SnootGame/game/tl/pl/script/14C.good-ending.rpy
Michael Yick 947f584c0a Patch "Kurwa Bobr" Ready - Polish translation from email (#235)
Co-authored-by: Map <mapmappening@gmail.com>
Reviewed-on: https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame/pulls/235
Reviewed-by: Mappening <mapanon@noreply.git.cavemanon.xyz>
Co-authored-by: Michael Yick <MichaelYick@cavemanon.xyz>
Co-committed-by: Michael Yick <MichaelYick@cavemanon.xyz>
2024-05-04 11:35:46 +00:00

1877 lines
67 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

####################################################################
### PL ###
# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
# game/script/14C.good-ending.rpy:4
translate pl chapter_14C_2809fced:
# "{cps=*0.2}-- Three years later --{/cps}"
"{cps=*0.2}-- Trzy lata później --{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:9
translate pl chapter_14C_6dba939e:
# "Volcaldera Bluffs. New duty station. Recruiting teens to suffer just like I did."
"Volcaldera Bluffs. Nowa stacja służbowa. Rekrutacja nastolatków, by cierpieli tak samo jak ja."
# game/script/14C.good-ending.rpy:11
translate pl chapter_14C_6f237003:
# "Good times, good times."
"Dobre czasy, dobre czasy."
# game/script/14C.good-ending.rpy:13
translate pl chapter_14C_448a59ca:
# "With my rucksack on my back and a cheap rolling case at my side, I make my way down to my old stomping ground for some cheap living."
"Z plecakiem na plecach i tanią walizką na kółkach obok mnie, udaję się w dół do mojego starego terenu aby znaleźć tanie mieszkanie."
# game/script/14C.good-ending.rpy:16
translate pl chapter_14C_b3c913cd:
# "Three years. I wonder if Lucy still lives here."
"Trzy lata. Zastanawiam się, czy Lucy jeszcze tu mieszka."
# game/script/14C.good-ending.rpy:18
translate pl chapter_14C_962ee9b4:
# "Theres new buildings in the Galleria. Not to mention its gotten even more labyrinthine."
"W Galleria są nowe budynki. Nie wspominając o tym, że stało się jeszcze bardziej labiryntowe."
# game/script/14C.good-ending.rpy:20
translate pl chapter_14C_048afa1b:
# "The sun reflecting off the mirror polished windows are baking me alive in my JDUs."
"Słońce odbijające się od lustrzanych okien piecze mnie żywcem w moich JDUs."
# game/script/14C.good-ending.rpy:23
translate pl chapter_14C_523ad1df:
# "Thinking back, I think theres a park nearby that has a decent vending machine."
"Myśląc z powrotem, wydaje mi się, że w pobliżu jest park z porządnym automatem z jedzeniem."
# game/script/14C.good-ending.rpy:26
translate pl chapter_14C_e09a61bb:
# "Mentally retracing my steps from my senior year, I manage to find the park."
"Mentalnie odtwarzając moje kroki z mojego ostatniego roku liceum, udaje mi się znaleźć park."
# game/script/14C.good-ending.rpy:34
translate pl chapter_14C_4af7d160:
# "Looks like theyre holding some kind of festival,{w=0.1} with all the booths set up and tyranno tykes running around."
"Wygląda na to, że organizują jakiegoś rodzaju festiwal,{w=0.1} z wszystkimi straganami ustawionymi, a urwiso-rexy biegają wokół."
# game/script/14C.good-ending.rpy:36
translate pl chapter_14C_e0ad00da:
# "Theres an unoccupied picnic bench, miraculously, so I set my heavy bags carrying my entire life down and pop open my water bottle."
"Cudem jest, że jest wolna ławka piknikowa, więc stawiam moje ciężkie torby z niosące cały mój życiowy dobytek i otwieram butelkę z wodą."
# game/script/14C.good-ending.rpy:44
translate pl chapter_14C_4f84ea1c:
# "Sitting here, I cant help but reminisce about the last time I was here."
"Siedząc tutaj, nie mogę oprzeć się wspomnieniom ostatniego razu, kiedy tu byłem."
# game/script/14C.good-ending.rpy:46
translate pl chapter_14C_7b5c6ecb:
# "Theres an awful lot I left behind here."
"Zostawiłem tu wiele rzeczy za sobą."
# game/script/14C.good-ending.rpy:48
translate pl chapter_14C_270c46e1:
# "Like my highschool sweetheart."
"Tak jak moją licealną ukochaną."
# game/script/14C.good-ending.rpy:50
translate pl chapter_14C_a64586f2:
# "The dicks in my old platoon never did believe me."
"Tępaki z mojego starego plutonu nigdy mi nie wierzyli."
# game/script/14C.good-ending.rpy:52
translate pl chapter_14C_033258b7:
# "Then again I didnt want to show that photo album her mom gifted me."
"Z drugiej strony nie chciałem pokazać im tego albumu zdjęć, który dostałem od jej mamy."
# game/script/14C.good-ending.rpy:55
translate pl chapter_14C_dd52b6a3:
# "Raptor Jesus, I miss her."
"Raptor Jezusie, tęsknię za nią."
# game/script/14C.good-ending.rpy:57
translate pl chapter_14C_2fde2950:
# "I wonder if she remembers that promise."
"Zastanawiam się, czy pamięta tę obietnicę."
# game/script/14C.good-ending.rpy:61
translate pl chapter_14C_14c7bfea:
# Lucy "Anon?"
Lucy "Anon?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:64
translate pl chapter_14C_00ea3b67:
# "Hm?"
"Hm?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:66
translate pl chapter_14C_a407b11d:
# "I look up to see a pterodactyl in a floral print dress running full tilt towards me."
"Podnoszę głowę, żeby zobaczyć pterodaktyla w sukience w kwiaty, biegnącego pełną prędkością w moją stronę."
# game/script/14C.good-ending.rpy:70
translate pl chapter_14C_6b207b11:
# Lucy "ANON!{w=0.2} YOU REMEMBERED!"
Lucy "ANON!{w=0.2} PAMIĘTAŁEŚ!"
# game/script/14C.good-ending.rpy:78
translate pl chapter_14C_0ad25b8b:
# "What."
"Co."
# game/script/14C.good-ending.rpy:81
translate pl chapter_14C_67430ec9:
# "I stand up and prepare to take her down."
"Wstaję i przygotowuję się, żeby ją powalić."
# game/script/14C.good-ending.rpy:83
translate pl chapter_14C_4a0ac8e8:
# "I am poorly prepared however."
"Jednak jestem słabo przygotowany."
# game/script/14C.good-ending.rpy:86
translate pl chapter_14C_a15e9b83:
# "She lunges at me and before I think to grab my cheap ass kabar her beak mashes roughly against my lips."
"Rzuca się na mnie, i zanim zdążę złapać swój tani kabar, jej dziób brutalnie przyciska się do moich ust."
# game/script/14C.good-ending.rpy:89
translate pl chapter_14C_0ad25b8b_1:
# "What."
"Co."
# game/script/14C.good-ending.rpy:92
translate pl chapter_14C_7c34ecc7:
# "I curse my instincts as my hands reflexively hold my amorous attacker by her hips."
"Przeklinam swoje instynkty, gdy moje ręce odruchowo trzymają moją amatorską napastniczkę za biodra."
# game/script/14C.good-ending.rpy:95
translate pl chapter_14C_71846403:
# "Wait."
"Poczekaj."
# game/script/14C.good-ending.rpy:98
translate pl chapter_14C_fd9c4906:
# "I pull back, both for air and to figure out if this is who I think it is and not some well dressed sexual harassing lady-hobo."
"Odsuwam się, zarówno po to, by złapać oddech, jak i by zorientować się, czy to jest ta, za którą ją mam, a nie jakaś dobrze ubrana seksualna napastnicka kobieta-menel."
# game/script/14C.good-ending.rpy:101
translate pl chapter_14C_8980a700:
# A "Lucy..?"
A "Lucy..?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:113
translate pl chapter_14C_b4468c32:
# Lucy "You remembered our promise!"
Lucy "Pamiętałeś naszą obietnicę!"
# game/script/14C.good-ending.rpy:116
translate pl chapter_14C_b5805d41:
# "Right. Right."
"Racja. Racja."
# game/script/14C.good-ending.rpy:118
translate pl chapter_14C_c9b8cc4f:
# "Yeah, the promise{cps=*.1}...{/cps}"
"Tak, obietnica{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:150
translate pl chapter_14C_fb174647:
# A "That Id come back and be with you.{w=0.22} How could I forget?"
A "Że wrócę i będę z tobą.{w=0.22} Jak mogłem zapomnieć?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:154
translate pl chapter_14C_040f4c32:
# "I finally have a chance to take Lucy in."
"Wreszcie mam szansę przyjąć Lucy."
# game/script/14C.good-ending.rpy:156
translate pl chapter_14C_10abe725:
# "Gone is the halter top, torn jeans, and spiky hornband."
"Zniknęły koszula na ramiączkach, podarte dżinsy i kolczasty opasek na grzebień."
# game/script/14C.good-ending.rpy:158
translate pl chapter_14C_9313ef5d:
# "In their place, a simple golden sun dress and a large red ribbon tied around her head crest, looking for the world like a pair of red bunny ears."
"W zamian prosta złota sukienka letnia i duża czerwona wstążka związana wokół grzebienia na głowie, wyglądająca na czerwone uszy królicze."
# game/script/14C.good-ending.rpy:161
translate pl chapter_14C_347b8766:
# "Her hands remain on my shoulders, and I can see that shes checking me out now."
"Jej ręce pozostają na moich ramionach, i widzę, że teraz mnie ocenia."
# game/script/14C.good-ending.rpy:163
translate pl chapter_14C_1422779a:
# "Im proud to say Im no longer a lanklet, especially with how my uniform blouses rolled up sleeves feel like theyre cutting off the blood flow to my hands."
"Mogę z dumą powiedzieć, że już nie jestem wysokim chudzielcem, zwłaszcza że zwinięte rękawy mojej koszuli mundurowej sprawiają, że czuję, jakby obcinają przepływ krwi do moich rąk."
# game/script/14C.good-ending.rpy:166
translate pl chapter_14C_95725a0b:
# Lucy "Youve really changed since I last saw you, Anon!"
Lucy "Naprawdę się zmieniłeś od ostatniego razu, Anon!"
# game/script/14C.good-ending.rpy:168
translate pl chapter_14C_9ecdaf0e:
# Lucy "Im so glad youre safe after all these years!"
Lucy "Cieszę się, że jesteś bezpieczny po wszystkich tych latach!"
# game/script/14C.good-ending.rpy:170
translate pl chapter_14C_b76938cf:
# Lucy "I got so worried for you, what if something happened overseas{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Tak się o ciebie martwiłam, a co by było, gdyby coś się stało za granicą{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:172
translate pl chapter_14C_c7e3b647:
# Lucy "What if you got lost or hurt{cps=*.125}...{/cps}"
Lucy "A gdybyś się zgubił albo skaleczył{cps=*.125}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:174
translate pl chapter_14C_13d273f3:
# Lucy "What if you never returned at all{cps=*.15}...{/cps}"
Lucy "A gdybyś w ogóle nie wrócił{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:177
translate pl chapter_14C_36ab6f36:
# A "Hey, have more faith in me."
A "Hej, miej więcej wiary we mnie."
# game/script/14C.good-ending.rpy:180
translate pl chapter_14C_1aa9d213:
# A "I still got all my limbs, right?"
A "Wciąż mam wszystkie kończyny, prawda?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:182
translate pl chapter_14C_ef9840dc:
# A "I didnt get bruised too bad."
A "Nie dostałem zbyt mocno posiniaczony."
# game/script/14C.good-ending.rpy:184
translate pl chapter_14C_18274469:
# A "Like uhh, remember that time I fell down the stairs?"
A "Chociaż uhh, pamiętasz tę chwilę, kiedy spadłem ze schodów?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:187
translate pl chapter_14C_d93ecf44:
# A "Im pretty indestructible, yeah?"
A "Jestem dość niezniszczalny, co nie?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:190
translate pl chapter_14C_db308cd3:
# "{cps=*.2}...{/cps}Maybe Ill wait before showing her my scars."
"{cps=*.2}...{/cps}Może poczekam z pokazaniem jej moich blizn."
# game/script/14C.good-ending.rpy:193
translate pl chapter_14C_82f76473:
# Lucy "Wow, youre pretty amazing…"
Lucy "Wow, jesteś całkiem niesamowity..."
# game/script/14C.good-ending.rpy:196
translate pl chapter_14C_d559c631:
# A "Whatve you been up to?"
A "Co u ciebie?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:198
translate pl chapter_14C_ee9d39b6:
# Lucy "Oh, I got my Associates and then-"
Lucy "Oh, zdobyłam tytuł naukowy i potem-"
# game/script/14C.good-ending.rpy:200
translate pl chapter_14C_64cd6708:
# unknown "{cps=*.5}MIIIISSSS LUCCYYYYYYYY!!!{/cps}"
unknown "{cps=*.5}PANIIIII LUCCYYYYYYYY!!!{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:203
translate pl chapter_14C_1d29bf2e:
# "Fang shrugs."
"Fang wzrusza ramionami."
# game/script/14C.good-ending.rpy:206
translate pl chapter_14C_c0d08659:
# Lucy "And then this."
Lucy "A potem to."
# game/script/14C.good-ending.rpy:209
translate pl chapter_14C_347c2af0:
# "A little T-rex runs up to the table."
"Mały T-rex biegnie do stołu."
# game/script/14C.good-ending.rpy:212
translate pl chapter_14C_140c8602:
# unknown "MISS LUCY!!{w=0.2} MISS LUCY!!"
unknown "PANI LUCY!!{w=0.2} PANI LUCY!!"
# game/script/14C.good-ending.rpy:214
translate pl chapter_14C_3473b773:
# Lucy "Now Vince, theres no need to yell this close."
Lucy "Vince, nie ma potrzeby krzyczeć z tak bliska."
# game/script/14C.good-ending.rpy:216
translate pl chapter_14C_3a38cd9d:
# Lucy "Whats wrong?"
Lucy "Co się stało?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:218
translate pl chapter_14C_dd72e9d7:
# Vince "I was playing with Jared and he said, he said that earthquakes happen when my mommy gets out of bed!!"
Vince "Bawiłem się z Jaredem i powiedział, powiedział, że trzęsienia ziemi dzieją się, gdy moja mama wstaje z łóżka!!"
# game/script/14C.good-ending.rpy:220
translate pl chapter_14C_a9c50753:
# Vince "Tell him its not true!!"
Vince "Powiedz mu, że to nieprawda!!"
# game/script/14C.good-ending.rpy:223
translate pl chapter_14C_75eac52c:
# A "Tell him that his mom has a secret daddy she doesnt tell anyone about."
A "Powiedz mu, że jego mama ma tajemniczego tatę, o którym nikomu nie mówi."
# game/script/14C.good-ending.rpy:226
translate pl chapter_14C_ed44febf:
# Lucy "Anon!"
Lucy "Anon!"
# game/script/14C.good-ending.rpy:228
translate pl chapter_14C_3365fd23:
# Vince "Okaaay!"
Vince "Dobrze!"
# game/script/14C.good-ending.rpy:230
translate pl chapter_14C_6f341bfe:
# Lucy "Oh no you dont."
Lucy "O nie, nie zrobisz tego."
# game/script/14C.good-ending.rpy:232
translate pl chapter_14C_15264bfb:
# Lucy "JARED, GET OVER HERE."
Lucy "JARED, CHODŹ TU."
# game/script/14C.good-ending.rpy:240
translate pl chapter_14C_5f1edfbb:
# "After clearing up the squabble, Lucy slumps over the picnic table again."
"Po rozwiązaniu kłótni Lucy znowu siada przy stole piknikowym."
# game/script/14C.good-ending.rpy:247
translate pl chapter_14C_018e22a3:
# A "Want me to get you a water bottle or something?"
A "Chcesz, żebym przyniósł ci butelkę wody albo coś?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:249
translate pl chapter_14C_37be85f8:
# Lucy "No thanks, I had lemonade earlier."
Lucy "Nie, dziękuję, wcześniej piłam lemoniadę."
# game/script/14C.good-ending.rpy:251
translate pl chapter_14C_42945b75:
# Lucy "The fairs some annual town hunting celebration, this year the people in charge had extra funding."
Lucy "Targ to coroczna miejska uroczystość myśliwska, w tym roku osoby odpowiedzialne otrzymały dodatkowe fundusze."
# game/script/14C.good-ending.rpy:253
translate pl chapter_14C_875b5e99:
# Lucy "So today theyre letting the local schools have a field trip here free of charge."
Lucy "Dziś pozwalają lokalnym szkołom na darmową wycieczkę terenową tutaj."
# game/script/14C.good-ending.rpy:256
translate pl chapter_14C_b676c678:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Need another chaperone?"
A "{cps=*.1}...{/cps}Potrzebujesz jeszcze jednego opiekuna?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:258
translate pl chapter_14C_d0e30af8:
# Lucy "Id love to, but parents get really upset about this sort of thing."
Lucy "Chciałabym, ale rodzice bardzo się denerwują na ten rodzaj rzeczy."
# game/script/14C.good-ending.rpy:260
translate pl chapter_14C_89733155:
# Lucy "You have to be qualified and certified to look after these guys."
Lucy "Musisz być wykwalifikowany i certyfikowany, aby opiekować się tymi chłopakami."
# game/script/14C.good-ending.rpy:263
translate pl chapter_14C_ecf72474:
# A "Oi naehd a choild moindin loicence, yeh? Pray-ay bonkahs, yeh."
A "Oi, trzebujesz liceącji na opiekę nad dziećmi, ano? Roszę bardzą, nie martw się, tak."
# game/script/14C.good-ending.rpy:265
translate pl chapter_14C_85785187:
# "I chuckle aloud at my own silly accent. Lucys giggles echo my mirth."
"Śmieję się głośno z mojego głupiego akcentu. Chichoty Lucy powtarzają moją radość."
# game/script/14C.good-ending.rpy:268
translate pl chapter_14C_92bc3cc5:
# "Lucys giggles slowly melt away and a trickling tear leaves from her eye."
"Chichoty Lucy powoli znikają, a spływająca łza spływa z jej oka."
# game/script/14C.good-ending.rpy:272
translate pl chapter_14C_dcc9cb21:
# Lucy "Youre really back{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Naprawdę wróciłeś{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:283
translate pl chapter_14C_a49c61e9:
# "Her arms wrap around me tightly, as if afraid Ill disappear at any moment."
"Jej ramiona mocno mnie obejmują, jakby bała się, że zniknę w każdej chwili."
# game/script/14C.good-ending.rpy:285
translate pl chapter_14C_8296672b:
# "My hand rubs comforting circles across her back, soothing her."
"Moja dłoń robi kojące kręgi po jej plecach, uspokajając ją."
# game/script/14C.good-ending.rpy:288
translate pl chapter_14C_dfec30e9:
# A "Yeah.{w=.2} Im back, Lucy."
A "Tak.{w=.2} Jestem z powrotem, Lucy."
# game/script/14C.good-ending.rpy:290
translate pl chapter_14C_d07aeff3:
# A "Im surprised you waited for me here."
A "Jestem zaskoczony, że na mnie tutaj czekałaś."
# game/script/14C.good-ending.rpy:292
translate pl chapter_14C_7cf422fb:
# Lucy "Of course. That promise means the world to me, Anon."
Lucy "Oczywiście. Ta obietnica znaczy dla mnie wszystko, Anon."
# game/script/14C.good-ending.rpy:295
translate pl chapter_14C_28f7fd59:
# "We stay embraced in the hot sun for just a moment longer before I let go again."
"Pozostajemy objęci w gorącym słońcu jeszcze przez chwilę, zanim znowu się rozluźniam."
# game/script/14C.good-ending.rpy:303
translate pl chapter_14C_81892bb4:
# "Lucys gaze lingers on the children, her eyebrows knit together in contemplation."
"Spojrzenie Lucy pozostaje na dzieciach, jej brwi łączą się w zamyśleniu."
# game/script/14C.good-ending.rpy:306
translate pl chapter_14C_b60d3ca3:
# Lucy "Look at them, Anon."
Lucy "Popatrz na nich, Anon."
# game/script/14C.good-ending.rpy:308
translate pl chapter_14C_bdf05e3c:
# "Fang points toward the kids screaming and falling over each other."
"Fang wskazuje na dzieci krzyczące i przewracające się na siebie."
# game/script/14C.good-ending.rpy:311
translate pl chapter_14C_a2157003:
# Lucy "We were all like this at some point."
Lucy "Wszyscy byliśmy kiedyś tacy."
# game/script/14C.good-ending.rpy:314
translate pl chapter_14C_84dabb54:
# A "Stupid?"
A "Głupi?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:316
translate pl chapter_14C_d7ab79fb:
# Lucy "Yeah- no, I mean careless. Innocent."
Lucy "Tak- nie, mam na myśli nieostrożni. Niewinni."
# game/script/14C.good-ending.rpy:319
translate pl chapter_14C_b83f150d:
# A "Suppose we were."
A "Załóżmy, że byliśmi."
# game/script/14C.good-ending.rpy:322
translate pl chapter_14C_eacee036:
# "She lets out a sigh."
"Wydaje westchnienie."
# game/script/14C.good-ending.rpy:324
translate pl chapter_14C_fb7be70b:
# Lucy "One day theyre gonna start thinking and doing all the wrong things we thought and did when we were teenagers{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Pewnego dnia zaczną myśleć i robić wszystkie złe rzeczy, które myśleliśmy i robiliśmy, gdy byliśmy nastolatkami{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:326
translate pl chapter_14C_0f368cd7:
# Lucy "I wish I could stop it from happening. They're perfect just like this."
Lucy "Chciałabym powstrzymać to od zdarzenia. Są doskonali tak, jak teraz."
# game/script/14C.good-ending.rpy:329
translate pl chapter_14C_8a7803dc:
# A "Kids can be, mean to each other."
A "Dzieci potrafią być okrutne dla siebie."
# game/script/14C.good-ending.rpy:332
translate pl chapter_14C_ae22d24c:
# Lucy "But not cruel. The world makes them cruel."
Lucy "Nie okrutne. Świat sprawia, że stają się okrutne."
# game/script/14C.good-ending.rpy:334
translate pl chapter_14C_6b3b8f38:
# Lucy "Until then{cps=*.1}...{/cps} they're free. We gotta protect their freedom. Save them from our mistakes."
Lucy "Do tego czasu{cps=*.1}...{/cps} są wolne. Musimy chronić ich wolność. Ratować ich przed naszymi błędami."
# game/script/14C.good-ending.rpy:337
translate pl chapter_14C_7793092d:
# "Thats quite a statement to hear from her."
"To całkiem znaczące oświadczenie, które słyszę od niej."
# game/script/14C.good-ending.rpy:340
translate pl chapter_14C_43d0ec28:
# A "You've changed."
A "Zmieniłaś się."
# game/script/14C.good-ending.rpy:343
translate pl chapter_14C_3bed6108:
# "I think now would be a good time for a segue."
"Myślę, że teraz byłby dobry moment na przejście."
# game/script/14C.good-ending.rpy:346
translate pl chapter_14C_8e2536a6:
# A "I'm glad to see you're doing good. Hows everyone else?"
A "Cieszę się, że widzę, że ci idzie dobrze. Jak tam wszyscy inni?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:352
translate pl chapter_14C_000270d0:
# Lucy "Everyone else?"
Lucy "Wszyscy inni?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:355
translate pl chapter_14C_66107b34:
# A "Yknow, Naser, Trish, Naomi, Reed, all those guys?"
A "Wiesz, Naser, Trish, Naomi, Reed, ci wszyscy?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:358
translate pl chapter_14C_ee0a24dd:
# Lucy "Oh! Naser went to medical school{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "O! Naser poszedł do szkoły medycznej{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:367
translate pl chapter_14C_385ea32e:
# "She closes her eyes as though trying to recall a lost memory."
"Zamyka oczy, jakby próbując przypomnieć sobie utracone wspomnienie."
# game/script/14C.good-ending.rpy:374
translate pl chapter_14C_26e8ac76:
# Lucy "I havent seen Naomi, though."
Lucy "Jednak nie widziałam Naomi."
# game/script/14C.good-ending.rpy:376
translate pl chapter_14C_1a66805d:
# A "And the others?"
A "A pozostali?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:378
translate pl chapter_14C_8267f87e:
# Lucy "Haven't seen them since either."
Lucy "Również ich nie widziałam od tamtej pory."
# game/script/14C.good-ending.rpy:382
translate pl chapter_14C_07c845e2:
# Lucy "But youre here now!"
Lucy "Ale teraz jesteś tutaj!"
# game/script/14C.good-ending.rpy:384
translate pl chapter_14C_7d4fbc97:
# Lucy "And now that youre back, Im never letting you go again."
Lucy "A teraz, gdy wróciłeś, nigdy już cię nie wypuszczę."
# game/script/14C.good-ending.rpy:387
translate pl chapter_14C_d3c6a882:
# A "Im not going anywhere{cps=*.1}...{/cps} Sweet Tooth."
A "Nie odchodzę{cps=*.1}...{/cps} Słodki Zębuszku."
# game/script/14C.good-ending.rpy:389
translate pl chapter_14C_30ae6151:
# "Lucy rolls her eyes."
"Lucy przewraca oczami."
# game/script/14C.good-ending.rpy:392
translate pl chapter_14C_7abfec0d:
# Lucy "You know, if you had said that back then Id have hit you."
Lucy "Wiesz, gdybyś powiedział to wtedy, uderzyłabym cię."
# game/script/14C.good-ending.rpy:394
translate pl chapter_14C_9459e882:
# A "Yeah, and then Id have just done it again because youre cute when youre annoyed."
A "Tak, a potem zrobiłbym to znowu, bo jesteś urocza, gdy jesteś zirytowana."
# game/script/14C.good-ending.rpy:396
translate pl chapter_14C_ef8b1997:
# A "I guess weve both changed since then."
A "Chyba oboje się od tamtej pory zmieniliśmy."
# game/script/14C.good-ending.rpy:398
translate pl chapter_14C_60a46f57:
# Lucy "Oh yeah? How so?"
Lucy "O tak? W jaki sposób?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:401
translate pl chapter_14C_2561ad46:
# A "I mean, when I first enrolled I had every intention of just laying low and not sticking out."
A "Mam na myśli, że gdy się zapisywałem, miałem zamiar po prostu nie rzucać się w oczy i nie wychylać się."
# game/script/14C.good-ending.rpy:403
translate pl chapter_14C_cabbdf15:
# A "I didnt care about making friends as long as it suited that goal."
A "Nie zależało mi na zawieraniu przyjaźni, dopóki służyło to temu celowi."
# game/script/14C.good-ending.rpy:405
translate pl chapter_14C_42ca41b5:
# A "As long as I didnt get bullied any more, I was glad to just blend in."
A "Dopóki już nie byłem więcej dręczony, cieszyłem się, że po prostu się wtapiałem w otoczenie."
# game/script/14C.good-ending.rpy:407
translate pl chapter_14C_37c7082d:
# Lucy "Guess that plan fell apart."
Lucy "Wygląda na to, że ten plan się rozpadł."
# game/script/14C.good-ending.rpy:409
translate pl chapter_14C_561acfe4:
# A "It did, yeah."
A "Tak się stało."
# game/script/14C.good-ending.rpy:412
translate pl chapter_14C_8b44d551:
# A "I kinda blame you for that development."
A "Trochę winię cię za ten rozwój."
# game/script/14C.good-ending.rpy:414
translate pl chapter_14C_e6b0b874:
# Lucy "Ha, I made you care about people."
Lucy "Ha, sprawiłam, że zacząłeś się troszczyć o ludzi."
# game/script/14C.good-ending.rpy:416
translate pl chapter_14C_08df2347:
# A "You did."
A "Tak zrobiłaś."
# game/script/14C.good-ending.rpy:419
translate pl chapter_14C_1e6080cf:
# "A few kids chase each other around the table."
"Kilka dzieci biega za sobą wokół stołu."
# game/script/14C.good-ending.rpy:422
translate pl chapter_14C_c0fcf9bf:
# A "You get any break time today?"
A "Masz dziś chwilę przerwy?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:424
translate pl chapter_14C_4c229369:
# A "I'd love to check out the town, see what else is different."
A "Chciałbym zwiedzić miasto, zobaczyć co jeszcze się zmieniło."
# game/script/14C.good-ending.rpy:426
translate pl chapter_14C_02e6cdcc:
# Lucy "Id love to! Ill go ask, I might get a few minutes to step away."
Lucy "Bardzo chciałabym! Pójdę zapytać, może uda mi się oderwać na kilka minut."
# game/script/14C.good-ending.rpy:428
translate pl chapter_14C_5d381063:
# A "Yeah, and we could go and check Volcano High again, for old time's sake."
A "Tak, moglibyśmy ponownie odwiedzić Volcano High, jak za starych czasów."
# game/script/14C.good-ending.rpy:432
translate pl chapter_14C_1f822d41:
# "She freezes for a second."
"Zamarła na chwilę."
# game/script/14C.good-ending.rpy:435
translate pl chapter_14C_46126c15:
# Lucy "I-Id rather not Volcano High. Too many bad memories."
Lucy "W-wolałabym nie do Volcano High. Zbyt wiele złych wspomnień."
# game/script/14C.good-ending.rpy:449
translate pl chapter_14C_5e435372:
# "Lucy ended up getting the rest of the day off from her supervisors, I was surprised by how understanding they were once they saw me."
"Lucy dostała resztę dnia wolnego od swoich przełożonych, byłem zaskoczony, jak wyrozumiali byli, gdy mnie zobaczyli."
# game/script/14C.good-ending.rpy:457
translate pl chapter_14C_f78dc3f2:
# Lucy "They said I deserve it after a hard day's work."
Lucy "Powiedzieli, że zasługuję na to po ciężkim dniu pracy."
# game/script/14C.good-ending.rpy:459
translate pl chapter_14C_7d5c8b21:
# A "You do look exhausted dealing with the ankle biters."
A "Wyglądasz na wyczerpaną, zajmując się tymi łobuzami."
# game/script/14C.good-ending.rpy:461
translate pl chapter_14C_cabc6fcf:
# Lucy "Not at all! Truth be told, Anon. I love doing what I do."
Lucy "Wcale nie! Prawdę mówiąc, Anon. Kocham to, co robię."
# game/script/14C.good-ending.rpy:470
translate pl chapter_14C_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:479
translate pl chapter_14C_a2fc41a8:
# "Catching up with Lucy was the happiest I felt in years, the memories came rushing back as we walked under the hot sun."
"Nadrabianie z Lucy było najszczęśliwszym, co czułem od lat, wspomnienia wracały, gdy szliśmy pod gorącym słońcem."
# game/script/14C.good-ending.rpy:482
translate pl chapter_14C_a6dc9313:
# A "So you dont know at all how Reed and Trish are doing?"
A "Więc w ogóle nie wiesz, jak się mają Reed i Trish?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:484
translate pl chapter_14C_12c5aae7:
# Lucy "OH! {cps=*.175}...{/cps}When was the last time I spoke with them{cps=*.1}...{/cps}?"
Lucy "O! {cps=*.175}...{/cps}Kiedy ostatnio rozmawiałam z nimi{cps=*.1}...{/cps}?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:486
translate pl chapter_14C_36e51676:
# A "Hope Trish is alright, the two of you were friends for the longest time."
A "Mam nadzieję, że Trish jest w porządku, byliście przyjaciółmi od najdłuższego czasu."
# game/script/14C.good-ending.rpy:488
translate pl chapter_14C_fe1dbe83:
# Lucy "I guess I{cps=*.15}...{/cps} {w=0.1}Didnt feel the need to see them again?"
Lucy "Chyba ja{cps=*.15}...{/cps} {w=0.1}Nie poczułam potrzeby, aby ich znowu widzieć?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:491
translate pl chapter_14C_def8b896:
# Lucy "Looking back, they were terrible influences."
Lucy "Patrząc wstecz, wywierali na mnie zły wpływ."
# game/script/14C.good-ending.rpy:493
translate pl chapter_14C_85c11530:
# A "I guess so{cps=*.125}...{/cps}"
A "Chyba tak{cps=*.125}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:496
translate pl chapter_14C_a1c4b115:
# A "And Stella and Rosa?"
A "A Stella i Rosa?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:498
translate pl chapter_14C_a601f047:
# Lucy "Haven't seen them either."
Lucy "Ani jednej, ani drugiej nie widziałam."
# game/script/14C.good-ending.rpy:500
translate pl chapter_14C_44ae326d:
# A "Seems weird, considering Rosa was of such help to us."
A "To dziwne, biorąc pod uwagę, że Rosa tak nam pomagała."
# game/script/14C.good-ending.rpy:503
translate pl chapter_14C_b53695dd:
# Lucy "Don't get me wrong, Anon. I love what Rosa did for me, Naser and you, but I guess I{cps=*.175}...{/cps}{w=0.1}just didn't need to see her anymore."
Lucy "Nie zrozum mnie źle, Anon. Kocham to, co Rosa dla mnie, Nasera i ciebie zrobiła, ale chyba ja{cps=*.175}...{/cps}{w=0.1}po prostu nie musiałam jej już więcej widzieć."
# game/script/14C.good-ending.rpy:505
translate pl chapter_14C_9c549921:
# Lucy "I didn't want to see anyone else, for that matter."
Lucy "W sumie, nie chciałam widzieć nikogo innego."
# game/script/14C.good-ending.rpy:507
translate pl chapter_14C_cad4be4d:
# Lucy "You must've had friends in the army, back at rock bottom, or even before that, right?"
Lucy "Musiałeś mieć przyjaciół w wojsku, w Rock Bottom, czy nawet wcześniej, prawda?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:509
translate pl chapter_14C_ad44692f:
# Lucy "They're gone from your life too, there's nothing wrong with that."
Lucy "Również odeszli z twojego życia, nie ma w tym nic złego."
# game/script/14C.good-ending.rpy:512
translate pl chapter_14C_657dd1fd:
# A "Haven't you looked for them?"
A "Nie szukałaś ich?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:514
translate pl chapter_14C_155d13a4:
# Lucy "I don't want to."
Lucy "Nie chcę."
# game/script/14C.good-ending.rpy:517
translate pl chapter_14C_6486e41c:
# "The scenery here seems familiar{cps=*.125}...{/cps}"
"Krajobraz tutaj wydaje się znajomy{cps=*.125}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:520
translate pl chapter_14C_947037ef:
# "Oh, this is my old path to school. Maybe I will get to see it after all."
"O, to mój stary szkolny szlak. Może uda mi się go zobaczyć po wszystkim."
# game/script/14C.good-ending.rpy:522
translate pl chapter_14C_70374922:
# Lucy "L-let's turn away. To Moe's, or somewhere."
Lucy "O-obróćmy się. Do Moe's, albo gdzieś indziej."
# game/script/14C.good-ending.rpy:525
translate pl chapter_14C_23cf3fca:
# A "Aww, I wanted to see the school again though."
A "Aww, chciałem jednak zobaczyć szkołę ponownie."
# game/script/14C.good-ending.rpy:527
translate pl chapter_14C_bf80fe2c:
# Lucy "NO, Anon."
Lucy "NIE, Anon."
# game/script/14C.good-ending.rpy:530
translate pl chapter_14C_936c6697:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:533
translate pl chapter_14C_f705ec94:
# Lucy "Seems like we just repeat each other, I get upset over nothing, and I apologize."
Lucy "Wygląda na to, że tylko powtarzamy się nawzajem, denerwuję się bez powodu, i przepraszam."
# game/script/14C.good-ending.rpy:536
translate pl chapter_14C_321efb5d:
# Lucy "Sorry, I just{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}don't want to remember Volcano High, I just{cps=*.125}...{/cps}"
Lucy "Przepraszam, po prostu{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}nie chcę wspominać Volcano High, po prostu{cps=*.125}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:539
translate pl chapter_14C_3e649244:
# Lucy "I did too much dumb stuff there, you know?"
Lucy "Zrobiłam tam zbyt wiele głupich rzeczy, wiesz?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:541
translate pl chapter_14C_b0568e27:
# Lucy "I just want to forget all that happened."
Lucy "Po prostu chcę zapomnieć o wszystkim, co się wydarzyło."
# game/script/14C.good-ending.rpy:544
translate pl chapter_14C_f6e2a83e:
# A "Moes is fine, too. I do want to see how that fossil is doing."
A "U Moe też jest w porządku. Naprawdę chcę zobaczyć, jak się ma ten skamieliniec."
# game/script/14C.good-ending.rpy:546
translate pl chapter_14C_a813a358:
# Lucy "Er, actually, Moe retired! He sold his franchise."
Lucy "Hmm, tak naprawdę, Moe przeszedł na emeryturę! Sprzedał swoją franczyzę."
# game/script/14C.good-ending.rpy:548
translate pl chapter_14C_cc5afb0e:
# A "Oh. Well, we can still go check it out."
A "Och. Cóż, możemy iść sprawdzić to."
# game/script/14C.good-ending.rpy:561
translate pl chapter_14C_47cd9cbe:
# "It took a while to get there, getting to be nearly five when we arrived at Moe's, we ordered our usual and picked a table."
"Zajęło to trochę czasu, była już prawie piąta, gdy dotarliśmy do Moe, zamówiliśmy to co zwykle i wybraliśmy stolik."
# game/script/14C.good-ending.rpy:575
translate pl chapter_14C_b8bfb7aa:
# "I can see the old piano in my peripheral vision."
"Widzę stary fortepian na obrzeżach mojego pola widzenia."
# game/script/14C.good-ending.rpy:578
translate pl chapter_14C_2b4a9f36:
# A "Ive been asking so much about what youre doing now, but what happened while I was away?"
A "Tyle pytałem o to, co teraz robisz, ale co się działo, gdy mnie nie było?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:582
translate pl chapter_14C_0811e714:
# Lucy "I remembered your promise."
Lucy "Przypomniałam sobie twoje obietnice."
# game/script/14C.good-ending.rpy:585
translate pl chapter_14C_e7a512b0:
# Lucy "I tried improving myself, like, really tried."
Lucy "Próbowałam poprawić siebie, naprawdę się starałam."
# game/script/14C.good-ending.rpy:587
translate pl chapter_14C_a46985f0:
# Lucy "But things kept getting difficult. For a while I gave up."
Lucy "Ale sprawy zaczęły się komplikować. Na jakiś czas się poddałam."
# game/script/14C.good-ending.rpy:589
translate pl chapter_14C_de6309a1:
# Lucy "There were times Id cry. I would think back to when you were here and miss you so much."
Lucy "Bywały chwile, gdy płakałam. Wspominałam, kiedy byłeś tutaj, i bardzo tęskniłam."
# game/script/14C.good-ending.rpy:591
translate pl chapter_14C_f5a691da:
# Lucy "I{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1}don't wanna worry you with the details of what I did during that time, but{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Nie{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1}chcę cię martwić szczegółami tego, co robiłam w tamtym czasie, ale{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:594
translate pl chapter_14C_f684752d:
# Lucy "I guess I realized something."
Lucy "Chyba coś sobie uświadomiłam."
# game/script/14C.good-ending.rpy:596
translate pl chapter_14C_1c4a2253:
# Lucy "All this time I was a huge dick to my family, I idealized things too much and lashed out at them for not being on the same page as me."
Lucy "Przez cały ten czas byłam wielką dupą dla mojej rodziny, zbytnio idealizowałam rzeczy i atakowałam ich za to, że nie byli na tym samym poziomie co ja."
# game/script/14C.good-ending.rpy:598
translate pl chapter_14C_680e8d4d:
# Lucy "I wanted to be a rockstar, so I wanted them to behave a certain way I think it would fit for that lifestyle."
Lucy "Chciałam być gwiazdą rocka, więc chciałam, żeby zachowywali się w określony sposób, który moim zdaniem pasowałby do tego stylu życia."
# game/script/14C.good-ending.rpy:600
translate pl chapter_14C_0f8da6e3:
# Lucy "I was being unfair and unrealistic towards them, I wanted them to hate me and somehow that was gonna further my career."
Lucy "Byłam dla nich niesprawiedliwa i nierealistyczna, chciałam, żeby mnie nienawidzili, i jakoś miało to pomóc w mojej karierze."
# game/script/14C.good-ending.rpy:602
translate pl chapter_14C_9baab9bf:
# Lucy "Looked like it worked for a lot of famous people."
Lucy "Wygląda na to, że to działało dla wielu znanych osób."
# game/script/14C.good-ending.rpy:605
translate pl chapter_14C_c765e430:
# Lucy "I didn't want to make my family sad anymore, so I just did what I've always should have done and learned to love them, to thank them for all they did for me."
Lucy "Nie chciałam już więcej smucić mojej rodziny, więc po prostu zrobiłam to, co zawsze powinnam było zrobić, i nauczyłam się ich kochać, aby podziękować im za wszystko, co dla mnie zrobili."
# game/script/14C.good-ending.rpy:608
translate pl chapter_14C_402c0ee3:
# A "So you kept playing? I'd love to see what else you've composed over the years. I'm sure it's great."
A "Czyli dalej grałaś? Bardzo chciałbym zobaczyć, co jeszcze skomponowałaś przez te lata. Na pewno jest świetne."
# game/script/14C.good-ending.rpy:611
translate pl chapter_14C_44931e13:
# Lucy "No{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1}I just gave that up."
Lucy "Nie{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1}Po prostu to porzuciłam."
# game/script/14C.good-ending.rpy:613
translate pl chapter_14C_618b1870:
# A "What? Really? It was such a huge part of you!"
A "Co? Naprawdę? To była taka ogromna część ciebie!"
# game/script/14C.good-ending.rpy:616
translate pl chapter_14C_d0e0b40e:
# Lucy "I didn't need it anymore, plus it reminded me too much of Trish, I've put away the instruments somewhere and never played anything ever again."
Lucy "Już tego nie potrzebowałam, poza tym zbyt bardzo mi przypominało Trish, schowałam instrumenty gdzieś i nigdy więcej nie grałam."
# game/script/14C.good-ending.rpy:618
translate pl chapter_14C_53a7d0d5:
# A "Then what have you been doing all these years?"
A "To co robiłaś przez te wszystkie lata?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:621
translate pl chapter_14C_0098db88:
# Lucy "Dad needed help with a charity event, he bought food and he needed me to help him carry it around since Naser was away in college."
Lucy "Tata potrzebował pomocy przy wydarzeniu charytatywnym, kupił jedzenie i potrzebował, żebym pomogła mu je nosić, ponieważ Naser był na studiach."
# game/script/14C.good-ending.rpy:623
translate pl chapter_14C_69075c95:
# Lucy "I thought it was just going to be a boring evening with a bunch of brats, but I saw something{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Myślałam, że to będzie po prostu nudny wieczór z tłumem bachorów, ale zobaczyłam coś{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:625
translate pl chapter_14C_4ccc2d96:
# Lucy "I saw the children, they ran around me, they offered me toys to play with, I joined them."
Lucy "Zobaczyłam dzieci, biegły wokół mnie, oferowały mi zabawki do zabawy, dołączyłam do nich."
# game/script/14C.good-ending.rpy:627
translate pl chapter_14C_2006e019:
# Lucy "I lifted them from the ground, some clung to my legs as I moved about-"
Lucy "Podniosłam je z ziemi, niektóre trzymały się moich nóg, gdy się poruszałam-"
# game/script/14C.good-ending.rpy:629
translate pl chapter_14C_c3207f89:
# Lucy "No one ever played with me like that, no one ever approached me like that, it was so pure, so innocent."
Lucy "Nigdy nikt nie bawił się ze mną w ten sposób, nikt nigdy do mnie nie podszedł w ten sposób, to było takie czyste, takie niewinne."
# game/script/14C.good-ending.rpy:632
translate pl chapter_14C_1a016924:
# A "Should have shown them a picture of you in your high school clothes."
A "Powinnaś była im pokazać zdjęcie ciebie w szkolnym stroju."
# game/script/14C.good-ending.rpy:635
translate pl chapter_14C_57a9afae:
# Lucy "THAT would be hilarious."
Lucy "TO byłoby zabawne."
# game/script/14C.good-ending.rpy:637
translate pl chapter_14C_ca536e2e:
# Lucy "But yeah, I enjoyed my time with the children so much{cps=*.1}...{/cps}{w=0.15}I asked around in my church and eventually I got a gig dealing with preschoolers."
Lucy "Ale tak, tak bardzo cieszyłam się spędzonym czasem z dziećmi{cps=*.1}...{/cps}{w=0.15}zapytałam w moim kościele i w końcu dostałam pracę z przedszkolakami."
# game/script/14C.good-ending.rpy:640
translate pl chapter_14C_43165b82:
# "She looks so happy right now.{w=0.2} I feel like I would ruin the mood to bring up Trish, Reed and the others again."
"Ona wygląda teraz tak szczęśliwie.{w=0.2} Czuję, że zepsułbym nastrój, wspominając ponownie o Trish, Reedzie i innych."
# game/script/14C.good-ending.rpy:643
translate pl chapter_14C_a3329927:
# A "Yknow, part of me expected you to forget about the whole promise."
A "Wiesz, część mnie spodziewała się, że zapomnisz o całej obietnicy."
# game/script/14C.good-ending.rpy:645
translate pl chapter_14C_4ec16755:
# A "That Id come back and some lucky dino guy had already swept you off your feet."
A "Że wróciłbym, a jakiś szczęśliwy dinozaur już cię porwał."
# game/script/14C.good-ending.rpy:648
translate pl chapter_14C_6abc7171:
# "She just smiles and gives a small laugh."
"Ona po prostu się uśmiecha i lekko się śmieje."
# game/script/14C.good-ending.rpy:651
translate pl chapter_14C_86ec0dac:
# Lucy "The amount of guys I had to tell that my boyfriend was just deployed and coming home soon{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Ilość facetów, którym musiałam powiedzieć, że mój chłopak właśnie został wysłany w rejs i niedługo wraca{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:654
translate pl chapter_14C_4a772078:
# "She begins stroking my hand on the table."
"Zaczyna głaskać moją rękę na stole."
# game/script/14C.good-ending.rpy:657
translate pl chapter_14C_3ea0fccf:
# Lucy "Anon, Id never forget about you or our promise."
Lucy "Anon, nigdy nie zapomniałabym o tobie ani o naszej obietnicy."
# game/script/14C.good-ending.rpy:660
translate pl chapter_14C_2a2652ae:
# "Part of me is glad she's saying this to me, but I still have too many questions."
"Część mnie cieszy się, że mówi to do mnie, ale nadal mam zbyt wiele pytań."
# game/script/14C.good-ending.rpy:662
translate pl chapter_14C_1913f3ea:
# "It's weird because I know shes happy, she looks happy in her work, and she's glad I'm here{cps=*.1}...{/cps}"
"To dziwne, bo wiem, że jest szczęśliwa, wygląda szczęśliwie w swojej pracy i cieszy się, że jestem tu{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:665
translate pl chapter_14C_22e2ea84:
# "But something deflates the moment, I don't know what it is."
"Ale coś spłaszcza ten moment, nie wiem co to."
# game/script/14C.good-ending.rpy:667
translate pl chapter_14C_43065cca:
# "I look towards the decorative piano Moe always had in the corner."
"Patrzę w stronę dekoracyjnego pianina, które Moe zawsze miał w rogu."
# game/script/14C.good-ending.rpy:670
translate pl chapter_14C_7dba38b1:
# A "Look Fang, the piano."
A "Popatrz Fang, pianino."
# game/script/14C.good-ending.rpy:673
translate pl chapter_14C_de604911:
# Lucy "What about it?"
Lucy "A co z nim?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:675
translate pl chapter_14C_c6be5e96:
# A "You think theyd let us play it?"
A "Myślisz, że pozwoliliby nam na to zagrać?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:677
translate pl chapter_14C_34822c10:
# Lucy "I don't know, it's probably out of tune{cps=*.15}...{/cps}"
Lucy "Nie wiem, prawdopodobnie jest rozstrojone{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:679
translate pl chapter_14C_647f314e:
# A "Might be worth a shot, come on."
A "Może warto spróbować, chodź."
# game/script/14C.good-ending.rpy:681
translate pl chapter_14C_3c86f69f:
# Lucy "But you can't play{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Ale ty nie umiesz grać{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:683
translate pl chapter_14C_55ea944d:
# A "Then {i}you{/i} play."
A "W takim razie {i}ty{/i} zagraj."
# game/script/14C.good-ending.rpy:692
translate pl chapter_14C_f7ea1f38:
# "As we sit by the piano, I think she understands why I'm teasing her like that."
"Gdy siedzimy przy pianinie, myślę, że rozumie, dlaczego tak jej dokuczałem."
# game/script/14C.good-ending.rpy:694
translate pl chapter_14C_09d4b2a8:
# "I open the lid, the keys look rather pristine."
"Otwieram pokrywę, klawisze wyglądają nieskazitelnie."
# game/script/14C.good-ending.rpy:697
translate pl chapter_14C_b0905fc5:
# Lucy "Anon, I-"
Lucy "Anon, Ja-"
# game/script/14C.good-ending.rpy:699
translate pl chapter_14C_9d0314a8:
# "Her fingers lightly roll across the keys."
"Jej palce lekko przesuwają się po klawiszach."
# game/script/14C.good-ending.rpy:701
translate pl chapter_14C_474978ac:
# "She retracts herself."
"Ona się cofa."
# game/script/14C.good-ending.rpy:704
translate pl chapter_14C_f2f4c203:
# Lucy "I haven't played in a long time{cps=*.1}...{/cps}{w=0.2}I don't know if I can still do it."
Lucy "Dawno nie grałam{cps=*.1}...{/cps}{w=0.2}Nie wiem, czy nadal potrafię."
# game/script/14C.good-ending.rpy:707
translate pl chapter_14C_49d515c5:
# A "I bet you still remember how to do it."
A "Obstawiam, że wciąż pamiętasz, jak to zrobić."
# game/script/14C.good-ending.rpy:710
translate pl chapter_14C_343b219e:
# "She positions her hands just above the keys."
"Ona układa swoje ręce tuż nad klawiszami."
# game/script/14C.good-ending.rpy:712
translate pl chapter_14C_d3b35dc4:
# Lucy "I haven't done this in years. I don't even know which song to play."
Lucy "Od lat tego nie robiłam. Nawet nie wiem, jaką piosenkę zagrać."
# game/script/14C.good-ending.rpy:714
translate pl chapter_14C_82a4ad3a:
# A "I wanna see you play, that's all. I wanna hear you after all this time away."
A "Chcę zobaczyć, jak grasz, to wszystko. Chcę usłyszeć cię po tym całym czasie."
# game/script/14C.good-ending.rpy:717
translate pl chapter_14C_61c5b084:
# Lucy "Alright."
Lucy "Dobrze."
# game/script/14C.good-ending.rpy:720
translate pl chapter_14C_3ec61e16:
# "She gave out a sigh, but then{cps=*.1}...{/cps}"
"Wydała westchnienie, ale potem{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:723
translate pl chapter_14C_02fd247d:
# Lucy "What to play?"
Lucy "Co zagrać?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:725
translate pl chapter_14C_dfe7f096:
# "Her eyes seem to glimmer for a moment."
"Jej oczy na chwilę mienią się."
# game/script/14C.good-ending.rpy:728
translate pl chapter_14C_1f383363:
# Lucy "I know."
Lucy "Wiem."
# game/script/14C.good-ending.rpy:736
translate pl chapter_14C_15aaa8a4:
# Lucy "Remember this?"
Lucy "Pamiętasz to?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:738
translate pl chapter_14C_a7801eeb:
# Lucy "It was our song, remember?"
Lucy "To była nasza piosenka, pamiętasz?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:740
translate pl chapter_14C_891f2d80:
# Lucy "We made it together."
Lucy "Zrobiliśmy to razem."
# game/script/14C.good-ending.rpy:742
translate pl chapter_14C_7a1218ff:
# Lucy "Ha! I still got it!"
Lucy "Ha! Wciąż mam to!"
# game/script/14C.good-ending.rpy:744
translate pl chapter_14C_85fc7c3a:
# Lucy "I always thought of this melody when I thought about you{cps=*.2}...{/cps}"
Lucy "Zawsze myślałam o tej melodii, gdy myślałam o tobie{cps=*.2}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:746
translate pl chapter_14C_e8b47598:
# Lucy "Guess I never forgot how to do it. Thought I'd be rusty with the piano."
Lucy "Wygląda na to, że nigdy nie zapomniałam jak to zrobić. Myślałam, że będę nieco zardzewiała za fortepianem."
# game/script/14C.good-ending.rpy:749
translate pl chapter_14C_aaf7010c:
# A "You play beautifully."
A "Grasz pięknie."
# game/script/14C.good-ending.rpy:752
translate pl chapter_14C_ebb6b954:
# Lucy "{cps=*.15}...{/cps}Thank you{cps=*.3}...{/cps}"
Lucy "{cps=*.15}...{/cps}Dziękuję{cps=*.3}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:755
translate pl chapter_14C_281138e9:
# "I sit closer to Lucy, she rests her head on my shoulder. Her hands are still resting on the keys, eager to play again."
"Siadam bliżej Lucy, ona opiera głowę na moim ramieniu. Jej ręce wciąż spoczywają na klawiszach, gotowe do kolejnej gry."
# game/script/14C.good-ending.rpy:758
translate pl chapter_14C_f359b9d7:
# A "You shouldn't have abandoned music."
A "Nie powinnaś była porzucać muzyki."
# game/script/14C.good-ending.rpy:761
translate pl chapter_14C_4ce58511:
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:765
translate pl chapter_14C_ac5cd246:
# "We talked about what we would do now, especially since it was getting dark outside and the street lights were coming on."
"Rozmawialiśmy o tym, co teraz zrobimy, szczególnie że na zewnątrz zaczynało się ściemniać, a latarnie zapalały się."
# game/script/14C.good-ending.rpy:767
translate pl chapter_14C_811e2553:
# "We walked our way back to where we started, near the park."
"Wróciliśmy pieszo tam, gdzie zaczęliśmy, niedaleko parku."
# game/script/14C.good-ending.rpy:781
translate pl chapter_14C_34b61533:
# Lucy "I don't know, Anon! It's just so WEIRD! A music teacher?"
Lucy "Nie wiem, Anon! To takie DZIWNE! Nauczycielka muzyki?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:783
translate pl chapter_14C_ba8e76fb:
# A "I don't know, Fang, it could be cool if you tried."
A "Nie wiem, Fang, może być fajnie, jeśli spróbujesz."
# game/script/14C.good-ending.rpy:786
translate pl chapter_14C_0173db6e:
# "Fang is shivering, the colder air setting in."
"Fang drży, coraz zimniejsze powietrze nadchodzi."
# game/script/14C.good-ending.rpy:788
translate pl chapter_14C_6a211535:
# A "Here, this'll get you warmer."
A "Tu, to cię ogrzeje."
# game/script/14C.good-ending.rpy:801
translate pl chapter_14C_7a0287df:
# "I draw Lucy close to my chest."
"Przytulam Lucy do mojej klatki piersiowej."
# game/script/14C.good-ending.rpy:803
translate pl chapter_14C_2b3c16ec:
# "She snuggles up to me."
"Ona wtula się we mnie."
# game/script/14C.good-ending.rpy:806
translate pl chapter_14C_e2579d6a:
# Lucy "Thank you."
Lucy "Dziękuję."
# game/script/14C.good-ending.rpy:808
translate pl chapter_14C_c40822e8:
# "She's precious. Being taller now, I guess the animal part of my brain is telling me to protect my smaller and more fragile mate."
"Ona jest cenna. Teraz będąc wyższym, zgaduję, że zwierzęca część mojego mózgu mówi mi, żebym chronił moją mniejszą i bardziej delikatną partnerkę."
# game/script/14C.good-ending.rpy:811
translate pl chapter_14C_65612de4:
# A "Little by little, I'll get you back to music, your friends, I'm sure it'll work out fine towards the end."
A "Stopniowo przywrócę cię do muzyki, twoich przyjaciół, jestem pewien, że na końcu wszystko się ułoży."
# game/script/14C.good-ending.rpy:814
translate pl chapter_14C_dd88e1b6:
# "Lucy stirs. She doesnt like the idea."
"Lucy się rusza. Nie podoba jej się ten pomysł."
# game/script/14C.good-ending.rpy:817
translate pl chapter_14C_583e3c3a:
# Lucy "Anon{cps=*.125}...{/cps}{w=0.13}please don't ask me to do that. I'm not ready."
Lucy "Anon{cps=*.125}...{/cps}{w=0.13}proszę, nie proś mnie o to. Nie jestem gotowa."
# game/script/14C.good-ending.rpy:819
translate pl chapter_14C_43a6af20:
# A "How are you not ready?"
A "Jak to, że nie jesteś gotowa?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:822
translate pl chapter_14C_bc2440eb:
# Lucy "I lied, Anon. Ok?"
Lucy "Skłamałam, Anon. Dobrze?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:824
translate pl chapter_14C_a4ae4ebc:
# Lucy "I lied, I disappointed you, I promised I would get better, but you're clearly not happy with how I turned out."
Lucy "Kłamałam, zawiodłam cię, obiecałam, że poprawię się, ale widzę, że nie jesteś zadowolony z tego, kim się stałam."
# game/script/14C.good-ending.rpy:826
translate pl chapter_14C_8a52cba4:
# A "Nonsense, you have no idea how proud I am of you."
A "Bzdury, nie masz pojęcia, jak bardzo jestem z ciebie dumny."
# game/script/14C.good-ending.rpy:828
translate pl chapter_14C_2d5a7f3e:
# Lucy "I'm still broken, Anon."
Lucy "Wciąż jestem załamana, Anon."
# game/script/14C.good-ending.rpy:831
translate pl chapter_14C_27dc12cd:
# Lucy "Ive even started preening again because I had no one, but remembering I promised you and Naser I wouldn't do it anymore hurt even more so."
Lucy "Nawet zaczęłam się znów pierzyć, bo nie miałam nikogo, ale pamiętanie, że obiecałam ci i Naserowi, że tego już nie będę robić, sprawiało mi jeszcze większy ból."
# game/script/14C.good-ending.rpy:833
translate pl chapter_14C_848d9a6a:
# Lucy "But that was years ago. I swear, I tried getting better."
Lucy "Ale to było lata temu. Przysięgam, że starałam się poprawić."
# game/script/14C.good-ending.rpy:835
translate pl chapter_14C_97d7a1a5:
# Lucy "Forgive me."
Lucy "Wybacz mi."
# game/script/14C.good-ending.rpy:838
translate pl chapter_14C_c66c1816:
# "I'm the one sighing this time."
"Tym razem to ja wzdycham."
# game/script/14C.good-ending.rpy:841
translate pl chapter_14C_936c6697_1:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:844
translate pl chapter_14C_eacbae76:
# Lucy "You wanted me to live my own life, be this great person you wanted me to be, yet I'm here doing menial church tasks and dealing with children."
Lucy "Chciałeś, żebym żyła własnym życiem, była tą wspaniałą osobą, jaką chciałeś, abym była, a ja tu jestem, wykonując nudne zadania kościelne i zajmując się dziećmi."
# game/script/14C.good-ending.rpy:846
translate pl chapter_14C_ee898ece:
# Lucy "I got no friends, no new songs, nothing going on for me."
Lucy "Nie mam przyjaciół, żadnych nowych piosenek, nic się u mnie nie dzieje."
# game/script/14C.good-ending.rpy:848
translate pl chapter_14C_0531c268:
# Lucy "I know I needed to be a famous musician to make you happy, I know I needed to have forgiven Trish and the others, but it just didn't work out.{w=0.3} I couldn't do it."
Lucy "Wiem, że musiałabym być sławną muzykantką, żeby sprawić ci radość, wiem, że musiałabym przebaczyć Trish i innym osobom, ale po prostu nie wyszło.{w=0.3} Nie mogłam tego zrobić."
# game/script/14C.good-ending.rpy:850
translate pl chapter_14C_a82e36d6:
# Lucy "I'm lonely, Anon. You're all that's left for me."
Lucy "Jestem samotna, Anon. Jesteś wszystkim, co mi zostało."
# game/script/14C.good-ending.rpy:853
translate pl chapter_14C_aa08447f:
# A "You didn't need to be all that to be happy, I still think you're the best."
A "Nie musiałaś być wszystkim tym, żeby być szczęśliwą, nadal uważam, że jesteś najlepsza."
# game/script/14C.good-ending.rpy:855
translate pl chapter_14C_9f7eaf1e:
# A "Forget it, Lucy. What's done is done. We're here."
A "Zapomnij o tym, Lucy. Co się stało, to się stało. Jesteśmy tu."
# game/script/14C.good-ending.rpy:857
translate pl chapter_14C_6d07be72:
# A "That's all it matters."
A "To jest to, co się liczy."
# game/script/14C.good-ending.rpy:869
translate pl chapter_14C_c55e3338:
# "I embrace her, I could tell she was getting tense, but slowly she relaxes in my arms."
"Obejmuję ją, widzę, że zaczyna się napinać, ale powoli się rozluźnia w moich ramionach."
# game/script/14C.good-ending.rpy:871
translate pl chapter_14C_66297f62:
# "When I said that we're being together was all that mattered, she hugged me back."
"Kiedy powiedziałem, że to, że jesteśmy razem, jest najważniejsze, ona odwzajemniła mi objęcia."
# game/script/14C.good-ending.rpy:874
translate pl chapter_14C_1e25c934:
# A "I'm here."
A "Jestem tutaj."
# game/script/14C.good-ending.rpy:876
translate pl chapter_14C_67ea8d1d:
# Lucy "And I still can't believe it."
Lucy "I wciąż nie mogę w to uwierzyć."
# game/script/14C.good-ending.rpy:879
translate pl chapter_14C_4c11e938:
# "Lucy is shaking with excitement in my arms now."
"Teraz Lucy trzęsie się z ekscytacji w moich ramionach."
# game/script/14C.good-ending.rpy:882
translate pl chapter_14C_32ce67cc:
# Lucy "I already am thinking up all kinds of things we could do!"
Lucy "Już myślę o wszystkich możliwych rzeczach, które moglibyśmy robić!"
# game/script/14C.good-ending.rpy:884
translate pl chapter_14C_f0790432:
# Lucy "Fuck, just knowing I won't see you until tomorrow already hurts me."
Lucy "Do diabła, już samo myślenie, że nie zobaczę cię do jutra, sprawia, że boli mnie to."
# game/script/14C.good-ending.rpy:886
translate pl chapter_14C_201c24b4:
# Lucy "I can take you to see Mom and Dad! Right now! They would get a kick out of seeing you like this."
Lucy "Mogę cię teraz zabrać żeby zobaczyć się z Mamą i Tatą! Teraz! Bardzo by się ucieszyli, widząc cię."
# game/script/14C.good-ending.rpy:888
translate pl chapter_14C_e8782417:
# A "Ah! Not right now. That would be too much for them to take in."
A "A! Nie teraz. To byłoby dla nich za wiele."
# game/script/14C.good-ending.rpy:890
translate pl chapter_14C_183648d0:
# A "And I have to unpack too, I got a little room in a motel for now."
A "A ja też muszę się rozpakować, mam mały pokój w motelu na razie."
# game/script/14C.good-ending.rpy:892
translate pl chapter_14C_33fcf020:
# Lucy "Would you like some help?"
Lucy "Chciałbyś trochę pomocy?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:895
translate pl chapter_14C_845133d2:
# "I thought to deny her, but Lucys eyes are pleading with me to say yes."
"Miałem zamiar jej odmówić, ale oczy Lucy błagają mnie, żebym powiedział tak."
# game/script/14C.good-ending.rpy:898
translate pl chapter_14C_ae3eee7a:
# A "Ive got quite a bit, you sure Lucy?"
A "Mam całkiem sporo, jesteś pewna Lucy?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:900
translate pl chapter_14C_e7fb4249:
# Lucy "All the more reason for me to help!"
Lucy "Tym większy powód, żebym pomogła!"
# game/script/14C.good-ending.rpy:903
translate pl chapter_14C_444bad43:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Alright then. My motel isnt too far from here."
A "{cps=*.1}...{/cps}Dobra, w takim razie. Mój motel nie jest stąd zbyt daleko."
# game/script/14C.good-ending.rpy:916
translate pl chapter_14C_c0b9d003:
# "I wasnt kidding when I said I had a lot to unpack."
"Nie żartowałem, mówiąc, że mam dużo do rozpakowania."
# game/script/14C.good-ending.rpy:918
translate pl chapter_14C_eca8ab25:
# "Between all the luggage I had brought back with me."
"Między całym bagażem, który przywiozłem ze sobą."
# game/script/14C.good-ending.rpy:920
translate pl chapter_14C_eee02c71:
# "And the heavier memories of my time spent in the arid deserts."
"I cięższymi wspomnieniami z mojego pobytu na suchych pustyniach."
# game/script/14C.good-ending.rpy:922
translate pl chapter_14C_595e7628:
# "I saw and felt a different side of Lucy Id partially forgotten."
"Zobaczyłem i poczułem inną, częściowo zapomnianą stronę Lucy."
# game/script/14C.good-ending.rpy:925
translate pl chapter_14C_2c53dbac:
# "Her tender hands rubbing soothingly across the scars now littered across my chest."
"Jej delikatne ręce głaszczące łagodnie po bliznach teraz rozsianych po mojej klatce piersiowej."
# game/script/14C.good-ending.rpy:927
translate pl chapter_14C_601d1bad:
# "We stayed up til the warm morning glow of dawn lit up the messy motel room."
"Zostaliśmy do momentu, aż ciepłe poranne światło świtu oświetliło zabałaganiony pokój motelowy."
# game/script/14C.good-ending.rpy:930
translate pl chapter_14C_4ba86906:
# "Clothes, paperwork and useless knick knacks Id collected were scattered everywhere in an organized chaos."
"Ubrania, dokumenty i bezwartościowe bibeloty, które zgromadziłem, były rozrzucone wszędzie w uporządkowanym chaosie."
# game/script/14C.good-ending.rpy:932
translate pl chapter_14C_4755ea58:
# "And yet Ive never felt more rest and at peace with the world than with Lucy cuddled up next to me."
"I jednak nigdy nie czułem się bardziej wypoczęty i w pokoju ze światem niż z Lucy przytuloną do mnie."
# game/script/14C.good-ending.rpy:935
translate pl chapter_14C_ecf1d014:
# "A peace shattered by my stomach demanding sustenance loudly."
"Pokój zakłócony przez mój żołądek, który głośno domaga się pożywienia."
# game/script/14C.good-ending.rpy:938
translate pl chapter_14C_fc5e08e6:
# A "Mmm{cps=*.15}...{/cps}{w=0.13}How about we get some breakfast?{w=0.1} My treat."
A "Mmm{cps=*.15}...{/cps}{w=0.13}Co powiesz na śniadanie?{w=0.1} Ja stawiam."
# game/script/14C.good-ending.rpy:940
translate pl chapter_14C_fb186678:
# Lucy "A breakfast date sounds nice."
Lucy "Randka śniadaniowa brzmi miło."
# game/script/14C.good-ending.rpy:942
translate pl chapter_14C_ff5888e6:
# Lucy "Say, how about we invite my family. Im sure mom would love to see you again."
Lucy "Słuchaj, co powiesz na zaproszenie mojej rodziny? Jestem pewna, że mama bardzo chciałaby cię znów zobaczyć."
# game/script/14C.good-ending.rpy:945
translate pl chapter_14C_13eb4780:
# "Probably would, too. However{cps=*.175}...{/cps}"
"Prawdopodobnie ja ją też. Jednak{cps=*.175}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:948
translate pl chapter_14C_f0cede49:
# A "Id rather spend it with just you, Lucy."
A "Wolałbym spędzić to tylko z tobą, Lucy."
# game/script/14C.good-ending.rpy:950
translate pl chapter_14C_2e78fe31:
# "I grin as I watch Lucys face turn beet red."
"Uśmiecham się, patrząc, jak twarz Lucy czerwieni się."
# game/script/14C.good-ending.rpy:953
translate pl chapter_14C_ccc496c6:
# Lucy "You were never this smooth a talker, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Nigdy nie byłeś taki romantyczny, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:956
translate pl chapter_14C_59b73be7:
# Lucy "Fine. But I definitely want them to see you."
Lucy "Dobra. Ale zdecydowanie chcę, żeby cię zobaczyli."
# game/script/14C.good-ending.rpy:958
translate pl chapter_14C_96c8cedc:
# A "Tomorrow then?"
A "Więc jutro?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:960
translate pl chapter_14C_6553ae3d:
# Lucy "Tomorrow."
Lucy "Jutro."
# game/script/14C.good-ending.rpy:962
translate pl chapter_14C_6152b822:
# Lucy "I'll tell them first! Get them hyped to see you!"
Lucy "Powiem im pierwsza! Będę ich popędzać, żeby cię zobaczyli!"
# game/script/14C.good-ending.rpy:964
translate pl chapter_14C_0aa74591:
# A "That would be great. So{cps=*.125}...{/cps}{w=0.1} tomorrow then?"
A "Byłoby świetnie. Więc{cps=*.125}...{/cps}{w=0.1} jutro?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:966
translate pl chapter_14C_f3197210:
# Lucy "Tomorrow, yes."
Lucy "Tak, jutro."
# game/script/14C.good-ending.rpy:978
translate pl chapter_14C_a8e90fae:
# "We made our way towards her car door, but before getting in, she once again embraces me, this time a little stronger."
"Zmierzaliśmy w kierunku drzwi jej samochodu, ale zanim wsiadła, ponownie mnie objęła, tym razem trochę mocniej."
# game/script/14C.good-ending.rpy:988
translate pl chapter_14C_afdf9814:
# A "Urgh-- it's ok, Lucy."
A "Urgh-- wszystko w porządku, Lucy."
# game/script/14C.good-ending.rpy:991
translate pl chapter_14C_4ce0eff1:
# Lucy "I was so lonely, Anon."
Lucy "Byłam taka samotna, Anon."
# game/script/14C.good-ending.rpy:993
translate pl chapter_14C_44b2c54e:
# A "You don't need to be alone, you know."
A "Nie musisz być sama, wiesz."
# game/script/14C.good-ending.rpy:995
translate pl chapter_14C_7559c6e9:
# Lucy "I'm so glad you're here. I missed you."
Lucy "Cieszę się, że jesteś tu. Tęskniłam za tobą."
# game/script/14C.good-ending.rpy:997
translate pl chapter_14C_f5afda77:
# A "I missed you too, Lucy."
A "Też za tobą tęskniłem, Lucy."
# game/script/14C.good-ending.rpy:1000
translate pl chapter_14C_50359ebb:
# "Though I miss the old Fang, I'm elated. I love you, Lucy."
"Mimo że tęsknię za starą Fang, jestem wniebowzięty. Kocham cię, Lucy."