This entire time.{/cps}"
|
||
"{cps=*.3}Cały ten czas.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1618
|
||
translate pl chapter_6_46c97101:
|
||
|
||
# N "{alpha=0.75}{i}\"Wasn't that Naser's sister?{w=.4} How wonderful that you're making friends, Anon!\"{/i}{/alpha}"
|
||
N "{alpha=0.75}{i}\"Czy to nie była siostra Nasera?{w=.4} Jak wspaniale, że zawierasz przyjaźnie, Anon!\"{/i}{/alpha}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1620
|
||
translate pl chapter_6_4cc2b90d:
|
||
|
||
# N "{alpha=0.75}{i}\"Tell me everything!{w=.4} What were you and Fang talking about?\"{/i}{/alpha}"
|
||
N "{alpha=0.75}{i}\"Powiedz mi wszystko!{w=.4} O czym rozmawialiście ty i Fang?\"{/i}{/alpha}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1622
|
||
translate pl chapter_6_c873cfd1:
|
||
|
||
# N "{alpha=0.75}{i}\"I wanna know all about it!\"{/i}{/alpha}"
|
||
N "{alpha=0.75}{i}\"Chcę wszystko wiedzieć!\"{/i}{/alpha}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1625
|
||
translate pl chapter_6_92892002:
|
||
|
||
# "{i}Fuck{/i}, how didn’t I notice?"
|
||
"{i}Cholera{/i}, jak ja tego nie zauważyłem?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1628
|
||
translate pl chapter_6_6e28b65d:
|
||
|
||
# N "{alpha=0.75}{i}\"Sorry, but I did help Anon pick his electives.\"{/i}{/alpha}"
|
||
N "{alpha=0.75}{i}\"Przepraszam, ale pomogłem Anonowi wybrać jego przedmioty wybieralne.\"{/i}{/alpha}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1630
|
||
translate pl chapter_6_8ac9cea4:
|
||
|
||
# N "{alpha=0.75}{i}\"Oh! What if you asked Fang for help?{w=.4} I’m sure she’d lend a hand!\"{/i}{/alpha}"
|
||
N "{alpha=0.75}{i}\"Och! A co jeśli poprosisz Fang o pomoc?{w=.4} Jestem pewna, że poda ci rękę!\"{/i}{/alpha}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1633
|
||
translate pl chapter_6_3e84b4e3:
|
||
|
||
# "{cps=*.3}That fucking{/cps}{w=.2} {i}bitch{/i}."
|
||
"{cps=*.3}Ta cholerna{/cps}{w=.2} {i}suka{/i}."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1639
|
||
translate pl chapter_6_98ffc729:
|
||
|
||
# Sp "{alpha=0.75}{i}\"You can thank Naomi that you got off with campus beautification.\"{/i}{/alpha}"
|
||
Sp "{alpha=0.75}{i}\"Możesz podziękować Naomi, że uniknąłeś ozdabiania kampusu.\"{/i}{/alpha}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1641
|
||
translate pl chapter_6_94fd6a83:
|
||
|
||
# Sp "{alpha=0.75}{i}\"She was quite adamant that it would be more constructive than homeroom detention.\"{/i}{/alpha}"
|
||
Sp "{alpha=0.75}{i}\"Była całkiem stanowcza, że będzie to bardziej konstruktywne niż siedzene w klasie.\"{/i}{/alpha}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1644
|
||
translate pl chapter_6_17eb5740:
|
||
|
||
# "This entire time she’s been pushing me closer to Fang."
|
||
"Cały ten czas ona pchała mnie bliżej Fang."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1646
|
||
translate pl chapter_6_1d007823:
|
||
|
||
# "I must be the biggest fucking idiot."
|
||
"Muszę być największym cholernym idiotą."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1650
|
||
translate pl chapter_6_531a9ffd:
|
||
|
||
# N "Uh{cps=*.1}...{/cps} Anon? You’ve been spacing out."
|
||
N "Uh{cps=*.1}...{/cps} Anon? Jesteś rozkojarzony."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1655
|
||
translate pl chapter_6_53f3fa2f:
|
||
|
||
# "{b}She played me like a god damned fiddle.{/b}"
|
||
"{b}Grała mną jak cholernymi skrzypcami.{/b}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1669
|
||
translate pl chapter_6_436c8ac4:
|
||
|
||
# Nas "Did I miss something?"
|
||
Nas "Czy coś przegapiłem?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1672
|
||
translate pl chapter_6_66f6beb5:
|
||
|
||
# "I look to Naser, who’s completely clueless to what Naomi has been doing for the past month."
|
||
"Spoglądam na Nasera, który całkowicie nie ma pojęcia, co Naomi robiła przez ostatni miesiąc."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1674
|
||
translate pl chapter_6_4b4915e5:
|
||
|
||
# "Just like I was."
|
||
"Tak jak ja."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1677
|
||
translate pl chapter_6_04002087:
|
||
|
||
# "What would he do in this situation?"
|
||
"Co by zrobił w tej sytuacji?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1679
|
||
translate pl chapter_6_b516e066:
|
||
|
||
# "He’s the boyscout here after all."
|
||
"Przecież to on jest harcerzem tutaj."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1682
|
||
translate pl chapter_6_3de84bbd:
|
||
|
||
# "Fitting that the moral compass has a literal compass for a head."
|
||
"Odpowiednie, że za kompas moralny on ma dosłowny kompas na głowie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1686
|
||
translate pl chapter_6_002952fb:
|
||
|
||
# "I’m part of someone else’s plan."
|
||
"Jestem częścią czyjegoś planu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1688
|
||
translate pl chapter_6_50d2456d:
|
||
|
||
# "Nothing I’ve done in the last several months was a conclusion reached on my own."
|
||
"Nic, co zrobiłem w ostatnich kilku miesiącach, nie było wnioskiem wyciągniętym samodzielnie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1691
|
||
translate pl chapter_6_15652a88:
|
||
|
||
# "Are my feelings for Fang also just a tool for Naomi?"
|
||
"Czy moje uczucia do Fang są również tylko narzędziem dla Naomi?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1694
|
||
translate pl chapter_6_6c2d4832:
|
||
|
||
# "What do I even do here?"
|
||
"Co ja tutaj w ogóle robię?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1708
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_65e4f1dc:
|
||
|
||
# "I need to get away from here,{w=.4} fast."
|
||
"Muszę stąd zniknąć,{w=.4} szybko."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1715
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_384eed1a:
|
||
|
||
# A "Actually, I need to use the bathroom myself now."
|
||
A "Tak naprawdę, teraz ja też muszę skorzystać z łazienki."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1720
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_d0a86191:
|
||
|
||
# N "Oh, sure! We’ll be here!"
|
||
N "O, pewnie! Będziemy tu!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1725
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_b0a7cd10:
|
||
|
||
# "I soullessly start dragging my feet away from Naomi."
|
||
"Bezdusznie zaczynam odchodzić od Naomi."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1734
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_184aa06f:
|
||
|
||
# Nas "ANON.{w=.4} WAIT!"
|
||
Nas "ANON.{w=.4} ZACZEKAJ!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1736
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_2c990d04:
|
||
|
||
# "I freeze in place."
|
||
"Zamrażam się w miejscu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1740
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_a8350648:
|
||
|
||
# Nas "Fair warning, watch the ceiling."
|
||
Nas "Ostrzeżenie, uważaj na sufit."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1743
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_b5313f58:
|
||
|
||
# "I sense great tragedy in those words{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Czuję wielką tragedię w tych słowach{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1745
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_809aeab3:
|
||
|
||
# "Whatever. I don’t want to be here."
|
||
"Obojętnie. Nie chcę tu być."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1759
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1768
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_0c3392fe:
|
||
|
||
# "The public restroom looks clean enough from the outside, but I can see through the open doors that it gets cleaned maybe once a week."
|
||
"Toaleta publiczna wygląda na wystarczająco czystą z zewnątrz, ale widzę przez otwarte drzwi, że jest sprzątana może raz w tygodniu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1770
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_96fb656a:
|
||
|
||
# "I’m not here to use the restroom anyways."
|
||
"W ogóle nie jestem tutaj, żeby skorzystać z toalety."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1773
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_da961560:
|
||
|
||
# "If I’m right, I just need to look behind the building, and{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Jeśli mam rację, wystarczy, że spojrzę za budynek, i{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1778
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_73dc262d:
|
||
|
||
# "Jackpot."
|
||
"Dziesiątka."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1780
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_4099d3ac:
|
||
|
||
# "Fang is resting on the wall with a half finished cigarette between her fingers."
|
||
"Fang opiera się o ścianę z półskończonym papierosem między palcami."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1783
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_dc2b56c8:
|
||
|
||
# A "Got a spare?"
|
||
A "Masz zapasowy?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1793
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_7db5b0a0:
|
||
|
||
# "She shrugs half-heartedly, holding out the half-smoked sin-stick to me."
|
||
"Obojętnie wzrusza ramionami, wyciągając w moją stronę półskończony papieros."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1796
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_e9f1a195:
|
||
|
||
# "I hesitate."
|
||
"Waham się."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1799
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_21a4cfa4:
|
||
|
||
# "Fang tilts her head. Before she can pull her hand back I accept the smoke."
|
||
"Fang przechyla głowę. Zanim zdąży odciągnąć swoją rękę, przyjmuję fajkę."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1805
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_c7ae2216:
|
||
|
||
# "The cherry at the end burns dimly as I tap off the ash."
|
||
"Końcówka papierosa świeci słabo, gdy otrzepuję popiół."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1807
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_fb8fe860:
|
||
|
||
# "‘It’s not an indirect kiss or anything like that’ I chant as a mantra."
|
||
"'To nie jest pośredni pocałunek ani nic w tym stylu', recytuję jak mantrę."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1810
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_5b09fc75:
|
||
|
||
# "The drag is smooth, with the hint of mint to it."
|
||
"Wdech jest gładki, z nutą mięty."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1812
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_52a979cd:
|
||
|
||
# "The smoke exhaled is wispy, and I can feel my skin prickle."
|
||
"Wydychany dym jest mglisty, i czuję jak skóra ma ciarki."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1814
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_844c4b38:
|
||
|
||
# "I don’t know whether it’s because of the nicotine or whose lips I tasted."
|
||
"Nie wiem, czy to przez nikotynę, czy przez usta, których smak poznałem."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1817
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_9d469299:
|
||
|
||
# "Fuck."
|
||
"Cholera."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1820
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_ba26487b:
|
||
|
||
# A "Thanks."
|
||
A "Dzięki."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1822
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_60808306:
|
||
|
||
# "I hand her back the cigarette."
|
||
"Oddaję jej papierosa."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1825
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_84d710b7:
|
||
|
||
# F "Mmm{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Mmm{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1827
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_9df379a8:
|
||
|
||
# "Fang’s tail drums a steady rhythm on the wall as she takes one last, long drag."
|
||
"Ogon Fang bębni stałym rytmem o ścianę, gdy ostatni raz długo pociąga."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1829
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_c6bbe60f:
|
||
|
||
# "She blows out a heavier cloud and drops the stump on the ground."
|
||
"Wydmuchuje ciężką chmurę i upuszcza niedopałek na ziemię."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1832
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_f49dc7d1:
|
||
|
||
# "I stamp on the stub before she can, giving it a solid twist before kicking the dead end into the grass."
|
||
"Zagniatam niedopałek, zanim ona to zrobi, solidnie go kręcąc, zanim kopię niedopałek w trawę."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1835
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_32579544:
|
||
|
||
# F "How’d you find me?"
|
||
F "Jak mnie znalazłeś?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1843
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_1a0aa13d:
|
||
|
||
# A "Where else would you be?"
|
||
A "Gdzie indziej byś była?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1845
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_b8b99f40:
|
||
|
||
# "She gives a brief shrug."
|
||
"Robi krótki wdrygnięcie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1848
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_04b7283c:
|
||
|
||
# A "Anyways, we could probably get away with ditching Naser and Naomi."
|
||
A "W każdym razie, pewnie moglibyśmy się wywinąć, porzucając Nasera i Naomi."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1850
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_cf4d46b6:
|
||
|
||
# F "How’d you manage that?"
|
||
F "Jak ci się udało?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1852
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_f1b27fb5:
|
||
|
||
# A "Secret family technique."
|
||
A "Tajna rodzinna technika."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1855
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_073cd826:
|
||
|
||
# F "Pssh."
|
||
F "Pssh."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1858
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_e7271ff5:
|
||
|
||
# "Suddenly an image of Fang’s dad pops in my mind and I realize I probably shouldn’t be seen alone with her behind a public restroom."
|
||
"Nagle pojawia się obraz ojca Fang w mojej głowie i zdaję sobie sprawę, że prawdopodobnie nie powinienem być z nią sam na tyłach publicznej toalety."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1860
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_f3ea17ea:
|
||
|
||
# "Under penalty of ‘holy shit my spleen is outside my body’."
|
||
"Pod karą 'cholera jasna, mój śledziona jest poza moim ciałem'."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1863
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_f797e7ae:
|
||
|
||
# A "Let’s get out of here."
|
||
A "Wyjdźmy stąd."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1865
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_a6661665:
|
||
|
||
# F "Alright.{w=.4} Let’s get a move on."
|
||
F "W porządku.{w=.4} Ruszajmy się."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1873
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_7cf221b4:
|
||
|
||
# "The two of us peek from behind the building to make sure the coast is clear of any brothers or scheming persimmon piranhas."
|
||
"Oboje zaglądamy zza budynku, żeby upewnić się, że wybrzeże jest wolne od jakichkolwiek braci czy knujących opowietrzników persymonowych piranii."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1876
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_2c2a5e0e:
|
||
|
||
# "The coast is clear."
|
||
"Wybrzeże jest wolne."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1879
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_11df51ba:
|
||
|
||
# F "I think I know where to look."
|
||
F "Myślę, że wiem gdzie szukać."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1881
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_072395ae:
|
||
|
||
# A "Please tell me it’s not in this shitty Promenade place."
|
||
A "Proszę powiedz mi, że to nie jest w tym gównianym miejscu Promenade."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1883
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_8ad1e22e:
|
||
|
||
# F "Nah, it’s in Lil' Tru."
|
||
F "Nie, to jest w Lil' Tru."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1885
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_c8446043:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Where?"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}Gdzie?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1887
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_ead42fd5:
|
||
|
||
# F "Little Troodon. It’s near enough that we can walk there."
|
||
F "Little Troodon. Jest wystarczająco blisko, że możemy tam iść pieszo."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1889
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_8270c304:
|
||
|
||
# A "Why didn’t you mention it before?"
|
||
A "Dlaczego wcześniej o tym nie wspomniałaś?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1891
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_ec1908c6:
|
||
|
||
# F "Naomi."
|
||
F "Naomi."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1893
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_c0518d8c:
|
||
|
||
# A "Ah."
|
||
A "Ah."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1901
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_8d932799:
|
||
|
||
# "The two of us sprint conspicuously across the park to the nearest cover in the concrete jungle."
|
||
"Nasza dwójka rzuciła się sprintem przez park w kierunku najbliższego schronienia w betonowej dżungli."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1910
|
||
translate pl lAnonExcusesHimself_f1638dc1_1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1921
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_ad4f111a:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}No."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Nie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1927
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_e8dc1b30:
|
||
|
||
# "It doesn’t matter if my feelings are being used."
|
||
"Nie ma znaczenia, czy moje uczucia są wykorzystywane."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1929
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_bf6a95ca:
|
||
|
||
# "They’re still real to me."
|
||
"One są dla mnie nadal prawdziwe."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1932
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_4c520c2f:
|
||
|
||
# "And I want to actually help her."
|
||
"I naprawdę chcę jej pomóc."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1934
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_34aaa33d:
|
||
|
||
# "Right now that means helping her find a venue."
|
||
"Teraz to oznacza pomaganie jej w znalezieniu miejsca."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1936
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_5e9c80d1:
|
||
|
||
# "Even if it means being around the coral cunt."
|
||
"Nawet jeśli oznacza to przebywanie wokół tej koralowej suki."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1940
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_2a02f026:
|
||
|
||
# Nas "Hej, Naomi, czy wiesz, że trzynaście procent toalet publicznych{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Hej, Naomi, czy wiesz, że trzynaście procent toalet publicznych{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1966
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_4d439f42:
|
||
|
||
# F "Uh{cps=*.1}...{/cps} I went to hong kong for a bit. Let’s go."
|
||
F "Eee{cps=*.1}...{/cps} W międzyczasie byłem w Hongkongu. Chodźmy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1969
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_fd682d16:
|
||
|
||
# Nas "You know you aren’t supposed to be smoking, Fang."
|
||
Nas "Wiesz, że nie powinnaś palić, Fang."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1998
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_3b4a19a9:
|
||
|
||
# Nas "ZATRZYMUJĘ CIĘ {i}TU I TERAZ{/i}.{fast}" with vpunch
|
||
Nas "ZATRZYMAM CIĘ {i}TU I TERAZ{/i}.{fast}" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2002
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_71441e8d:
|
||
|
||
# N "Dlaczego, nie kontynuujemy teraz!"
|
||
N "Dlaczego, kontynuujmy teraz!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2005
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_70cc7ee6:
|
||
|
||
# "Naomi przytrzymuje chusteczkę przy nosie, z wyraźną czerwoną plamą, która stopniowo się powiększa."
|
||
"Naomi przytrzymuje chusteczkę przy nosie, z wyraźną czerwoną plamą, która stopniowo się powiększa."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2008
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_0c0ffa6f:
|
||
|
||
# F "Fiiiiiiiiinaly."
|
||
F "W kooooońcu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2010
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2028
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_7c9a4384:
|
||
|
||
# "Not even ten minutes later and we’re back where we started."
|
||
"Nie minęło nawet dziesięć minut, a jesteśmy z powrotem tam, gdzie zaczęliśmy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2031
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_dc246fd2:
|
||
|
||
# N "-isn’t this one perfect! The stage is so well lit and-"
|
||
N "-czy to nie jest idealne! Scena jest tak dobrze oświetlona i-"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2034
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_45bd5802:
|
||
|
||
# "Fang seems seconds away from successful recreation of Jing Ke’s assassination of King Zheng."
|
||
"Fang wydaje się być sekundy od udanej rekonstrukcji zamachu Jing Ke na króla Zheng."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2036
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_e243b7ff:
|
||
|
||
# "I know it’s wrong to poke a hornet’s nest, but{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Wiem, że to źle szturchać w gniazdo szerszeni, ale{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2038
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_433a1236:
|
||
|
||
# A "Fang, you alright?"
|
||
A "Fang, wszystko w porządku?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2041
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_b5bd6afa:
|
||
|
||
# F "I hate everyone here."
|
||
F "Nienawidzę wszystkich tutaj."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2044
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_c0518d8c:
|
||
|
||
# A "Ah."
|
||
A "Ach."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2046
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_e35d5a9f:
|
||
|
||
# "Well then."
|
||
"No cóż."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2048
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_99805413:
|
||
|
||
# "Fang’s about to commit homicide."
|
||
"Fang właśnie ma zamiar popełnić zabójstwo."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2051
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_8f20c5b7:
|
||
|
||
# "I should ask Naser to just split off for a while{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Powinienem poprosić Nasera, aby się na chwilę oderwał{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2053
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_f7129b50:
|
||
|
||
# "Naomi would back me up if I can convince her I’m taking Fang out on a d-{w=.4}EVENT."
|
||
"Naomi wesprze mnie, jeśli przekonam ją, że zabieram Fang na c-{w=.4}WYDARZENIE."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2055
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_8754aeec:
|
||
|
||
# "I really don’t want Naomi’s help, though."
|
||
"Chociaż naprawdę nie chcę pomocy Naomi."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2058
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_6f888fbd:
|
||
|
||
# "I could get Fang to ask Naser to break off, but uh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Mógłbym sprawić, żeby Fang poprosiła Nasera o oderwanie się, ale uh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2060
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_25db1cd3:
|
||
|
||
# "She’s on the verge of fratricide too right now."
|
||
"Ona także jest na skraju bratobójstwa w tej chwili."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2069
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_9ef47cf5:
|
||
|
||
# Nas "Hey, Anon, you alright?"
|
||
Nas "Hej, Anon, wszystko w porządku?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2071
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_2c23493f:
|
||
|
||
# A "Hm?"
|
||
A "Hm?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2073
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_f806dad9:
|
||
|
||
# Nas "You’ve got this intense look on you."
|
||
Nas "Masz na sobie ten intensywny wyraz twarzy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2075
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_4d0a5096:
|
||
|
||
# A "Oh, sorry."
|
||
A "Oh, przepraszam."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2077
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_985b36d6:
|
||
|
||
# A "Just{cps=*.1}...{/cps} trying to think of good places."
|
||
A "Po prostu{cps=*.1}...{/cps} próbuję wymyśleć dobre miejsca."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2084
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_e17fe806:
|
||
|
||
# "Guess it’s now or never."
|
||
"Wygląda na to, że teraz albo nigdy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2098
|
||
translate pl lAskNaser_1e4ae745:
|
||
|
||
# A "Actually, Naser."
|
||
A "Właściwie, Naser."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2100
|
||
translate pl lAskNaser_8053a930:
|
||
|
||
# Nas "Hm?"
|
||
Nas "Hm?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2106
|
||
translate pl lAskNaser_0d52459b:
|
||
|
||
# "Naser slows his gait so he’s walking next to me."
|
||
"Naser zwalnia kroku, więc idzie obok mnie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2109
|
||
translate pl lAskNaser_90bad758:
|
||
|
||
# Nas "Something on your mind?"
|
||
Nas "Coś cię trapi?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2115
|
||
translate pl lAskNaser_85eb39a6:
|
||
|
||
# "I lean in and start whispering."
|
||
"Pochylam się i zaczynam szeptać."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2117
|
||
translate pl lAskNaser_9a110f4f:
|
||
|
||
# A "Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Tak{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2119
|
||
translate pl lAskNaser_c847798a:
|
||
|
||
# A "It may be a good idea to split into groups."
|
||
A "To może być dobry pomysł, żeby podzielić się na grupy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2126
|
||
translate pl lAskNaser_eab0b254:
|
||
|
||
# Nas "Ha, you’re funny."
|
||
Nas "Ha, jesteś zabawny."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2128
|
||
translate pl lAskNaser_f3ce6d23:
|
||
|
||
# "Naser’s brow grows slick with sweat."
|
||
"Czoło Nasera nabiera połysku od potu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2131
|
||
translate pl lAskNaser_8ce7ca05:
|
||
|
||
# "Christ what did his dad tell him?"
|
||
"Chryste, co mu powiedział jego ojciec?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2133
|
||
translate pl lAskNaser_00177f61:
|
||
|
||
# "This is gonna be difficult."
|
||
"To będzie trudne."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2136
|
||
translate pl lAskNaser_7a890ecb:
|
||
|
||
# A "Take a look at her man."
|
||
A "Spójrz tylko na nią, człowieku."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2138
|
||
translate pl lAskNaser_20a3adca:
|
||
|
||
# A "You know she doesn’t get along with Naomi."
|
||
A "Wiesz, że ona nie dogaduje się z Naomi."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2141
|
||
translate pl lAskNaser_441d0e3e:
|
||
|
||
# "His eyes shift back, catching sight of Fang’s poorly withheld anger."
|
||
"Jego oczy wracają, dostrzegając słabo skrywaną złość Fang."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2145
|
||
translate pl lAskNaser_42168ebc:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Ugh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}Ugh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2147
|
||
translate pl lAskNaser_6740c040:
|
||
|
||
# A "It’s only a matter of time before things go nuclear."
|
||
A "To tylko kwestia czasu, zanim sytuacja wybuchnie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2149
|
||
translate pl lAskNaser_00108f79:
|
||
|
||
# A "And as much as I’d find a catfight amusing, neither of us want to see Fang and Naomi duke it out."
|
||
A "I chociaż zabawne by było obejrzeć walkę kotów, żaden z nas nie chce widzieć, jak Fang i Naomi się ze sobą mierzą."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2152
|
||
translate pl lAskNaser_fbe5ab2e:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2154
|
||
translate pl lAskNaser_31ec3ca6:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Be that as it may{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}Choć tak czy inaczej{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2157
|
||
translate pl lAskNaser_6864fde3:
|
||
|
||
# Nas "We still can’t split."
|
||
Nas "Wciąż nie możemy się podzielić."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2160
|
||
translate pl lAskNaser_01911ff9:
|
||
|
||
# Nas "I’m supposed to be keeping an eye on you two right now."
|
||
Nas "Powinienem teraz pilnować was obojga."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2174
|
||
translate pl lAskNaser_5cf90afb:
|
||
|
||
# N "What are we whispering about?"
|
||
N "O czym rozmawiamy szeptem?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2176
|
||
translate pl lAskNaser_bc244b32:
|
||
|
||
# "RAPTOR-JESUS FUCK."
|
||
"JEZU-RAPTOR KURWA."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2180
|
||
translate pl lAskNaser_d071eedf:
|
||
|
||
# "Naomi has circled around behind us and pokes her head between Naser and I."
|
||
"Naomi otoczyła nas od tyłu i wpycha swoją głowę między Nasera i mnie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2183
|
||
translate pl lAskNaser_a51c7b43:
|
||
|
||
# Nas "Don’t worry about it, babe."
|
||
Nas "Nie martw się, kochanie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2185
|
||
translate pl lAskNaser_6b676e5f:
|
||
|
||
# Nas "Anon just wanted to split the group for a bit."
|
||
Nas "Anon po prostu chciał na chwilę podzielić grupę."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2187
|
||
translate pl lAskNaser_b1a3b5e0:
|
||
|
||
# N "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
N "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2189
|
||
translate pl lAskNaser_b1a3b5e0_1:
|
||
|
||
# N "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
N "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2195
|
||
translate pl lAskNaser_410f8683:
|
||
|
||
# N "That’s a wonderful idea!"
|
||
N "To wspaniały pomysł!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2201
|
||
translate pl lAskNaser_99a4c6e4:
|
||
|
||
# Nas "But babe,{w=.3} {cps=*.6}you know I’m supposed to-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
||
Nas "Ale kochanie, {w=.3} {cps=*.6}wiesz, że powinienem-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2204
|
||
translate pl lAskNaser_88aac4fa:
|
||
|
||
# N "I think you should trust Anon a bit more!"
|
||
N "Myślę, że powinieneś bardziej ufać Anonowi!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2208
|
||
translate pl lAskNaser_b204a6ff:
|
||
|
||
# A "Do you really think I’m the frisky type?"
|
||
A "Naprawdę myślisz, że jestem podatny na romans?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2211
|
||
translate pl lAskNaser_f6793a7d:
|
||
|
||
# "Naser looks at me for a moment."
|
||
"Naser patrzy na mnie przez chwilę."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2215
|
||
translate pl lAskNaser_fc4c7e1e:
|
||
|
||
# Nas "Yes."
|
||
Nas "Tak."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2218
|
||
translate pl lAskNaser_e6e98c68:
|
||
|
||
# A "Wow."
|
||
A "Och."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2220
|
||
translate pl lAskNaser_59311e6c:
|
||
|
||
# Nas "It’s true."
|
||
Nas "To prawda."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2224
|
||
translate pl lAskNaser_f3806280:
|
||
|
||
# N "I mean{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
N "Chcę powiedzieć{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2226
|
||
translate pl lAskNaser_33485f64:
|
||
|
||
# A "A){w=.4} Go fuck yourselves."
|
||
A "A){w=.4} Pierdziel się."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2228
|
||
translate pl lAskNaser_e965a90b:
|
||
|
||
# A "And B){w=.4} I’m not some degenerate."
|
||
A "I B){w=.4} nie jestem jakimś zboczeńcem."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2232
|
||
translate pl lAskNaser_2efc1a56:
|
||
|
||
# N "Still, despite his looks, the Anon I know won’t end up doing anything weird!"
|
||
N "Mimo wszystko, pomimo jego wyglądu, Anon, którego znam, nie zrobi niczego dziwnego!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2239
|
||
translate pl lAskNaser_cdd8ff66:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}You really think so?"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}Serio tak sądzisz?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2241
|
||
translate pl lAskNaser_1bcf4b33:
|
||
|
||
# N "Sure!"
|
||
N "Jasne!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2246
|
||
translate pl lAskNaser_acda1ee1:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}You promise to not make it weird or anything, right?"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}Obiecujesz, że nie zrobisz z tego nic dziwnego, prawda?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2248
|
||
translate pl lAskNaser_2ccf4fdf:
|
||
|
||
# A "I-I{cps=*.1}...{/cps} What?{w=.4} Whatever, no, of course not."
|
||
A "Ja-Ja{cps=*.1}...{/cps} Co?{w=.4} Jak tam, nie, oczywiście że nie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2251
|
||
translate pl lAskNaser_91aa10bb:
|
||
|
||
# N "Seems it’s settled then!"
|
||
N "Wygląda na to, że już wszystko ustalone!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2253
|
||
translate pl lAskNaser_2f894afd:
|
||
|
||
# N "Come on, Naser! We’ll go look on the east side of town!"
|
||
N "Chodź, Naserze! Pójdziemy obejrzeć wschodnią część miasta!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2259
|
||
translate pl lAskNaser_329d0b61:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Alright{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}Dobrze{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2262
|
||
translate pl lAskNaser_cec069ca:
|
||
|
||
# Nas "I trust you, Anon."
|
||
Nas "Ufam ci, Anon."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2283
|
||
translate pl lAskNaser_f810987f:
|
||
|
||
# "Naomi grabs Naser by the arm and leads him around a corner and onto another street."
|
||
"Naomi chwyta Nasera za ramię i prowadzi go za róg, na inną ulicę."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2285
|
||
translate pl lAskNaser_52f91525:
|
||
|
||
# "Naser gives one last worried look back before he’s out of sight."
|
||
"Naser rzuca ostatnie zaniepokojone spojrzenie zanim znika z pola widzenia."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2289
|
||
translate pl lAskNaser_ae2f5c2e:
|
||
|
||
# F "What were the three of you huddling about?"
|
||
F "O czym rozmawialiście szeptem?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2292
|
||
translate pl lAskNaser_059e5f8a:
|
||
|
||
# "Fang was walking behind us this whole time? I didn’t notice."
|
||
"Fang szła za nami przez cały ten czas? Nie zauważyłem."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2294
|
||
translate pl lAskNaser_ef373f8c:
|
||
|
||
# A "Oh, I was just getting rid of them."
|
||
A "Och, po prostu ich się pozbywałem."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2297
|
||
translate pl lAskNaser_a950c218:
|
||
|
||
# F "Oh, man, you’re a lifesaver."
|
||
F "Och, człowieku, jesteś jak anioł stróż."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2299
|
||
translate pl lAskNaser_e21320ab:
|
||
|
||
# A "Seems like it was either this or someone ends up with a black eye."
|
||
A "Wygląda na to, że albo to, albo ktoś kończy z sinym okiem."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2302
|
||
translate pl lAskNaser_b4b2ac3b:
|
||
|
||
# F "You think I’d stop at a black eye?"
|
||
F "Myślisz, że zatrzymałbym się na sinym oku?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2311
|
||
translate pl lAskFang_a0bf830b:
|
||
|
||
# A "Don’t worry about it."
|
||
A "Nie martw się tym."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2314
|
||
translate pl lAskFang_b7ae8496:
|
||
|
||
# Nas "Alright{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Dobrze{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2317
|
||
translate pl lAskFang_18e516f7:
|
||
|
||
# "He looks ahead again, paying great attention to Naomi’s spergery."
|
||
"Ponownie spogląda przed siebie, zwracając dużą uwagę na kaprysy Naomi."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2320
|
||
translate pl lAskFang_508fb60d:
|
||
|
||
# "I turn to Fang again."
|
||
"Znowu zwracam się do Fang."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2325
|
||
translate pl lAskFang_f537a4a9:
|
||
|
||
# A "Hey, if you don’t want to stay in a group, why don’t you ask Naser to split off for a while?"
|
||
A "Hej, jeśli nie chcesz być w grupie, dlaczego nie poprosisz Nasera, żeby na chwilę się odłączył?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2329
|
||
translate pl lAskFang_98f5632e:
|
||
|
||
# F "Why me?"
|
||
F "Dlaczego ja?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2331
|
||
translate pl lAskFang_d8772b60:
|
||
|
||
# A "He’ll listen to you."
|
||
A "On cię posłucha."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2333
|
||
translate pl lAskFang_ed7b5696:
|
||
|
||
# A "He's only doing this because your dad put him up to it."
|
||
A "On robi to tylko dlatego, że twój tata go do tego zmusił."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2336
|
||
translate pl lAskFang_271bc791:
|
||
|
||
# A "I think he trusts you enough to be willing to take Naomi elsewhere for a while."
|
||
A "Myślę, że wystarczająco mu ufasz, żeby był gotowy zabrać Naomi gdzieś indziej na chwilę."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2339
|
||
translate pl lAskFang_31128208:
|
||
|
||
# F "Hm{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Hm{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2341
|
||
translate pl lAskFang_26319646:
|
||
|
||
# A "Give him a chance."
|
||
A "Daj mu szansę."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2343
|
||
translate pl lAskFang_4a01c60c:
|
||
|
||
# "Fang looks in contemplation at Naser walking ahead of us."
|
||
"Fang kontempluje Nasera, który idzie przed nami."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2347
|
||
translate pl lAskFang_80cb50d6:
|
||
|
||
# F "Ehh, might as well try."
|
||
F "Ehh, warto spróbować."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2352
|
||
translate pl lAskFang_33a04883:
|
||
|
||
# F "Hey, Stephen Ha-Wing!"
|
||
F "Hej, Stephen Ha-Wing!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2354
|
||
translate pl lAskFang_9441f61b:
|
||
|
||
# A "Wait,{w=.3} {cps=*.5}that’s not how-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
||
A "Poczekaj,{w=.3} {cps=*.5}to nie tak-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2357
|
||
translate pl lAskFang_5a9fad7b:
|
||
|
||
# Nas "Yeah?"
|
||
Nas "Tak?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2360
|
||
translate pl lAskFang_974a925e:
|
||
|
||
# A "{i}He responded to it?!{/i}"
|
||
A "{i}On na to odpowiedział?!{/i}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2364
|
||
translate pl lAskFang_ab7528d4:
|
||
|
||
# F "Can you take your girlfriend and fuck off elsewhere?"
|
||
F "Czy możesz zabrać swoją dziewczynę i spierdolić gdzie indziej?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2366
|
||
translate pl lAskFang_5f3bee2e:
|
||
|
||
# F "Me and her just aren’t going to get along."
|
||
F "Ja i ona po prostu się nie dogadamy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2368
|
||
translate pl lAskFang_f2b244c4:
|
||
|
||
# F "And it’d cover more ground."
|
||
F "I pokrylibyśmy więcej terenu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2371
|
||
translate pl lAskFang_1d9bc9f3:
|
||
|
||
# "Naser slows down a bit."
|
||
"Naser zwalnia trochę."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2380
|
||
translate pl lAskFang_7146f8d2:
|
||
|
||
# Nas "I uh{cps=*.1}...{/cps} don’t think that’s a great idea."
|
||
Nas "Ja, uh{cps=*.1}...{/cps} nie sądzę, żeby tobył świetny pomysł."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2382
|
||
translate pl lAskFang_a9468955:
|
||
|
||
# Nas "We should stick together, right Naomi?"
|
||
Nas "Powinniśmy być razem, prawda Naomi?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2386
|
||
translate pl lAskFang_71d04bab:
|
||
|
||
# N "Well{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
N "Cóż{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2391
|
||
translate pl lAskFang_8ff7bddd:
|
||
|
||
# "Two can play this game you citrine psycho."
|
||
"Dwoje umiemy grać w tę grę, ty cytrynowa psychopatko."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2393
|
||
translate pl lAskFang_f7187825:
|
||
|
||
# "I look at Naomi and give her a subtle nod."
|
||
"Patrzę na Naomi i daję jej subtelne kiwnięcie głowy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2398
|
||
translate pl lAskFang_000eb5ce:
|
||
|
||
# N "I think it’s a {i}wonderful{/i} idea,{w=.4} we can check in the Promenade! Oh I know this wonderful cafe and-"
|
||
N "Myślę, że to {i}wspaniały{/i} pomysł,{w=.4} możemy sprawdzić na Promenadzie! Och, znam tę wspaniałą kawiarnię i-"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2400
|
||
translate pl lAskFang_4bc33a85:
|
||
|
||
# F "Great. Now fuck off."
|
||
F "Świetnie. Teraz spadaj."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2411
|
||
translate pl lAskFang_5ed4075b:
|
||
|
||
# Nas "H-{w=.3}hold on a second!"
|
||
Nas "Ch-{w=.3}chwilę!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2415
|
||
translate pl lAskFang_968d36e8:
|
||
|
||
# Nas "Dad said he’ll do to {i}me{/i} anything that you do to Fang!"
|
||
Nas "Tata powiedział, że zrobi {i}mi{/i} cokolwiek zrobisz Fang!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2418
|
||
translate pl lAskFang_4d9b658a:
|
||
|
||
# "Anon Fang & Naomi" "{cps=*.25}...Co...{/cps}"
|
||
"Anon, Fang i Naomi" "{cps=*.25}...Co...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2426
|
||
translate pl lAskFang_7649768e:
|
||
|
||
# Nas "Fang, you gotta promise to not let Anon do anything creepy."
|
||
Nas "Fang, musisz obiecać, że nie pozwolisz Anonowi robić nic dziwnego."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2433
|
||
translate pl lAskFang_f51918a0:
|
||
|
||
# A "That’s fuckin’ rude."
|
||
A "To cholernie niegrzeczne."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2447
|
||
translate pl lAskFang_0d6c4719:
|
||
|
||
# "Fang looks at me and grins wickedly."
|
||
"Fang patrzy na mnie i szczerzy się diabelsko."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2450
|
||
translate pl lAskFang_6dd07dd5:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.5}Please Fang.{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.5}Proszę, Fang.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2457
|
||
translate pl lAskFang_41d51451:
|
||
|
||
# F "I promise."
|
||
F "Obiecuję."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2459
|
||
translate pl lAskFang_f3a96259:
|
||
|
||
# F "Now go."
|
||
F "Teraz idźcie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2462
|
||
translate pl lAskFang_fe5fc64d:
|
||
|
||
# "Naser gulps and nods."
|
||
"Naser połyka ślinę i kiwa głową."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2469
|
||
translate pl lAskFang_5b816794:
|
||
|
||
# Nas "You better not do anything creepy Anon!"
|
||
Nas "Lepiej nie rób niczego dziwnego, Anon!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2506
|
||
translate pl lAskFang_baf744f8:
|
||
|
||
# "With that Naser and Naomi leave, turning the corner onto another street."
|
||
"Z tym Naser i Naomi odchodzą, skręcając za róg na inną ulicę."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2517
|
||
translate pl lpostAsking_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2519
|
||
translate pl lpostAsking_9dae8be9:
|
||
|
||
# "Now it’s just the two of us."
|
||
"Teraz jesteśmy tylko we dwoje."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2522
|
||
translate pl lpostAsking_293a3377:
|
||
|
||
# "Alone."
|
||
"Sami."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2527
|
||
translate pl lpostAsking_135e025b:
|
||
|
||
# "Oh and there’s the alarms again.{w=.4} {nw}"
|
||
"Och, i znowu te alarmy.{w=.4} {nw}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2529
|
||
translate pl lpostAsking_2a5f1be7:
|
||
|
||
# extend "I think I’m finally starting to tune them out though."
|
||
extend "Chyba w końcu zaczynam je ignorować."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2540
|
||
translate pl lpostAsking_fbcf23ab:
|
||
|
||
# "Fang reaches into her pocket and withdraws a crumpled pack of cigarettes."
|
||
"Fang sięga do kieszeni i wyciąga zgniecioną paczkę papierosów."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2543
|
||
translate pl lpostAsking_dc2b56c8:
|
||
|
||
# A "Got a spare?"
|
||
A "Masz zapasowe?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2545
|
||
translate pl lpostAsking_292292de:
|
||
|
||
# "She shrugs half-heartedly, holding out the pack to me."
|
||
"Obojętnie wzrusza ramionami, wyciągając paczkę do mnie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2547
|
||
translate pl lpostAsking_c88cda21:
|
||
|
||
# "There’s one left."
|
||
"Został jeden."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2549
|
||
translate pl lpostAsking_e9f1a195:
|
||
|
||
# "I hesitate."
|
||
"Waham się."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2552
|
||
translate pl lpostAsking_85693b7f:
|
||
|
||
# "Fang tilts her head. Before she can pull her hand back I accept the last smoke."
|
||
"Fang przechyla głowę. Zanim może wycofać swoją rękę, akceptuję ostatniego papierosa."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2555
|
||
translate pl lpostAsking_db8697be:
|
||
|
||
# "I bring the butt to my lips, feeling the pod within the filter."
|
||
"Przykładam końcówkę do ust, czując kapsułę wewnątrz filtra."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2557
|
||
translate pl lpostAsking_3bb09266:
|
||
|
||
# A "Figures you smoke menthols."
|
||
A "Oczywiście, że palisz mentolowe."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2559
|
||
translate pl lpostAsking_9fdede8f:
|
||
|
||
# F "Oh shut up. And you better share, I don’t think I’ll be getting a fresh pack any time soon."
|
||
F "Ach, zamknij się. I lepiej podziel się, nie sądzę, że wkrótce dostanę świeżę paczkę."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2561
|
||
translate pl lpostAsking_51df2d18:
|
||
|
||
# "She hands me her lighter, a little cheap pink Bic."
|
||
"Podaje mi zapalniczkę, małą, tanią różową Bic."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2564
|
||
translate pl lpostAsking_4c69536d:
|
||
|
||
# "It’s quick and easy, no wind to worry about as my thumb rolls over the top and the tiny ember of a flame sears the end of the cigarette."
|
||
"To szybkie i łatwe, nie ma wiatru o który można by się martwić, kiedy moje kciuk przesuwają się po górze i malutka iskra płomienia przypala koniec papierosa."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2566
|
||
translate pl lpostAsking_28c46034:
|
||
|
||
# "I pop the pod with my incisor and pull in slowly."
|
||
"Wyrywam kapsułę swoim siekaczem i wolno wdycham."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2568
|
||
translate pl lpostAsking_6a7e2701:
|
||
|
||
# "The draw is smooth, with a hint of mint to it."
|
||
"Wdech jest gładki, z nutką mięty."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2571
|
||
translate pl lpostAsking_c7ae2216:
|
||
|
||
# "The cherry at the end burns dimly as I tap off the ash."
|
||
"Czerwony koniec ledwo się pali, gdy odbijam popiół."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2573
|
||
translate pl lpostAsking_eff504ed:
|
||
|
||
# "The smoke exhaled is wispy, and I can feel my nerves ease."
|
||
"Wydychany dym jest mglisty, i czuję, jak moje nerwy się uspokajają."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2576
|
||
translate pl lpostAsking_7ada117f:
|
||
|
||
# F "Ha, pussy."
|
||
F "Ha, cipka."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2578
|
||
translate pl lpostAsking_2e23c3c6:
|
||
|
||
# A "It’s your last one, wanna savor it."
|
||
A "To twój ostatni, chcesz go delektować."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2580
|
||
translate pl lpostAsking_60808306:
|
||
|
||
# "I hand her back the cigarette."
|
||
"Oddaję jej z powrotem papierosa."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2582
|
||
translate pl lpostAsking_fb8fe860:
|
||
|
||
# "‘It’s not an indirect kiss or anything like that’ I chant as a mantra."
|
||
"'To nie jest pośredni pocałunek ani nic w tym stylu' recytuję jak mantrę."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2587
|
||
translate pl lpostAsking_b8b97ecb:
|
||
|
||
# "Her drag is harsher, burning up twice the amount."
|
||
"Jej wdech jest ostrzejszy, spala dwa razy więcej."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2589
|
||
translate pl lpostAsking_5bba0fcd:
|
||
|
||
# "She blows out hazy rings, one after another, as if signaling an indigenous Raptor tribe."
|
||
"Wydmuchuje mgliste kręgi, jeden za drugim, jakby sygnalizując rdzenne plemię Raptorów."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2592
|
||
translate pl lpostAsking_0b1825f6:
|
||
|
||
# A "Trying to show off now?"
|
||
A "Teraz próbujesz się popisywać?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2594
|
||
translate pl lpostAsking_8d8f36c6:
|
||
|
||
# F "Bet you can’t do it."
|
||
F "Założę się, że nie potrafisz tego zrobić."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2596
|
||
translate pl lpostAsking_05e95137:
|
||
|
||
# "Fang grins as she hands the stick back to me."
|
||
"Fang uśmiecha się, gdy oddaje mi papierosa."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2599
|
||
translate pl lpostAsking_14acf035:
|
||
|
||
# A "You trigga-lipped it."
|
||
A "Zużyłaś go."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2601
|
||
translate pl lpostAsking_5764c378:
|
||
|
||
# F "It’s still good, man."
|
||
F "Wciąż jest dobry, człowieku."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2606
|
||
translate pl lpostAsking_67e53705:
|
||
|
||
# "The filter feels moist between my index and middle knuckles."
|
||
"Filtr jest wilgotny między moimi palcami wskazującym i środkowym."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2608
|
||
translate pl lpostAsking_edf2c6ae:
|
||
|
||
# "I bring the smoke back to my lips, trying to ignore the wetness of it."
|
||
"Przywodzę dym z powrotem do ust, próbując zignorować jego wilgotność."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2610
|
||
translate pl lpostAsking_126a4587:
|
||
|
||
# "I draw in even more, burning up another quarter of it."
|
||
"Wciągam jeszcze więcej, spalając kolejną ćwiartkę."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2613
|
||
translate pl lpostAsking_dc818996:
|
||
|
||
# "I can feel my skin prickle as I exhale a thicker fog."
|
||
"Czuję, jak moja skóra mrowi, gdy wydycham gęstszą mgłę."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2615
|
||
translate pl lpostAsking_1ae53a00:
|
||
|
||
# "I don’t know whether it’s because of the nicotine or whose lips I imagine I taste."
|
||
"Nie wiem, czy to przez nikotynę, czy przez czyje usta wyobrażam sobie, że smakuję."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2618
|
||
translate pl lpostAsking_9d469299:
|
||
|
||
# "Fuck."
|
||
"Cholera."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2621
|
||
translate pl lpostAsking_82641d20:
|
||
|
||
# F "Ha, called it."
|
||
F "Ha, mówiłam."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2623
|
||
translate pl lpostAsking_dd257588:
|
||
|
||
# A "Mmm. Yeah, I can’t."
|
||
A "Mmm. Tak, nie potrafię."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2628
|
||
translate pl lpostAsking_b1f85336:
|
||
|
||
# "Fang’s tail ticks a steady rhythm like a metronome as she takes one last,{w=.3} long drag."
|
||
"Ogon Fang taktuje stały rytm jak metronom, gdy wciąga ostatni,{w=.3} długi wdech."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2630
|
||
translate pl lpostAsking_a043c9d3:
|
||
|
||
# "She blows out a thick cloud and drops the stump on the ground."
|
||
"Wypuszcza gęstą chmurę i upuszcza niedopałek na ziemię."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2634
|
||
translate pl lpostAsking_3b377a46:
|
||
|
||
# "I stamp on the stub before she can, giving it a solid twist before kicking the dead end into the street."
|
||
"Zdeptuję niedopałek, zanim ona zrobi to, dokładając solidny obrót, zanim kopnę pet na ulicę."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2642
|
||
translate pl lpostAsking_f49c8cc1:
|
||
|
||
# A "So now what?"
|
||
A "Co teraz?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2644
|
||
translate pl lpostAsking_13c1367d:
|
||
|
||
# F "I think I know where we can look."
|
||
F "Myślę, że wiem, gdzie możemy szukać."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2647
|
||
translate pl lpostAsking_072395ae:
|
||
|
||
# A "Please tell me it’s not in this shitty Promenade place."
|
||
A "Proszę, powiedz mi, że to nie jest w tym chujowym miejscu Promenade."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2649
|
||
translate pl lpostAsking_5d94fceb:
|
||
|
||
# F "Nah, it’s Lil' Tru."
|
||
F "Nie, to Lil' Tru."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2651
|
||
translate pl lpostAsking_c8446043:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Where?"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}Gdzie?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2653
|
||
translate pl lpostAsking_ead42fd5:
|
||
|
||
# F "Little Troodon. It’s near enough that we can walk there."
|
||
F "Little Troodon. Jest wystarczająco blisko, że możemy tam dojść."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2655
|
||
translate pl lpostAsking_8270c304:
|
||
|
||
# A "Why didn’t you mention it before?"
|
||
A "Dlaczego wcześniej o tym nie wspomniałaś?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2657
|
||
translate pl lpostAsking_ec1908c6:
|
||
|
||
# F "Naomi."
|
||
F "Naomi."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2659
|
||
translate pl lpostAsking_c0518d8c:
|
||
|
||
# A "Ah."
|
||
A "Ah."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2664
|
||
translate pl lpostAsking_c949c80b:
|
||
|
||
# "Fang leads the way, navigating us away from this overly expensive part of town."
|
||
"Fang prowadzi, prowadząc nas z dala od tego zbyt drogiego obszaru miasta."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2671
|
||
translate pl lpostAsking_f1638dc1_1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2685
|
||
translate pl troodon_64726baa:
|
||
|
||
# "Little Troodon is completely unlike the rest of the city."
|
||
"Little Troodon jest zupełnie inny niż reszta miasta."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2687
|
||
translate pl troodon_a41d68d3:
|
||
|
||
# "Instead of skyscrapers and glass buildings, the whole place is a series of interconnected alleyways forming a plaza."
|
||
"Zamiast wieżowców i szklanych budynków, całe miejsce składa się z serii połączonych ze sobą uliczek tworzących plac."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2689
|
||
translate pl troodon_8bba304d:
|
||
|
||
# "Mostly booths for scamming vendors, but every now and then an actual building can be seen."
|
||
"Głównie straganów dla sprzedawców oszustów, ale od czasu do czasu można zobaczyć rzeczywisty budynek."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2691
|
||
translate pl troodon_b3cff6f1:
|
||
|
||
# "Countless salesmen call out to Fang and I."
|
||
"Nieustannie sprzedawcy wołają do Fang i mnie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2693
|
||
translate pl troodon_fc481579:
|
||
|
||
# "Fang just strides past all of them."
|
||
"Fang po prostu przechodzi obok nich."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2696
|
||
translate pl troodon_607e99dd:
|
||
|
||
# F "Just don’t make eye contact."
|
||
F "Po prostu nie nawiązuj kontaktu wzrokowego."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2699
|
||
translate pl troodon_dd06715b:
|
||
|
||
# "She must know the place."
|
||
"Musi znać to miejsce."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2702
|
||
translate pl troodon_34aace35:
|
||
|
||
# "One child runs up and gives me a flower to mark me for pickpockets."
|
||
"Jedno dziecko podbiega i daje mi kwiat, aby oznaczyć mnie dla kieszonkowców."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2704
|
||
translate pl troodon_473d198d:
|
||
|
||
# "I toss it in the nearest bin."
|
||
"Rzucam to do najbliższego kosza."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2707
|
||
translate pl troodon_e0d535dd:
|
||
|
||
# F "Good eye."
|
||
F "Dobre oko."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2709
|
||
translate pl troodon_afdf3adb:
|
||
|
||
# A "Living in the ass-end of this place, I’ve picked up a thing or two."
|
||
A "Żyjąc w dupie tego miejsca, nauczyłem się paru rzeczy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2718
|
||
translate pl troodon_10290d61:
|
||
|
||
# "The two of us check the sparsely located buildings one by one."
|
||
"Obaj sprawdzamy rzadko rozmieszczone budynki jeden po drugim."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2720
|
||
translate pl troodon_bccd9922:
|
||
|
||
# "I make sure to mark down the foreign swears in a notepad to look up later."
|
||
"Upewniam się, że zapisuję obelgi w obcym języku w notatniku, żeby później je sprawdzić."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2723
|
||
translate pl troodon_cf934ba6:
|
||
|
||
# "Several hours pass as both the sun and the temperature drops."
|
||
"Minęły godziny, gdy zarówno słońce, jak i temperatura spadały."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2733
|
||
translate pl troodon_8cb623a1:
|
||
|
||
# F "Can’t believe we’re still looking."
|
||
F "Nie mogę uwierzyć, że wciąż szukamy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2735
|
||
translate pl troodon_854338c9:
|
||
|
||
# F "These people are usually looking for any way possible to attract customers."
|
||
F "Ci ludzie zazwyczaj szukają wszelkich możliwych sposobów, aby przyciągnąć klientów."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2738
|
||
translate pl troodon_4c4aa6be:
|
||
|
||
# A "{cps=*.3}Maaaaybe {/cps}you shouldn’t have insulted that one guy{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.3}Moooże {/cps}nie powinieneś był obrazić tamtego gościa{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2741
|
||
translate pl troodon_4beaf537:
|
||
|
||
# F "Fuck him{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} callin’ me a meteor dodger{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} fucking prick."
|
||
F "Jebać go {cps=*.1}...{/cps}{w=.2} nazywać mnie unikaczem meteorytów{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} pieprzony dupek."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2744
|
||
translate pl troodon_ba86db09:
|
||
|
||
# A "Still, we must have checked dozens of places by now."
|
||
A "Mimo to, musieliśmy już sprawdzić dziesiątki miejsc."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2746
|
||
translate pl troodon_fc47b847:
|
||
|
||
# A "But why won’t anyone have a band?"
|
||
A "Ale dlaczego nikt nie przyjmie zespołu?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2752
|
||
translate pl troodon_7ed4c3af:
|
||
|
||
# unknown "{cps=*.6}Her Reputation,{w=.4} it does so Precede her.{/cps}"
|
||
unknown "{cps=*.6}Jej reputacja,{w=.4} rzeczywiście ją wyprzedza.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2755
|
||
translate pl troodon_b98da89c:
|
||
|
||
# "Fang’s pupils contract."
|
||
"Źrenice Fang się kurczą."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2758
|
||
translate pl troodon_ebeab342:
|
||
|
||
# "Not this again."
|
||
"Tylko nie znowu to."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2763
|
||
translate pl troodon_fa747e84:
|
||
|
||
# F "{b}HER{/b}?!?!{w=.4} You people are all the same!{w=.4} Thinking that you have to go off-"
|
||
F "{b}JEJ{/b}?!?!{w=.4} Wy wszyscy jesteście tacy sami!{w=.4} Myślicie, że musicie-"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2766
|
||
translate pl troodon_0ed12d10:
|
||
|
||
# A "Fang!"
|
||
A "Fang!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2773
|
||
translate pl troodon_61a281e3:
|
||
|
||
# F "WHAT!" with vpunch
|
||
F "CO!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2776
|
||
translate pl troodon_8cc402eb:
|
||
|
||
# unknown "As you can see,{w=.3} her Reputation,{w=.3} does Precede her."
|
||
unknown "Jak widzicie,{w=.3} jej Reputacja,{w=.3} Wyprzedza ją."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2779
|
||
translate pl troodon_c47d4cec:
|
||
|
||
# F "Choke on a platter of cocks."
|
||
F "Zadław się talerzem kutasów."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2782
|
||
translate pl troodon_2920ccc9:
|
||
|
||
# unknown "Everyone here,{w=.3} knows of her,{w=.4} especially of her family."
|
||
unknown "Wszyscy tutaj,{w=.3} znają ją,{w=.4} zwłaszcza jej rodzinę."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2785
|
||
translate pl troodon_dec900f2:
|
||
|
||
# F "A full platter! Stacks high!"
|
||
F "Pełnym talerzem! Stosami!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2797
|
||
translate pl troodon_0ace83a8:
|
||
|
||
# "I look at the{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Patrzę na{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2800
|
||
translate pl troodon_10530e24:
|
||
|
||
# "What the fuck am I looking at?!"
|
||
"Co do chuja oglądam?!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2802
|
||
translate pl troodon_3d808134:
|
||
|
||
# unknown "Do not think thoughts you cannot,{w=.4} Perceive."
|
||
unknown "Nie myśl o rzeczach, których nie możesz,{w=.4} pojąć."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2805
|
||
translate pl troodon_b1094aeb:
|
||
|
||
# "Reed’s uncle then."
|
||
"Wujek Reeda więc."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2807
|
||
translate pl troodon_eb371203:
|
||
|
||
# unknown "The uncle you seek is elsewhere."
|
||
unknown "Wujek, którego szukasz, jest gdzie indziej."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2810
|
||
translate pl troodon_0b716a4f:
|
||
|
||
# A "What?"
|
||
A "Co?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2813
|
||
translate pl troodon_d65cc2c4:
|
||
|
||
# unknown "Yes,{w=.3} I know of that,{w=.3} which you,{w=.3} oh so,{w=.3} Desperately seek."
|
||
unknown "Tak,{w=.3} wiem o tym,{w=.3} czego ty,{w=.3} tak bardzo,{w=.3} Desperacko szukasz."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2817
|
||
translate pl troodon_4fa32f01:
|
||
|
||
# F "Wait, you know a venue? Where?!"
|
||
F "Poczekaj, znasz miejsce? Gdzie?!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2819
|
||
translate pl troodon_76d928d7:
|
||
|
||
# unknown "But first,{w=.4} the Ritual,{w=.3} that must be Conducted."
|
||
unknown "Ale najpierw,{w=.4} Rytuał,{w=.3} który musi być przeprowadzony."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2821
|
||
translate pl troodon_080f7834:
|
||
|
||
# "Finally, progress."
|
||
"Wreszcie, postęp."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2824
|
||
translate pl troodon_24ef333f:
|
||
|
||
# F "No way!"
|
||
F "Nie ma mowy!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2826
|
||
translate pl troodon_0253762f:
|
||
|
||
# A "Tell us."
|
||
A "Powiedz nam."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2828
|
||
translate pl troodon_d7f55a79:
|
||
|
||
# "Anything to get away from this guy."
|
||
"Cokolwiek, by się oderwać od tego faceta."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2831
|
||
translate pl troodon_8d1f51bd:
|
||
|
||
# unknown "We will,{w=.3} Partake,{w=.3} in the ancient humiliation that has slain,{w=.3} my entire lineage."
|
||
unknown "Weźmiemy udział,{w=.3} w starożytnym upokorzeniu, które pochłonęło,{w=.3} moją całą linię rodową."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2833
|
||
translate pl troodon_1cb5dced:
|
||
|
||
# unknown "Nawet moja własna,{w=.3} rodzina,{w=.3} zginęła w tym śmiertelnym sporcie zanim się urodziłem."
|
||
unknown "Nawet moja własna,{w=.3} rodzina,{w=.3} zginęła w tym śmiertelnym sporcie zanim się urodziłem."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2835
|
||
translate pl troodon_8ac61c2e:
|
||
|
||
# unknown "The humiliation is diabolically easing,{w=.3} a Clutching,{w=.3} of earthly currency."
|
||
unknown "Upokorzenie jest diabelsko łagodzone,{w=.3} Chwytanie,{w=.3} doczesnej ziemskiej waluty."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2837
|
||
translate pl troodon_3730c889:
|
||
|
||
# unknown "Tak długo,{w=.3} jak będę mógł to znieść."
|
||
unknown "Tak długo,{w=.3} jak będę mógł to znieść."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2839
|
||
translate pl troodon_caa823f4:
|
||
|
||
# unknown "A dla zwycięzców,{w=.3} mój własny artefakt trzymający mnie w tej kruchej postaci{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
unknown "A dla zwycięzców,{w=.3} mój własny artefakt trzymający mnie w tej kruchej postaci{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2841
|
||
translate pl troodon_5e1ab298:
|
||
|
||
# unknown "{cps=*.1}...{/cps}Roomba dla telefonu."
|
||
unknown "{cps=*.1}...{/cps}Roomba dla telefonu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2844
|
||
translate pl troodon_8f2f19da:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Roomba dla telefonu."
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}Roomba dla telefonu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2846
|
||
translate pl troodon_5c1bbf83:
|
||
|
||
# unknown "Tylko najlepsze narzędzie do czyszczenia telefonu."
|
||
unknown "Tylko najlepsze narzędzie do czyszczenia telefonu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2848
|
||
translate pl troodon_add28be8:
|
||
|
||
# unknown "Oto,{w=.3} pozwól, że pokażę ci jego majestatyczne szczotkowanie."
|
||
unknown "Oto,{w=.3} pozwól, że pokażę ci jego majestatyczne szczotkowanie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2851
|
||
translate pl troodon_c7dfcb57:
|
||
|
||
# "On przeszukuje swoją nerka-torebkę w poszukiwaniu jednego z roombasów, następnie trzyma telefon w jednej ręce."
|
||
"On przeszukuje swoją nerka-torebkę w poszukiwaniu jednego z roombasów, następnie trzyma telefon w jednej ręce."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2853
|
||
translate pl troodon_f765ee42:
|
||
|
||
# "Umieszcza urządzenie, które rusza do życia, powoli przekraczając ekran."
|
||
"Umieszcza urządzenie, które rusza do życia, powoli przekraczając ekran."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2856
|
||
translate pl troodon_72888f65:
|
||
|
||
# "Kiedy dochodzi do krawędzi, wydaje dźwięk i zawraca, odbywając podróż powrotną do miejsca startu."
|
||
"Kiedy dochodzi do krawędzi, wydaje dźwięk i zawraca, odbywając podróż powrotną do miejsca startu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2858
|
||
translate pl troodon_a8234614:
|
||
|
||
# "After a few trips, the merchant turns the roomba off and gives us an expectant leer."
|
||
"Po kilku podróżach, handlowiec wyłącza roombę i spogląda na nas z oczekiwaniem."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2862
|
||
translate pl troodon_0ac83eda:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}I just use my shirt though{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}Ja używam tylko mojej koszuli{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2864
|
||
translate pl troodon_936c6697:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2879
|
||
translate pl lbuyTheRoomba_4f836f9a:
|
||
|
||
# A "Fuck it, fine."
|
||
A "Do cholery, zgoda."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2885
|
||
translate pl lnotBuyingTheFuckingRoomba_95f3a3ad:
|
||
|
||
# A "Fang, we can find the place on our own."
|
||
A "Fang, możemy znaleźć miejsce sami."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2888
|
||
translate pl lnotBuyingTheFuckingRoomba_2fb769e7:
|
||
|
||
# unknown "You know,{w=.4} this place is well known for trafficking."
|
||
unknown "Wiesz,{w=.4} to miejsce jest dobrze znane z handlu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2894
|
||
translate pl lnotBuyingTheFuckingRoomba_f47f0ea1:
|
||
|
||
# A "Fine you fucking cunt."
|
||
A "Dobra, ty cholerny sukinsynu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2898
|
||
translate pl lRoombaConvergence_ea2af8fb:
|
||
|
||
# "I slap down the money on Reed’s maybe-family’s booth."
|
||
"Rzucam pieniądze na stragan być może rodziny Reeda."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2901
|
||
translate pl lRoombaConvergence_c89f5514:
|
||
|
||
# unknown "Very well,{w=.4} the contest is yours,{w=.3} along with this trinket."
|
||
unknown "Bardzo dobrze,{w=.4} zwycięstow jest twoje,{w=.3} wraz z tym gadżetem."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2904
|
||
translate pl lRoombaConvergence_509be7e3:
|
||
|
||
# unknown "Head east,{w=.3} of this filthy Bazaar,{w=.3} and you will find your Destiny{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
unknown "Idź na wschód,{w=.3} z tego brudnego Bazaru,{w=.3} i znajdziesz swoje Przeznaczenie{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2907
|
||
translate pl lRoombaConvergence_88e587ea:
|
||
|
||
# unknown "At Dino-Moe’s."
|
||
unknown "W Dino-Moe’s."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2910
|
||
translate pl lRoombaConvergence_6105628f:
|
||
|
||
# A "The pizza chain?"
|
||
A "Sieć pizzerii?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2912
|
||
translate pl lRoombaConvergence_2b08ef70:
|
||
|
||
# unknown "You will come to understand my wisdom once you reach it.{w=.5} Fare thee well,{w=.4} seekers of Musical Amphitheaters."
|
||
unknown "Zrozumiesz moją mądrość gdy tylko tam dotrzesz.{w=.5} Pozdrawiam was dobrze,{w=.4} poszukiwacze muzycznych Amfiteatrów."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2915
|
||
translate pl lRoombaConvergence_417eeea2:
|
||
|
||
# "The shopkeeper gives one last smug wave to us."
|
||
"Właściciel sklepu daje nam ostatni uśmiechnięty gest."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2925
|
||
translate pl lRoombaConvergence_989ccb99:
|
||
|
||
# "I motion for Fang to follow and start heading in the direction the shopkeeper showed us."
|
||
"Ruszam głową, aby Fang poszła za mną i zaczynamy iść w kierunku, który pokazał nam sprzedawca."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2927
|
||
translate pl lRoombaConvergence_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2930
|
||
translate pl lRoombaConvergence_532e0b25:
|
||
|
||
# "After twisting through the endless maze of merchants and frivolities Fang finally stops in front of a building."
|
||
"Po przejściu przez niekończący się labirynt handlowców i błahostek Fang w końcu zatrzymuje się przed budynkiem."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2933
|
||
translate pl lRoombaConvergence_77249c3d:
|
||
|
||
# A "We’re here."
|
||
A "Jesteśmy tutaj."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2947
|
||
translate pl lRoombaConvergence_a2029e8f:
|
||
|
||
# "The building is an antiquated Italian restaurant, with the words ‘DINO-MOE’S PIZZA & PASTA’ written on a grand sign out front."
|
||
"Budynek to zabytkowa włoska restauracja, z napisem 'DINO-MOES PIZZA & PASTA' napisanym na wielkim znaku na przodzie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2950
|
||
translate pl lRoombaConvergence_12ee0c1e:
|
||
|
||
# F "Pizza, huh?"
|
||
F "Pizza, co?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2953
|
||
translate pl lRoombaConvergence_04d21a96:
|
||
|
||
# F "In the middle of Little Troodon?"
|
||
F "Pośrodku Małego Troodona?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2956
|
||
translate pl lRoombaConvergence_5abc6e12:
|
||
|
||
# A "Let’s see."
|
||
A "Zobaczmy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2959
|
||
translate pl lRoombaConvergence_a4a942fc:
|
||
|
||
# "I open the double doors for Fang to enter."
|
||
"Otwieram podwójne drzwi, aby Fang mógła wejść."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2961
|
||
translate pl lRoombaConvergence_14b18209:
|
||
|
||
# "There’s a plaque for the National Register of Historic Places on the window."
|
||
"Na oknie znajduje się tablica z Krajowego Rejestru Miejsc Historycznych."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2976
|
||
translate pl lRoombaConvergence_49b3471e:
|
||
|
||
# A "Historical, huh?"
|
||
A "Historyczne, co?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2978
|
||
translate pl lRoombaConvergence_c054baa2:
|
||
|
||
# "Inside is a homely italian styled pizzeria."
|
||
"W środku znajduje się przytulna pizzeria w stylu włoskim."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2980
|
||
translate pl lRoombaConvergence_d8f45522:
|
||
|
||
# "The warm candle lighting against the lattice dividers of the booths casts shades of orange along the walls and floor."
|
||
"Ciepłe oświetlenie świec na tle przegrody stoisk rzucane odbija o ściany i podłogę odcienie pomarańczy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2983
|
||
translate pl lRoombaConvergence_975e4225:
|
||
|
||
# "The two of us walk up to the reception desk."
|
||
"Obaj podchodzimy do recepcji."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2985
|
||
translate pl lRoombaConvergence_9d26274f:
|
||
|
||
# "A very tired waitress puts on a plastic smile when she sees us."
|
||
"Bardzo zmęczona kelnerka uśmiecha się plastikowym uśmiechem, gdy nas widzi."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2987
|
||
translate pl lRoombaConvergence_c9ba0e53:
|
||
|
||
# Waitress "Welcome to historic Dino-Moes, table for two?"
|
||
Waitress "Witamy w historycznym Dino-Moes, stolik dla dwojga?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2989
|
||
translate pl lRoombaConvergence_eefedd03:
|
||
|
||
# A "Actually, we just need to ask the manager something."
|
||
A "Właściwie, musimy tylko zapytać menadżera o coś."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2991
|
||
translate pl lRoombaConvergence_780873ed:
|
||
|
||
# "The waitress rolls her eyes and skulks off."
|
||
"Kelnerka przewraca oczami i wymyka się."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2995
|
||
translate pl lRoombaConvergence_a88d4bd5:
|
||
|
||
# F "Service with a smile, huh?"
|
||
F "Obsługa z uśmiechem, co?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2997
|
||
translate pl lRoombaConvergence_dabf9ec9:
|
||
|
||
# A "Working in the industry grates on you."
|
||
A "Praca w branży cię niszczy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2999
|
||
translate pl lRoombaConvergence_566be050:
|
||
|
||
# F "This is a historical place though, isn’t it?"
|
||
F "To jednak miejsce historyczne, prawda?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3002
|
||
translate pl lRoombaConvergence_54d30177:
|
||
|
||
# F "Wouldn’t they have higher standards for-"
|
||
F "Czy nie mieliby wyższych standardów dla-"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3018
|
||
translate pl lRoombaConvergence_40d23087:
|
||
|
||
# Moe "{cps=*.2}AYYYYYY {/cps}IF IT ISN’T LITTLE LUCY!"
|
||
Moe "{cps=*.2}O EJJJJJJJ! {/cps}CZY TO NIE JEST MAŁA LUCY!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3022
|
||
translate pl lRoombaConvergence_6ddf9a55:
|
||
|
||
# "Fang’s skin goes several shades lighter."
|
||
"Skóra Fang staje się kilka odcieni jaśniejsza."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3024
|
||
translate pl lRoombaConvergence_393663d5:
|
||
|
||
# Moe "I HAVEN’T SEEN YA SINCE AUGUST!"
|
||
Moe "NIE WIDZIAŁEM CIĘ OD SIERPNIA!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3026
|
||
translate pl lRoombaConvergence_b5240f85:
|
||
|
||
# Moe "C’MERE AND GIVE UNCLE MOE A HUG!"
|
||
Moe "CHO I DAJ WUJKA MOE UŚCISK!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3028
|
||
translate pl lRoombaConvergence_13f665d2:
|
||
|
||
# "An older T-Rex hobbles his way to us with arms spread wide."
|
||
"Starszy T-Rex podchodzi do nas kulejąc, z szeroko rozpostartymi ramionami."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3031
|
||
translate pl lRoombaConvergence_95024c96:
|
||
|
||
# "Well, as wide as he could at least."
|
||
"No cóż, przynajmniej jak szeroko mógł."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3045
|
||
translate pl lRoombaConvergence_e5702a1c:
|
||
|
||
# "Fang squawks in protest as she’s pressed into his apron covered belly."
|
||
"Fang piszczy protestując, gdy jest przygniata do jego okrytego fartuchem brzucha."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3047
|
||
translate pl lRoombaConvergence_4f9f28f7:
|
||
|
||
# F "U-uncle M-Moe?{w=.4} What are you doing here?"
|
||
F "U-uncle M-Moe?{w=.4} Co ty tutaj robisz?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3055
|
||
translate pl lRoombaConvergence_917dd57d:
|
||
|
||
# Moe "I’m workin’, toots!"
|
||
Moe "Pracuję, słodziaku!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3057
|
||
translate pl lRoombaConvergence_4f35b455:
|
||
|
||
# Moe "Dis is my restaurant!"
|
||
Moe "To jest mój restauracja!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3060
|
||
translate pl lRoombaConvergence_79aabd45:
|
||
|
||
# A "Hold up. Your uncle is Moe. Moe as in the Moe that started Dino-Moe’s?"
|
||
A "Chwileczkę. Twój wujek to Moe. Moe, ten sam, który założył Dino-Moe’s?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3063
|
||
translate pl lRoombaConvergence_d040edf4:
|
||
|
||
# F "No!{w=.4} I mean{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} I don’t know!"
|
||
F "Nie!{w=.4} Chodzi mi o{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Nie wiem!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3065
|
||
translate pl lRoombaConvergence_1322d589:
|
||
|
||
# Moe "{cps=*.2}HAHAHAHA{/cps}{w=.1}AH{w=.2} MY BABY GIRL ASN’T SWUNG BY IN AGES!"
|
||
Moe "{cps=*.2}HAHAHAHA{/cps}{w=.1}AH{w=.2} MOJA MAŁA DZIEWCZYNKA NIE DOODWIEDZIŁA MNIE OD WIEKÓW!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3067
|
||
translate pl lRoombaConvergence_7422b966:
|
||
|
||
# Moe "AN’ WHO BE DIS LUCKY GUY?{w=.4} DON’T TELL ME YA GOTS YERSELF HITCHED ALREADY!"
|
||
Moe "A KTO TO JEST TEN SZCZĘŚLIWY FACET?{w=.4} NIE MÓW MI, ŻE JUŻ SIĘ WZIĄŁEŚ ZARĘCZYŁEŚ!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3071
|
||
translate pl lRoombaConvergence_fd4b0ba5:
|
||
|
||
# "I feel my own skin warm up now. The old T-Rex laughs louder and slaps his rotund belly."
|
||
"Teraz czuję, jak moja własna skóra się ogrzewa. Stary T-Rex śmieje się głośniej i klepie się w swój okrągły brzuch."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3073
|
||
translate pl lRoombaConvergence_ad025934:
|
||
|
||
# Moe "Relax kids, I’m messin’ wit ya. Come on I’ll gives ya da bes’ seats in da house."
|
||
Moe "Spokojnie dzieciaki, tylko se artowałem. Chodźcie, dam wam najlepsze miejsca w domu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3089
|
||
translate pl lRoombaConvergence_ba4584a4:
|
||
|
||
# "Moe wraps an arm around each of our shoulders and drags us through the restaurant to a cozy yet dark booth sequestered away from the rest."
|
||
"Moe owija swoje ramie wokół naszych ramion i prowadzi przez restaurację do przytulnego, i ciemnego stolika schowanego z dala od reszty."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3108
|
||
translate pl lRoombaConvergence_4ea16792:
|
||
|
||
# "We’re shoved into the seats and the owner/uncle bends over the table to light the sole candle there."
|
||
"Zostajemy wciskani na miejsca, a właściciel wujek pochyla się nad stołem, aby zapalić jedyną tam świecę."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3111
|
||
translate pl lRoombaConvergence_90ccc30f:
|
||
|
||
# "I’m having a candle-lit dinner with Fang now."
|
||
"Teraz mam kolację przy świecach z Fang."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3113
|
||
translate pl lRoombaConvergence_f1638dc1_1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3127
|
||
translate pl lRoombaConvergence_9ce3cf9c:
|
||
|
||
# "The hell is happening?!"
|
||
"Co do diabła się dzieje?!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3129
|
||
translate pl lRoombaConvergence_638be490:
|
||
|
||
# Moe "Now yous twos wait right there while I make my lil princess’ favrite pie. On me, o’ course."
|
||
Moe "Teraz wy dwie czekajcie tam, a ja zrobię ulubioną tartę mojej małej księżniczki. Się wie, na mój koszt."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3134
|
||
translate pl lRoombaConvergence_8cd5dcf4:
|
||
|
||
# "Moe proceeds to saunter off, pushing through the double doors that probably led to the kitchen."
|
||
"Moe kontynuuje swój spacer, przepychając się przez podwójne drzwi, które prawdopodobnie prowadzą do kuchni."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3137
|
||
translate pl lRoombaConvergence_b7116f80:
|
||
|
||
# "I look over the candle to Fang."
|
||
"Spoglądam przez świecę na Fang."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3139
|
||
translate pl lRoombaConvergence_0987dcf9:
|
||
|
||
# "She looks how I feel at the moment."
|
||
"Wygląda tak, jak ja czuję się w tej chwili."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3141
|
||
translate pl lRoombaConvergence_a213e973:
|
||
|
||
# "Lost and confused."
|
||
"Zgubiona i zdezorientowana."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3144
|
||
translate pl lRoombaConvergence_d98f76b2:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}What just happened{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}Co właśnie się stało{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3146
|
||
translate pl lRoombaConvergence_d9621351:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}I don’t know{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}Nie wiem{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3149
|
||
translate pl lRoombaConvergence_d0b89c9c:
|
||
|
||
# A "So{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Więc{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3151
|
||
translate pl lRoombaConvergence_28897ed0:
|
||
|
||
# "Fuck.{w=.4} Come on Anon, you can do it."
|
||
"Cholera.{w=.4} No dajesz, Anon, dasz radę."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3154
|
||
translate pl lRoombaConvergence_932cf288:
|
||
|
||
# "You were part of the team that kicked Reddit’s ass in Claws of Duty: Jurassic Warfare."
|
||
"Byłeś częścią drużyny, która rozwaliła Reddita w Claws of Duty: Jurassic Warfare."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3157
|
||
translate pl lRoombaConvergence_920aa6a0:
|
||
|
||
# A "Is that really your uncle?"
|
||
A "Czy to naprawdę twój wujek?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3160
|
||
translate pl lRoombaConvergence_9c142a4f:
|
||
|
||
# F "No, he’s just a good family friend."
|
||
F "Nie, to po prostu dobry przyjaciel rodziny."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3162
|
||
translate pl lRoombaConvergence_35b3fde1:
|
||
|
||
# F "My dad goes bowling every Thursday with him."
|
||
F "Mój tata chodzi z nim na kręgle każdy czwartek."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3165
|
||
translate pl lRoombaConvergence_1f28d9ac:
|
||
|
||
# A "Sounds fun."
|
||
A "Brzmi ciekawie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3167
|
||
translate pl lRoombaConvergence_2dbc2fe6:
|
||
|
||
# A "You ever go along?"
|
||
A "Czasem chodzisz z nimi?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3170
|
||
translate pl lRoombaConvergence_7382efb2:
|
||
|
||
# F "Not anymore."
|
||
F "Już nie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3172
|
||
translate pl lRoombaConvergence_21d8eb1e:
|
||
|
||
# F "All that sportsy stuff doesn’t appeal to me."
|
||
F "Wszystkie te sportowe rzeczy mnie nie przekonują."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3175
|
||
translate pl lRoombaConvergence_4d01e078:
|
||
|
||
# F "Besides, I have school and band stuff to worry about."
|
||
F "Poza tym mam szkołę i sprawy związane z zespołem, o które muszę się martwić."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3178
|
||
translate pl lRoombaConvergence_df611d3e:
|
||
|
||
# F "Not to mention my dad’s a bit of an asshole."
|
||
F "Nie wspominając o tym, że mój tata jest trochę dupkiem."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3181
|
||
translate pl lRoombaConvergence_9490c8b4:
|
||
|
||
# "The image of a golf club comes to mind."
|
||
"Przychodzi mi na myśl obraz kija do golfa."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3183
|
||
translate pl lRoombaConvergence_d7023c38:
|
||
|
||
# A "You don’t say?"
|
||
A "Serio, mówisz?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3185
|
||
translate pl lRoombaConvergence_7de2d5b6:
|
||
|
||
# F "Uh huh."
|
||
F "Aha."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3188
|
||
translate pl lRoombaConvergence_6983b077:
|
||
|
||
# F "Whenever I’m listening to my music at night he always yells through the door about ‘audible bowel movements’."
|
||
F "Zawsze gdy słucham muzyki w nocy, zawsze krzyczy przez drzwi o „słyszalnych ruchach jelit”."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3191
|
||
translate pl lRoombaConvergence_1445a38f:
|
||
|
||
# A "Honestly, do you blame him?"
|
||
A "Szczerze mówiąc, możesz mu się dziwić?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3198
|
||
translate pl lRoombaConvergence_6de92e69:
|
||
|
||
# "Fang smirks."
|
||
"Fang uśmiecha się z wyższością."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3200
|
||
translate pl lRoombaConvergence_33be8e64:
|
||
|
||
# F "Maybe not."
|
||
F "Może i nie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3203
|
||
translate pl lRoombaConvergence_d3b97922:
|
||
|
||
# A "My dad isn’t even really there most of the time."
|
||
A "Mój tata prawie nigdy nie jest naprawdę obecny."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3206
|
||
translate pl lRoombaConvergence_2e722f32:
|
||
|
||
# A "When I do interact with him, it’s just these huge orders about what to do with myself."
|
||
A "Kiedy mam z nim kontakt, to tylko ogromne polecenia, co mam zrobić ze sobą."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3208
|
||
translate pl lRoombaConvergence_6b750c69:
|
||
|
||
# A "\"You’re going to camp\", \"you’re going to Brazil\", \"you’re going to some coastal town for half a year\"."
|
||
A "'Jedziesz na obóz', 'jedziesz do Brazylii', 'jedziesz do jakiegoś nadmorskiego miasta na pół roku'."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3211
|
||
translate pl lRoombaConvergence_5fd100a0:
|
||
|
||
# A "Then again, that last one was more my fault."
|
||
A "Z drugiej strony, to ostatnie to bardziej moja wina."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3214
|
||
translate pl lRoombaConvergence_a6cd56e7:
|
||
|
||
# F "Sounds rough."
|
||
F "Brzmi ciężko."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3217
|
||
translate pl lRoombaConvergence_ee8155ab:
|
||
|
||
# F "What about your Mom?"
|
||
F "A twoja mama?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3219
|
||
translate pl lRoombaConvergence_1703669c:
|
||
|
||
# A "What about her?"
|
||
A "Co z nią?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3221
|
||
translate pl lRoombaConvergence_aceec676:
|
||
|
||
# A "Pretty standard mother, a bit naggy."
|
||
A "Całkiem standardowa matka, trochę dokuczliwa."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3224
|
||
translate pl lRoombaConvergence_0df96cd4:
|
||
|
||
# A "She’d always try to dress me for school, so i’d look like the biggest dork ever."
|
||
A "Zawsze próbowała mnie ubierać do szkoły, żebym wyglądał jak największy idiota."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3227
|
||
translate pl lRoombaConvergence_df342906:
|
||
|
||
# A "One time she got me into a denim jacket and jeans combo."
|
||
A "Raz ubrała mnie w zestaw kurtki dżinsowej i jeansy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3232
|
||
translate pl lRoombaConvergence_884122a0:
|
||
|
||
# F "The Double-Denim Disaster!{w=0.75}{nw}"
|
||
F "Podwójna katastrofa dżinsu!{w=0.75}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3235
|
||
translate pl lRoombaConvergence_7d438337:
|
||
|
||
# extend "{cps=*.5} Pffffffft.{/cps}"
|
||
extend "{cps=*.5} Pffffffft.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3238
|
||
translate pl lRoombaConvergence_7ea08fe6:
|
||
|
||
# A "How’d you know-{w=.4}{cps=*.25} waaaaaaiiit {/cps}a second."
|
||
A "Skąd wiedziałaś-{w=.4}{cps=*.25} poczekaj {/cps}sekundę."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3242
|
||
translate pl lRoombaConvergence_1cf1313c:
|
||
|
||
# F "Another word and you get hot wax in your face."
|
||
F "Jeszcze jedno słowo, a dostaniesz gorący wosk w twarz."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3244
|
||
translate pl lRoombaConvergence_ca5879da:
|
||
|
||
# "I’m holding back my laughter behind my fist."
|
||
"Tłumię śmiech zaciśniętą pięścią."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3247
|
||
translate pl lRoombaConvergence_d338a2d6:
|
||
|
||
# A "And she’d always try to embarrass me in front of everyone."
|
||
A "I zawsze próbowała mnie zawstydzić przed wszystkimi."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3249
|
||
translate pl lRoombaConvergence_074955b5:
|
||
|
||
# F "Don’t all moms do that?"
|
||
F "Czy wszystkie mamy tak robią?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3252
|
||
translate pl lRoombaConvergence_5f8001ef:
|
||
|
||
# A "Why don’t you tell me-{w=.4}{cps=*.25} Pirate Princess?{/cps}"
|
||
A "Dlaczego nie powiesz mi-{w=.4}{cps=*.25} Księżniczko Piratów?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3273
|
||
translate pl lRoombaConvergence_8b23cace:
|
||
|
||
# "You know, hot wax really only hurts for the first few seconds."
|
||
"Wiesz, gorący wosk naprawdę tylko boli przez kilka pierwszych sekund."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3275
|
||
translate pl lRoombaConvergence_9eb5bc99:
|
||
|
||
# "That cute look of surprise though?{w=.4} Lasting for eternity."
|
||
"Ale ten słodki wyraz zdziwienia?{w=.4} Trwa wiecznie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3278
|
||
translate pl lRoombaConvergence_7d3eca79:
|
||
|
||
# F "Breathe a word of that to anyone and this candle is going up where the sun don’t shine while it’s still lit."
|
||
F "Wypowiesz choć jedno słowo komukolwiek, a ta świeca wyląduje tam, gdzie słońce nie świeci, gdy jeszcze płonie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3282
|
||
translate pl lRoombaConvergence_9577174e:
|
||
|
||
# "I scrape the hardened wax on my forehead off with one hand."
|
||
"Odrywam stwardniały wosk z mojego czoła jedną ręką."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3287
|
||
translate pl lRoombaConvergence_bb5fd2d8:
|
||
|
||
# A "Alright alright.{w=.4} Sheesh."
|
||
A "Dobra dobra.{w=.4} O rany."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3289
|
||
translate pl lRoombaConvergence_0eb8c462:
|
||
|
||
# A "But what about your mom?"
|
||
A "Ale co z twoją mamą?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3291
|
||
translate pl lRoombaConvergence_063227bb:
|
||
|
||
# A "Is she like, on heroin or something?"
|
||
A "Czy ona jest, jak, na heroinie czy coś?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3294
|
||
translate pl lRoombaConvergence_8fd3b84a:
|
||
|
||
# F "Ha, no.{w=.4} She’s just{cps=*.1}...{/cps} always in her own little world."
|
||
F "Ha, nie.{w=.4} Ona jest{cps=*.1}...{/cps} zawsze w swoim własnym małym świecie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3296
|
||
translate pl lRoombaConvergence_9621a5f6:
|
||
|
||
# F "Nothing is ever wrong, there’s no flaws with anything{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Nigdy nic nie jest źle, nie ma żadnych wad w niczym{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3298
|
||
translate pl lRoombaConvergence_1e6b30bf:
|
||
|
||
# F "No concern is worth worrying about."
|
||
F "Żadne zmartwienie nie jest warte martwienia się."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3300
|
||
translate pl lRoombaConvergence_b09634ea:
|
||
|
||
# A "Ah. Yeah, that can’t be healthy."
|
||
A "Ah. Tak, to nie może być zdrowe."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3302
|
||
translate pl lRoombaConvergence_f9acd5c7:
|
||
|
||
# F "Eh, I’ve made do so far."
|
||
F "Eh, jak dotąd jakoś sobie radziłam."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3305
|
||
translate pl lRoombaConvergence_315be1bb:
|
||
|
||
# A "Well, for what it’s worth, you’ve still got Trish, Reed and Naser."
|
||
A "Cóż, dla czego by nie, wciąż masz Trish, Reeda i Nasera."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3308
|
||
translate pl lRoombaConvergence_434f690e:
|
||
|
||
# F "Pffft.{w=.4} Yeah, the one whose horn is more important than finding a place, my shitty baby brother, and Reed."
|
||
F "Pffft.{w=.4} Tak, ta, której róg jest ważniejszy niż znalezienie miejsca, mój irytujący braciszek i Reed."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3313
|
||
translate pl lRoombaConvergence_3b46afa0:
|
||
|
||
# "Fang groans as she leans back in her seat."
|
||
"Fang jęczy, przechylając się w swoim miejscu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3317
|
||
translate pl lRoombaConvergence_211c17c0:
|
||
|
||
# F "The new guy is the only one I can rely on."
|
||
F "Nowy gość jest jedyną osobą, na której mogę polegać."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3319
|
||
translate pl lRoombaConvergence_0cb68b38:
|
||
|
||
# F "{cps=*.4}My life sucks.{/cps}"
|
||
F "{cps=*.4}Moje życie ssie.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3322
|
||
translate pl lRoombaConvergence_83c7530a:
|
||
|
||
# A "Hmmmm, I dunno{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Hmmmm, nie wiem{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3324
|
||
translate pl lRoombaConvergence_dc8ea117:
|
||
|
||
# F "We haven’t found a venue and our show is in a week."
|
||
F "Nie znaleźliśmy miejsca, a nasz pokaz jest za tydzień."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3328
|
||
translate pl lRoombaConvergence_31c9aa67:
|
||
|
||
# F "Gah!{w=.6} Fuckin’ Naomi!{w=.5} Fuckin’ Dad!"
|
||
F "Gaa!{w=.6} Pieprzona, Naomi!{w=.5} Pieprzony, Tata!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3331
|
||
translate pl lRoombaConvergence_a825e5f6:
|
||
|
||
# A "On the flip-side, we’re getting some of your favorite pizza at one of the pricier italian places around. For free too."
|
||
A "Z drugiej strony, dostaniemy nieco twojej ulubionej pizzy w jednym z droższych włoskich miejsc w okolicy. I to za darmo."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3334
|
||
translate pl lRoombaConvergence_bb62ef17:
|
||
|
||
# F "But the venue{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Ale nasze miejsce{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3336
|
||
translate pl lRoombaConvergence_00e4ae89:
|
||
|
||
# A "We still have time."
|
||
A "Mamy jeszcze czas."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3339
|
||
translate pl lRoombaConvergence_71dc4b97:
|
||
|
||
# A "So, pizza first and then we find a place for your show."
|
||
A "Więc najpierw pizza, a potem znajdziemy miejsce na twój występ."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3342
|
||
translate pl lRoombaConvergence_6e7b2639:
|
||
|
||
# Moe "Someone say pizza?"
|
||
Moe "Czy ktoś powiedział pizza?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3356
|
||
translate pl lRoombaConvergence_c9dd5af2:
|
||
|
||
# Moe "Someone order a fuckin’ pizza?!"
|
||
Moe "Czy ktoś zamówił cholerną pizzę?!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3361
|
||
translate pl lRoombaConvergence_9f3fbca5:
|
||
|
||
# "Moe slides a large pizza onto the table in front of us."
|
||
"Moe przesuwa dużą pizzę na stół przed nami."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3363
|
||
translate pl lRoombaConvergence_d295ad23:
|
||
|
||
# Moe "A pizza with extra sausage, anchovies, pepperoni and ham, also known as the Moe’s Original Meateor Pizza, Lucy’s favorite!"
|
||
Moe "Pizza z dodatkową kiełbasą, anchovies, pepperoni i szynką, znana także jako Meteorytowa Pizza Moe, ulubiona Lucy!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3366
|
||
translate pl lRoombaConvergence_73f04ca4:
|
||
|
||
# F "I go by Fang now, actually."
|
||
F "Tak naprawdę teraz nazywam się Fang."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3370
|
||
translate pl lRoombaConvergence_e1bbd621:
|
||
|
||
# Moe "Whoa-hoa! The youth are getting uppity with me!"
|
||
Moe "Ho-ho! Młodzież zaczyna się do mnie wywyższać!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3372
|
||
translate pl lRoombaConvergence_32bf9409:
|
||
|
||
# Moe "Ya try’na make ol’ Moe confused, ya punk?"
|
||
Moe "Czy próbujesz mnie zdezorientować, łobuzie?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3381
|
||
translate pl lRoombaConvergence_926b8327:
|
||
|
||
# "He gives Fang a light noogie."
|
||
"Daje Fangowi lekkiego szturchańca."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3391
|
||
translate pl lRoombaConvergence_8e633ff2:
|
||
|
||
# Moe "So what’ve you punks been up to?"
|
||
Moe "Co wy, dzieciaki, ostatnio kombinowaliście?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3393
|
||
translate pl lRoombaConvergence_0ec98623:
|
||
|
||
# A "Actually, mister Moe, we were going to ask-"
|
||
A "Tak naprawdę, panie Mo, mieliśmy zamiar zapytać-"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3397
|
||
translate pl lRoombaConvergence_9ca51f27:
|
||
|
||
# Moe "Mister?{w=.4} Young punk ya don’ need ta be so formal."
|
||
Moe "Pan?{w=.4} Młody łobuzie, nie musisz być taki formalny."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3407
|
||
translate pl lRoombaConvergence_603a77cd:
|
||
|
||
# "{cps=*.2}AAAAArgh {/cps}fuck my head."
|
||
"{cps=*.2}AAAAAgh {/cps}do cholery moja głowa."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3417
|
||
translate pl lRoombaConvergence_d525dc11:
|
||
|
||
# Moe "You younguns, I ‘eard ya talkin’ bout yer parents."
|
||
Moe "Wy młodzieży, słyszałem, jak rozmawialiście o waszych rodzicach."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3420
|
||
translate pl lRoombaConvergence_06edad9a:
|
||
|
||
# "Ah man, here comes the lecture."
|
||
"Och, oto idzie wykład."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3422
|
||
translate pl lRoombaConvergence_9bc6d523:
|
||
|
||
# Moe "You know, the best part bein’ young is-"
|
||
Moe "Wiesz, najlepszą częścią bycia młodym jest-"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3425
|
||
translate pl lRoombaConvergence_62a432e6:
|
||
|
||
# Waitress "{cps=*.25}Mooee!!{/cps}" with vpunch
|
||
Waitress "{cps=*.25}Mooee!!{/cps}" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3428
|
||
translate pl lRoombaConvergence_c120ddc9:
|
||
|
||
# Waitress "We got a code {i}K{/i} on line 1!"
|
||
Waitress "Mamy kod {i}K{/i} w linii 1!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3436
|
||
translate pl lRoombaConvergence_3f6fe496:
|
||
|
||
# "Moe hangs his head in despair."
|
||
"Moe zwisa głowę w rozpaczy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3438
|
||
translate pl lRoombaConvergence_5e02564c:
|
||
|
||
# Moe "‘Old dat thought, kids. I’ze gots a pissed off motha ta deal wit."
|
||
Moe "Przemyślcie to dzieciaki. Mam do czynienia z wkurzoną matroną."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3449
|
||
translate pl lRoombaConvergence_80400ab8:
|
||
|
||
# "Moe stomps away to the reception desk, leaving Fang, the pizza and me."
|
||
"Moe odchodzi tupiąc do recepcji, zostawiając Fang, pizzę i mnie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3454
|
||
translate pl lRoombaConvergence_d072b55f:
|
||
|
||
# F "Hey, free food."
|
||
F "Hej, darmowe jedzenie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3457
|
||
translate pl lRoombaConvergence_fac11f28:
|
||
|
||
# "Fang piles three slices on a plate, catching a few of the anchovies before they slide off."
|
||
"Fang układa trzy kawałki na talerzu, łapiąc kilka anchovies zanim zsuną się."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3459
|
||
translate pl lRoombaConvergence_50eab0ee:
|
||
|
||
# "I think I'll only take one, I’d rather not get heartburn at eighteen."
|
||
"Myślę, że wezmę tylko jedną, wolałbym nie dostać zgagi o osiemnastej."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3462
|
||
translate pl lRoombaConvergence_a24d1ca8:
|
||
|
||
# "Man, this place sure isn’t historical for no reason."
|
||
"Człowieku, to miejsce na pewno nie jest historyczne bez powodu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3464
|
||
translate pl lRoombaConvergence_eb98542c:
|
||
|
||
# "Even something as ridiculous as this tastes phenomenal."
|
||
"Nawet coś tak absurdalnego jak to smakuje fenomenalnie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3466
|
||
translate pl lRoombaConvergence_398b1377:
|
||
|
||
# "Good thing it’s free, I’d be willing to pay a premium for this stuff."
|
||
"Dobrze, że jest za darmo, byłbym skłonny zapłacić premię za to."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3468
|
||
translate pl lRoombaConvergence_ad441016:
|
||
|
||
# "Kicks Comet Pizza’s ass any day of the week."
|
||
"Wygrywa z Comet Pizza bez dwóch zdań."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3471
|
||
translate pl lRoombaConvergence_c312d464:
|
||
|
||
# F "It really hooks you in, don’t it?"
|
||
F "Naprawdę cię wciąga, nie?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3474
|
||
translate pl lRoombaConvergence_90dfd043:
|
||
|
||
# "Oh, I didn’t realize I was in my own world for a bit."
|
||
"Och, nie zdawałem sobie sprawy, że na chwilę znalazłem się we własnym świecie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3476
|
||
translate pl lRoombaConvergence_fcb1847b:
|
||
|
||
# A "Uh, yeah."
|
||
A "Eee, tak."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3478
|
||
translate pl lRoombaConvergence_33d17597:
|
||
|
||
# A "It’s real good."
|
||
A "To naprawdę dobre."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3480
|
||
translate pl lRoombaConvergence_e678bcdd:
|
||
|
||
# "Huh, she’s already down two slices?"
|
||
"Hę, czyżby już zjadła dwie kromki?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3482
|
||
translate pl lRoombaConvergence_3366b68e:
|
||
|
||
# F "Shame I have to limit myself around the good stuff."
|
||
F "Szkoda, że muszę się ograniczać przy takich smakołykach."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3486
|
||
translate pl lRoombaConvergence_10c9521a:
|
||
|
||
# "Fang picks up her last slice, tosses it upwards{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Fang bierze swój ostatni kawałek, rzuca go w górę{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3488
|
||
translate pl lRoombaConvergence_2f40a2b7:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}and snaps it out of the air with one bite."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}i połyka ją jednym kęsem w locie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3491
|
||
translate pl lRoombaConvergence_5900aff4:
|
||
|
||
# A "Whoa."
|
||
A "O rany."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3493
|
||
translate pl lRoombaConvergence_388831c9:
|
||
|
||
# A "Cool trick. Do you do parties?"
|
||
A "Fajna sztuczka. Robisz występy na imprezach?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3498
|
||
translate pl lRoombaConvergence_6ab6630b:
|
||
|
||
# "While she raises her middle finger at the remark, the grin on Fang’s face says it’s more out of humor than malice."
|
||
"Podnosząc środkowy palec na moją uwagę, uśmiech na twarzy Fang mówi, że to bardziej z humoru niż złośliwości."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3504
|
||
translate pl lRoombaConvergence_d0705e4e:
|
||
|
||
# F "You gonna finish that?"
|
||
F "Zamierzasz to skończyć?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3506
|
||
translate pl lRoombaConvergence_298e3482:
|
||
|
||
# "I look at my half eaten slice."
|
||
"Patrzę na moją w pół zjedzoną kromkę."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3508
|
||
translate pl lRoombaConvergence_f7a61b76:
|
||
|
||
# "I guard my hoard with an arm bulwark."
|
||
"Bronię swój skarb z pomocą muru z ramienia."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3512
|
||
translate pl lRoombaConvergence_83ad0cc8:
|
||
|
||
# A "Mine."
|
||
A "Moje."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3514
|
||
translate pl lRoombaConvergence_cfe741a2:
|
||
|
||
# F "Heh. Didn’t want it anyway."
|
||
F "He. I tak nie chciałam."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3516
|
||
translate pl lRoombaConvergence_83ad0cc8_1:
|
||
|
||
# A "Mine."
|
||
A "Moje."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3518
|
||
translate pl lRoombaConvergence_43b1ddce:
|
||
|
||
# "I’m quick to finish off my slice to keep it to myself while Fang goes for her third helping."
|
||
"Szybko kończę swój kawałek, żeby zatrzymać go dla siebie, podczas gdy Fang zabiera się za swoją trzecią porcję."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3521
|
||
translate pl lRoombaConvergence_96c75b6c:
|
||
|
||
# "The pizza doesn’t last, sadly, as we continue to take slices."
|
||
"Niestety pizza nie przetrwa długo, gdyż kontynuujemy zabieranie kolejnych kawałków."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3523
|
||
translate pl lRoombaConvergence_2afa494d:
|
||
|
||
# "Its’ life is ended in a matter of minutes, when otherwise I would have committed pastacide in an hour."
|
||
"Jej życie kończy się w ciągu kilku minut, podczas gdy inaczej popełniłbym zabójstwo makaronowe w ciągu godziny."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3525
|
||
translate pl lRoombaConvergence_fcb99295:
|
||
|
||
# "By the end I’m satisfied enjoying the feeling of the itis."
|
||
"Na koniec jestem zadowolony, delektując się uczuciem sytości."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3532
|
||
translate pl lRoombaConvergence_829538bc:
|
||
|
||
# F "{cps=*.25}Aaaah{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Uncle Moe knows just how to make it."
|
||
F "{cps=*.25}Aaaah{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Wuj Moe wie dokładnie, jak to zrobić."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3535
|
||
translate pl lRoombaConvergence_2b01a51a:
|
||
|
||
# A "Yeah, your uncle is pretty cool."
|
||
A "Tak, twój wujek jest całkiem fajny."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3541
|
||
translate pl lRoombaConvergence_48306c44:
|
||
|
||
# "Fang gets out of her seat, legs unsteady as she fights off the need for a well needed nap."
|
||
"Fang wstaje z fotela, nogi niepewne, gdy walczy ze znużeniem potrzebnym dla dobrze potrzebnej drzemki."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3544
|
||
translate pl lRoombaConvergence_e14f5c65:
|
||
|
||
# F "I’ll see ya at the front. I’ve got a serious need. For real this time."
|
||
F "Do zobaczenia na zewnątrz. Mam poważną potrzebę. Naprawdę tym razem."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3546
|
||
translate pl lRoombaConvergence_a1284a87:
|
||
|
||
# "I snicker and nod."
|
||
"Śmieję się pod nosem i kiwam głową."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3560
|
||
translate pl lRoombaConvergence_96df820a:
|
||
|
||
# A "Sure, leave me to deal with your uncle."
|
||
A "Oczywiście, zostaw mnie z twoim wujkiem."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3567
|
||
translate pl lRoombaConvergence_fc74a27a:
|
||
|
||
# "I force myself out of the booth and casually meander to the reception area."
|
||
"Wymuszam na sobie opuszczenie boksu i na luzie idę w kierunku recepcji."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3584
|
||
translate pl lRoombaConvergence_2d2d6aed:
|
||
|
||
# "Moe is there placing the receiver of the desk’s phone back."
|
||
"Moe jest tam, odkładając słuchawkę telefonu biurka na miejsce."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3596
|
||
translate pl lRoombaConvergence_264f22bd:
|
||
|
||
# Moe "‘Ey son, youse enjoy da meal?"
|
||
Moe "Hej synku, smakował ci posiłek?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3598
|
||
translate pl lRoombaConvergence_2d309089:
|
||
|
||
# A "Definitely. Feel like I’mma black out any second."
|
||
A "Zdecydowanie. Mam wrażenie, że zaraz zemdleję."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3600
|
||
translate pl lRoombaConvergence_11b8d21b:
|
||
|
||
# Moe "Hahaha. Dat’s what I like ta hear!"
|
||
Moe "Hahaha. To lubię słyszeć!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3602
|
||
translate pl lRoombaConvergence_69b47b87:
|
||
|
||
# Moe "Glad to make yas date, then."
|
||
Moe "Cieszę się, że sprawiłem wom rondkę."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3608
|
||
translate pl lRoombaConvergence_11dfb054:
|
||
|
||
# A "A-ah, uh{cps=*.1}...{/cps} we aren’t-"
|
||
A "A-ah, eh{cps=*.1}...{/cps} nie jesteśmy-"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3610
|
||
translate pl lRoombaConvergence_ec9df905:
|
||
|
||
# Moe "No? Coulda fooled me wit’ dat disaster youse called flirtin’."
|
||
Moe "Nie? Mogłeś mnie oszukać z tym, co nazwałeś flirtowoniem."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3612
|
||
translate pl lRoombaConvergence_8851940a:
|
||
|
||
# A "No, really!"
|
||
A "Nie, naprawdę!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3614
|
||
translate pl lRoombaConvergence_d408c1b0:
|
||
|
||
# A "Fang’s looking for a venue."
|
||
A "Fang szuka miejsca."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3616
|
||
translate pl lRoombaConvergence_58505162:
|
||
|
||
# A "Her band is planning a show for next week."
|
||
A "Jej zespół planuje występ w przyszły tydzień."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3619
|
||
translate pl lRoombaConvergence_014bac0c:
|
||
|
||
# Moe "{cps=*.4}Reeeaaally {/cps}now.{w=.4} Why not have it here den?"
|
||
Moe "{cps=*.4}Napraaaaawdę {/cps}{w=.4} Dlaczego nie zrobić tego tu?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3622
|
||
translate pl lRoombaConvergence_c164be5a:
|
||
|
||
# "I look around at the restaurant, trying to find any real place for the band to actually play."
|
||
"Oglądam się po restauracji, próbując znaleźć jakiekolwiek prawdziwe miejsce, gdzie zespół mógłby zagrać."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3624
|
||
translate pl lRoombaConvergence_2cf2a2ea:
|
||
|
||
# Moe "Ay, dun sweat the details, kid."
|
||
Moe "Nie przejmuj się sczegółami, dzicioku."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3626
|
||
translate pl lRoombaConvergence_f47f57a8:
|
||
|
||
# "Moe grins."
|
||
"Moe uśmiecha się."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3628
|
||
translate pl lRoombaConvergence_82499f1e:
|
||
|
||
# Moe "Me and da boys are used to makin’ room for shows."
|
||
Moe "Ja i chopaki jesteśmy przyzwyczajeni do robienia miejsca na występy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3630
|
||
translate pl lRoombaConvergence_63a040ad:
|
||
|
||
# Moe "Youse jus tell ma l’il Lucy ya got a place, then yas sure ta sweep ‘er of ‘er feet."
|
||
Moe "Wystarczy, że powisz mojej małej Lucy, że masz miejsce, a na pewno ją ocarujesz."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3633
|
||
translate pl lRoombaConvergence_bdce5559:
|
||
|
||
# A "Ah{w=.2} er{w=.2} wha{w=.2} I{w=.2} th{w=.4} huh?"
|
||
A "Ah{w=.2} eee{w=.2} co{w=.2} ja{w=.2} ha?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3636
|
||
translate pl lRoombaConvergence_d54f1709:
|
||
|
||
# "Anon.exe has failed."
|
||
"Anon.exe przestał działać."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3639
|
||
translate pl lRoombaConvergence_73973fde:
|
||
|
||
# Moe "Ah{w=.2} ta be young and in love."
|
||
Moe "Ah{w=.2} młodość i miłość."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3642
|
||
translate pl lRoombaConvergence_b62f14dc:
|
||
|
||
# Moe "Listen here, Anon."
|
||
Moe "Posłuchaj tu, Anon."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3644
|
||
translate pl lRoombaConvergence_dcb77e11:
|
||
|
||
# Moe "{i}{cps=*.5}I segreti dell’amore{/cps}{/i}, the secret ta love{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Moe "{i}{cps=*.5}I segreti dell’amore{/cps}{/i}, sekretem miłości{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3646
|
||
translate pl lRoombaConvergence_4aae4c2e:
|
||
|
||
# Moe "It’s not shared mis’ry. Youse can complain bout all da lil details in life."
|
||
Moe "Nnie jest wspólna niewygoda. Możecie narzekać na wszystkie małe szczegóły w życiu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3648
|
||
translate pl lRoombaConvergence_6ca28823:
|
||
|
||
# Moe "But dat don’t fix yas problems."
|
||
Moe "Ale to nie naprawi problymów."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3653
|
||
translate pl lRoombaConvergence_3f226841:
|
||
|
||
# Moe "Howeva!"
|
||
Moe "Ale jakoż!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3655
|
||
translate pl lRoombaConvergence_a7d5bee4:
|
||
|
||
# Moe "Yas can’t be tryna do everythang for her neitha."
|
||
Moe "Nie możycie próbować robić wszystkiego dla niej."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3657
|
||
translate pl lRoombaConvergence_c0421f24:
|
||
|
||
# Moe "Othawize she’d jus expec ya ta fix all her problems for her."
|
||
Moe "W przeciwnym razie, ona po prostu spodziewałaby się, że naprawisz szystkie problemy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3660
|
||
translate pl lRoombaConvergence_b6b39a81:
|
||
|
||
# Moe "The secret is support!"
|
||
Moe "Sekretem jest wsparcie!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3662
|
||
translate pl lRoombaConvergence_2ba08cd2:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Support?"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}Wsparcie?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3664
|
||
translate pl lRoombaConvergence_ba513c1c:
|
||
|
||
# Moe "Ay, youse gots ta be her support."
|
||
Moe "Si, musicie być jej wsparciem."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3666
|
||
translate pl lRoombaConvergence_834af263:
|
||
|
||
# Moe "She gots ta fix her own problems, but youse gots ta back her up on dem."
|
||
Moe "Ona musi naprawić swoje własne roblemy, ale musicie ją w nich popierać."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3668
|
||
translate pl lRoombaConvergence_7cf4f782:
|
||
|
||
# Moe "An’ from what I hear from ma boy Nasa, you’ve already been dun dat."
|
||
Moe "I z tego, co słyszę od mojego chłopaka Nasa, już to zrobiłeś."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3671
|
||
translate pl lRoombaConvergence_49858534:
|
||
|
||
# "I suppose I have. Like at her band practice, or on the roof."
|
||
"Przypuszczam, że tak. Jak na jej próbie zespołu, albo na dachu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3673
|
||
translate pl lRoombaConvergence_39731620:
|
||
|
||
# Moe "Like now!"
|
||
Moe "Jak teraz!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3675
|
||
translate pl lRoombaConvergence_84599e68:
|
||
|
||
# Moe "{cps=*.3}Hahahahaha {/cps}{w=.3}BADA {w=.1}BING!"
|
||
Moe "{cps=*.3}Hahahahaha {/cps}{w=.3}BADA {w=.1}BING!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3677
|
||
translate pl lRoombaConvergence_61131086:
|
||
|
||
# unknown "BADA {w=.1}BOOM."
|
||
unknown "BADA {w=.1}BUM."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3681
|
||
translate pl lRoombaConvergence_2032e372:
|
||
|
||
# Moe "Back ta work Jerry!"
|
||
Moe "Jerry, wracać do pracy!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3685
|
||
translate pl lRoombaConvergence_5cd9611b:
|
||
|
||
# Moe "Anyway."
|
||
Moe "I czy inaczej."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3687
|
||
translate pl lRoombaConvergence_0a7ff47c:
|
||
|
||
# Moe "Be good ta her, Anon."
|
||
Moe "Bądź dla niej dobry, Anon."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3689
|
||
translate pl lRoombaConvergence_a9c915ae:
|
||
|
||
# Moe "She’ll be good ta youse, I raised her right afta all."
|
||
Moe "Ona będzie dla cię dobra, w końcu wychowałem ją."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3692
|
||
translate pl lRoombaConvergence_4e771384:
|
||
|
||
# A "Err, thanks, Moe."
|
||
A "Eee, dzięki, Moe."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3694
|
||
translate pl lRoombaConvergence_37bf695d:
|
||
|
||
# Moe "Ay, anytime."
|
||
Moe "Eeej, zawsze możesz liczyć na mnie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3697
|
||
translate pl lRoombaConvergence_52d04e99:
|
||
|
||
# Moe "I’ve been hangin’ around youse fools for too long, I can’t jus’ ignore the kitchen anymore, youse know?"
|
||
Moe "Zbyt długo siedziałem z wami, głuptakami, nie mogę już ignorować kuchni, wiecie?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3699
|
||
translate pl lRoombaConvergence_9378c347:
|
||
|
||
# Moe "Give little Lucy my regards, huh?"
|
||
Moe "Pozdrówcie moją małą Lucy, co?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3701
|
||
translate pl lRoombaConvergence_529b1d4f:
|
||
|
||
# A "Sure."
|
||
A "Oczywiście."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3712
|
||
translate pl lRoombaConvergence_4af79f3d:
|
||
|
||
# "Moe saunters back to the kitchen."
|
||
"Moe przechadza się z powrotem do kuchni."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3720
|
||
translate pl lRoombaConvergence_dfac5812:
|
||
|
||
# "Now that I think about it, how does he cook with those little arms?"
|
||
"Teraz, gdy o tym myślę, jak on gotuje tymi małymi ramionami?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3722
|
||
translate pl lRoombaConvergence_2248ba8e:
|
||
|
||
# "I look a bit closer, there’s several toy claws hanging on a rack just inside the kitchen door."
|
||
"Patrzę trochę bliżej, jest kilka zabawkowych szczypiec wiszących na stojaku tuż przy drzwiach do kuchni."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3725
|
||
translate pl lRoombaConvergence_806714c9:
|
||
|
||
# "Somehow I don’t think that was something I was supposed to see."
|
||
"Jakoś nie sądzę, że to było coś, co powinienem zobaczyć."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3737
|
||
translate pl lRoombaConvergence_03662bf6:
|
||
|
||
# F "Alright, I’m back."
|
||
F "Dobra, wróciłem."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3740
|
||
translate pl lRoombaConvergence_28cd418d:
|
||
|
||
# F "Let’s hit the road."
|
||
F "Szykujmy się do drogi."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3742
|
||
translate pl lRoombaConvergence_5ed75f42:
|
||
|
||
# F "Maybe we’ll find somewhere to play before sundown."
|
||
F "Może znajdziemy jakieś miejsce do grania przed zachodem słońca."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3751
|
||
translate pl lRoombaConvergence_86a40cb6:
|
||
|
||
# A "Actually, we really don’t."
|
||
A "Tak naprawdę, nie musimy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3754
|
||
translate pl lRoombaConvergence_c81b0c5f:
|
||
|
||
# "Fang freezes in place."
|
||
"Fang zamiera w miejscu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3758
|
||
translate pl lRoombaConvergence_b919eb7a:
|
||
|
||
# F "How?"
|
||
F "Jak to?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3760
|
||
translate pl lRoombaConvergence_408666b9:
|
||
|
||
# A "Your Uncle."
|
||
A "Twój wujek."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3763
|
||
translate pl lRoombaConvergence_1d62d933:
|
||
|
||
# F "You{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} asked Uncle Moe if my band could play?"
|
||
F "Ty{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} zapytałeś wujka Moego, czy moja kapela może zagrać?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3766
|
||
translate pl lRoombaConvergence_4eeb551c:
|
||
|
||
# A "Yeah, he seemed pretty excited about it."
|
||
A "Tak, wydawał się dość podekscytowany tym."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3768
|
||
translate pl lRoombaConvergence_470f6a56:
|
||
|
||
# A "He’s got a stage ready and everything."
|
||
A "Ma przygotowaną scenę i wszystko."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3776
|
||
translate pl lRoombaConvergence_968447ec:
|
||
|
||
# "Fang still isn’t moving{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Fang nadal się nie rusza{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3778
|
||
translate pl lRoombaConvergence_a251983e:
|
||
|
||
# "Did I do something wrong?"
|
||
"Czy coś zrobiłem nie tak?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3783
|
||
translate pl lRoombaConvergence_1d846889:
|
||
|
||
# "It’s a blur of motion."
|
||
"Zamazany ruch."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3797
|
||
translate pl lRoombaConvergence_3de51a45:
|
||
|
||
# "One second Fang looks like she’s going to start hyperventilating."
|
||
"Przez chwilę Fang wygląda, jakby miała zacząć hiperwentylować."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3799
|
||
translate pl lRoombaConvergence_8e8a23e1:
|
||
|
||
# "Next it’s like I’m wrapped in a blanket of down feathers."
|
||
"Następnie, jakbym był owinięty kocem z piór."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3801
|
||
translate pl lRoombaConvergence_19e5b6e3:
|
||
|
||
# "Being shaken from side to side."
|
||
"Jestem wstrząsany z boku na bok."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3803
|
||
translate pl lRoombaConvergence_cf861181:
|
||
|
||
# "With a tinnitus inducing scream right in my ear."
|
||
"Z przerażającym krzykiem tuż przy moim uchu, wywołującym szumy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3810
|
||
translate pl lRoombaConvergence_25097f2a:
|
||
|
||
# F "{cps=*.3}AAAAAAAAAAAAAAAAAA {/cps}WE GOT A VENUE{cps=*.3} AAAAAAAAA{/cps}"
|
||
F "{cps=*.3}AAAAAAAAAAAAAAAAAA {/cps}MAMY MIEJSCE{cps=*.3} AAAAAAAAA{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3812
|
||
translate pl lRoombaConvergence_3f880fba:
|
||
|
||
# "It’s so infectious."
|
||
"To tak zaraźliwe."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3814
|
||
translate pl lRoombaConvergence_ac5e04c6:
|
||
|
||
# "My arms reflexively support her, wrapping around below her wings."
|
||
"Moje ramiona odruchowo ją podtrzymują, owijając się pod jej skrzydłami."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3816
|
||
translate pl lRoombaConvergence_01b7df4c:
|
||
|
||
# "Fang’s arms are wrapped around my shoulders as she clings to me."
|
||
"Ramiona Fang owijają się wokół moich ramion, gdy mnie trzyma."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3818
|
||
translate pl lRoombaConvergence_24eb2ef2:
|
||
|
||
# "I feel something warm, soft and somewhat moist press against my cheek."
|
||
"Czuję, jakieś ciepło, miękkość i coś lekko wilgotnego przyciska się do mojej policzka."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3820
|
||
translate pl lRoombaConvergence_cb47122b:
|
||
|
||
# F "WE GOT A VENUE WE GOT A VENUE WE GOT A VEN-{w=.5} AH!"
|
||
F "MAMY MIEJSCE MAMY MIEJSCE MAMY MIEJ-{w=.5} AHH!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3824
|
||
translate pl lRoombaConvergence_dc61a289:
|
||
|
||
# "All movement stops and reality resumes."
|
||
"Wszelki ruch ustaje, a rzeczywistość wraca."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3837
|
||
translate pl lRoombaConvergence_83f29489:
|
||
|
||
# "Fang’s wings withdraw from around us."
|
||
"Skrzydła Fang wycofują się z naszego otoczenia."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3839
|
||
translate pl lRoombaConvergence_c8eaaee1:
|
||
|
||
# "She pulls away until only her hands are on my shoulders."
|
||
"Ona oddala się, aż tylko jej ręce są na moich ramionach."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3842
|
||
translate pl lRoombaConvergence_c07b18ff:
|
||
|
||
# "My hands are now at her sides and I can feel her warm scales on my palms."
|
||
"Moje dłonie są teraz przy jej bokach i mogę poczuć jej ciepłe łuski na moich dłoniach."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3845
|
||
translate pl lRoombaConvergence_94004a03:
|
||
|
||
# "Oh."
|
||
"Och."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3847
|
||
translate pl lRoombaConvergence_bce9991d:
|
||
|
||
# "Wow."
|
||
"O rany."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3850
|
||
translate pl lRoombaConvergence_4f1580a5:
|
||
|
||
# "I uh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Ja aaa{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3852
|
||
translate pl lRoombaConvergence_29860137:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}huh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}ha{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3864
|
||
translate pl lRoombaConvergence_20b47cf0:
|
||
|
||
# "It’s the sound of clapping that causes us to jump apart, faces bright red and breath rapid."
|
||
"To dźwięk klaskania powoduje, że odskakujemy, twarze jasnoczerwone, a oddech szybki."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3867
|
||
translate pl lRoombaConvergence_f3702c8a:
|
||
|
||
# "Back at the kitchen door is Moe, clapping loudly with his miniscule arms."
|
||
"Z powrotem przy drzwiach kuchennych jest Moe, głośno klaskając swoimi malutkimi ramionami."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3870
|
||
translate pl lRoombaConvergence_05947db9:
|
||
|
||
# A "Er{cps=*.1}...{/cps} I suppose we uh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Eee{cps=*.1}...{/cps} Przypuszczam, że{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3873
|
||
translate pl lRoombaConvergence_8cad41ae:
|
||
|
||
# F "Um{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Emm{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3876
|
||
translate pl lRoombaConvergence_0b498649:
|
||
|
||
# A "Call{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Naser?"
|
||
A "Zadzwoń{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} do Nasera?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3879
|
||
translate pl lRoombaConvergence_645a3306:
|
||
|
||
# F "Y-{w=.15}yeah, a-and tell him{cps=*.1}...{/cps} right?"
|
||
F "T-{w=.15}tak, i-i powiedz mu{cps=*.1}...{/cps} dobrze?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3882
|
||
translate pl lRoombaConvergence_82942de8:
|
||
|
||
# A "Totally."
|
||
A "Oczywiście."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3889
|
||
translate pl lRoombaConvergence_86f62562:
|
||
|
||
# A "VVURM DRAMA’s got a venue!"
|
||
A "VVURM DRAMA ma miejsce!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3892
|
||
translate pl lRoombaConvergence_c4035950:
|
||
|
||
# "Fang smiles softly and nods."
|
||
"Fang uśmiecha się delikatnie i kiwa głową."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3895
|
||
translate pl lRoombaConvergence_41e96a8b:
|
||
|
||
# "Good thing Naomi put Naser’s number in my phone."
|
||
"Dobrze, że Naomi wpisała numer Nasera do mojego telefonu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3897
|
||
translate pl lRoombaConvergence_75ea32f1:
|
||
|
||
# "Even though I didn’t ask for it."
|
||
"Mimo że nie prosiłem o to."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3900
|
||
translate pl lRoombaConvergence_7aeb6021:
|
||
|
||
# "The tone rings twice."
|
||
"Sygnał dzwoni dwa razy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3902
|
||
translate pl lRoombaConvergence_869264d1:
|
||
|
||
# Nas "Yes?"
|
||
Nas "Tak?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3904
|
||
translate pl lRoombaConvergence_6907002e:
|
||
|
||
# A "Hey, Naser."
|
||
A "Hej, Naser."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3906
|
||
translate pl lRoombaConvergence_5e1eb5be:
|
||
|
||
# Nas "Hold on, I’ll put you on speaker."
|
||
Nas "Poczekaj, włączę głośnomówiący."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3909
|
||
translate pl lRoombaConvergence_5ca4490a:
|
||
|
||
# Nas "Go ahead."
|
||
Nas "Mów."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3911
|
||
translate pl lRoombaConvergence_41881ceb:
|
||
|
||
# A "Mission accomplished, we got a venue set up."
|
||
A "Misja zakończona sukcesem, mamy miejsce."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3914
|
||
translate pl lRoombaConvergence_9a7e6cf7:
|
||
|
||
# N "Oh, they did?"
|
||
N "O, znaleźli?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3916
|
||
translate pl lRoombaConvergence_5404c9a2:
|
||
|
||
# N "That’s great!"
|
||
N "To wspaniale!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3918
|
||
translate pl lRoombaConvergence_b373966c:
|
||
|
||
# A "Yeah, we’re at Dino-Moe’s place in Little Troodon."
|
||
A "Tak, jesteśmy u Dino-Moe's w Małym Troodonie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3920
|
||
translate pl lRoombaConvergence_ffdff4c8:
|
||
|
||
# Nas "Cool."
|
||
Nas "Super."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3922
|
||
translate pl lRoombaConvergence_a95c1ead:
|
||
|
||
# Nas "I’ll bring the NasCar over in a jiffy!"
|
||
Nas "Przyjadę tu NasCarem w mig!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3925
|
||
translate pl lRoombaConvergence_dff7d109:
|
||
|
||
# "I’m going to punch him."
|
||
"Uderzę go."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3928
|
||
translate pl lRoombaConvergence_ab716ee3:
|
||
|
||
# N "You sure you want us to get you now?"
|
||
N "Na pewno chcesz, żebyśmy teraz przyjechali po ciebie?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3930
|
||
translate pl lRoombaConvergence_96519fd4:
|
||
|
||
# N "Now that you have business out of the way you and Fang could go do something fun!"
|
||
N "Teraz, gdy już skończyłeś swoje sprawy, ty i Fang moglibyście pójść robić coś fajnego!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3933
|
||
translate pl lRoombaConvergence_936c6697:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3936
|
||
translate pl lRoombaConvergence_4ddccb3c:
|
||
|
||
# "You know, it may not be such a bad idea."
|
||
"Wiesz, to może nie być taki zły pomysł."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3938
|
||
translate pl lRoombaConvergence_631e1072:
|
||
|
||
# "Even if it’s an idea from the Orchid Oppressor."
|
||
"Nawet jeśli to pomysł od Opresorki Orchidei."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3940
|
||
translate pl lRoombaConvergence_f1638dc1_2:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3943
|
||
translate pl lRoombaConvergence_42900f88:
|
||
|
||
# "Good lord, I’m never going to be able to play golf again."
|
||
"Boże, nigdy więcej nie będę mógł grać w golfa."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3945
|
||
translate pl lRoombaConvergence_b815fb96:
|
||
|
||
# A "I’ll pass. It’s getting pretty dark."
|
||
A "Ni dziś. Robi się dość ciemno."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3948
|
||
translate pl lRoombaConvergence_53954a7c:
|
||
|
||
# N "Aww{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
N "Och{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3950
|
||
translate pl lRoombaConvergence_e93cffa9:
|
||
|
||
# Nas "Alright, stay put and we’ll be there soon."
|
||
Nas "Dobra, zostań tam i będziemy wkrótce."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3952
|
||
translate pl lRoombaConvergence_ab1310a0:
|
||
|
||
# A "Alright."
|
||
A "Dobra."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3954
|
||
translate pl lRoombaConvergence_8e1ecd38:
|
||
|
||
# A "See you."
|
||
A "Do zobaczenia."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3957
|
||
translate pl lRoombaConvergence_a1640e0d:
|
||
|
||
# "All’s left is to wait a few minutes for the ride to get here."
|
||
"Pozostaje tylko poczekać kilka minut, aż przyjadą."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3970
|
||
translate pl lRoombaConvergence_6260f863:
|
||
|
||
# "Fang is sitting on a bench in front of one of the restaurant windows."
|
||
"Fang siedzi na ławce przed jednym z okien restauracji."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3972
|
||
translate pl lRoombaConvergence_85e1bf35:
|
||
|
||
# "She’s humming to herself, and her tail is drumming eurobeat on the bench."
|
||
"Nuci pod nosem, a jej ogon pobija eurobeat na ławce."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3974
|
||
translate pl lRoombaConvergence_d5535d27:
|
||
|
||
# "I take a seat next to her."
|
||
"Zajmuję miejsce obok niej."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3977
|
||
translate pl lRoombaConvergence_54b384ec:
|
||
|
||
# "By now the plaza has cooled down, most shops have closed and the only people still out are returning home after the long day."
|
||
"Plac już ostygł, większość sklepów jest zamknięta, a jedynymi ludźmi, którzy wciąż są na zewnątrz, są ci wracający do domu po długim dniu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3979
|
||
translate pl lRoombaConvergence_35f34990:
|
||
|
||
# "The two of us sit in companionable silence save for Fang’s humming and tail drumming."
|
||
"Oboje siedzimy w towarzyskiej ciszy, z wyjątkiem nucenia Fang i bębnienia ogona."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3981
|
||
translate pl lRoombaConvergence_2fd59d58:
|
||
|
||
# "Her mood is contagious and soon enough I’m humming with her."
|
||
"Jej nastrój jest zaraźliwy i wkrótce też nucę razem z nią."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3984
|
||
translate pl lRoombaConvergence_2bc72e01:
|
||
|
||
# "I already know the song."
|
||
"Już znam tę piosenkę."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3986
|
||
translate pl lRoombaConvergence_a6769020:
|
||
|
||
# "It’s from the roof."
|
||
"To z dachu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3989
|
||
translate pl lRoombaConvergence_5b9cde00:
|
||
|
||
# "Except more{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} more{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Tylko więcej{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} bardziej{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3991
|
||
translate pl lRoombaConvergence_454009f4:
|
||
|
||
# "Happy."
|
||
"Szczęśliwe."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3994
|
||
translate pl lRoombaConvergence_3aef961c:
|
||
|
||
# "The scene is great."
|
||
"Scena jest świetna."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3996
|
||
translate pl lRoombaConvergence_e744c2d0:
|
||
|
||
# "Just Fang and I on a bench in the waning sunlight in the middle of a deserted plaza."
|
||
"Tylko Fang i ja na ławce w znikającym świetle słonecznym pośrodku opuszczonej pizzerii."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4002
|
||
translate pl lRoombaConvergence_ea187278:
|
||
|
||
# "Taking the moment in,{w=.4} I almost don’t notice Fang scooting closer to me."
|
||
"Wchłaniając ten moment,{w=.4} prawie nie zauważam, jak Fang przesuwa się bliżej mnie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4010
|
||
translate pl lRoombaConvergence_f1638dc1_3:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4028
|
||
translate pl lRoombaConvergence_0907132d:
|
||
|
||
# Nas "Mom! Dad! We’re home!"
|
||
Nas "Mamo! Tato! Jesteśmy w domu!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4031
|
||
translate pl lRoombaConvergence_ee9ad97b:
|
||
|
||
# "The ride back to Fang’s house went by uneventfully."
|
||
"Podróż powrotna do domu Fang przebiegła bezproblemowo."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4033
|
||
translate pl lRoombaConvergence_50f393f8:
|
||
|
||
# "Fang and I didn’t talk about what happened so Naser didn’t have an aneurysm."
|
||
"Fang i ja nie rozmawialiśmy o tym, co się stało, żeby Naser nie dostał aneuryzmu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4049
|
||
translate pl lRoombaConvergence_0c8e875f:
|
||
|
||
# FM "Oh! Welcome home, Naser dear!"
|
||
FM "Och! Witaj w domu, drogi Nasere!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4051
|
||
translate pl lRoombaConvergence_b909850b:
|
||
|
||
# FM "How did your date go?"
|
||
FM "Jak ci poszedł wieczór?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4053
|
||
translate pl lRoombaConvergence_abb990fc:
|
||
|
||
# FM "I’m just dying to know!"
|
||
FM "Umieram z ciekawości!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4056
|
||
translate pl lRoombaConvergence_a277d2d1:
|
||
|
||
# FD "{cps=*.4}I am also interested.{/cps}"
|
||
FD "{cps=*.4}Ja też jestem zainteresowany.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4058
|
||
translate pl lRoombaConvergence_9df2c0be:
|
||
|
||
# "I don’t know how but he’s looking into the exact center of my pupils with no margin of error."
|
||
"Nie wiem jak, ale patrzy dokładnie w środek moich źrenic bez żadnego marginesu błędu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4061
|
||
translate pl lRoombaConvergence_81273432:
|
||
|
||
# FD "So, Ayy-non, how was your trip with my little girl?"
|
||
FD "Więc, Ayy-non, jak minęła ci podróż z moją małą?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4064
|
||
translate pl lRoombaConvergence_6c8fd440:
|
||
|
||
# F "Dad!"
|
||
F "Tato!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4067
|
||
translate pl lRoombaConvergence_bba53941:
|
||
|
||
# FM "Why don’t you go get ready for bed Lucy."
|
||
FM "Może idź się przygotować do spania, Lucy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4070
|
||
translate pl lRoombaConvergence_dd29274f:
|
||
|
||
# "Fang glowers."
|
||
"Fang patrzy wilkiem."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4072
|
||
translate pl lRoombaConvergence_8b243a11:
|
||
|
||
# FD "Lucy your mom-"
|
||
FD "Lucy, twoja mama-"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4074
|
||
translate pl lRoombaConvergence_b3ed2911:
|
||
|
||
# "I look to Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Spoglądam na Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4077
|
||
translate pl lRoombaConvergence_1631ce83:
|
||
|
||
# "Okay, yeah.{w=.4} It was a date."
|
||
"Okay, tak.{w=.4} To była randka."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4080
|
||
translate pl lRoombaConvergence_4240ca6b:
|
||
|
||
# A "It went well, sir."
|
||
A "Było dobrze, proszę pana."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4083
|
||
translate pl lRoombaConvergence_f8fd9cbd:
|
||
|
||
# FD "What did-"
|
||
FD "Co się-"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4085
|
||
translate pl lRoombaConvergence_b8e2552d:
|
||
|
||
# A "We were able to find a venue, and I met Fang’s Uncle Moe."
|
||
A "Udało nam się znaleźć miejsce, i poznałem wujka Moe Fang."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4091
|
||
translate pl lRoombaConvergence_37b6ffb2:
|
||
|
||
# "Fang’s dad sputters."
|
||
"Ojciec Fanga bełkocze."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4095
|
||
translate pl lRoombaConvergence_4dd4b488:
|
||
|
||
# FD "I've half a mind of bringing you to the station boy!"
|
||
FD "Mam ochotę wziąć cię na posterunek, chłopcze!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4097
|
||
translate pl lRoombaConvergence_af651cdc:
|
||
|
||
# FD "And the other half of testing my new nightsick on ya!"
|
||
FD "A druga połowa do sprawdzenia na tobie mojego nowego pałkarza nocnego!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4100
|
||
translate pl lRoombaConvergence_133beb87:
|
||
|
||
# FM "Dear! Not in front-"
|
||
FM "Kochanie! Nie przy-"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4102
|
||
translate pl lRoombaConvergence_05c69191:
|
||
|
||
# A "I wouldn’t mind doing this again."
|
||
A "Nie miałbym nic przeciwko, żeby to zrobić jeszcze raz."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4119
|
||
translate pl lRoombaConvergence_fbe412cb:
|
||
|
||
# "Oh wow.{w=.5} The look on Fang’s face is really cute."
|
||
"O wow.{w=.5} Wyraz twarzy Fang jest naprawdę uroczy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4123
|
||
translate pl lRoombaConvergence_0b6df8ec:
|
||
|
||
# FM "Oh I’m so happy for you two!"
|
||
FM "Och, jestem tak szczęśliwa za was!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4126
|
||
translate pl lRoombaConvergence_1ee98d68:
|
||
|
||
# "I wave as I turn to the door."
|
||
"Macham, gdy odwracam się do drzwi."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4128
|
||
translate pl lRoombaConvergence_a822d9e5:
|
||
|
||
# A "I’ll see you at school Fang."
|
||
A "Do zobaczenia w szkole, Fang."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4133
|
||
translate pl lRoombaConvergence_99e727af:
|
||
|
||
# F "Y-{w=.15}yeah. You too, Anon!"
|
||
F "T-{w=.15}tak. Do zobaczenia, Anon!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4152
|
||
translate pl lRoombaConvergence_39f19dcd:
|
||
|
||
# "With that I exit the door."
|
||
"Z tym wychodzę przez drzwi."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4154
|
||
translate pl lRoombaConvergence_083d6fae:
|
||
|
||
# "Once it’s closed I can feel all that bravado evaporate and my legs turn to jelly."
|
||
"Gdy się zamknęły, czuję, jak całe to męstwo paruje, a moje nogi zamieniają się w galaretkę."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4157
|
||
translate pl lRoombaConvergence_9c6b21d4:
|
||
|
||
# "I think that’s enough excitement for one day. My first step forward towards the bus stop is so wobbly I worry I’ll end up in Fang’s Mom’s rose bush."
|
||
"Myślę, że wystarczy emocji na dziś. Mój pierwszy krok w kierunku przystanku autobusowego jest tak chwiejny, że obawiam się, że wyląduję w różach mamy Fang."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4159
|
||
translate pl lRoombaConvergence_2e0b49a6:
|
||
|
||
# "It would probably be a good idea to sit a bit and catch my breath before going home, and take a seat on the curb just outside Fang’s house."
|
||
"Prawdopodobnie byłoby dobrze usiąść na chwilę i złapać oddech przed powrotem do domu, więc zasiadam na krawężniku tuż przed domem Fang."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4162
|
||
translate pl lRoombaConvergence_3154cb90:
|
||
|
||
# "The door behind me slams open and I jerk around to see Naser being shoved down the steps."
|
||
"Drzwi za mną hukają otworem, obracam się szybko, aby zobaczyć, jak Naser zostaje popchnięty w dół schodów."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4167
|
||
translate pl lRoombaConvergence_2097a148:
|
||
|
||
# FD "-and don’t come back until you’re finished thinking!"
|
||
FD "- i nie wracaj, dopóki nie skończysz myśleć!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4173
|
||
translate pl lRoombaConvergence_2c97decf:
|
||
|
||
# "The door slams again and I hear a morose sigh."
|
||
"Drzwi znów zatrzaskują się, słyszę przygnębiony westch."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4186
|
||
translate pl lRoombaConvergence_f8a326e2:
|
||
|
||
# Nas "Oh człowieku{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Anon?"
|
||
Nas "Och człowieku{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Anon?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4188
|
||
translate pl lRoombaConvergence_75ec4035:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Tak{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}Tak{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4190
|
||
translate pl lRoombaConvergence_13d85b72:
|
||
|
||
# Nas "Dlaczego tu siedzisz?"
|
||
Nas "Dlaczego tu siedzisz?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4193
|
||
translate pl lRoombaConvergence_f58accdf:
|
||
|
||
# A "Tylko łapię oddech. Twój tata jest trochę{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Tylko łapię oddech. Twój tata jest trochę{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4196
|
||
translate pl lRoombaConvergence_b067dbfd:
|
||
|
||
# Nas "Ostro?"
|
||
Nas "Ostry?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4198
|
||
translate pl lRoombaConvergence_5691bd4b:
|
||
|
||
# A "Zabójczy, ale wystarczająco blisko."
|
||
A "Zabójczy, ale wystarczająco blisko."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4202
|
||
translate pl lRoombaConvergence_d9d9b1c4:
|
||
|
||
# "Naser sapie i wciska ręce z powrotem do kieszeni."
|
||
"Naser sapie i wciska ręce z powrotem do kieszeni."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4205
|
||
translate pl lRoombaConvergence_5091ab16:
|
||
|
||
# Nas "Wiesz, że to twoja wina, że tata mnie wyrzucił, prawda?"
|
||
Nas "Wiesz, że to twoja wina, że tata mnie wyrzucił, prawda?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4208
|
||
translate pl lRoombaConvergence_b8242536:
|
||
|
||
# A "Co?{w=.4} Wiem, że jest wściekły, że nawet spojrzałem na Fang, ale co ty zrobiłeś?"
|
||
A "Co?{w=.4} Wiem, że jest wściekły, że nawet spojrzałem na Fang, ale co ty zrobiłeś?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4211
|
||
translate pl lRoombaConvergence_2637b6a1:
|
||
|
||
# Nas "Okazało się, że pozwolenie ci uciec z Fang jest po prostu{w=.15} ‘pobudzanie twojej degeneracji’{w=.15} czy coś."
|
||
Nas "Okazało się, że pozwolenie ci uciec z Fang jest po prostu{w=.15} ‘pobudzanie twojej degeneracji’{w=.15} czy coś."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4222
|
||
translate pl lRoombaConvergence_d7f1587b:
|
||
|
||
# "Naser opiera się na łokciach i kładzie się na chodniku."
|
||
"Naser opiera się na łokciach i kładzie się na chodniku."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4224
|
||
translate pl lRoombaConvergence_da681f14:
|
||
|
||
# "Kopie kamień czysto przez drogę i w skrzynkę na listy sąsiadów."
|
||
"Kopie kamień przez drogę i w skrzynkę na listy sąsiadów."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4227
|
||
translate pl lRoombaConvergence_3b0b56ab:
|
||
|
||
# A "Imponujące."
|
||
A "Imponujące."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4230
|
||
translate pl lRoombaConvergence_d48f5aad:
|
||
|
||
# Nas "Hmpf."
|
||
Nas "Hmpf."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4233
|
||
translate pl lRoombaConvergence_27398772:
|
||
|
||
# A "Wyrzucenie cię naprawdę tak cię załamało?"
|
||
A "Wyrzucenie cię naprawdę tak cię załamało?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4235
|
||
translate pl lRoombaConvergence_6bb6df2d:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Pewnie."
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}Pewnie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4238
|
||
translate pl lRoombaConvergence_01be67d5:
|
||
|
||
# A "Przekonujące. A jaka jest prawdziwa odpowiedź?"
|
||
A "Przekonujące. A jaka jest prawdziwa odpowiedź?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4242
|
||
translate pl lRoombaConvergence_f243b7f4:
|
||
|
||
# Nas "Co to ma do ciebie?"
|
||
Nas "A co cie to obchodzi?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4244
|
||
translate pl lRoombaConvergence_d246f150:
|
||
|
||
# A "Niewiele. Po prostu pomyślałem, że zapytam."
|
||
A "Niewiele. Po prostu pomyślałem, że zapytam."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4247
|
||
translate pl lRoombaConvergence_d081b9fc:
|
||
|
||
# "Rozciąga skrzydła i kładzie się na chodniku."
|
||
"Rozciąga skrzydła i kładzie się na chodniku."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4250
|
||
translate pl lRoombaConvergence_fa9b6c77:
|
||
|
||
# Nas "Po prostu myślałem, że do tego dojdzie."
|
||
Nas "Po prostu myślałem, że do tego dojdzie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4252
|
||
translate pl lRoombaConvergence_a9606a3f:
|
||
|
||
# A "Do czego?"
|
||
A "Do czego?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4255
|
||
translate pl lRoombaConvergence_262aeb81:
|
||
|
||
# Nas "To, że zostanę ukarany za problemy Fang."
|
||
Nas "To, że zostanę ukarany za problemy Fang."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4257
|
||
translate pl lRoombaConvergence_bf26cbc8:
|
||
|
||
# "Naser kładzie rękę na oczy."
|
||
"Naser kładzie rękę na oczy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4260
|
||
translate pl lRoombaConvergence_8322123c:
|
||
|
||
# Nas "Dlaczego musiałeś iść sam?"
|
||
Nas "Dlaczego musiałeś iść sam?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4262
|
||
translate pl lRoombaConvergence_c1963277:
|
||
|
||
# A "You saw her today, she was this close to killing your girlfriend."
|
||
A "Widziałeś ją dzisiaj, była tak blisko zabicia twojej dziewczyny."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4264
|
||
translate pl lRoombaConvergence_220e64e9:
|
||
|
||
# A "Honestly you should be thanking me for that."
|
||
A "Szczerze powiedziawszy, powinieneś mi za to podziękować."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4266
|
||
translate pl lRoombaConvergence_6fb4eac3:
|
||
|
||
# "He waves me away at that."
|
||
"Odrzuca mnie tym machnięciem ręki."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4268
|
||
translate pl lRoombaConvergence_5c7265b9:
|
||
|
||
# Nas "Feh."
|
||
Nas "Eeh."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4271
|
||
translate pl lRoombaConvergence_b37eb490:
|
||
|
||
# A "Go on."
|
||
A "Kontynuuj."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4277
|
||
translate pl lRoombaConvergence_435c7658:
|
||
|
||
# Nas "You aren’t my therapist."
|
||
Nas "Nie jesteś moim terapeutą."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4280
|
||
translate pl lRoombaConvergence_33e06693:
|
||
|
||
# A "Humor me."
|
||
A "A spróbuj."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4284
|
||
translate pl lRoombaConvergence_5bb31365:
|
||
|
||
# "Naser’s arm flops away from his face and onto the concrete."
|
||
"Ręka Nasera opada z twarzy na beton."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4287
|
||
translate pl lRoombaConvergence_eb037eaf:
|
||
|
||
# Nas "Ugh.{w=.4} I mean, look at it from my perspective."
|
||
Nas "Ugh.{w=.4} Mam na myśli, spójrz na to z mojej perspektywy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4289
|
||
translate pl lRoombaConvergence_7eedf241:
|
||
|
||
# Nas "Fang is always up to something stupid{cps=*.1}...{/cps} more often than not these days she’s arguing with either me or my parents{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Fang wyprawia zawsze coś głupiego{cps=*.1}...{/cps} coraz częściej kłóci się albo ze mną, albo z moimi rodzicami{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4291
|
||
translate pl lRoombaConvergence_0edd45a2:
|
||
|
||
# Nas "At this rate, Fang’ll end up a junkie or in a prison somewhere."
|
||
Nas "W tym tempie Fang skończy jako narkomanka albo w więzieniu gdzieś."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4294
|
||
translate pl lRoombaConvergence_eb18a736:
|
||
|
||
# "I cringe at the mental image of junkie Fang."
|
||
"Mam dreszcze na myśl o obrazie narkomanki Fang."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4298
|
||
translate pl lRoombaConvergence_4cde1918:
|
||
|
||
# Nas "Mom and dad have pretty much accepted that, so who do you think all their hopes and dreams go to?"
|
||
Nas "Mama i tata praktycznie to zaakceptowali, więc w kim myślisz, że wszystkie ich nadzieje i marzenia są skierowane?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4301
|
||
translate pl lRoombaConvergence_043b94a1:
|
||
|
||
# Nas "Me."
|
||
Nas "We mnie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4303
|
||
translate pl lRoombaConvergence_b8656095:
|
||
|
||
# "With a growl Naser sits back up."
|
||
"Z pomrukiem Naser siada z powrotem."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4312
|
||
translate pl lRoombaConvergence_bb33201d:
|
||
|
||
# Nas "It’s like I’m not allowed to have problems of my own, not allowed to mess up or do anything less than the best."
|
||
Nas "To jakbym nie miał prawa mieć własnych problemów, nie miał prawa popełniać błędów ani robić czegoś gorzej niż najlepiej."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4315
|
||
translate pl lRoombaConvergence_ca5041e9:
|
||
|
||
# A "Judging by the trophy case at school, you aren’t doing half bad."
|
||
A "Sądząc po gablocie z trofeami w szkole, nie wypadasz wcale tak źle."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4320
|
||
translate pl lRoombaConvergence_25b3e814:
|
||
|
||
# Nas "I wish it was an option to fail, I mean."
|
||
Nas "Żałuję, że nie ma opcji na porażkę, mam na myśli."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4322
|
||
translate pl lRoombaConvergence_83f0e6f8:
|
||
|
||
# Nas "Instead, I’m stuck with no room for error and {i}still{/i} with a broken sister."
|
||
Nas "Zamiast tego utknąłem bez marginesu na błąd i {i}z wciąż{/i} z zepsutą siostrą."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4325
|
||
translate pl lRoombaConvergence_a9a186d2:
|
||
|
||
# Nas "And she’s still my sister,{w=.4} you know?"
|
||
Nas "I nadal jest moją siostrą,{w=.4} wiesz?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4327
|
||
translate pl lRoombaConvergence_c6f7fd00:
|
||
|
||
# Nas "I can’t help but be worried for her."
|
||
Nas "Nie mogę się nie martwić o nią."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4330
|
||
translate pl lRoombaConvergence_af6f5eee:
|
||
|
||
# Nas "But what can I do?"
|
||
Nas "Ale co mogę zrobić?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4332
|
||
translate pl lRoombaConvergence_a898059e:
|
||
|
||
# Nas "She hates me, and I can’t bring up my worries with my parents."
|
||
Nas "Nienawidzi mnie, a ja nie mogę poruszyć swoich zmartwień z rodzicami."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4334
|
||
translate pl lRoombaConvergence_bbd6937e:
|
||
|
||
# Nas "Even Naomi notices I get stressed about it."
|
||
Nas "Nawet Naomi zauważa, że stresuję się tym."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4337
|
||
translate pl lRoombaConvergence_0c253ba7:
|
||
|
||
# Nas "I just want my sister to be happy, to go back to normal."
|
||
Nas "Chcę po prostu, żeby moja siostra była szczęśliwa, żeby wróciła do normy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4339
|
||
translate pl lRoombaConvergence_19389a73:
|
||
|
||
# Nas "But I don’t even remember what her normal {i}is{/i}!"
|
||
Nas "Ale nawet nie pamiętam, jaka jest jej normalność {i}!{/i}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4342
|
||
translate pl lRoombaConvergence_bf2ca8c0:
|
||
|
||
# A "I don’t have siblings myself, but if I did I certainly would have trouble doing all you’re able to."
|
||
A "Ja sam nie mam rodzeństwa, ale gdybym miał, z pewnością miałbym trudności z robieniem wszystkiego, co ty potrafisz."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4344
|
||
translate pl lRoombaConvergence_f5741b21:
|
||
|
||
# A "That selflessness by itself should help you, right?"
|
||
A "To bezinteresowność sama w sobie powinna ci pomóc, prawda?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4347
|
||
translate pl lRoombaConvergence_1145d40f:
|
||
|
||
# Nas "Selflessness?{w=.4} You kidding me?"
|
||
Nas "Bezinteresowność?{w=.4} Żartujesz?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4350
|
||
translate pl lRoombaConvergence_c88faa13:
|
||
|
||
# Nas "Her friends would be destroyed if Fang just{cps=*.1}...{/cps} dropped all that."
|
||
Nas "Jej przyjaciele zostaliby zdewastowani, gdyby Fang po prostu{cps=*.1}...{/cps} rzuciła to wszystko."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4352
|
||
translate pl lRoombaConvergence_8bc13d04:
|
||
|
||
# Nas "Who am I to even wish she were different?"
|
||
Nas "Kim ja jestem, żeby w ogóle życzyć sobie żeby ona były inne?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4355
|
||
translate pl lRoombaConvergence_58141339:
|
||
|
||
# A "So you’re getting all this worked up and you aren’t sure it’s even the right thing?"
|
||
A "Więc denerwujesz się tym wszystkim i nie jesteś pewien, czy to nawet jest właściwa rzecz?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4357
|
||
translate pl lRoombaConvergence_7e614138:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Yeah, I guess so."
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}Tak, tak sądzę."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4360
|
||
translate pl lRoombaConvergence_4987511d:
|
||
|
||
# "I try and parse everything Naser’s bitched about up to now."
|
||
"Próbuję przeanalizować wszystko, o czym Naser narzekał do teraz."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4362
|
||
translate pl lRoombaConvergence_7e3bff70:
|
||
|
||
# "Guess it’s time for Dr. Mous’ psychological response."
|
||
"Wygląda na to, że nadszedł czas na psychologiczną odpowiedź Dr. Mous."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4365
|
||
translate pl lRoombaConvergence_e25f402f:
|
||
|
||
# A "Y’know Naser, have you ever considered just{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} not?"
|
||
A "Wiesz Naser, czy kiedykolwiek rozważałeś po prostu{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} nic nie robić?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4369
|
||
translate pl lRoombaConvergence_f8391622:
|
||
|
||
# Nas "What?!"
|
||
Nas "Co?!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4376
|
||
translate pl lRoombaConvergence_cad6c4fe:
|
||
|
||
# "Naser practically lunges at me. I hold my hands up in supplication."
|
||
"Naser praktycznie rzuca się na mnie. Podnoszę ręce w znamieniu błagalnym."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4378
|
||
translate pl lRoombaConvergence_5e6293c9:
|
||
|
||
# "I consider what to say."
|
||
"Rozważam, co powiedzieć."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4381
|
||
translate pl lRoombaConvergence_71ea79cf:
|
||
|
||
# "Moe’s advice drifts to the forefront of my thoughts."
|
||
"Rada Moe’a przechodzi na pierwszy plan moich myśli."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4383
|
||
translate pl lRoombaConvergence_a37fe277:
|
||
|
||
# A "Hear me out.{w=.3} Just consider this."
|
||
A "Posłuchaj mnie.{w=.3} Po prostu rozważ to."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4385
|
||
translate pl lRoombaConvergence_30aa75d4:
|
||
|
||
# A "Maybe it’s not your job."
|
||
A "Może to nie jest twoja robota."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4387
|
||
translate pl lRoombaConvergence_d4d23505:
|
||
|
||
# A "I mean, you go out of your way to try and help her."
|
||
A "Chcę powiedzieć, że idziesz na skróty, aby próbować jej pomóc."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4389
|
||
translate pl lRoombaConvergence_4f527ad2:
|
||
|
||
# A "Hell even Naomi has tried."
|
||
A "Cholera, nawet Naomi próbowała."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4391
|
||
translate pl lRoombaConvergence_2b1b9a99:
|
||
|
||
# A "But{cps=*.1}...{/cps} maybe Fang’s problem is her problem to fix."
|
||
A "Ale{cps=*.1}...{/cps} może problem Fang jest jej problemem do naprawienia."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4395
|
||
translate pl lRoombaConvergence_c9778938:
|
||
|
||
# Nas "But-{w=.1}but-{w=.1}but-"
|
||
Nas "Ale-{w=.1}ale-{w=.1}ale-"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4397
|
||
translate pl lRoombaConvergence_74fa7af4:
|
||
|
||
# A "We met your uncle today."
|
||
A "Dziś spotkaliśmy się z twoim wujkiem."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4401
|
||
translate pl lRoombaConvergence_e5cb3a6c:
|
||
|
||
# Nas "Uncle Moe?!"
|
||
Nas "Wujkiem Moe?!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4403
|
||
translate pl lRoombaConvergence_d47680a1:
|
||
|
||
# A "Yeah, and he had some advice for me."
|
||
A "Tak, i dał mi kilka rad."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4405
|
||
translate pl lRoombaConvergence_d32e5376:
|
||
|
||
# A "He said she needs someone to support her.{w=.4} Not fix her problems for her."
|
||
A "Powiedział, że potrzebuje kogoś, kto ją będzie wspierał.{w=.4} Nie kogoś, kto za nią będzie rozwiązywał problemy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4408
|
||
translate pl lRoombaConvergence_ee7551ce:
|
||
|
||
# Nas "Isn’t that what I’ve been doing?"
|
||
Nas "Czy to nie to, co robiłem?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4410
|
||
translate pl lRoombaConvergence_976843ad:
|
||
|
||
# A "Remember the show in the auditorium?"
|
||
A "Pamiętasz ten występ w audytorium?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4414
|
||
translate pl lRoombaConvergence_0501fb68:
|
||
|
||
# "The perturbed pterosaur sags as he recalls that disaster."
|
||
"Zaniepokojony pterozaur opada, gdy przypomina sobie tamten katastrofalny moment."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4416
|
||
translate pl lRoombaConvergence_3aa1f686:
|
||
|
||
# Nas "Oh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Och{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4419
|
||
translate pl lRoombaConvergence_360e9b42:
|
||
|
||
# A "Look man, you’ve got a lot of problems of your own."
|
||
A "Posłuchaj człowieku, masz mnóstwo swoich własnych problemów."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4421
|
||
translate pl lRoombaConvergence_14e274c4:
|
||
|
||
# A "Maybe you should handle those first before you try to fix your sister’s."
|
||
A "Może powinieneś najpierw zająć się nimi, zanim spróbujesz naprawić problemy swojej siostry."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4424
|
||
translate pl lRoombaConvergence_3a0d6a7d:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.25}Haaaaah.{/cps}{w=.4} Well, if Uncle Moe said so{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.25}Haaaaah.{/cps}{w=.4} Cóż, jeśli wujek Moe tak powiedział{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4427
|
||
translate pl lRoombaConvergence_2c0e04e0:
|
||
|
||
# Nas "But why did he tell you that?"
|
||
Nas "Ale dlaczego powiedział ci to?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4429
|
||
translate pl lRoombaConvergence_1b70340c:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}Shit{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Cholera{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4431
|
||
translate pl lRoombaConvergence_1ca9d0a9:
|
||
|
||
# A "Err{cps=*.1}...{/cps} y’know{cps=*.1}...{/cps} just advice from an old guy."
|
||
A "Ee{cps=*.1}...{/cps} wiesz{cps=*.1}...{/cps} po prostu rada od starego faceta."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4433
|
||
translate pl lRoombaConvergence_8828fb85:
|
||
|
||
# A "You know how they love to give advice."
|
||
A "Wiesz, jak bardzo lubią dawać rady."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4436
|
||
translate pl lRoombaConvergence_c9f0828a:
|
||
|
||
# "His head shakes side to side, dismissing my dismissal."
|
||
"Jego głowa porusza się z boku na bok, odrzucając moje odrzucenie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4438
|
||
translate pl lRoombaConvergence_2d7aaeb5:
|
||
|
||
# Nas "No way.{w=.4} Not Uncle Moe.{w=.4} He’d never give you the time of day."
|
||
Nas "Nie ma mowy.{w=.4} Nie wujek Moe.{w=.4} Nigdy by ci nie poświęcił uwagi."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4440
|
||
translate pl lRoombaConvergence_2ff2a47a:
|
||
|
||
# "Shitshitshitshitshit."
|
||
"Choleracholeracholeracholeracholera."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4443
|
||
translate pl lRoombaConvergence_aa2c0d34:
|
||
|
||
# A "Look, he just wanted to give me some advice for Fang and now I’m giving it to you."
|
||
A "Spójrz, po prostu chciał dać mi kilka rad dla Fang, a teraz je przekazuję tobie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4445
|
||
translate pl lRoombaConvergence_3de9c8da:
|
||
|
||
# A "So drop it."
|
||
A "Więc daruj sobie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4448
|
||
translate pl lRoombaConvergence_7606d1dc:
|
||
|
||
# Nas "No way."
|
||
Nas "Nie ma mowy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4452
|
||
translate pl lRoombaConvergence_5b79c818:
|
||
|
||
# Nas "Advice for Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} saying it was a date{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Porada dla Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} mówiąc, że to była randka{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4461
|
||
translate pl lRoombaConvergence_6d60769f:
|
||
|
||
# Nas "Do you like my sister?!"
|
||
Nas "Czy lubisz moją siostrę?!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4464
|
||
translate pl lRoombaConvergence_aaa37755:
|
||
|
||
# A "{cps=*.6}I wasn’t the one to call it a-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
||
A "{cps=*.6}To nie ja nazwałem to-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4466
|
||
translate pl lRoombaConvergence_20c31cec:
|
||
|
||
# Nas "That{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "To{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4469
|
||
translate pl lRoombaConvergence_4747d921:
|
||
|
||
# Nas "Explains a lot, shit{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "To wyjaśnia wiele, cholera{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4472
|
||
translate pl lRoombaConvergence_17cdc1ed:
|
||
|
||
# A "{cps=*.5}But I didn’t-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
||
A "{cps=*.5}Ale ja nie-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4475
|
||
translate pl lRoombaConvergence_cd803aed:
|
||
|
||
# Nas "Oh god, what would Dad think of the kids?"
|
||
Nas "O Boże, co Tata pomyślałby o dzieciach?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4479
|
||
translate pl lRoombaConvergence_bf8067a3:
|
||
|
||
# A "What the fuck?!"
|
||
A "Co do diabła?!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4485
|
||
translate pl lRoombaConvergence_9147564f:
|
||
|
||
# Nas "Hell, if Dad finds out {i}{cps=*.25}at all{/cps}{/i}-"
|
||
Nas "Cholera, jeśli tata się w ogóle dowie {i}{cps=*.25}o tym{/cps}{/i}-"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4492
|
||
translate pl lRoombaConvergence_fc3445f5:
|
||
|
||
# A "NASER." with vpunch
|
||
A "NASER." with vpunch
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4495
|
||
translate pl lRoombaConvergence_2ced0463:
|
||
|
||
# "He pauses, the look of shocked disdain still stuck to his face."
|
||
"Zatrzymuje się, spojrzenie zdumionego pogardy wciąż utkwione na jego twarzy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4501
|
||
translate pl lRoombaConvergence_ae255523:
|
||
|
||
# A "At this point it seems like you just {i}want{/i} to be a stressed mess."
|
||
A "W tym momencie wydaje się, że po prostu {i}chcesz{/i} być zestresowanym bałaganem."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4504
|
||
translate pl lRoombaConvergence_05f120a7:
|
||
|
||
# A "Maybe I do like your sister."
|
||
A "Może faktycznie lubię twoją siostrę."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4506
|
||
translate pl lRoombaConvergence_e67995e9:
|
||
|
||
# A "Sure, she’s rude, violent and maybe a bit bipolar."
|
||
A "Oczywiście, jest chamska, agresywna, i może trochę dwubiegunowa."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4510
|
||
translate pl lRoombaConvergence_9e64a7d3:
|
||
|
||
# A "She’s impressionable, self-centered, stubborn, the list goes on."
|
||
A "Jest podatna na wpływy, egocentryczna, uparta, lista się przedłuża."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4514
|
||
translate pl lRoombaConvergence_968749bf:
|
||
|
||
# Nas "Are you looking to taste some concrete?"
|
||
Nas "Chcesz skosztować trochę betonu?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4516
|
||
translate pl lRoombaConvergence_8c6b3d1a:
|
||
|
||
# A "But beyond all that, there’s more to her."
|
||
A "Ale poza tym wszystkim, jest w niej coś więcej."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4518
|
||
translate pl lRoombaConvergence_ef56abdb:
|
||
|
||
# A "Like{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} like her passion, Naser."
|
||
A "Tak{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} jak jej pasja, Naser."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4520
|
||
translate pl lRoombaConvergence_3e403d57:
|
||
|
||
# A "She adores music. Adores {i}playing{/i} music."
|
||
A "Uwielbia muzykę. Uwielbia {i}grać{/i} muzykę."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4522
|
||
translate pl lRoombaConvergence_5ce9b8f8:
|
||
|
||
# A "And she has these{cps=*.1}...{/cps} moments where I can see the softer side of her."
|
||
A "I ma te{cps=*.1}...{/cps} momenty, kiedy mogę zobaczyć jej delikatniejszą stronę."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4525
|
||
translate pl lRoombaConvergence_aaa6ee51:
|
||
|
||
# "The pop of knuckles from Naser tells me I should rephrase that."
|
||
"Trzask knykci od Nasera mówi mi, że powinienem to przeformułować."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4527
|
||
translate pl lRoombaConvergence_fa4c5634:
|
||
|
||
# A "I mean, it feels like I’ve gotten to see a side of Fang that she hasn’t shown anyone else."
|
||
A "Chodzi mi o to, że mam wrażenie, że zobaczyłem stronę Fang, której nie pokazała nikomu innemu."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4529
|
||
translate pl lRoombaConvergence_e3031aef:
|
||
|
||
# A "A side that’s willing to give a loser like me the time of day."
|
||
A "Strona, która jest gotowa poświęcić frajerowi takiemu jak ja chwilę uwagi."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4532
|
||
translate pl lRoombaConvergence_2c1851cd:
|
||
|
||
# Nas "And that’s enough?"
|
||
Nas "I to wystarczy?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4534
|
||
translate pl lRoombaConvergence_2ec225f3:
|
||
|
||
# A "I don’t know man, this is all uncharted water."
|
||
A "Nie wiem człowieku, to wszystko są niezbadane wody."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4537
|
||
translate pl lRoombaConvergence_623471e6:
|
||
|
||
# A "Like, how did you and Naomi get together?"
|
||
A "Jak się zeszłeś z Naomi?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4545
|
||
translate pl lRoombaConvergence_b9fb7fb6:
|
||
|
||
# Nas "That is{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} a very long story."
|
||
Nas "To{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} bardzo długa historia."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4548
|
||
translate pl lRoombaConvergence_f9977ba8:
|
||
|
||
# A "How long?"
|
||
A "Jak długa?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4551
|
||
translate pl lRoombaConvergence_4389a5ac:
|
||
|
||
# Nas "About two school semesters, thirty track-meets, and a school election."
|
||
Nas "Około dwóch semestrów szkolnych, trzydziestu zawodów lekkoatletycznych i wyborów szkolnych."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4554
|
||
translate pl lRoombaConvergence_f8c73206:
|
||
|
||
# A "So about a paperback book then?"
|
||
A "Więc około książki z miękką okładką?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4557
|
||
translate pl lRoombaConvergence_bf27ee8d:
|
||
|
||
# Nas "Sure, why not."
|
||
Nas "Jasne, dlaczego nie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4560
|
||
translate pl lRoombaConvergence_65b42626:
|
||
|
||
# "Naser hums and reclines back onto the pavement."
|
||
"Naser nuci i przycupuje na chodniku."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4570
|
||
translate pl lRoombaConvergence_af88cf68:
|
||
|
||
# Nas "Sheesh, how’d we wind up talking about our love lives?"
|
||
Nas "O matko, jak to się stało, że rozmawiamy o naszych życiach miłosnych?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4572
|
||
translate pl lRoombaConvergence_7db4a228:
|
||
|
||
# A "Speak for yourself, man, I know fuckall about this stuff."
|
||
A "Mów za siebie, kolego, ja się na tym kompletnie nie znam."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4575
|
||
translate pl lRoombaConvergence_41bbf8f6:
|
||
|
||
# Nas "And you think I do?"
|
||
Nas "I ty myślisz, że ja się znam?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4577
|
||
translate pl lRoombaConvergence_98c57f6d:
|
||
|
||
# Nas "Naomi’s the one that makes all the plans and stuff."
|
||
Nas "To Naomi robi wszystkie te plany i takie tam."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4580
|
||
translate pl lRoombaConvergence_859e76a9:
|
||
|
||
# A "Seems like she does that a lot."
|
||
A "Wydaje się, że robi to często."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4583
|
||
translate pl lRoombaConvergence_9fb510a2:
|
||
|
||
# Nas "Just the way she is."
|
||
Nas "Po prostu taka jest."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4586
|
||
translate pl lRoombaConvergence_f42cf230:
|
||
|
||
# Nas "Anyway, I think dad’s had enough time and beer to cool down now."
|
||
Nas "W każdym razie, myślę że tato miał wystarczająco dużo czasu i piwa, żeby się teraz uspokoić."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4588
|
||
translate pl lRoombaConvergence_03b0c243:
|
||
|
||
# A "How long has it been?"
|
||
A "Ile czasu minęło?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4591
|
||
translate pl lRoombaConvergence_c2009c30:
|
||
|
||
# Nas "‘Bout an hour I think."
|
||
Nas "Myślę, że około godziny."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4594
|
||
translate pl lRoombaConvergence_da478565:
|
||
|
||
# A "Wait{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Poczekaj{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4596
|
||
translate pl lRoombaConvergence_11019e8b:
|
||
|
||
# "I swiftly withdraw my phone to check the time."
|
||
"Szybko wyciągam telefon, żeby sprawdzić godzinę."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4602
|
||
translate pl lRoombaConvergence_90236c4b:
|
||
|
||
# A "Ah fuck, I’m gonna miss the last bus!"
|
||
A "O kurwa, spóźnię się na ostatni autobus!"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4610
|
||
translate pl lRoombaConvergence_aa171027:
|
||
|
||
# Nas "I could give you a lift."
|
||
Nas "Mógłbym cię podwieźć."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4613
|
||
translate pl lRoombaConvergence_68f23de0:
|
||
|
||
# "And let you find out I live in the shittiest part of town?"
|
||
"I pozwolić ci się dowiedzieć, że mieszkam w najgorszej dzielnicy miasta?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4616
|
||
translate pl lRoombaConvergence_91beae44:
|
||
|
||
# A "Nah it’s fine. If I run I think I can make it."
|
||
A "Nie, jest ok. Jak pobiegnę, to myślę, że zdążę."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4618
|
||
translate pl lRoombaConvergence_02e63c0a:
|
||
|
||
# Nas "Well don’t let me keep you. I’ll catch ya at school, Anon."
|
||
Nas "No, idź. Zobaczymy się w szkole, Anon."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4620
|
||
translate pl lRoombaConvergence_9cf13cb1:
|
||
|
||
# A "Yeah,sure thing."
|
||
A "Tak, jasne."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4622
|
||
translate pl lRoombaConvergence_966b760f:
|
||
|
||
# Nas "And for what it’s worth, you’re not like the monkeys we hear about all the time on Dino News Network."
|
||
Nas "I tak nawiasem mówiąc, nie jesteś jak małpy, o których cały czas słyszymy w Dino News Network."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4625
|
||
translate pl lRoombaConvergence_1c764bc8:
|
||
|
||
# Nas "The kind that hang around this part of town called Skin Row, y’know?"
|
||
Nas "Takie, które błąkają się po tej części miasta zwanej Skin Row, wiesz?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4628
|
||
translate pl lRoombaConvergence_2dda37ec:
|
||
|
||
# "Just gonna ignore that."
|
||
"Po prostu to zignoruję."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4631
|
||
translate pl lRoombaConvergence_e63430f9:
|
||
|
||
# Nas "Thanks for sticking around a bit."
|
||
Nas "Dzięki, że zostałeś chwilę."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4634
|
||
translate pl lRoombaConvergence_bd5549e9:
|
||
|
||
# Nas "It’s{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} nice to finally be able to tell someone all that."
|
||
Nas "To{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} miło wreszcie móc komuś to wszystko powiedzieć."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4642
|
||
translate pl lRoombaConvergence_6f1f4495:
|
||
|
||
# "I wave Naser goodbye as I get up and start jogging for the bus stop."
|
||
"Macham Naserowi na pożegnanie, gdy wstaję i zaczynam biec do przystanku autobusowego."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4644
|
||
translate pl lRoombaConvergence_cdd9634a:
|
||
|
||
# "I’m mentally fatigued after everything that’s happened today."
|
||
"Jestem psychicznie zmęczony po wszystkim, co dzisiaj się wydarzyło."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4652
|
||
translate pl lRoombaConvergence_f62e1caf:
|
||
|
||
# "I check my phone for the time."
|
||
"Sprawdzam telefon, żeby zobaczyć godzinę."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4659
|
||
translate pl lRoombaConvergence_24e8355b:
|
||
|
||
# "Hmm{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Hmm{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4662
|
||
translate pl lRoombaConvergence_a38b23cf:
|
||
|
||
# "I open up the browser and go to a familiar Sudetan Sword Swallowing IRC."
|
||
"Otwieram przeglądarkę i udaję się na znany kanał IRC poświęcony połykaniu mieczy sudeckich."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4665
|
||
translate pl lRoombaConvergence_18d756d0:
|
||
|
||
# "[[Hey faggots, guess who just got back from a perfect date?]{fast}"
|
||
"[[Hej pedały, zgadnijcie, kto właśnie wrócił z idealnej randki?]{fast}"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4671
|
||
translate pl lRoombaConvergence_272041c3:
|
||
|
||
# "Twelve replies from a single post, I think that’s a new record for me."
|
||
"Dwanaście odpowiedzi na jedno zgłoszenie, chyba to nowy rekord dla mnie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4673
|
||
translate pl lRoombaConvergence_f1638dc1_4:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
translate pl strings:
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:322
|
||
old "Knock"
|
||
new "Pukaj"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:322
|
||
old "Text Fang"
|
||
new "Napisz do Fang"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1700
|
||
old "Excuse myself"
|
||
new "Wywiń się"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1699
|
||
old "Wait for Fang"
|
||
new "Czekaj na Fang"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2090
|
||
old "Ask Naser"
|
||
new "Zapytaj Nasera"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2091
|
||
old "Ask Fang"
|
||
new "Zapytaj Fang"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2869
|
||
old "At least it’s a novelty."
|
||
new "Przynajmniej to nowość."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2872
|
||
old "No way am I paying forty bucks on this shit."
|
||
new "Nie ma mowy, żebym płacił czterdzieści dolarów za tę gównianą rzecz."
|
||
|
||
# TODO: Translation updated at 2023-01-01 01:22
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:391
|
||
translate pl chapter_6_c0d5c475:
|
||
|
||
# FD "{cps=12.5}{i}Executioner.{/i}{/cps}"
|
||
FD "{cps=12.5}{i}Kat.{/i}{/cps}"
|
||
# TODO: Translation updated at 2024-04-29 20:01
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1944
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_60b8deab:
|
||
|
||
# "Naser babbles with Naomi while we wait for Fang to return."
|
||
"Naser gada z Naomi gdy my czekamy aż Fang wróci."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1960
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_80172f04:
|
||
|
||
# F "Alright, I’m done taking a dump or whatever."
|
||
F "W porządku, skończyłam srać czy coś."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1962
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_75e50324:
|
||
|
||
# F "Let’s go."
|
||
F "Chodźmy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1965
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_50113c24:
|
||
|
||
# Nas "Wait{cps=*.1}...{/cps} why do you smell like smoke?"
|
||
Nas "Czekaj{cps=*.1}...{/cps} dlaczego pachniesz fajkami?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1974
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_7e3ac232:
|
||
|
||
# F "Just drop it, dork."
|
||
F "Weź już odpuść, ćwok."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1976
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_5e0dc39a:
|
||
|
||
# F "You don’t see me bringing up that leopard mankini you have in your closet."
|
||
F "Nie widzich chyba żebym wypominała ci to leopardowe mankini które trzymasz w szafie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1986
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_72dafdf9:
|
||
|
||
# "Naser’s skin turns a noticeably lighter shade."
|
||
"Skóra Nasera widocznie zmienia odcień na bledszy."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1990
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_3b882b5c:
|
||
|
||
# A "That the only thing in the closet?"
|
||
A "Czy tylko to jedno masz w szafie?"
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1993
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_c621b1ca:
|
||
|
||
# F "Oh, of fucking course not."
|
||
F "O, oczywiście że nie."
|
||
|
||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1995
|
||
translate pl lAnonWaitsForFang_39f1c980:
|
||
|
||
# F "{cps=*.6}He’s also got this pink-{/cps}{w=.5}{nw}"
|
||
F "{cps=*.6}Ma też to różowe-{/cps}{w=.5}{nw}"
|