SnootGame/game/tl/pl/script/12.5C.prom-night-intro.rpy
Michael Yick 947f584c0a Patch "Kurwa Bobr" Ready - Polish translation from email (#235)
Co-authored-by: Map <mapmappening@gmail.com>
Reviewed-on: https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame/pulls/235
Reviewed-by: Mappening <mapanon@noreply.git.cavemanon.xyz>
Co-authored-by: Michael Yick <MichaelYick@cavemanon.xyz>
Co-committed-by: Michael Yick <MichaelYick@cavemanon.xyz>
2024-05-04 11:35:46 +00:00

476 lines
No EOL
17 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#######################################
#POLISH TRANSLATION
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:6
translate pl chapter_12_5C_5b8917d5:
# "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}"
"{cps=*.2}-- Jeden Miesiąc Później --{/cps}"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:12
translate pl chapter_12_5C_fb31b6dc:
# "Its prom night."
"To noc studniówki."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:14
translate pl chapter_12_5C_4d47554e:
# "My old man was kind enough to send over his old tuxedo from his time at high school."
"Mój staruszek był na tyle miły, że przysłał mi swój stary smoking z czasów liceum."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:16
translate pl chapter_12_5C_82feb047:
# "It took a bit of sewing, but I got it looking pretty good."
"Szycie wymagało trochę czasu, ale wyszło całkiem nieźle."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:19
translate pl chapter_12_5C_b7f799fa:
# "Judging by the wine stains on the sleeves, Dads made a lot of important announcements in this tuxedo."
"Sądząc po plamach od wina na rękawach, tata w tym smokingu dokonał wielu ważnych ogłoszeń."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:21
translate pl chapter_12_5C_8668bbc0:
# "Gives it a bit of history, I guess."
"Chyba nadaje to temu trochę historii."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:32
translate pl chapter_12_5C_3cd7f804:
# "When I arrive at Fangs place with a cheap corsage I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door."
"Kiedy przybywam do domu Fang z tanim bukiecikiem, widzę Grejpfrutowego Pasożyta czekającego przed drzwiami wejściowymi."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:34
translate pl chapter_12_5C_a4a42fdc:
# "Great."
"Świetnie."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:37
translate pl chapter_12_5C_b633c5a0:
# "And dear god, how can she move in that dress."
"I drogi Boże, jak ona może się poruszać w tej sukience."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:39
translate pl chapter_12_5C_502e0f72:
# "The top half looks like its been shrink-wrapped to her body."
"Górna połowa wygląda, jakby była przyklejona do jej ciała."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:42
translate pl chapter_12_5C_ef6e42e7:
# "And I'm one hundred percent certain there's nothing beneath the bottom half."
"I jestem w stu procentach pewien, że pod dolną połową nie ma nic."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:55
translate pl chapter_12_5C_d5418678:
# N "Oh, I already knocked Anon."
N "Oh, już zapukałam Anon."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:57
translate pl chapter_12_5C_a0f58311:
# N "Naser will be out in a moment to invite us in, Im sure Fang will be getting ready too."
N "Naser za chwilę wyjdzie i zaprosi nas do środka, jestem pewna, że Fang też będzie się przygotowywać."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:59
translate pl chapter_12_5C_7e876c32:
# N "Ive heard the two of you are going to prom together!"
N "Słyszałam, że wybieracie się razem na bal!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:62
translate pl chapter_12_5C_bb3d4bdb:
# "Ladies and gentlemen, the next Sherlock Holmes."
"Panie i panowie, następca Sherlocka Holmesa."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:65
translate pl chapter_12_5C_436d6ab5:
# A "No, I just happen to be here in a suit to go golfing."
A "Nie, po prostu przyszedłem tu w garniturze, żeby pograć w golfa."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:67
translate pl chapter_12_5C_6cb74318:
# "I ignore her, focusing instead on not stabbing my palm even more on this flowers thorns."
"Ignoruję ją, skupiając się zamiast tego na tym, żeby jeszcze bardziej nie wbijać dłonią w ciernie tego kwiatu."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:70
translate pl chapter_12_5C_16596c00:
# "Fuck it, free is free."
"Jebać, darmo to darmo."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:72
translate pl chapter_12_5C_5dcc290b:
# "And nothing more free than a five finger discount from the neighbors yard."
"I nie ma nic bardziej darmowego niż pięciopalcowa zniżka od sąsiada."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:75
translate pl chapter_12_5C_5954bb4a:
# N "You and Fang just make the cutest couple! Did you two sign up for prom king and queen?"
N "Ty i Fang tworzycie najsłodszą parę! Czy zapisaliście się na króla i królową balu??"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:77
translate pl chapter_12_5C_0a7f51c1:
# A "Nah. She said something about the fascist sexist monarchy system."
A "Nie. Powiedziała coś o faszystowskim, seksistowskim systemie monarchii."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:80
translate pl chapter_12_5C_9bdc511e:
# N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-"
N "Cóż, Naser i ja zgłosiliśmy się i będziemy królewską parą balu. Oooch, nie mogę się doczekać, aż założę tę piękną tiarę, wybrałam ją i wszystko, i koronę dla Nasera-."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:82
translate pl chapter_12_5C_822b1066:
# "Ive already tuned her out."
"Już ją wyciszyłem."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:88
translate pl chapter_12_5C_8a1ec6ef:
# "Naser opens the door."
"Naser otwiera drzwi."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:99
translate pl chapter_12_5C_306719ab:
# "Well if that isnt the fanciest jacket Ive seen in a while."
"Cóż, jeśli nie jest to najfajniejsza marynarka, jaką widziałem od jakiegoś czasu."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:101
translate pl chapter_12_5C_d7f4e8c0:
# "Its certainly better than the background of Avatar he always wears."
"Z pewnością jest lepsze niż tło Avatara, które zawsze nosi."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:104
translate pl chapter_12_5C_493ee04c:
# Nas "Sorry to keep you waiting, Naomi."
Nas "Przepraszam, że kazałem ci czekać, Naomi."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:107
translate pl chapter_12_5C_91da1c4f:
# Nas "This thing is a nightmare to get over my wings."
Nas "Koszmarnie tą rzecz, zakłada się przez skrzydła."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:111
translate pl chapter_12_5C_5edca3a8:
# Nas "Oh, Anon! Come on in, didnt know you were already here."
Nas "Oh, Anon! Wchodź, nie wiedziałem, że już tutaj jesteś"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:113
translate pl chapter_12_5C_e569dd51:
# "He waves for the two of us to enter, pecking Naomi on the cheek when she passes."
"Macha do nas, żebyśmy weszli, i całuje Naomi w policzek, gdy przechodzi."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:132
translate pl chapter_12_5C_8937793b:
# "Fangs Mother speaks up from the kitchen."
"Matka Fang odzywa się z kuchni."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:134
translate pl chapter_12_5C_292ba4e4:
# LM "Oh! Oh! Is that Anon?"
LM "Oh! Oh! Czy to Anon?"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:139
translate pl chapter_12_5C_324e67a8:
# Nas "Here we go."
Nas "No to zaczynamy."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:151
translate pl chapter_12_5C_5d974dd1:
# "The small pterodactyl comes out, a bowl shes struggling to stir in her arms."
"Mały pterodaktyl wychdzi, z miską, którą z trudem miesza w ramionach."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:153
translate pl chapter_12_5C_19b5a843:
# LM "My, arent you handsome."
LM "Jeju, aleś ty przystojny."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:156
translate pl chapter_12_5C_5230fd33:
# LM "Pictures! I need to get pictures of you and Lucy!"
LM "Zdjęcia! Potrzebuję zdjęć ciebie i Lucy!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:158
translate pl chapter_12_5C_27635b64:
# "She sets the bowl aside on the coffee table to frantically search for a polaroid camera."
"Odkłada miskę na stolik do kawy i gorączkowo szuka polaroida."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:160
translate pl chapter_12_5C_c19e16f5:
# LM "To think Lucy would have such a wonderful young man to take her to prom!"
LM "Pomyśleć, że Lucy miałaby tak wspaniałego młodzieńca, który zabrałby ją na bal!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:165
translate pl chapter_12_5C_f0738878:
# LM "Aha! Found it. Hold still, dear."
LM "Aha! Znalazłam. Nie ruszajcie się, kochani."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:176
translate pl chapter_12_5C_7438a32e:
# "ARGH! Like getting slapped in the face by the Suns dick!"
"ARGH! To jakby dostać w mordę fiutem słońca!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:186
translate pl chapter_12_5C_05dbb48f:
# "I blink the blindness away. So thats why Naser has those fucking aviators."
"Odmruguję ślepotę. To dlatego Naser ma te pieprzonone aviatory."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:190
translate pl chapter_12_5C_3cb75d42:
# LM "Lucy will be downstairs in a bit, shes just getting the last of her makeup on!"
LM "Lucy za chwilę będzie na dole, właśnie kończy nakładać makijaż!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:192
translate pl chapter_12_5C_67a2d8df:
# LM "In the meantime, take a seat! Ive got some cookies in the oven that are almost ready!"
LM "Tymczasem usiądźcie! Mam w piekarniku ciasteczka, które są już prawie gotowe!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:195
translate pl chapter_12_5C_b846611f:
# A "Er, yes, thank you maam."
A "Eh, tak, dziękuje pani."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:210
translate pl chapter_12_5C_332cabf2:
# "I take my seat in the usual spot, sinking in and feeling the pillows conform around my spine."
"Zajmuję swoje miejsce w zwykłym miejscu, zagłębiając się i czując, jak poduszki dopasowują się do mojego kręgosłupa."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:213
translate pl chapter_12_5C_86a73894:
# "This thing must cost a fortune."
"To musiało kosztować fortunę."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:215
translate pl chapter_12_5C_17ce8375:
# "Fangs dad is a police commissioner if I recall."
"Jeśli dobrze pamiętam, tata Fang jest komisarzem policji."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:217
translate pl chapter_12_5C_540128ad:
# "That explains the luxurious furnishings."
"To wyjaśnia luksusowe meble."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:220
translate pl chapter_12_5C_75b60f44:
# "Now that I think about it, Im surprised I havent seen him yet."
"Teraz, gdy o tym myślę, dziwię się, że jeszcze go nie widziałem."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:230
translate pl chapter_12_5C_4a3c0f29:
# LD "So{cps=*.1}...{/cps}"
LD "Więc{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:237
translate pl chapter_12_5C_69fab3fa:
# "I hope I didnt just ruin these slacks."
"Mam nadzieję, że nie zrujnowałem tych portek."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:240
translate pl chapter_12_5C_64a9907b:
# A "Good evening, sir."
A "Dobry wieczór, proszę pana."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:242
translate pl chapter_12_5C_69571405:
# A "I didnt even see you in your chair, sir."
A "Nawet nie widziałem pana na fotelu, proszę pana."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:244
translate pl chapter_12_5C_f204d00a:
# A "My apologies."
A "Moje przeprosiny."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:247
translate pl chapter_12_5C_e0644b79:
# LD "Dont sweat it, son."
LD "Nie przejmuj się, synu."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:249
translate pl chapter_12_5C_108f2bc1:
# LD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement."
LD "Cechą ludzi, podobnie jak wielu mięsożerców, jest to, że ich wzrok opiera się w dużej mierze na ruchu."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:251
translate pl chapter_12_5C_f5de4c30:
# LD "Youd be surprised how effective staying quiet and stationary can be."
LD "Zdziwiłbyś się, jak skuteczne może być pozostawanie w ciszy i bezruchu."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:254
translate pl chapter_12_5C_a3fea71c:
# LD "How close you can get to someone without them knowing-"
LD "Jak blisko można się do kogoś zbliżyć bez jego wiedzy-"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:259
translate pl chapter_12_5C_e855c047:
# LM "Sweetheart." with vpunch
LM "Kochanie." with vpunch
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:262
translate pl chapter_12_5C_0b459976:
# LM "No.{w=.3} Intimidating.{w=.3} The suitor."
LM "Żadnego.{w=.5} Straszenia.{w=.5} Zalotników."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:268
translate pl chapter_12_5C_f55b445c:
# "The big guy deflates a bit in his chair."
"Duży facet spuszcza powietrze na fotelu."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:270
translate pl chapter_12_5C_09179a49:
# LD "Point is, dont get any funny ideas."
LD "Chodzi o to, żebyś nie wpadać na żadne dziwne pomysły."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:272
translate pl chapter_12_5C_c4eaa8d1:
# A "Yessir."
A "Tak jest."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:278
translate pl chapter_12_5C_6c1b7e98:
# N "Were all taking the NasCar, right?"
N "Jedziemy wszyscy NasCarem, prawda?"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:280
translate pl chapter_12_5C_a76bbbc0:
# Nas "Yeah, yeah."
Nas "Ta, ta."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:282
translate pl chapter_12_5C_03c51a36:
# Nas "Once Fang gets down well skedaddle."
Nas "Kiedy Fang zejdzie na dół, pojedziemy."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:285
translate pl chapter_12_5C_b13782b1:
# A "So until then we just sit and chill?"
A "Więc do tego czasu po prostu siedzimy i odpoczywamy?"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:289
translate pl chapter_12_5C_07aa610d:
# N "We could take more pictures!"
N "Możemy zrobić więcej zdjęć!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:293
translate pl chapter_12_5C_a9e53eb7:
# "{cps=*.3}Please no.{/cps}"
"{cps=*.3}Proszę, nie.{/cps}"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:304
translate pl chapter_12_5C_4e2f7c18:
# LM "Oh! I would love to make this a little photo op!"
LM "Oh! Chciałabym zrobić z tego mały album!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:424
translate pl chapter_12_5C_ce4cab13:
# "Thirty photos later and I never want to see another camera again."
"Trzydzieści zdjęć później i nie chcę już nigdy więcej widzieć aparatu."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:426
translate pl chapter_12_5C_24b81bf1:
# "Fangs mom decided to take pictures of every possible combination of us."
"Mama Fang postanowiła zrobić nam zdjęcia każdej możliwej kombinacji."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:428
translate pl chapter_12_5C_448d7436:
# "I dont know which was worse, having to pose with Naomi or Fangs dad digging his murder claws into my shoulder."
"Nie wiem, co było gorsze, pozowanie z Naomi czy tatą Fang wbijającego swoje mordercze szpony w moje ramię."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:430
translate pl chapter_12_5C_3d2f4eaf:
# "Ive lost nearly all feeling in that arm."
"Straciłem prawie całe czucie w tym ramieniu."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:432
translate pl chapter_12_5C_faa0485d:
# "Pretty sure thatll leave a bruise worse than my accelerated hug with the stair bollard last month."
"Jestem pewien, że zostanie po tym siniak gorszy od mojego przyspieszonego uścisku słupa w zeszłym miesiącu."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:435
translate pl chapter_12_5C_da8313ca:
# "At least the pics with Naser were a nice reprieve."
"Przynajmniej zdjęcia z Naserem były miłym wytchnieniem."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:437
translate pl chapter_12_5C_0b3f76cd:
# "We ended up looking like the blues brothers, standing side by side in fuck ugly suits."
"Skończyło się na tym, że wyglądaliśmy jak Blues Brothers, stojąc obok siebie w cholernie brzydkich garniturach."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:441
translate pl chapter_12_5C_0e089e57:
# "Just as I was about to resign myself to premature blindness from the camera flash, my saviour arrives."
"Kiedy już miałem się pogodzić z przedwczesną ślepotą spowodowaną lampą błyskową aparatu, przybyła moja wybawicielka."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:444
translate pl chapter_12_5C_dc23d57b:
# Lucy "Oh, Anon, youre already here!"
Lucy "Oh, Anon, już tu jesteś!"