SnootGame/game/tl/pl/script/14B.bad-ending.rpy
Michael Yick 947f584c0a Patch "Kurwa Bobr" Ready - Polish translation from email (#235)
Co-authored-by: Map <mapmappening@gmail.com>
Reviewed-on: https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame/pulls/235
Reviewed-by: Mappening <mapanon@noreply.git.cavemanon.xyz>
Co-authored-by: Michael Yick <MichaelYick@cavemanon.xyz>
Co-committed-by: Michael Yick <MichaelYick@cavemanon.xyz>
2024-05-04 11:35:46 +00:00

693 lines
No EOL
25 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

############################################################
#PL Translation
# game/script/14B.bad-ending.rpy:3
translate pl chapter_14B_c60f0b48:
# "After Fang broke up with me, everything just fell apart."
"Po tym, jak Fang ze mną zerwała, wszystko się rozpadło."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:5
translate pl chapter_14B_5cd19738:
# "I couldnt be bothered with school anymore, instead shutting myself in my room and replaying old games."
"Nie zawracałem już sobie głowy szkołą, zamiast tego zamknąłem się w pokoju i grałem w stare gry."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:7
translate pl chapter_14B_3e01c46d:
# "Naturally, I flunked out."
"Naturalnie oblałem."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:10
translate pl chapter_14B_5c967f01:
# "With time on the lease running out, I had to make a decision soon{cps=*.1}...{/cps}"
"Wraz z kończącym się okresem wynajmu musiałem szybko podjąć decyzję{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:12
translate pl chapter_14B_e089effd:
# "College isnt an option, so my choices were{cps=*.1}...{/cps}"
"Studia nie wchodzą w grę, więc moje wybory były następujące{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:14
translate pl chapter_14B_039fbd15:
# "Minimum wage job, military, or going homeless."
"Praca za minimalną stawkę, wojsko lub bezdomność."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:16
translate pl chapter_14B_fa9a78df:
# "Id rather not have stuck around town, and being homeless wasnt very appealing either."
"Wolałbym nie trzymać się miasta, a bycie bezdomnym też nie było zbyt atrakcyjne."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:18
translate pl chapter_14B_2cf2abad:
# "So that November I signed up for the Navy as a PACT Seaman."
"W listopadzie zgłosiłem się do marynarki wojennej jako marynarz PACT."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:21
translate pl chapter_14B_8fd8ccf6:
# "The worst mistake of my life, and thats really saying something considering how I got here."
"Najgorszy błąd w moim życiu, a to naprawdę coś mówi, biorąc pod uwagę, jak się tu znalazłem."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:24
translate pl chapter_14B_73c41a97:
# "I was sold on the idea of picking a real job and getting training."
"Byłem przekonany, że wybiorę prawdziwą pracę i zdobędę doświadczenie."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:26
translate pl chapter_14B_ba05ef90:
# "Instead I was at the mercy of brutal Boatswain's Mates."
"Zamiast tego byłem zdany na łaskę brutalnych bosmanów."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:28
translate pl chapter_14B_487b3ab5:
# "I have the pig and chicken shit tattooed on my feet to prove it."
"Na dowód tego mam wytatuowane na stopach świńskie i kurze gówno."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:30
translate pl chapter_14B_3207ccdf:
# "Or at least I did, until I sold my battlestation to get them removed."
"A przynajmniej miałem, dopóki nie sprzedałem swojej 'stacji bojowej', aby je usunąć."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:33
translate pl chapter_14B_ece2ac61:
# "I never want to touch a paintbrush in my life again."
"Nie chcę już nigdy w życiu mieć tatuażu."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:35
translate pl chapter_14B_d74f78d6:
# "Though every day since Ive been eyeing rope{cps=*.1}...{/cps}"
"Chociaż każdego dnia, odkąd obserwuję sznur{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:38
translate pl chapter_14B_33519eb5:
# "For four years my life was suffering."
"Przez cztery lata moje życie było pełne cierpienia."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:40
translate pl chapter_14B_87139e40:
# "And now Im back here."
"A teraz wróciłem tutaj."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:42
translate pl chapter_14B_680417d3:
# "Plane ticket to anywhere."
"Bilet lotniczy w dowolne miejsce."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:44
translate pl chapter_14B_21b063ca:
# "And I picked Volcadera Bluff."
"I wybrałem Volcadera Bluff."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:47
translate pl chapter_14B_6792dede:
# "What the fuck was I thinking?"
"Co ja sobie, kurwa, myślałem?"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:50
translate pl chapter_14B_5a38ef21:
# "There was a simple answer to that."
"Była na to prosta odpowiedź."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:52
translate pl chapter_14B_4217a49e:
# "I wasnt."
"Nie myślałem."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:54
translate pl chapter_14B_c9962bee:
# "Just like I wasnt thinking on that beach."
"Tak jak ja nie myślałem na tej plaży."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:56
translate pl chapter_14B_8057e23f:
# "People dont change, after all."
"W końcu ludzie się nie zmieniają."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:59
translate pl chapter_14B_b2032bd8:
# "I managed to get my old apartment in Skin Row back and its somehow even more of a shithole than it was four years ago."
"Udało mi się sprawić, że odzyskałem moje stare mieszkanie w Skin Row i jest to jeszcze większa dziura niż cztery lata temu."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:61
translate pl chapter_14B_14fe0527:
# "Only good thing out of the Navy was the monthly check."
"Jedyną dobrą rzeczą z marynarki wojennej jest comiesięczny czek."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:63
translate pl chapter_14B_abe32551:
# "Fucking ladderwells. The steps finally got me in the end."
"Pieprzone drabinki. Stopnie w końcu mnie dopadły."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:66
translate pl chapter_14B_0ba80b50:
# "Once I got my general discharge papers I vowed to never step foot on a ship again."
"Kiedy załatwiono mi ogólne zwolnienie, przysiągłem, że nigdy więcej nie postawię stopy na statku."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:75
translate pl chapter_14B_60fc45f3:
# "Instead, Ive locked myself away in this room."
"Zamiast tego zamknąłem się w tym pokoju."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:77
translate pl chapter_14B_20bcf897:
# "Just listlessly drifting through life."
"Po prostu bezczynnie dryfując przez życie."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:79
translate pl chapter_14B_bcd811a1:
# "Just like I always wanted."
"Tak jak zawsze chciałem."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:82
translate pl chapter_14B_2f8ad1bf:
# "The trash from all the deliveries has turned it into a small landfill."
"Śmieci ze wszystkich dostaw zamieniły go w małe wysypisko śmieci."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:84
translate pl chapter_14B_52813fb3:
# "Im out of smokes, Im out of liquor, my apartment smells like a shallow grave."
"Skończyły mi się fajki, skończył się alkohol, moje mieszkanie śmierdzi jak płytki grób."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:87
translate pl chapter_14B_1b0b49c5:
# "I really need to go out for once."
"Naprawdę muszę wyjść chociaż raz."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:90
translate pl chapter_14B_09622a0c:
# "I vaguely recall there being a pizza place nearby, some chain on the edge of Skin Row."
"Niejasno pamiętam, że w pobliżu była pizzeria, jakaś sieć na skraju Skin Row."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:92
translate pl chapter_14B_c440a00d:
# "Pizza always helps. And its cheap."
"Pizza zawsze pomaga. I jest tania."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:94
translate pl chapter_14B_f985e404:
# "And theres a smoke shop nearby."
"A w pobliżu jest sklep z papierosami."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:96
translate pl chapter_14B_c287d9be:
# "With that plan settled I grab the jacket that I havent worn in weeks."
"Po ustaleniu tego planu biorę kurtkę, której nie nosiłem od tygodni."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:98
translate pl chapter_14B_72771df4:
# "I give it a quick smell check before putting it on and heading for the door."
"Szybko sprawdzam zapach przed założeniem jej i udaniem się do drzwi."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:106
translate pl chapter_14B_d3d02b19:
# "As I walk through the front of the building I feel the burning bright light of the setting sun searing my eyes."
"Kiedy przechodzę przez front budynku, czuję, jak jasne światło zachodzącego słońca pali moje oczy."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:110
translate pl chapter_14B_433cbe5f:
# A "Argh, fuck! Its like getting skullfucked by one of Stonys light bars!"
A "Kurwa! To tak, jakby został wbity w czaszkę przez jeden z lightbarów Stony'ego!"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:117
translate pl chapter_14B_1a2df387:
# "After stumbling around like Helen Keller for a few moments, my eyes finally adjust to the sunlight and I start to make my way down the street."
"Po kilku chwilach potykania się jak Helen Keller, moje oczy w końcu przyzwyczajają się do światła słonecznego i zaczynam iść ulicą."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:120
translate pl chapter_14B_3674984f:
# "Pizza time here I come."
"Czas na pizzę. Nadchodzę."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:122
translate pl chapter_14B_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:130
translate pl chapter_14B_22755598:
# "Its morose and gray out, clouds hang heavy and blots the sun out."
"Na zewnątrz jest ponuro i szaro, chmury wiszą ciężko i zasłaniają słońce."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:132
translate pl chapter_14B_04e13b15:
# "The homeless litter the street more than usual in this part of town."
"Bezdomni zaśmiecają ulice bardziej niż zwykle w tej części miasta."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:134
translate pl chapter_14B_c17e9555:
# "Even outside the dingy pizza place I found."
"Nawet na zewnątrz obskurnej pizzerii, którą znalazłem."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:141
translate pl chapter_14B_a2bd532c:
# "Theres only a few people inside the joint when I enter."
"Kiedy wchodzę, w środku jest tylko kilka osób."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:143
translate pl chapter_14B_6f94bac7:
# "The entire place could be described as slow."
"Całe miejsce można opisać jako 'powolne'."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:146
translate pl chapter_14B_6a5162f4:
# "A cashier leans on one arm over the counter, the customers pizza already looks cold on their plates, an ambient track plays at a molasses pace."
"Kasjer opiera się na jednym ramieniu nad ladą, pizza klientów wygląda już na zimną na ich talerzach, ambientowy utwór gra w tempie melasy."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:148
translate pl chapter_14B_29a9f16d:
# "Time itself seems to be dilating in here."
"Wydaje się, że czas się tutaj rozrzedza."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:151
translate pl chapter_14B_ca1cbb13:
# "I order two slices to go and wait by the counter for the cashier to meander to the back for a new stack of boxes."
"Zamawiam dwie porcje na wynos i czekam przy ladzie, aż kasjer przejdzie na zaplecze po nowy stos pudełek."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:154
translate pl chapter_14B_421dd8a8:
# "Out of the corner of my eye I notice that the place has a small stage tucked into the back."
"Kątem oka zauważam, że miejsce ma małą scenę schowaną z tyłu."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:156
translate pl chapter_14B_4105a001:
# "Oh, so they have live music?"
"Więc mają muzykę na żywo?"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:159
translate pl chapter_14B_b2bba7f9:
# "The current song ends and they shift amongst themselves to get the next one ready."
"Bieżąca piosenka kończy się, a oni zmieniają się między sobą, żeby następna była gotowa."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:165
translate pl chapter_14B_5538be5b:
# "The drummer taps his drumsticks together and starts a basic percussion line."
"Perkusista uderza pałkami i rozpoczyna podstawową linię perkusyjną."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:168
translate pl chapter_14B_d31d7f09:
# "After a few beats the dreary singing begins and I feel my heart drop."
"Po kilku uderzeniach zaczyna się ponury śpiew i czuję, jak moje serce opada."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:170
translate pl chapter_14B_2254c3a5:
# "No matter how much of my memory I repress, I could never forget that voice."
"Bez względu na to, jak bardzo wyprę z pamięci ten głos, nigdy go nie zapomnę."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:175
translate pl chapter_14B_b9638b94:
# "I throw an inconspicuous glance across the room and confirm my suspicions."
"Rzucam niepozorne spojrzenie po pokoju i potwierdzam swoje podejrzenia."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:182
translate pl chapter_14B_a6cd996f:
# "I can barely recognize Fang."
"Ledwo mogę rozpoznać Fang."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:185
translate pl chapter_14B_d01ab180:
# "A part of me denies that the person up on stage could have been her."
"Część mnie zaprzecza, że osoba na scenie mogła być nią."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:187
translate pl chapter_14B_575f4e0c:
# "My more rational side however clarifies that its Fang up there, singing a song I know by heart."
"Moja bardziej racjonalna strona wyjaśnia jednak, że to Fang śpiewa piosenkę, którą znam na pamięć."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:190
translate pl chapter_14B_bbed1944:
# "The years have not been kind to her."
"Lata nie były dla niej łaskawe."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:192
translate pl chapter_14B_2c09617d:
# "Her long gray hair is now totally shaved off and she has tattoos down both of her arms."
"Jej długie siwe włosy są teraz całkowicie ogolone i ma tatuaże na obu ramionach."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:194
translate pl chapter_14B_902b5234:
# "The thick black eyeliner makes her once bright amber eyes seem dull."
"Gruby czarny eyeliner sprawia, że jej niegdyś jasne bursztynowe oczy wydają się matowe."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:196
translate pl chapter_14B_7c18ebf2:
# "And the expression on her face is one of absolute misery."
"A wyraz jej twarzy jest wyrazem absolutnej nędzy."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:199
translate pl chapter_14B_9a58bc2d:
# "The other two dont look any better off either."
"Pozostała dwójka również nie wygląda lepiej."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:202
translate pl chapter_14B_3ddd2936:
# "I dont think Fangs seen me yet."
"Fang chyba mnie jeszcze nie widziała."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:204
translate pl chapter_14B_d3d5c5ea:
# "Or doesnt recognize me."
"Albo mnie nie rozpoznaje."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:206
translate pl chapter_14B_00973adf:
# "Were a few years older now, a few years wiser."
"Jesteśmy teraz o kilka lat starsi, o kilka lat mądrzejsi."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:208
translate pl chapter_14B_08cbc4e4:
# "Maybe just a bit worse off."
"Może tylko trochę gorsi."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:211
translate pl chapter_14B_05d8ed65:
# "The cashier returns with some cardboard boxes and packs my order into a neatly-folded package."
"Kasjer wraca z kilkoma kartonowymi pudełkami i pakuje moje zamówienie do starannie złożonej paczki."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:213
translate pl chapter_14B_d68d1224:
# "I stay and wait. Watching her."
"Zostaję i czekam. Obserwując ją."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:215
translate pl chapter_14B_50f12e2a:
# "Hoping for her to look at me."
"Miałem nadzieję, że na mnie spojrzy."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:217
translate pl chapter_14B_9469bdee:
# "Recognize me."
"Rozpozna mnie."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:219
translate pl chapter_14B_12486ab5:
# "Notice that Im the only one here who cares enough to watch her play."
"Zauważam, że jestem jedyną osobą, której zależy na oglądaniu jej gry."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:222
translate pl chapter_14B_fc81ed70:
# "Finally, her eyes cast over the audience, looking over them."
"W końcu jej wzrok padł na publiczność."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:224
translate pl chapter_14B_335887b7:
# "Looking over me."
"Spogląda na mnie."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:227
translate pl chapter_14B_9a74bad4:
# "Her gaze just passes me by, even though Im the only one looking."
"Jej spojrzenie po prostu mnie omija, mimo że tylko ja na nią patrzę."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:229
translate pl chapter_14B_cda63058:
# "She doesnt recognize me."
"Ona mnie nie rozpoznaje."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:233
translate pl chapter_14B_bb793326:
# "Its sobering."
"jest to otrzeźwiające."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:239
translate pl chapter_14B_77b4d9f2:
# "I guess that was it, it was fun pretending this might go somewhere."
"Myślę, że to było to, fajnie było udawać, że to może gdzieś zajść."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:242
translate pl chapter_14B_20b59e7b:
# "That she would recognize me, drop her instrument and come to my arms, and we start dating again."
"Że mnie rozpozna, porzuci swój instrument i podejdzie do mnie, a my znów zaczniemy się spotykać."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:244
translate pl chapter_14B_77a3a734:
# "We forgive ourselves, and we start over."
"Wybaczamy sobie i zaczynając od nowa."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:246
translate pl chapter_14B_53d09f9a:
# "I let out a small sigh."
"Wydałem z siebie małe westchnienie."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:249
translate pl chapter_14B_3b5aca4a:
# "I hesitate with the box in my hand."
"Waham się z pudełkiem w dłoni."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:252
translate pl chapter_14B_0b15e820:
# "Fang is right there."
"Fang jest tam."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:255
translate pl chapter_14B_0c69721c:
# "I could take everything back. Everything that went wrong all because of that fight."
"Mógłbym wszystko cofnąć. Wszystko, co poszło nie tak, z powodu tej kłótni."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:257
translate pl chapter_14B_8007f72a:
# "If I try talking to her, she might forgive me."
"Jeśli spróbuję z nią porozmawiać, może mi wybaczy."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:259
translate pl chapter_14B_36ce9911:
# "Give us both a fresh start."
"Da nam obu nowy start."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:262
translate pl chapter_14B_cf9ea4d8:
# "Things could go back to the way they were, back before{cps=*.1}...{/cps}"
"Wszystko może wrócić do poprzedniego stanu, zanim to się stało{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:264
translate pl chapter_14B_5a48123e:
# "Before{cps=*.1}...{/cps}"
"Zanim{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:267
translate pl chapter_14B_804ae115:
# F "{alpha=0.75}{i}{cps=*.4}\"Trish was right about you.\"{/cps}{/i}{/alpha}"
F "{alpha=0.75}{i}{cps=*.4}\"Trish miała co do ciebie rację.\"{/cps}{/i}{/alpha}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:271
translate pl chapter_14B_de93953b:
# "I{cps=*.1}...{/cps}"
"Ja{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:274
translate pl chapter_14B_765acfcd:
# "I really should go get those smokes."
"Naprawdę powinienem wziąć sobie te fajki."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:277
translate pl chapter_14B_7a6f01eb:
# "I take one last look of Fang, to further cement in my mind Im making the right choice."
"Rzucam ostatnie spojrzenie na Fang, aby jeszcze bardziej utwierdzić się w przekonaniu, że dokonuję właściwego wyboru."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:285
translate pl chapter_14B_b6ecc854:
# "I couldnt save her. Why would I save her? In her infinite talent cant she see shes a dump?"
"Nie mogłem jej uratować. Dlaczego miałbym ją ratować? Czy w swoim nieskończonym talencie nie widzi, że jest śmieciem?"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:288
translate pl chapter_14B_ceaac5ba:
# "I saw it, shes smart, Im a dope. Yet why does she do that to herself?"
"Widziałem to, ona jest mądra, ja jestem ćpunem. Ale dlaczego ona to sobie robi?"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:296
translate pl chapter_14B_cda5cd21:
# "The bell on the door jingles its farewell, and I open the box to eat the first slice."
"Dzwonek na drzwiach brzęczy na pożegnanie, a ja otwieram pudełko, by zjeść pierwszy kawałek."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:298
translate pl chapter_14B_984a71de:
# "As the taste of cardboard fills my mouth I try to erase the last few minutes from my memory."
"Gdy smak tektury wypełnia moje usta, staram się wymazać z pamięci ostatnie kilka minut."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:301
translate pl chapter_14B_15f7da10:
# "But I know it wont ever leave."
"Ale wiem, że nigdy nie odejdzie."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:303
translate pl chapter_14B_2ab5e0c2:
# "None of my memories will."
"Żadne z moich wspomnień tego nie zrobi."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:306
translate pl chapter_14B_59315ba4:
# "I can just picture Fang, looking like a junkie like she does now in that pizzeria, playing to an audience of nobody: judging me and how Im living from now on."
"Wyobrażam sobie Fang, wyglądającą jak ćpunka, tak jak teraz w tej pizzerii, grającą przed niczyją publicznością: oceniającą mnie i to, jak od teraz będę żyć."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:308
translate pl chapter_14B_a814e4e2:
# "And Ill say \"Yes Fang. I live on a pension alone in my apartment, playing games and watching movies and sleeping.\""
"A ja odpowiem \"Tak Fang. Żyję na rencie sam w moim mieszkaniu, grając w gry, oglądając filmy i śpiąc.\""
# game/script/14B.bad-ending.rpy:310
translate pl chapter_14B_6a9e2ed3:
# "\"Its all I could ever want because I never wanted much in the first place.\""
"\"To wszystko, czego mogłem kiedykolwiek chcieć, ponieważ nigdy nie chciałem zbyt wiele.\""
# game/script/14B.bad-ending.rpy:313
translate pl chapter_14B_2da2cd34:
# "And shell probably scream at me, vent her frustrations on me, call me selfish."
"I prawdopodobnie będzie na mnie krzyczeć, wyładowywać na mnie swoje frustracje, nazywać mnie samolubnym."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:315
translate pl chapter_14B_2cd54830:
# "And Ill just say \"Goodbye, Fang.\""
"I powiem tylko \"Żegnaj, Fang.\""
# game/script/14B.bad-ending.rpy:318
translate pl chapter_14B_c9527156:
# "It couldve been a painful way of separating again{cps=*.1}...{/cps}"
"To mógł być bolesny sposób na ponowne rozstanie{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:320
translate pl chapter_14B_a6110cdb:
# "{cps=*.1}...{/cps}after some possibly pleasant time playing catch-up{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}po być może przyjemnym czasie nadrabiania zaległości{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:322
translate pl chapter_14B_9941ff37:
# "{cps=*.1}...{/cps}but the thought of coming back to my apartment alone with my pizza, watching a movie on my tv, undisturbed, with no judgement for my appearance or the place I live, it fills me with relief."
"{cps=*.1}...{/cps}Ale myśl o powrocie do mojego mieszkania sam na sam z pizzą, oglądając film na moim telewizorze, bez przeszkód, bez oceny mojego wyglądu lub miejsca, w którym mieszkam, napełnia mnie ulgą."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:325
translate pl chapter_14B_3ce579e5:
# "Its all I ever wanted."
"To wszystko, czego kiedykolwiek chciałem."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:328
translate pl chapter_14B_96120365:
# "Its all Ill ever need."
"To wszystko, czego kiedykolwiek będę potrzebować."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:331
translate pl chapter_14B_67816457:
# "Goodbye, Fang. It was nice seeing you again, I suppose."
"Żegnaj, Fang. Miło było znów cię zobaczyć."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:333
translate pl chapter_14B_2589a1be:
# "Because I havent changed."
"Ponieważ się nie zmieniłem."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:341
translate pl chapter_14B_0adcd937:
# "People never change."
"Ludzie nigdy się nie zmieniają."