mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-01-22 17:26:20 +01:00
947f584c0a
Co-authored-by: Map <mapmappening@gmail.com> Reviewed-on: https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame/pulls/235 Reviewed-by: Mappening <mapanon@noreply.git.cavemanon.xyz> Co-authored-by: Michael Yick <MichaelYick@cavemanon.xyz> Co-committed-by: Michael Yick <MichaelYick@cavemanon.xyz>
1877 lines
67 KiB
Text
1877 lines
67 KiB
Text
####################################################################
|
||
### PL ###
|
||
|
||
# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:4
|
||
translate pl chapter_14C_2809fced:
|
||
|
||
# "{cps=*0.2}-- Three years later --{/cps}"
|
||
"{cps=*0.2}-- Trzy lata później --{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:9
|
||
translate pl chapter_14C_6dba939e:
|
||
|
||
# "Volcaldera Bluffs. New duty station. Recruiting teens to suffer just like I did."
|
||
"Volcaldera Bluffs. Nowa stacja służbowa. Rekrutacja nastolatków, by cierpieli tak samo jak ja."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:11
|
||
translate pl chapter_14C_6f237003:
|
||
|
||
# "Good times, good times."
|
||
"Dobre czasy, dobre czasy."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:13
|
||
translate pl chapter_14C_448a59ca:
|
||
|
||
# "With my rucksack on my back and a cheap rolling case at my side, I make my way down to my old stomping ground for some cheap living."
|
||
"Z plecakiem na plecach i tanią walizką na kółkach obok mnie, udaję się w dół do mojego starego terenu aby znaleźć tanie mieszkanie."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:16
|
||
translate pl chapter_14C_b3c913cd:
|
||
|
||
# "Three years. I wonder if Lucy still lives here."
|
||
"Trzy lata. Zastanawiam się, czy Lucy jeszcze tu mieszka."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:18
|
||
translate pl chapter_14C_962ee9b4:
|
||
|
||
# "There’s new buildings in the Galleria. Not to mention it’s gotten even more labyrinthine."
|
||
"W Galleria są nowe budynki. Nie wspominając o tym, że stało się jeszcze bardziej labiryntowe."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:20
|
||
translate pl chapter_14C_048afa1b:
|
||
|
||
# "The sun reflecting off the mirror polished windows are baking me alive in my JDUs."
|
||
"Słońce odbijające się od lustrzanych okien piecze mnie żywcem w moich JDUs."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:23
|
||
translate pl chapter_14C_523ad1df:
|
||
|
||
# "Thinking back, I think there’s a park nearby that has a decent vending machine."
|
||
"Myśląc z powrotem, wydaje mi się, że w pobliżu jest park z porządnym automatem z jedzeniem."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:26
|
||
translate pl chapter_14C_e09a61bb:
|
||
|
||
# "Mentally retracing my steps from my senior year, I manage to find the park."
|
||
"Mentalnie odtwarzając moje kroki z mojego ostatniego roku liceum, udaje mi się znaleźć park."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:34
|
||
translate pl chapter_14C_4af7d160:
|
||
|
||
# "Looks like they’re holding some kind of festival,{w=0.1} with all the booths set up and tyranno tykes running around."
|
||
"Wygląda na to, że organizują jakiegoś rodzaju festiwal,{w=0.1} z wszystkimi straganami ustawionymi, a urwiso-rexy biegają wokół."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:36
|
||
translate pl chapter_14C_e0ad00da:
|
||
|
||
# "There’s an unoccupied picnic bench, miraculously, so I set my heavy bags carrying my entire life down and pop open my water bottle."
|
||
"Cudem jest, że jest wolna ławka piknikowa, więc stawiam moje ciężkie torby z niosące cały mój życiowy dobytek i otwieram butelkę z wodą."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:44
|
||
translate pl chapter_14C_4f84ea1c:
|
||
|
||
# "Sitting here, I can’t help but reminisce about the last time I was here."
|
||
"Siedząc tutaj, nie mogę oprzeć się wspomnieniom ostatniego razu, kiedy tu byłem."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:46
|
||
translate pl chapter_14C_7b5c6ecb:
|
||
|
||
# "There’s an awful lot I left behind here."
|
||
"Zostawiłem tu wiele rzeczy za sobą."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:48
|
||
translate pl chapter_14C_270c46e1:
|
||
|
||
# "Like my highschool sweetheart."
|
||
"Tak jak moją licealną ukochaną."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:50
|
||
translate pl chapter_14C_a64586f2:
|
||
|
||
# "The dicks in my old platoon never did believe me."
|
||
"Tępaki z mojego starego plutonu nigdy mi nie wierzyli."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:52
|
||
translate pl chapter_14C_033258b7:
|
||
|
||
# "Then again I didn’t want to show that photo album her mom gifted me."
|
||
"Z drugiej strony nie chciałem pokazać im tego albumu zdjęć, który dostałem od jej mamy."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:55
|
||
translate pl chapter_14C_dd52b6a3:
|
||
|
||
# "Raptor Jesus, I miss her."
|
||
"Raptor Jezusie, tęsknię za nią."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:57
|
||
translate pl chapter_14C_2fde2950:
|
||
|
||
# "I wonder if she remembers that promise."
|
||
"Zastanawiam się, czy pamięta tę obietnicę."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:61
|
||
translate pl chapter_14C_14c7bfea:
|
||
|
||
# Lucy "Anon?"
|
||
Lucy "Anon?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:64
|
||
translate pl chapter_14C_00ea3b67:
|
||
|
||
# "Hm?"
|
||
"Hm?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:66
|
||
translate pl chapter_14C_a407b11d:
|
||
|
||
# "I look up to see a pterodactyl in a floral print dress running full tilt towards me."
|
||
"Podnoszę głowę, żeby zobaczyć pterodaktyla w sukience w kwiaty, biegnącego pełną prędkością w moją stronę."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:70
|
||
translate pl chapter_14C_6b207b11:
|
||
|
||
# Lucy "ANON!{w=0.2} YOU REMEMBERED!"
|
||
Lucy "ANON!{w=0.2} PAMIĘTAŁEŚ!"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:78
|
||
translate pl chapter_14C_0ad25b8b:
|
||
|
||
# "What."
|
||
"Co."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:81
|
||
translate pl chapter_14C_67430ec9:
|
||
|
||
# "I stand up and prepare to take her down."
|
||
"Wstaję i przygotowuję się, żeby ją powalić."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:83
|
||
translate pl chapter_14C_4a0ac8e8:
|
||
|
||
# "I am poorly prepared however."
|
||
"Jednak jestem słabo przygotowany."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:86
|
||
translate pl chapter_14C_a15e9b83:
|
||
|
||
# "She lunges at me and before I think to grab my cheap ass kabar her beak mashes roughly against my lips."
|
||
"Rzuca się na mnie, i zanim zdążę złapać swój tani kabar, jej dziób brutalnie przyciska się do moich ust."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:89
|
||
translate pl chapter_14C_0ad25b8b_1:
|
||
|
||
# "What."
|
||
"Co."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:92
|
||
translate pl chapter_14C_7c34ecc7:
|
||
|
||
# "I curse my instincts as my hands reflexively hold my amorous attacker by her hips."
|
||
"Przeklinam swoje instynkty, gdy moje ręce odruchowo trzymają moją amatorską napastniczkę za biodra."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:95
|
||
translate pl chapter_14C_71846403:
|
||
|
||
# "Wait."
|
||
"Poczekaj."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:98
|
||
translate pl chapter_14C_fd9c4906:
|
||
|
||
# "I pull back, both for air and to figure out if this is who I think it is and not some well dressed sexual harassing lady-hobo."
|
||
"Odsuwam się, zarówno po to, by złapać oddech, jak i by zorientować się, czy to jest ta, za którą ją mam, a nie jakaś dobrze ubrana seksualna napastnicka kobieta-menel."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:101
|
||
translate pl chapter_14C_8980a700:
|
||
|
||
# A "Lucy..?"
|
||
A "Lucy..?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:113
|
||
translate pl chapter_14C_b4468c32:
|
||
|
||
# Lucy "You remembered our promise!"
|
||
Lucy "Pamiętałeś naszą obietnicę!"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:116
|
||
translate pl chapter_14C_b5805d41:
|
||
|
||
# "Right. Right."
|
||
"Racja. Racja."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:118
|
||
translate pl chapter_14C_c9b8cc4f:
|
||
|
||
# "Yeah, the promise{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Tak, obietnica{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:150
|
||
translate pl chapter_14C_fb174647:
|
||
|
||
# A "That I’d come back and be with you.{w=0.22} How could I forget?"
|
||
A "Że wrócę i będę z tobą.{w=0.22} Jak mogłem zapomnieć?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:154
|
||
translate pl chapter_14C_040f4c32:
|
||
|
||
# "I finally have a chance to take Lucy in."
|
||
"Wreszcie mam szansę przyjąć Lucy."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:156
|
||
translate pl chapter_14C_10abe725:
|
||
|
||
# "Gone is the halter top, torn jeans, and spiky hornband."
|
||
"Zniknęły koszula na ramiączkach, podarte dżinsy i kolczasty opasek na grzebień."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:158
|
||
translate pl chapter_14C_9313ef5d:
|
||
|
||
# "In their place, a simple golden sun dress and a large red ribbon tied around her head crest, looking for the world like a pair of red bunny ears."
|
||
"W zamian prosta złota sukienka letnia i duża czerwona wstążka związana wokół grzebienia na głowie, wyglądająca na czerwone uszy królicze."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:161
|
||
translate pl chapter_14C_347b8766:
|
||
|
||
# "Her hands remain on my shoulders, and I can see that she’s checking me out now."
|
||
"Jej ręce pozostają na moich ramionach, i widzę, że teraz mnie ocenia."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:163
|
||
translate pl chapter_14C_1422779a:
|
||
|
||
# "I’m proud to say I’m no longer a lanklet, especially with how my uniform blouse’s rolled up sleeves feel like they’re cutting off the blood flow to my hands."
|
||
"Mogę z dumą powiedzieć, że już nie jestem wysokim chudzielcem, zwłaszcza że zwinięte rękawy mojej koszuli mundurowej sprawiają, że czuję, jakby obcinają przepływ krwi do moich rąk."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:166
|
||
translate pl chapter_14C_95725a0b:
|
||
|
||
# Lucy "You’ve really changed since I last saw you, Anon!"
|
||
Lucy "Naprawdę się zmieniłeś od ostatniego razu, Anon!"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:168
|
||
translate pl chapter_14C_9ecdaf0e:
|
||
|
||
# Lucy "I’m so glad you’re safe after all these years!"
|
||
Lucy "Cieszę się, że jesteś bezpieczny po wszystkich tych latach!"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:170
|
||
translate pl chapter_14C_b76938cf:
|
||
|
||
# Lucy "I got so worried for you, what if something happened overseas{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Tak się o ciebie martwiłam, a co by było, gdyby coś się stało za granicą{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:172
|
||
translate pl chapter_14C_c7e3b647:
|
||
|
||
# Lucy "What if you got lost or hurt{cps=*.125}...{/cps}"
|
||
Lucy "A gdybyś się zgubił albo skaleczył{cps=*.125}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:174
|
||
translate pl chapter_14C_13d273f3:
|
||
|
||
# Lucy "What if you never returned at all{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
Lucy "A gdybyś w ogóle nie wrócił{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:177
|
||
translate pl chapter_14C_36ab6f36:
|
||
|
||
# A "Hey, have more faith in me."
|
||
A "Hej, miej więcej wiary we mnie."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:180
|
||
translate pl chapter_14C_1aa9d213:
|
||
|
||
# A "I still got all my limbs, right?"
|
||
A "Wciąż mam wszystkie kończyny, prawda?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:182
|
||
translate pl chapter_14C_ef9840dc:
|
||
|
||
# A "I didn’t get bruised too bad."
|
||
A "Nie dostałem zbyt mocno posiniaczony."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:184
|
||
translate pl chapter_14C_18274469:
|
||
|
||
# A "Like uhh, remember that time I fell down the stairs?"
|
||
A "Chociaż uhh, pamiętasz tę chwilę, kiedy spadłem ze schodów?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:187
|
||
translate pl chapter_14C_d93ecf44:
|
||
|
||
# A "I’m pretty indestructible, yeah?"
|
||
A "Jestem dość niezniszczalny, co nie?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:190
|
||
translate pl chapter_14C_db308cd3:
|
||
|
||
# "{cps=*.2}...{/cps}Maybe I’ll wait before showing her my scars."
|
||
"{cps=*.2}...{/cps}Może poczekam z pokazaniem jej moich blizn."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:193
|
||
translate pl chapter_14C_82f76473:
|
||
|
||
# Lucy "Wow, you’re pretty amazing…"
|
||
Lucy "Wow, jesteś całkiem niesamowity..."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:196
|
||
translate pl chapter_14C_d559c631:
|
||
|
||
# A "What’ve you been up to?"
|
||
A "Co u ciebie?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:198
|
||
translate pl chapter_14C_ee9d39b6:
|
||
|
||
# Lucy "Oh, I got my Associates and then-"
|
||
Lucy "Oh, zdobyłam tytuł naukowy i potem-"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:200
|
||
translate pl chapter_14C_64cd6708:
|
||
|
||
# unknown "{cps=*.5}MIIIISSSS LUCCYYYYYYYY!!!{/cps}"
|
||
unknown "{cps=*.5}PANIIIII LUCCYYYYYYYY!!!{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:203
|
||
translate pl chapter_14C_1d29bf2e:
|
||
|
||
# "Fang shrugs."
|
||
"Fang wzrusza ramionami."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:206
|
||
translate pl chapter_14C_c0d08659:
|
||
|
||
# Lucy "And then this."
|
||
Lucy "A potem to."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:209
|
||
translate pl chapter_14C_347c2af0:
|
||
|
||
# "A little T-rex runs up to the table."
|
||
"Mały T-rex biegnie do stołu."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:212
|
||
translate pl chapter_14C_140c8602:
|
||
|
||
# unknown "MISS LUCY!!{w=0.2} MISS LUCY!!"
|
||
unknown "PANI LUCY!!{w=0.2} PANI LUCY!!"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:214
|
||
translate pl chapter_14C_3473b773:
|
||
|
||
# Lucy "Now Vince, there’s no need to yell this close."
|
||
Lucy "Vince, nie ma potrzeby krzyczeć z tak bliska."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:216
|
||
translate pl chapter_14C_3a38cd9d:
|
||
|
||
# Lucy "What’s wrong?"
|
||
Lucy "Co się stało?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:218
|
||
translate pl chapter_14C_dd72e9d7:
|
||
|
||
# Vince "I was playing with Jared and he said, he said that earthquakes happen when my mommy gets out of bed!!"
|
||
Vince "Bawiłem się z Jaredem i powiedział, powiedział, że trzęsienia ziemi dzieją się, gdy moja mama wstaje z łóżka!!"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:220
|
||
translate pl chapter_14C_a9c50753:
|
||
|
||
# Vince "Tell him it’s not true!!"
|
||
Vince "Powiedz mu, że to nieprawda!!"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:223
|
||
translate pl chapter_14C_75eac52c:
|
||
|
||
# A "Tell him that his mom has a secret daddy she doesn’t tell anyone about."
|
||
A "Powiedz mu, że jego mama ma tajemniczego tatę, o którym nikomu nie mówi."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:226
|
||
translate pl chapter_14C_ed44febf:
|
||
|
||
# Lucy "Anon!"
|
||
Lucy "Anon!"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:228
|
||
translate pl chapter_14C_3365fd23:
|
||
|
||
# Vince "Okaaay!"
|
||
Vince "Dobrze!"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:230
|
||
translate pl chapter_14C_6f341bfe:
|
||
|
||
# Lucy "Oh no you don’t."
|
||
Lucy "O nie, nie zrobisz tego."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:232
|
||
translate pl chapter_14C_15264bfb:
|
||
|
||
# Lucy "JARED, GET OVER HERE."
|
||
Lucy "JARED, CHODŹ TU."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:240
|
||
translate pl chapter_14C_5f1edfbb:
|
||
|
||
# "After clearing up the squabble, Lucy slumps over the picnic table again."
|
||
"Po rozwiązaniu kłótni Lucy znowu siada przy stole piknikowym."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:247
|
||
translate pl chapter_14C_018e22a3:
|
||
|
||
# A "Want me to get you a water bottle or something?"
|
||
A "Chcesz, żebym przyniósł ci butelkę wody albo coś?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:249
|
||
translate pl chapter_14C_37be85f8:
|
||
|
||
# Lucy "No thanks, I had lemonade earlier."
|
||
Lucy "Nie, dziękuję, wcześniej piłam lemoniadę."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:251
|
||
translate pl chapter_14C_42945b75:
|
||
|
||
# Lucy "The fair’s some annual town hunting celebration, this year the people in charge had extra funding."
|
||
Lucy "Targ to coroczna miejska uroczystość myśliwska, w tym roku osoby odpowiedzialne otrzymały dodatkowe fundusze."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:253
|
||
translate pl chapter_14C_875b5e99:
|
||
|
||
# Lucy "So today they’re letting the local schools have a field trip here free of charge."
|
||
Lucy "Dziś pozwalają lokalnym szkołom na darmową wycieczkę terenową tutaj."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:256
|
||
translate pl chapter_14C_b676c678:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Need another chaperone?"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}Potrzebujesz jeszcze jednego opiekuna?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:258
|
||
translate pl chapter_14C_d0e30af8:
|
||
|
||
# Lucy "I’d love to, but parents get really upset about this sort of thing."
|
||
Lucy "Chciałabym, ale rodzice bardzo się denerwują na ten rodzaj rzeczy."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:260
|
||
translate pl chapter_14C_89733155:
|
||
|
||
# Lucy "You have to be qualified and certified to look after these guys."
|
||
Lucy "Musisz być wykwalifikowany i certyfikowany, aby opiekować się tymi chłopakami."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:263
|
||
translate pl chapter_14C_ecf72474:
|
||
|
||
# A "Oi naehd a choild moindin’ loicence, yeh? Pray-ay bonkahs, yeh."
|
||
A "Oi, trzebujesz liceącji na opiekę nad dziećmi, ano? Roszę bardzą, nie martw się, tak."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:265
|
||
translate pl chapter_14C_85785187:
|
||
|
||
# "I chuckle aloud at my own silly accent. Lucy’s giggles echo my mirth."
|
||
"Śmieję się głośno z mojego głupiego akcentu. Chichoty Lucy powtarzają moją radość."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:268
|
||
translate pl chapter_14C_92bc3cc5:
|
||
|
||
# "Lucy’s giggles slowly melt away and a trickling tear leaves from her eye."
|
||
"Chichoty Lucy powoli znikają, a spływająca łza spływa z jej oka."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:272
|
||
translate pl chapter_14C_dcc9cb21:
|
||
|
||
# Lucy "You’re really back{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Naprawdę wróciłeś{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:283
|
||
translate pl chapter_14C_a49c61e9:
|
||
|
||
# "Her arms wrap around me tightly, as if afraid I’ll disappear at any moment."
|
||
"Jej ramiona mocno mnie obejmują, jakby bała się, że zniknę w każdej chwili."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:285
|
||
translate pl chapter_14C_8296672b:
|
||
|
||
# "My hand rubs comforting circles across her back, soothing her."
|
||
"Moja dłoń robi kojące kręgi po jej plecach, uspokajając ją."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:288
|
||
translate pl chapter_14C_dfec30e9:
|
||
|
||
# A "Yeah.{w=.2} I’m back, Lucy."
|
||
A "Tak.{w=.2} Jestem z powrotem, Lucy."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:290
|
||
translate pl chapter_14C_d07aeff3:
|
||
|
||
# A "I’m surprised you waited for me here."
|
||
A "Jestem zaskoczony, że na mnie tutaj czekałaś."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:292
|
||
translate pl chapter_14C_7cf422fb:
|
||
|
||
# Lucy "Of course. That promise means the world to me, Anon."
|
||
Lucy "Oczywiście. Ta obietnica znaczy dla mnie wszystko, Anon."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:295
|
||
translate pl chapter_14C_28f7fd59:
|
||
|
||
# "We stay embraced in the hot sun for just a moment longer before I let go again."
|
||
"Pozostajemy objęci w gorącym słońcu jeszcze przez chwilę, zanim znowu się rozluźniam."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:303
|
||
translate pl chapter_14C_81892bb4:
|
||
|
||
# "Lucy’s gaze lingers on the children, her eyebrows knit together in contemplation."
|
||
"Spojrzenie Lucy pozostaje na dzieciach, jej brwi łączą się w zamyśleniu."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:306
|
||
translate pl chapter_14C_b60d3ca3:
|
||
|
||
# Lucy "Look at them, Anon."
|
||
Lucy "Popatrz na nich, Anon."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:308
|
||
translate pl chapter_14C_bdf05e3c:
|
||
|
||
# "Fang points toward the kids screaming and falling over each other."
|
||
"Fang wskazuje na dzieci krzyczące i przewracające się na siebie."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:311
|
||
translate pl chapter_14C_a2157003:
|
||
|
||
# Lucy "We were all like this at some point."
|
||
Lucy "Wszyscy byliśmy kiedyś tacy."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:314
|
||
translate pl chapter_14C_84dabb54:
|
||
|
||
# A "Stupid?"
|
||
A "Głupi?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:316
|
||
translate pl chapter_14C_d7ab79fb:
|
||
|
||
# Lucy "Yeah- no, I mean careless. Innocent."
|
||
Lucy "Tak- nie, mam na myśli nieostrożni. Niewinni."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:319
|
||
translate pl chapter_14C_b83f150d:
|
||
|
||
# A "Suppose we were."
|
||
A "Załóżmy, że byliśmi."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:322
|
||
translate pl chapter_14C_eacee036:
|
||
|
||
# "She lets out a sigh."
|
||
"Wydaje westchnienie."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:324
|
||
translate pl chapter_14C_fb7be70b:
|
||
|
||
# Lucy "One day they’re gonna start thinking and doing all the wrong things we thought and did when we were teenagers{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Pewnego dnia zaczną myśleć i robić wszystkie złe rzeczy, które myśleliśmy i robiliśmy, gdy byliśmy nastolatkami{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:326
|
||
translate pl chapter_14C_0f368cd7:
|
||
|
||
# Lucy "I wish I could stop it from happening. They're perfect just like this."
|
||
Lucy "Chciałabym powstrzymać to od zdarzenia. Są doskonali tak, jak teraz."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:329
|
||
translate pl chapter_14C_8a7803dc:
|
||
|
||
# A "Kids can be, mean to each other."
|
||
A "Dzieci potrafią być okrutne dla siebie."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:332
|
||
translate pl chapter_14C_ae22d24c:
|
||
|
||
# Lucy "But not cruel. The world makes them cruel."
|
||
Lucy "Nie okrutne. Świat sprawia, że stają się okrutne."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:334
|
||
translate pl chapter_14C_6b3b8f38:
|
||
|
||
# Lucy "Until then{cps=*.1}...{/cps} they're free. We gotta protect their freedom. Save them from our mistakes."
|
||
Lucy "Do tego czasu{cps=*.1}...{/cps} są wolne. Musimy chronić ich wolność. Ratować ich przed naszymi błędami."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:337
|
||
translate pl chapter_14C_7793092d:
|
||
|
||
# "That’s quite a statement to hear from her."
|
||
"To całkiem znaczące oświadczenie, które słyszę od niej."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:340
|
||
translate pl chapter_14C_43d0ec28:
|
||
|
||
# A "You've changed."
|
||
A "Zmieniłaś się."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:343
|
||
translate pl chapter_14C_3bed6108:
|
||
|
||
# "I think now would be a good time for a segue."
|
||
"Myślę, że teraz byłby dobry moment na przejście."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:346
|
||
translate pl chapter_14C_8e2536a6:
|
||
|
||
# A "I'm glad to see you're doing good. How’s everyone else?"
|
||
A "Cieszę się, że widzę, że ci idzie dobrze. Jak tam wszyscy inni?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:352
|
||
translate pl chapter_14C_000270d0:
|
||
|
||
# Lucy "Everyone else?"
|
||
Lucy "Wszyscy inni?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:355
|
||
translate pl chapter_14C_66107b34:
|
||
|
||
# A "Y’know, Naser, Trish, Naomi, Reed, all those guys?"
|
||
A "Wiesz, Naser, Trish, Naomi, Reed, ci wszyscy?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:358
|
||
translate pl chapter_14C_ee0a24dd:
|
||
|
||
# Lucy "Oh! Naser went to medical school{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "O! Naser poszedł do szkoły medycznej{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:367
|
||
translate pl chapter_14C_385ea32e:
|
||
|
||
# "She closes her eyes as though trying to recall a lost memory."
|
||
"Zamyka oczy, jakby próbując przypomnieć sobie utracone wspomnienie."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:374
|
||
translate pl chapter_14C_26e8ac76:
|
||
|
||
# Lucy "I haven’t seen Naomi, though."
|
||
Lucy "Jednak nie widziałam Naomi."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:376
|
||
translate pl chapter_14C_1a66805d:
|
||
|
||
# A "And the others?"
|
||
A "A pozostali?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:378
|
||
translate pl chapter_14C_8267f87e:
|
||
|
||
# Lucy "Haven't seen them since either."
|
||
Lucy "Również ich nie widziałam od tamtej pory."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:382
|
||
translate pl chapter_14C_07c845e2:
|
||
|
||
# Lucy "But you’re here now!"
|
||
Lucy "Ale teraz jesteś tutaj!"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:384
|
||
translate pl chapter_14C_7d4fbc97:
|
||
|
||
# Lucy "And now that you’re back, I’m never letting you go again."
|
||
Lucy "A teraz, gdy wróciłeś, nigdy już cię nie wypuszczę."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:387
|
||
translate pl chapter_14C_d3c6a882:
|
||
|
||
# A "I’m not going anywhere{cps=*.1}...{/cps} Sweet Tooth."
|
||
A "Nie odchodzę{cps=*.1}...{/cps} Słodki Zębuszku."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:389
|
||
translate pl chapter_14C_30ae6151:
|
||
|
||
# "Lucy rolls her eyes."
|
||
"Lucy przewraca oczami."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:392
|
||
translate pl chapter_14C_7abfec0d:
|
||
|
||
# Lucy "You know, if you had said that back then I’d have hit you."
|
||
Lucy "Wiesz, gdybyś powiedział to wtedy, uderzyłabym cię."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:394
|
||
translate pl chapter_14C_9459e882:
|
||
|
||
# A "Yeah, and then I’d have just done it again because you’re cute when you’re annoyed."
|
||
A "Tak, a potem zrobiłbym to znowu, bo jesteś urocza, gdy jesteś zirytowana."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:396
|
||
translate pl chapter_14C_ef8b1997:
|
||
|
||
# A "I guess we’ve both changed since then."
|
||
A "Chyba oboje się od tamtej pory zmieniliśmy."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:398
|
||
translate pl chapter_14C_60a46f57:
|
||
|
||
# Lucy "Oh yeah? How so?"
|
||
Lucy "O tak? W jaki sposób?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:401
|
||
translate pl chapter_14C_2561ad46:
|
||
|
||
# A "I mean, when I first enrolled I had every intention of just laying low and not sticking out."
|
||
A "Mam na myśli, że gdy się zapisywałem, miałem zamiar po prostu nie rzucać się w oczy i nie wychylać się."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:403
|
||
translate pl chapter_14C_cabbdf15:
|
||
|
||
# A "I didn’t care about making friends as long as it suited that goal."
|
||
A "Nie zależało mi na zawieraniu przyjaźni, dopóki służyło to temu celowi."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:405
|
||
translate pl chapter_14C_42ca41b5:
|
||
|
||
# A "As long as I didn’t get bullied any more, I was glad to just blend in."
|
||
A "Dopóki już nie byłem więcej dręczony, cieszyłem się, że po prostu się wtapiałem w otoczenie."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:407
|
||
translate pl chapter_14C_37c7082d:
|
||
|
||
# Lucy "Guess that plan fell apart."
|
||
Lucy "Wygląda na to, że ten plan się rozpadł."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:409
|
||
translate pl chapter_14C_561acfe4:
|
||
|
||
# A "It did, yeah."
|
||
A "Tak się stało."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:412
|
||
translate pl chapter_14C_8b44d551:
|
||
|
||
# A "I kinda blame you for that development."
|
||
A "Trochę winię cię za ten rozwój."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:414
|
||
translate pl chapter_14C_e6b0b874:
|
||
|
||
# Lucy "Ha, I made you care about people."
|
||
Lucy "Ha, sprawiłam, że zacząłeś się troszczyć o ludzi."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:416
|
||
translate pl chapter_14C_08df2347:
|
||
|
||
# A "You did."
|
||
A "Tak zrobiłaś."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:419
|
||
translate pl chapter_14C_1e6080cf:
|
||
|
||
# "A few kids chase each other around the table."
|
||
"Kilka dzieci biega za sobą wokół stołu."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:422
|
||
translate pl chapter_14C_c0fcf9bf:
|
||
|
||
# A "You get any break time today?"
|
||
A "Masz dziś chwilę przerwy?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:424
|
||
translate pl chapter_14C_4c229369:
|
||
|
||
# A "I'd love to check out the town, see what else is different."
|
||
A "Chciałbym zwiedzić miasto, zobaczyć co jeszcze się zmieniło."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:426
|
||
translate pl chapter_14C_02e6cdcc:
|
||
|
||
# Lucy "I’d love to! I’ll go ask, I might get a few minutes to step away."
|
||
Lucy "Bardzo chciałabym! Pójdę zapytać, może uda mi się oderwać na kilka minut."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:428
|
||
translate pl chapter_14C_5d381063:
|
||
|
||
# A "Yeah, and we could go and check Volcano High again, for old time's sake."
|
||
A "Tak, moglibyśmy ponownie odwiedzić Volcano High, jak za starych czasów."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:432
|
||
translate pl chapter_14C_1f822d41:
|
||
|
||
# "She freezes for a second."
|
||
"Zamarła na chwilę."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:435
|
||
translate pl chapter_14C_46126c15:
|
||
|
||
# Lucy "I-I’d rather not Volcano High. Too many bad memories."
|
||
Lucy "W-wolałabym nie do Volcano High. Zbyt wiele złych wspomnień."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:449
|
||
translate pl chapter_14C_5e435372:
|
||
|
||
# "Lucy ended up getting the rest of the day off from her supervisors, I was surprised by how understanding they were once they saw me."
|
||
"Lucy dostała resztę dnia wolnego od swoich przełożonych, byłem zaskoczony, jak wyrozumiali byli, gdy mnie zobaczyli."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:457
|
||
translate pl chapter_14C_f78dc3f2:
|
||
|
||
# Lucy "They said I deserve it after a hard day's work."
|
||
Lucy "Powiedzieli, że zasługuję na to po ciężkim dniu pracy."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:459
|
||
translate pl chapter_14C_7d5c8b21:
|
||
|
||
# A "You do look exhausted dealing with the ankle biters."
|
||
A "Wyglądasz na wyczerpaną, zajmując się tymi łobuzami."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:461
|
||
translate pl chapter_14C_cabc6fcf:
|
||
|
||
# Lucy "Not at all! Truth be told, Anon. I love doing what I do."
|
||
Lucy "Wcale nie! Prawdę mówiąc, Anon. Kocham to, co robię."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:470
|
||
translate pl chapter_14C_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:479
|
||
translate pl chapter_14C_a2fc41a8:
|
||
|
||
# "Catching up with Lucy was the happiest I felt in years, the memories came rushing back as we walked under the hot sun."
|
||
"Nadrabianie z Lucy było najszczęśliwszym, co czułem od lat, wspomnienia wracały, gdy szliśmy pod gorącym słońcem."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:482
|
||
translate pl chapter_14C_a6dc9313:
|
||
|
||
# A "So you don’t know at all how Reed and Trish are doing?"
|
||
A "Więc w ogóle nie wiesz, jak się mają Reed i Trish?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:484
|
||
translate pl chapter_14C_12c5aae7:
|
||
|
||
# Lucy "OH! {cps=*.175}...{/cps}When was the last time I spoke with them{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
Lucy "O! {cps=*.175}...{/cps}Kiedy ostatnio rozmawiałam z nimi{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:486
|
||
translate pl chapter_14C_36e51676:
|
||
|
||
# A "Hope Trish is alright, the two of you were friends for the longest time."
|
||
A "Mam nadzieję, że Trish jest w porządku, byliście przyjaciółmi od najdłuższego czasu."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:488
|
||
translate pl chapter_14C_fe1dbe83:
|
||
|
||
# Lucy "I guess I{cps=*.15}...{/cps} {w=0.1}Didn’t feel the need to see them again?"
|
||
Lucy "Chyba ja{cps=*.15}...{/cps} {w=0.1}Nie poczułam potrzeby, aby ich znowu widzieć?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:491
|
||
translate pl chapter_14C_def8b896:
|
||
|
||
# Lucy "Looking back, they were terrible influences."
|
||
Lucy "Patrząc wstecz, wywierali na mnie zły wpływ."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:493
|
||
translate pl chapter_14C_85c11530:
|
||
|
||
# A "I guess so{cps=*.125}...{/cps}"
|
||
A "Chyba tak{cps=*.125}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:496
|
||
translate pl chapter_14C_a1c4b115:
|
||
|
||
# A "And Stella and Rosa?"
|
||
A "A Stella i Rosa?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:498
|
||
translate pl chapter_14C_a601f047:
|
||
|
||
# Lucy "Haven't seen them either."
|
||
Lucy "Ani jednej, ani drugiej nie widziałam."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:500
|
||
translate pl chapter_14C_44ae326d:
|
||
|
||
# A "Seems weird, considering Rosa was of such help to us."
|
||
A "To dziwne, biorąc pod uwagę, że Rosa tak nam pomagała."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:503
|
||
translate pl chapter_14C_b53695dd:
|
||
|
||
# Lucy "Don't get me wrong, Anon. I love what Rosa did for me, Naser and you, but I guess I{cps=*.175}...{/cps}{w=0.1}just didn't need to see her anymore."
|
||
Lucy "Nie zrozum mnie źle, Anon. Kocham to, co Rosa dla mnie, Nasera i ciebie zrobiła, ale chyba ja{cps=*.175}...{/cps}{w=0.1}po prostu nie musiałam jej już więcej widzieć."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:505
|
||
translate pl chapter_14C_9c549921:
|
||
|
||
# Lucy "I didn't want to see anyone else, for that matter."
|
||
Lucy "W sumie, nie chciałam widzieć nikogo innego."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:507
|
||
translate pl chapter_14C_cad4be4d:
|
||
|
||
# Lucy "You must've had friends in the army, back at rock bottom, or even before that, right?"
|
||
Lucy "Musiałeś mieć przyjaciół w wojsku, w Rock Bottom, czy nawet wcześniej, prawda?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:509
|
||
translate pl chapter_14C_ad44692f:
|
||
|
||
# Lucy "They're gone from your life too, there's nothing wrong with that."
|
||
Lucy "Również odeszli z twojego życia, nie ma w tym nic złego."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:512
|
||
translate pl chapter_14C_657dd1fd:
|
||
|
||
# A "Haven't you looked for them?"
|
||
A "Nie szukałaś ich?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:514
|
||
translate pl chapter_14C_155d13a4:
|
||
|
||
# Lucy "I don't want to."
|
||
Lucy "Nie chcę."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:517
|
||
translate pl chapter_14C_6486e41c:
|
||
|
||
# "The scenery here seems familiar{cps=*.125}...{/cps}"
|
||
"Krajobraz tutaj wydaje się znajomy{cps=*.125}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:520
|
||
translate pl chapter_14C_947037ef:
|
||
|
||
# "Oh, this is my old path to school. Maybe I will get to see it after all."
|
||
"O, to mój stary szkolny szlak. Może uda mi się go zobaczyć po wszystkim."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:522
|
||
translate pl chapter_14C_70374922:
|
||
|
||
# Lucy "L-let's turn away. To Moe's, or somewhere."
|
||
Lucy "O-obróćmy się. Do Moe's, albo gdzieś indziej."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:525
|
||
translate pl chapter_14C_23cf3fca:
|
||
|
||
# A "Aww, I wanted to see the school again though."
|
||
A "Aww, chciałem jednak zobaczyć szkołę ponownie."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:527
|
||
translate pl chapter_14C_bf80fe2c:
|
||
|
||
# Lucy "NO, Anon."
|
||
Lucy "NIE, Anon."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:530
|
||
translate pl chapter_14C_936c6697:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:533
|
||
translate pl chapter_14C_f705ec94:
|
||
|
||
# Lucy "Seems like we just repeat each other, I get upset over nothing, and I apologize."
|
||
Lucy "Wygląda na to, że tylko powtarzamy się nawzajem, denerwuję się bez powodu, i przepraszam."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:536
|
||
translate pl chapter_14C_321efb5d:
|
||
|
||
# Lucy "Sorry, I just{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}don't want to remember Volcano High, I just{cps=*.125}...{/cps}"
|
||
Lucy "Przepraszam, po prostu{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}nie chcę wspominać Volcano High, po prostu{cps=*.125}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:539
|
||
translate pl chapter_14C_3e649244:
|
||
|
||
# Lucy "I did too much dumb stuff there, you know?"
|
||
Lucy "Zrobiłam tam zbyt wiele głupich rzeczy, wiesz?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:541
|
||
translate pl chapter_14C_b0568e27:
|
||
|
||
# Lucy "I just want to forget all that happened."
|
||
Lucy "Po prostu chcę zapomnieć o wszystkim, co się wydarzyło."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:544
|
||
translate pl chapter_14C_f6e2a83e:
|
||
|
||
# A "Moe’s is fine, too. I do want to see how that fossil is doing."
|
||
A "U Moe też jest w porządku. Naprawdę chcę zobaczyć, jak się ma ten skamieliniec."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:546
|
||
translate pl chapter_14C_a813a358:
|
||
|
||
# Lucy "Er, actually, Moe retired! He sold his franchise."
|
||
Lucy "Hmm, tak naprawdę, Moe przeszedł na emeryturę! Sprzedał swoją franczyzę."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:548
|
||
translate pl chapter_14C_cc5afb0e:
|
||
|
||
# A "Oh. Well, we can still go check it out."
|
||
A "Och. Cóż, możemy iść sprawdzić to."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:561
|
||
translate pl chapter_14C_47cd9cbe:
|
||
|
||
# "It took a while to get there, getting to be nearly five when we arrived at Moe's, we ordered our usual and picked a table."
|
||
"Zajęło to trochę czasu, była już prawie piąta, gdy dotarliśmy do Moe, zamówiliśmy to co zwykle i wybraliśmy stolik."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:575
|
||
translate pl chapter_14C_b8bfb7aa:
|
||
|
||
# "I can see the old piano in my peripheral vision."
|
||
"Widzę stary fortepian na obrzeżach mojego pola widzenia."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:578
|
||
translate pl chapter_14C_2b4a9f36:
|
||
|
||
# A "I’ve been asking so much about what you’re doing now, but what happened while I was away?"
|
||
A "Tyle pytałem o to, co teraz robisz, ale co się działo, gdy mnie nie było?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:582
|
||
translate pl chapter_14C_0811e714:
|
||
|
||
# Lucy "I remembered your promise."
|
||
Lucy "Przypomniałam sobie twoje obietnice."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:585
|
||
translate pl chapter_14C_e7a512b0:
|
||
|
||
# Lucy "I tried improving myself, like, really tried."
|
||
Lucy "Próbowałam poprawić siebie, naprawdę się starałam."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:587
|
||
translate pl chapter_14C_a46985f0:
|
||
|
||
# Lucy "But things kept getting difficult. For a while I gave up."
|
||
Lucy "Ale sprawy zaczęły się komplikować. Na jakiś czas się poddałam."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:589
|
||
translate pl chapter_14C_de6309a1:
|
||
|
||
# Lucy "There were times I’d cry. I would think back to when you were here and miss you so much."
|
||
Lucy "Bywały chwile, gdy płakałam. Wspominałam, kiedy byłeś tutaj, i bardzo tęskniłam."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:591
|
||
translate pl chapter_14C_f5a691da:
|
||
|
||
# Lucy "I{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1}don't wanna worry you with the details of what I did during that time, but{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Nie{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1}chcę cię martwić szczegółami tego, co robiłam w tamtym czasie, ale{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:594
|
||
translate pl chapter_14C_f684752d:
|
||
|
||
# Lucy "I guess I realized something."
|
||
Lucy "Chyba coś sobie uświadomiłam."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:596
|
||
translate pl chapter_14C_1c4a2253:
|
||
|
||
# Lucy "All this time I was a huge dick to my family, I idealized things too much and lashed out at them for not being on the same page as me."
|
||
Lucy "Przez cały ten czas byłam wielką dupą dla mojej rodziny, zbytnio idealizowałam rzeczy i atakowałam ich za to, że nie byli na tym samym poziomie co ja."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:598
|
||
translate pl chapter_14C_680e8d4d:
|
||
|
||
# Lucy "I wanted to be a rockstar, so I wanted them to behave a certain way I think it would fit for that lifestyle."
|
||
Lucy "Chciałam być gwiazdą rocka, więc chciałam, żeby zachowywali się w określony sposób, który moim zdaniem pasowałby do tego stylu życia."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:600
|
||
translate pl chapter_14C_0f8da6e3:
|
||
|
||
# Lucy "I was being unfair and unrealistic towards them, I wanted them to hate me and somehow that was gonna further my career."
|
||
Lucy "Byłam dla nich niesprawiedliwa i nierealistyczna, chciałam, żeby mnie nienawidzili, i jakoś miało to pomóc w mojej karierze."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:602
|
||
translate pl chapter_14C_9baab9bf:
|
||
|
||
# Lucy "Looked like it worked for a lot of famous people."
|
||
Lucy "Wygląda na to, że to działało dla wielu znanych osób."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:605
|
||
translate pl chapter_14C_c765e430:
|
||
|
||
# Lucy "I didn't want to make my family sad anymore, so I just did what I've always should have done and learned to love them, to thank them for all they did for me."
|
||
Lucy "Nie chciałam już więcej smucić mojej rodziny, więc po prostu zrobiłam to, co zawsze powinnam było zrobić, i nauczyłam się ich kochać, aby podziękować im za wszystko, co dla mnie zrobili."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:608
|
||
translate pl chapter_14C_402c0ee3:
|
||
|
||
# A "So you kept playing? I'd love to see what else you've composed over the years. I'm sure it's great."
|
||
A "Czyli dalej grałaś? Bardzo chciałbym zobaczyć, co jeszcze skomponowałaś przez te lata. Na pewno jest świetne."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:611
|
||
translate pl chapter_14C_44931e13:
|
||
|
||
# Lucy "No{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1}I just gave that up."
|
||
Lucy "Nie{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1}Po prostu to porzuciłam."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:613
|
||
translate pl chapter_14C_618b1870:
|
||
|
||
# A "What? Really? It was such a huge part of you!"
|
||
A "Co? Naprawdę? To była taka ogromna część ciebie!"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:616
|
||
translate pl chapter_14C_d0e0b40e:
|
||
|
||
# Lucy "I didn't need it anymore, plus it reminded me too much of Trish, I've put away the instruments somewhere and never played anything ever again."
|
||
Lucy "Już tego nie potrzebowałam, poza tym zbyt bardzo mi przypominało Trish, schowałam instrumenty gdzieś i nigdy więcej nie grałam."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:618
|
||
translate pl chapter_14C_53a7d0d5:
|
||
|
||
# A "Then what have you been doing all these years?"
|
||
A "To co robiłaś przez te wszystkie lata?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:621
|
||
translate pl chapter_14C_0098db88:
|
||
|
||
# Lucy "Dad needed help with a charity event, he bought food and he needed me to help him carry it around since Naser was away in college."
|
||
Lucy "Tata potrzebował pomocy przy wydarzeniu charytatywnym, kupił jedzenie i potrzebował, żebym pomogła mu je nosić, ponieważ Naser był na studiach."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:623
|
||
translate pl chapter_14C_69075c95:
|
||
|
||
# Lucy "I thought it was just going to be a boring evening with a bunch of brats, but I saw something{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Myślałam, że to będzie po prostu nudny wieczór z tłumem bachorów, ale zobaczyłam coś{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:625
|
||
translate pl chapter_14C_4ccc2d96:
|
||
|
||
# Lucy "I saw the children, they ran around me, they offered me toys to play with, I joined them."
|
||
Lucy "Zobaczyłam dzieci, biegły wokół mnie, oferowały mi zabawki do zabawy, dołączyłam do nich."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:627
|
||
translate pl chapter_14C_2006e019:
|
||
|
||
# Lucy "I lifted them from the ground, some clung to my legs as I moved about-"
|
||
Lucy "Podniosłam je z ziemi, niektóre trzymały się moich nóg, gdy się poruszałam-"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:629
|
||
translate pl chapter_14C_c3207f89:
|
||
|
||
# Lucy "No one ever played with me like that, no one ever approached me like that, it was so pure, so innocent."
|
||
Lucy "Nigdy nikt nie bawił się ze mną w ten sposób, nikt nigdy do mnie nie podszedł w ten sposób, to było takie czyste, takie niewinne."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:632
|
||
translate pl chapter_14C_1a016924:
|
||
|
||
# A "Should have shown them a picture of you in your high school clothes."
|
||
A "Powinnaś była im pokazać zdjęcie ciebie w szkolnym stroju."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:635
|
||
translate pl chapter_14C_57a9afae:
|
||
|
||
# Lucy "THAT would be hilarious."
|
||
Lucy "TO byłoby zabawne."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:637
|
||
translate pl chapter_14C_ca536e2e:
|
||
|
||
# Lucy "But yeah, I enjoyed my time with the children so much{cps=*.1}...{/cps}{w=0.15}I asked around in my church and eventually I got a gig dealing with preschoolers."
|
||
Lucy "Ale tak, tak bardzo cieszyłam się spędzonym czasem z dziećmi{cps=*.1}...{/cps}{w=0.15}zapytałam w moim kościele i w końcu dostałam pracę z przedszkolakami."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:640
|
||
translate pl chapter_14C_43165b82:
|
||
|
||
# "She looks so happy right now.{w=0.2} I feel like I would ruin the mood to bring up Trish, Reed and the others again."
|
||
"Ona wygląda teraz tak szczęśliwie.{w=0.2} Czuję, że zepsułbym nastrój, wspominając ponownie o Trish, Reedzie i innych."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:643
|
||
translate pl chapter_14C_a3329927:
|
||
|
||
# A "Y’know, part of me expected you to forget about the whole promise."
|
||
A "Wiesz, część mnie spodziewała się, że zapomnisz o całej obietnicy."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:645
|
||
translate pl chapter_14C_4ec16755:
|
||
|
||
# A "That I’d come back and some lucky dino guy had already swept you off your feet."
|
||
A "Że wróciłbym, a jakiś szczęśliwy dinozaur już cię porwał."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:648
|
||
translate pl chapter_14C_6abc7171:
|
||
|
||
# "She just smiles and gives a small laugh."
|
||
"Ona po prostu się uśmiecha i lekko się śmieje."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:651
|
||
translate pl chapter_14C_86ec0dac:
|
||
|
||
# Lucy "The amount of guys I had to tell that my boyfriend was just deployed and coming home soon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Ilość facetów, którym musiałam powiedzieć, że mój chłopak właśnie został wysłany w rejs i niedługo wraca{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:654
|
||
translate pl chapter_14C_4a772078:
|
||
|
||
# "She begins stroking my hand on the table."
|
||
"Zaczyna głaskać moją rękę na stole."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:657
|
||
translate pl chapter_14C_3ea0fccf:
|
||
|
||
# Lucy "Anon, I’d never forget about you or our promise."
|
||
Lucy "Anon, nigdy nie zapomniałabym o tobie ani o naszej obietnicy."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:660
|
||
translate pl chapter_14C_2a2652ae:
|
||
|
||
# "Part of me is glad she's saying this to me, but I still have too many questions."
|
||
"Część mnie cieszy się, że mówi to do mnie, ale nadal mam zbyt wiele pytań."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:662
|
||
translate pl chapter_14C_1913f3ea:
|
||
|
||
# "It's weird because I know she’s happy, she looks happy in her work, and she's glad I'm here{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"To dziwne, bo wiem, że jest szczęśliwa, wygląda szczęśliwie w swojej pracy i cieszy się, że jestem tu{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:665
|
||
translate pl chapter_14C_22e2ea84:
|
||
|
||
# "But something deflates the moment, I don't know what it is."
|
||
"Ale coś spłaszcza ten moment, nie wiem co to."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:667
|
||
translate pl chapter_14C_43065cca:
|
||
|
||
# "I look towards the decorative piano Moe always had in the corner."
|
||
"Patrzę w stronę dekoracyjnego pianina, które Moe zawsze miał w rogu."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:670
|
||
translate pl chapter_14C_7dba38b1:
|
||
|
||
# A "Look Fang, the piano."
|
||
A "Popatrz Fang, pianino."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:673
|
||
translate pl chapter_14C_de604911:
|
||
|
||
# Lucy "What about it?"
|
||
Lucy "A co z nim?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:675
|
||
translate pl chapter_14C_c6be5e96:
|
||
|
||
# A "You think they’d let us play it?"
|
||
A "Myślisz, że pozwoliliby nam na to zagrać?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:677
|
||
translate pl chapter_14C_34822c10:
|
||
|
||
# Lucy "I don't know, it's probably out of tune{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
Lucy "Nie wiem, prawdopodobnie jest rozstrojone{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:679
|
||
translate pl chapter_14C_647f314e:
|
||
|
||
# A "Might be worth a shot, come on."
|
||
A "Może warto spróbować, chodź."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:681
|
||
translate pl chapter_14C_3c86f69f:
|
||
|
||
# Lucy "But you can't play{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Ale ty nie umiesz grać{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:683
|
||
translate pl chapter_14C_55ea944d:
|
||
|
||
# A "Then {i}you{/i} play."
|
||
A "W takim razie {i}ty{/i} zagraj."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:692
|
||
translate pl chapter_14C_f7ea1f38:
|
||
|
||
# "As we sit by the piano, I think she understands why I'm teasing her like that."
|
||
"Gdy siedzimy przy pianinie, myślę, że rozumie, dlaczego tak jej dokuczałem."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:694
|
||
translate pl chapter_14C_09d4b2a8:
|
||
|
||
# "I open the lid, the keys look rather pristine."
|
||
"Otwieram pokrywę, klawisze wyglądają nieskazitelnie."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:697
|
||
translate pl chapter_14C_b0905fc5:
|
||
|
||
# Lucy "Anon, I-"
|
||
Lucy "Anon, Ja-"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:699
|
||
translate pl chapter_14C_9d0314a8:
|
||
|
||
# "Her fingers lightly roll across the keys."
|
||
"Jej palce lekko przesuwają się po klawiszach."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:701
|
||
translate pl chapter_14C_474978ac:
|
||
|
||
# "She retracts herself."
|
||
"Ona się cofa."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:704
|
||
translate pl chapter_14C_f2f4c203:
|
||
|
||
# Lucy "I haven't played in a long time{cps=*.1}...{/cps}{w=0.2}I don't know if I can still do it."
|
||
Lucy "Dawno nie grałam{cps=*.1}...{/cps}{w=0.2}Nie wiem, czy nadal potrafię."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:707
|
||
translate pl chapter_14C_49d515c5:
|
||
|
||
# A "I bet you still remember how to do it."
|
||
A "Obstawiam, że wciąż pamiętasz, jak to zrobić."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:710
|
||
translate pl chapter_14C_343b219e:
|
||
|
||
# "She positions her hands just above the keys."
|
||
"Ona układa swoje ręce tuż nad klawiszami."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:712
|
||
translate pl chapter_14C_d3b35dc4:
|
||
|
||
# Lucy "I haven't done this in years. I don't even know which song to play."
|
||
Lucy "Od lat tego nie robiłam. Nawet nie wiem, jaką piosenkę zagrać."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:714
|
||
translate pl chapter_14C_82a4ad3a:
|
||
|
||
# A "I wanna see you play, that's all. I wanna hear you after all this time away."
|
||
A "Chcę zobaczyć, jak grasz, to wszystko. Chcę usłyszeć cię po tym całym czasie."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:717
|
||
translate pl chapter_14C_61c5b084:
|
||
|
||
# Lucy "Alright."
|
||
Lucy "Dobrze."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:720
|
||
translate pl chapter_14C_3ec61e16:
|
||
|
||
# "She gave out a sigh, but then{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Wydała westchnienie, ale potem{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:723
|
||
translate pl chapter_14C_02fd247d:
|
||
|
||
# Lucy "What to play?"
|
||
Lucy "Co zagrać?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:725
|
||
translate pl chapter_14C_dfe7f096:
|
||
|
||
# "Her eyes seem to glimmer for a moment."
|
||
"Jej oczy na chwilę mienią się."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:728
|
||
translate pl chapter_14C_1f383363:
|
||
|
||
# Lucy "I know."
|
||
Lucy "Wiem."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:736
|
||
translate pl chapter_14C_15aaa8a4:
|
||
|
||
# Lucy "Remember this?"
|
||
Lucy "Pamiętasz to?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:738
|
||
translate pl chapter_14C_a7801eeb:
|
||
|
||
# Lucy "It was our song, remember?"
|
||
Lucy "To była nasza piosenka, pamiętasz?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:740
|
||
translate pl chapter_14C_891f2d80:
|
||
|
||
# Lucy "We made it together."
|
||
Lucy "Zrobiliśmy to razem."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:742
|
||
translate pl chapter_14C_7a1218ff:
|
||
|
||
# Lucy "Ha! I still got it!"
|
||
Lucy "Ha! Wciąż mam to!"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:744
|
||
translate pl chapter_14C_85fc7c3a:
|
||
|
||
# Lucy "I always thought of this melody when I thought about you{cps=*.2}...{/cps}"
|
||
Lucy "Zawsze myślałam o tej melodii, gdy myślałam o tobie{cps=*.2}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:746
|
||
translate pl chapter_14C_e8b47598:
|
||
|
||
# Lucy "Guess I never forgot how to do it. Thought I'd be rusty with the piano."
|
||
Lucy "Wygląda na to, że nigdy nie zapomniałam jak to zrobić. Myślałam, że będę nieco zardzewiała za fortepianem."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:749
|
||
translate pl chapter_14C_aaf7010c:
|
||
|
||
# A "You play beautifully."
|
||
A "Grasz pięknie."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:752
|
||
translate pl chapter_14C_ebb6b954:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*.15}...{/cps}Thank you{cps=*.3}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*.15}...{/cps}Dziękuję{cps=*.3}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:755
|
||
translate pl chapter_14C_281138e9:
|
||
|
||
# "I sit closer to Lucy, she rests her head on my shoulder. Her hands are still resting on the keys, eager to play again."
|
||
"Siadam bliżej Lucy, ona opiera głowę na moim ramieniu. Jej ręce wciąż spoczywają na klawiszach, gotowe do kolejnej gry."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:758
|
||
translate pl chapter_14C_f359b9d7:
|
||
|
||
# A "You shouldn't have abandoned music."
|
||
A "Nie powinnaś była porzucać muzyki."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:761
|
||
translate pl chapter_14C_4ce58511:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:765
|
||
translate pl chapter_14C_ac5cd246:
|
||
|
||
# "We talked about what we would do now, especially since it was getting dark outside and the street lights were coming on."
|
||
"Rozmawialiśmy o tym, co teraz zrobimy, szczególnie że na zewnątrz zaczynało się ściemniać, a latarnie zapalały się."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:767
|
||
translate pl chapter_14C_811e2553:
|
||
|
||
# "We walked our way back to where we started, near the park."
|
||
"Wróciliśmy pieszo tam, gdzie zaczęliśmy, niedaleko parku."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:781
|
||
translate pl chapter_14C_34b61533:
|
||
|
||
# Lucy "I don't know, Anon! It's just so WEIRD! A music teacher?"
|
||
Lucy "Nie wiem, Anon! To takie DZIWNE! Nauczycielka muzyki?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:783
|
||
translate pl chapter_14C_ba8e76fb:
|
||
|
||
# A "I don't know, Fang, it could be cool if you tried."
|
||
A "Nie wiem, Fang, może być fajnie, jeśli spróbujesz."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:786
|
||
translate pl chapter_14C_0173db6e:
|
||
|
||
# "Fang is shivering, the colder air setting in."
|
||
"Fang drży, coraz zimniejsze powietrze nadchodzi."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:788
|
||
translate pl chapter_14C_6a211535:
|
||
|
||
# A "Here, this'll get you warmer."
|
||
A "Tu, to cię ogrzeje."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:801
|
||
translate pl chapter_14C_7a0287df:
|
||
|
||
# "I draw Lucy close to my chest."
|
||
"Przytulam Lucy do mojej klatki piersiowej."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:803
|
||
translate pl chapter_14C_2b3c16ec:
|
||
|
||
# "She snuggles up to me."
|
||
"Ona wtula się we mnie."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:806
|
||
translate pl chapter_14C_e2579d6a:
|
||
|
||
# Lucy "Thank you."
|
||
Lucy "Dziękuję."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:808
|
||
translate pl chapter_14C_c40822e8:
|
||
|
||
# "She's precious. Being taller now, I guess the animal part of my brain is telling me to protect my smaller and more fragile mate."
|
||
"Ona jest cenna. Teraz będąc wyższym, zgaduję, że zwierzęca część mojego mózgu mówi mi, żebym chronił moją mniejszą i bardziej delikatną partnerkę."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:811
|
||
translate pl chapter_14C_65612de4:
|
||
|
||
# A "Little by little, I'll get you back to music, your friends, I'm sure it'll work out fine towards the end."
|
||
A "Stopniowo przywrócę cię do muzyki, twoich przyjaciół, jestem pewien, że na końcu wszystko się ułoży."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:814
|
||
translate pl chapter_14C_dd88e1b6:
|
||
|
||
# "Lucy stirs. She doesn’t like the idea."
|
||
"Lucy się rusza. Nie podoba jej się ten pomysł."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:817
|
||
translate pl chapter_14C_583e3c3a:
|
||
|
||
# Lucy "Anon{cps=*.125}...{/cps}{w=0.13}please don't ask me to do that. I'm not ready."
|
||
Lucy "Anon{cps=*.125}...{/cps}{w=0.13}proszę, nie proś mnie o to. Nie jestem gotowa."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:819
|
||
translate pl chapter_14C_43a6af20:
|
||
|
||
# A "How are you not ready?"
|
||
A "Jak to, że nie jesteś gotowa?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:822
|
||
translate pl chapter_14C_bc2440eb:
|
||
|
||
# Lucy "I lied, Anon. Ok?"
|
||
Lucy "Skłamałam, Anon. Dobrze?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:824
|
||
translate pl chapter_14C_a4ae4ebc:
|
||
|
||
# Lucy "I lied, I disappointed you, I promised I would get better, but you're clearly not happy with how I turned out."
|
||
Lucy "Kłamałam, zawiodłam cię, obiecałam, że poprawię się, ale widzę, że nie jesteś zadowolony z tego, kim się stałam."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:826
|
||
translate pl chapter_14C_8a52cba4:
|
||
|
||
# A "Nonsense, you have no idea how proud I am of you."
|
||
A "Bzdury, nie masz pojęcia, jak bardzo jestem z ciebie dumny."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:828
|
||
translate pl chapter_14C_2d5a7f3e:
|
||
|
||
# Lucy "I'm still broken, Anon."
|
||
Lucy "Wciąż jestem załamana, Anon."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:831
|
||
translate pl chapter_14C_27dc12cd:
|
||
|
||
# Lucy "I’ve even started preening again because I had no one, but remembering I promised you and Naser I wouldn't do it anymore hurt even more so."
|
||
Lucy "Nawet zaczęłam się znów pierzyć, bo nie miałam nikogo, ale pamiętanie, że obiecałam ci i Naserowi, że tego już nie będę robić, sprawiało mi jeszcze większy ból."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:833
|
||
translate pl chapter_14C_848d9a6a:
|
||
|
||
# Lucy "But that was years ago. I swear, I tried getting better."
|
||
Lucy "Ale to było lata temu. Przysięgam, że starałam się poprawić."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:835
|
||
translate pl chapter_14C_97d7a1a5:
|
||
|
||
# Lucy "Forgive me."
|
||
Lucy "Wybacz mi."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:838
|
||
translate pl chapter_14C_c66c1816:
|
||
|
||
# "I'm the one sighing this time."
|
||
"Tym razem to ja wzdycham."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:841
|
||
translate pl chapter_14C_936c6697_1:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:844
|
||
translate pl chapter_14C_eacbae76:
|
||
|
||
# Lucy "You wanted me to live my own life, be this great person you wanted me to be, yet I'm here doing menial church tasks and dealing with children."
|
||
Lucy "Chciałeś, żebym żyła własnym życiem, była tą wspaniałą osobą, jaką chciałeś, abym była, a ja tu jestem, wykonując nudne zadania kościelne i zajmując się dziećmi."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:846
|
||
translate pl chapter_14C_ee898ece:
|
||
|
||
# Lucy "I got no friends, no new songs, nothing going on for me."
|
||
Lucy "Nie mam przyjaciół, żadnych nowych piosenek, nic się u mnie nie dzieje."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:848
|
||
translate pl chapter_14C_0531c268:
|
||
|
||
# Lucy "I know I needed to be a famous musician to make you happy, I know I needed to have forgiven Trish and the others, but it just didn't work out.{w=0.3} I couldn't do it."
|
||
Lucy "Wiem, że musiałabym być sławną muzykantką, żeby sprawić ci radość, wiem, że musiałabym przebaczyć Trish i innym osobom, ale po prostu nie wyszło.{w=0.3} Nie mogłam tego zrobić."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:850
|
||
translate pl chapter_14C_a82e36d6:
|
||
|
||
# Lucy "I'm lonely, Anon. You're all that's left for me."
|
||
Lucy "Jestem samotna, Anon. Jesteś wszystkim, co mi zostało."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:853
|
||
translate pl chapter_14C_aa08447f:
|
||
|
||
# A "You didn't need to be all that to be happy, I still think you're the best."
|
||
A "Nie musiałaś być wszystkim tym, żeby być szczęśliwą, nadal uważam, że jesteś najlepsza."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:855
|
||
translate pl chapter_14C_9f7eaf1e:
|
||
|
||
# A "Forget it, Lucy. What's done is done. We're here."
|
||
A "Zapomnij o tym, Lucy. Co się stało, to się stało. Jesteśmy tu."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:857
|
||
translate pl chapter_14C_6d07be72:
|
||
|
||
# A "That's all it matters."
|
||
A "To jest to, co się liczy."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:869
|
||
translate pl chapter_14C_c55e3338:
|
||
|
||
# "I embrace her, I could tell she was getting tense, but slowly she relaxes in my arms."
|
||
"Obejmuję ją, widzę, że zaczyna się napinać, ale powoli się rozluźnia w moich ramionach."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:871
|
||
translate pl chapter_14C_66297f62:
|
||
|
||
# "When I said that we're being together was all that mattered, she hugged me back."
|
||
"Kiedy powiedziałem, że to, że jesteśmy razem, jest najważniejsze, ona odwzajemniła mi objęcia."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:874
|
||
translate pl chapter_14C_1e25c934:
|
||
|
||
# A "I'm here."
|
||
A "Jestem tutaj."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:876
|
||
translate pl chapter_14C_67ea8d1d:
|
||
|
||
# Lucy "And I still can't believe it."
|
||
Lucy "I wciąż nie mogę w to uwierzyć."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:879
|
||
translate pl chapter_14C_4c11e938:
|
||
|
||
# "Lucy is shaking with excitement in my arms now."
|
||
"Teraz Lucy trzęsie się z ekscytacji w moich ramionach."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:882
|
||
translate pl chapter_14C_32ce67cc:
|
||
|
||
# Lucy "I already am thinking up all kinds of things we could do!"
|
||
Lucy "Już myślę o wszystkich możliwych rzeczach, które moglibyśmy robić!"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:884
|
||
translate pl chapter_14C_f0790432:
|
||
|
||
# Lucy "Fuck, just knowing I won't see you until tomorrow already hurts me."
|
||
Lucy "Do diabła, już samo myślenie, że nie zobaczę cię do jutra, sprawia, że boli mnie to."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:886
|
||
translate pl chapter_14C_201c24b4:
|
||
|
||
# Lucy "I can take you to see Mom and Dad! Right now! They would get a kick out of seeing you like this."
|
||
Lucy "Mogę cię teraz zabrać żeby zobaczyć się z Mamą i Tatą! Teraz! Bardzo by się ucieszyli, widząc cię."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:888
|
||
translate pl chapter_14C_e8782417:
|
||
|
||
# A "Ah! Not right now. That would be too much for them to take in."
|
||
A "A! Nie teraz. To byłoby dla nich za wiele."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:890
|
||
translate pl chapter_14C_183648d0:
|
||
|
||
# A "And I have to unpack too, I got a little room in a motel for now."
|
||
A "A ja też muszę się rozpakować, mam mały pokój w motelu na razie."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:892
|
||
translate pl chapter_14C_33fcf020:
|
||
|
||
# Lucy "Would you like some help?"
|
||
Lucy "Chciałbyś trochę pomocy?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:895
|
||
translate pl chapter_14C_845133d2:
|
||
|
||
# "I thought to deny her, but Lucy’s eyes are pleading with me to say yes."
|
||
"Miałem zamiar jej odmówić, ale oczy Lucy błagają mnie, żebym powiedział tak."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:898
|
||
translate pl chapter_14C_ae3eee7a:
|
||
|
||
# A "I’ve got quite a bit, you sure Lucy?"
|
||
A "Mam całkiem sporo, jesteś pewna Lucy?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:900
|
||
translate pl chapter_14C_e7fb4249:
|
||
|
||
# Lucy "All the more reason for me to help!"
|
||
Lucy "Tym większy powód, żebym pomogła!"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:903
|
||
translate pl chapter_14C_444bad43:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Alright then. My motel isn’t too far from here."
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}Dobra, w takim razie. Mój motel nie jest stąd zbyt daleko."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:916
|
||
translate pl chapter_14C_c0b9d003:
|
||
|
||
# "I wasn’t kidding when I said I had a lot to unpack."
|
||
"Nie żartowałem, mówiąc, że mam dużo do rozpakowania."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:918
|
||
translate pl chapter_14C_eca8ab25:
|
||
|
||
# "Between all the luggage I had brought back with me."
|
||
"Między całym bagażem, który przywiozłem ze sobą."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:920
|
||
translate pl chapter_14C_eee02c71:
|
||
|
||
# "And the heavier memories of my time spent in the arid deserts."
|
||
"I cięższymi wspomnieniami z mojego pobytu na suchych pustyniach."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:922
|
||
translate pl chapter_14C_595e7628:
|
||
|
||
# "I saw and felt a different side of Lucy I’d partially forgotten."
|
||
"Zobaczyłem i poczułem inną, częściowo zapomnianą stronę Lucy."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:925
|
||
translate pl chapter_14C_2c53dbac:
|
||
|
||
# "Her tender hands rubbing soothingly across the scars now littered across my chest."
|
||
"Jej delikatne ręce głaszczące łagodnie po bliznach teraz rozsianych po mojej klatce piersiowej."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:927
|
||
translate pl chapter_14C_601d1bad:
|
||
|
||
# "We stayed up til the warm morning glow of dawn lit up the messy motel room."
|
||
"Zostaliśmy do momentu, aż ciepłe poranne światło świtu oświetliło zabałaganiony pokój motelowy."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:930
|
||
translate pl chapter_14C_4ba86906:
|
||
|
||
# "Clothes, paperwork and useless knick knacks I’d collected were scattered everywhere in an organized chaos."
|
||
"Ubrania, dokumenty i bezwartościowe bibeloty, które zgromadziłem, były rozrzucone wszędzie w uporządkowanym chaosie."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:932
|
||
translate pl chapter_14C_4755ea58:
|
||
|
||
# "And yet I’ve never felt more rest and at peace with the world than with Lucy cuddled up next to me."
|
||
"I jednak nigdy nie czułem się bardziej wypoczęty i w pokoju ze światem niż z Lucy przytuloną do mnie."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:935
|
||
translate pl chapter_14C_ecf1d014:
|
||
|
||
# "A peace shattered by my stomach demanding sustenance loudly."
|
||
"Pokój zakłócony przez mój żołądek, który głośno domaga się pożywienia."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:938
|
||
translate pl chapter_14C_fc5e08e6:
|
||
|
||
# A "Mmm{cps=*.15}...{/cps}{w=0.13}How about we get some breakfast?{w=0.1} My treat."
|
||
A "Mmm{cps=*.15}...{/cps}{w=0.13}Co powiesz na śniadanie?{w=0.1} Ja stawiam."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:940
|
||
translate pl chapter_14C_fb186678:
|
||
|
||
# Lucy "A breakfast date sounds nice."
|
||
Lucy "Randka śniadaniowa brzmi miło."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:942
|
||
translate pl chapter_14C_ff5888e6:
|
||
|
||
# Lucy "Say, how about we invite my family. I’m sure mom would love to see you again."
|
||
Lucy "Słuchaj, co powiesz na zaproszenie mojej rodziny? Jestem pewna, że mama bardzo chciałaby cię znów zobaczyć."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:945
|
||
translate pl chapter_14C_13eb4780:
|
||
|
||
# "Probably would, too. However{cps=*.175}...{/cps}"
|
||
"Prawdopodobnie ja ją też. Jednak{cps=*.175}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:948
|
||
translate pl chapter_14C_f0cede49:
|
||
|
||
# A "I’d rather spend it with just you, Lucy."
|
||
A "Wolałbym spędzić to tylko z tobą, Lucy."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:950
|
||
translate pl chapter_14C_2e78fe31:
|
||
|
||
# "I grin as I watch Lucy’s face turn beet red."
|
||
"Uśmiecham się, patrząc, jak twarz Lucy czerwieni się."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:953
|
||
translate pl chapter_14C_ccc496c6:
|
||
|
||
# Lucy "You were never this smooth a talker, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Nigdy nie byłeś taki romantyczny, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:956
|
||
translate pl chapter_14C_59b73be7:
|
||
|
||
# Lucy "Fine. But I definitely want them to see you."
|
||
Lucy "Dobra. Ale zdecydowanie chcę, żeby cię zobaczyli."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:958
|
||
translate pl chapter_14C_96c8cedc:
|
||
|
||
# A "Tomorrow then?"
|
||
A "Więc jutro?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:960
|
||
translate pl chapter_14C_6553ae3d:
|
||
|
||
# Lucy "Tomorrow."
|
||
Lucy "Jutro."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:962
|
||
translate pl chapter_14C_6152b822:
|
||
|
||
# Lucy "I'll tell them first! Get them hyped to see you!"
|
||
Lucy "Powiem im pierwsza! Będę ich popędzać, żeby cię zobaczyli!"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:964
|
||
translate pl chapter_14C_0aa74591:
|
||
|
||
# A "That would be great. So{cps=*.125}...{/cps}{w=0.1} tomorrow then?"
|
||
A "Byłoby świetnie. Więc{cps=*.125}...{/cps}{w=0.1} jutro?"
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:966
|
||
translate pl chapter_14C_f3197210:
|
||
|
||
# Lucy "Tomorrow, yes."
|
||
Lucy "Tak, jutro."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:978
|
||
translate pl chapter_14C_a8e90fae:
|
||
|
||
# "We made our way towards her car door, but before getting in, she once again embraces me, this time a little stronger."
|
||
"Zmierzaliśmy w kierunku drzwi jej samochodu, ale zanim wsiadła, ponownie mnie objęła, tym razem trochę mocniej."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:988
|
||
translate pl chapter_14C_afdf9814:
|
||
|
||
# A "Urgh-- it's ok, Lucy."
|
||
A "Urgh-- wszystko w porządku, Lucy."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:991
|
||
translate pl chapter_14C_4ce0eff1:
|
||
|
||
# Lucy "I was so lonely, Anon."
|
||
Lucy "Byłam taka samotna, Anon."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:993
|
||
translate pl chapter_14C_44b2c54e:
|
||
|
||
# A "You don't need to be alone, you know."
|
||
A "Nie musisz być sama, wiesz."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:995
|
||
translate pl chapter_14C_7559c6e9:
|
||
|
||
# Lucy "I'm so glad you're here. I missed you."
|
||
Lucy "Cieszę się, że jesteś tu. Tęskniłam za tobą."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:997
|
||
translate pl chapter_14C_f5afda77:
|
||
|
||
# A "I missed you too, Lucy."
|
||
A "Też za tobą tęskniłem, Lucy."
|
||
|
||
# game/script/14C.good-ending.rpy:1000
|
||
translate pl chapter_14C_50359ebb:
|
||
|
||
# "Though I miss the old Fang, I'm elated. I love you, Lucy."
|
||
"Mimo że tęsknię za starą Fang, jestem wniebowzięty. Kocham cię, Lucy."
|
||
|