mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-01-23 01:39:37 +01:00
947f584c0a
Co-authored-by: Map <mapmappening@gmail.com> Reviewed-on: https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame/pulls/235 Reviewed-by: Mappening <mapanon@noreply.git.cavemanon.xyz> Co-authored-by: Michael Yick <MichaelYick@cavemanon.xyz> Co-committed-by: Michael Yick <MichaelYick@cavemanon.xyz>
476 lines
No EOL
17 KiB
Text
476 lines
No EOL
17 KiB
Text
#######################################
|
||
#POLISH TRANSLATION
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:6
|
||
translate pl chapter_12_5C_5b8917d5:
|
||
|
||
# "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}"
|
||
"{cps=*.2}-- Jeden Miesiąc Później --{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:12
|
||
translate pl chapter_12_5C_fb31b6dc:
|
||
|
||
# "It’s prom night."
|
||
"To noc studniówki."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:14
|
||
translate pl chapter_12_5C_4d47554e:
|
||
|
||
# "My old man was kind enough to send over his old tuxedo from his time at high school."
|
||
"Mój staruszek był na tyle miły, że przysłał mi swój stary smoking z czasów liceum."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:16
|
||
translate pl chapter_12_5C_82feb047:
|
||
|
||
# "It took a bit of sewing, but I got it looking pretty good."
|
||
"Szycie wymagało trochę czasu, ale wyszło całkiem nieźle."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:19
|
||
translate pl chapter_12_5C_b7f799fa:
|
||
|
||
# "Judging by the wine stains on the sleeves, Dad’s made a lot of important announcements in this tuxedo."
|
||
"Sądząc po plamach od wina na rękawach, tata w tym smokingu dokonał wielu ważnych ogłoszeń."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:21
|
||
translate pl chapter_12_5C_8668bbc0:
|
||
|
||
# "Gives it a bit of history, I guess."
|
||
"Chyba nadaje to temu trochę historii."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:32
|
||
translate pl chapter_12_5C_3cd7f804:
|
||
|
||
# "When I arrive at Fang’s place with a cheap corsage I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door."
|
||
"Kiedy przybywam do domu Fang z tanim bukiecikiem, widzę Grejpfrutowego Pasożyta czekającego przed drzwiami wejściowymi."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:34
|
||
translate pl chapter_12_5C_a4a42fdc:
|
||
|
||
# "Great."
|
||
"Świetnie."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:37
|
||
translate pl chapter_12_5C_b633c5a0:
|
||
|
||
# "And dear god, how can she move in that dress."
|
||
"I drogi Boże, jak ona może się poruszać w tej sukience."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:39
|
||
translate pl chapter_12_5C_502e0f72:
|
||
|
||
# "The top half looks like it’s been shrink-wrapped to her body."
|
||
"Górna połowa wygląda, jakby była przyklejona do jej ciała."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:42
|
||
translate pl chapter_12_5C_ef6e42e7:
|
||
|
||
# "And I'm one hundred percent certain there's nothing beneath the bottom half."
|
||
"I jestem w stu procentach pewien, że pod dolną połową nie ma nic."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:55
|
||
translate pl chapter_12_5C_d5418678:
|
||
|
||
# N "Oh, I already knocked Anon."
|
||
N "Oh, już zapukałam Anon."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:57
|
||
translate pl chapter_12_5C_a0f58311:
|
||
|
||
# N "Naser will be out in a moment to invite us in, I’m sure Fang will be getting ready too."
|
||
N "Naser za chwilę wyjdzie i zaprosi nas do środka, jestem pewna, że Fang też będzie się przygotowywać."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:59
|
||
translate pl chapter_12_5C_7e876c32:
|
||
|
||
# N "I’ve heard the two of you are going to prom together!"
|
||
N "Słyszałam, że wybieracie się razem na bal!"
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:62
|
||
translate pl chapter_12_5C_bb3d4bdb:
|
||
|
||
# "Ladies and gentlemen, the next Sherlock Holmes."
|
||
"Panie i panowie, następca Sherlocka Holmesa."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:65
|
||
translate pl chapter_12_5C_436d6ab5:
|
||
|
||
# A "No, I just happen to be here in a suit to go golfing."
|
||
A "Nie, po prostu przyszedłem tu w garniturze, żeby pograć w golfa."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:67
|
||
translate pl chapter_12_5C_6cb74318:
|
||
|
||
# "I ignore her, focusing instead on not stabbing my palm even more on this flower’s thorns."
|
||
"Ignoruję ją, skupiając się zamiast tego na tym, żeby jeszcze bardziej nie wbijać dłonią w ciernie tego kwiatu."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:70
|
||
translate pl chapter_12_5C_16596c00:
|
||
|
||
# "Fuck it, free is free."
|
||
"Jebać, darmo to darmo."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:72
|
||
translate pl chapter_12_5C_5dcc290b:
|
||
|
||
# "And nothing more free than a five finger discount from the neighbor’s yard."
|
||
"I nie ma nic bardziej darmowego niż pięciopalcowa zniżka od sąsiada."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:75
|
||
translate pl chapter_12_5C_5954bb4a:
|
||
|
||
# N "You and Fang just make the cutest couple! Did you two sign up for prom king and queen?"
|
||
N "Ty i Fang tworzycie najsłodszą parę! Czy zapisaliście się na króla i królową balu??"
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:77
|
||
translate pl chapter_12_5C_0a7f51c1:
|
||
|
||
# A "Nah. She said something about the ‘fascist sexist monarchy system’."
|
||
A "Nie. Powiedziała coś o ‘faszystowskim, seksistowskim systemie monarchii’."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:80
|
||
translate pl chapter_12_5C_9bdc511e:
|
||
|
||
# N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-"
|
||
N "Cóż, Naser i ja zgłosiliśmy się i będziemy królewską parą balu. Oooch, nie mogę się doczekać, aż założę tę piękną tiarę, wybrałam ją i wszystko, i koronę dla Nasera-."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:82
|
||
translate pl chapter_12_5C_822b1066:
|
||
|
||
# "I’ve already tuned her out."
|
||
"Już ją wyciszyłem."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:88
|
||
translate pl chapter_12_5C_8a1ec6ef:
|
||
|
||
# "Naser opens the door."
|
||
"Naser otwiera drzwi."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:99
|
||
translate pl chapter_12_5C_306719ab:
|
||
|
||
# "Well if that isn’t the fanciest jacket I’ve seen in a while."
|
||
"Cóż, jeśli nie jest to najfajniejsza marynarka, jaką widziałem od jakiegoś czasu."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:101
|
||
translate pl chapter_12_5C_d7f4e8c0:
|
||
|
||
# "It’s certainly better than the background of Avatar he always wears."
|
||
"Z pewnością jest lepsze niż tło Avatara, które zawsze nosi."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:104
|
||
translate pl chapter_12_5C_493ee04c:
|
||
|
||
# Nas "Sorry to keep you waiting, Naomi."
|
||
Nas "Przepraszam, że kazałem ci czekać, Naomi."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:107
|
||
translate pl chapter_12_5C_91da1c4f:
|
||
|
||
# Nas "This thing is a nightmare to get over my wings."
|
||
Nas "Koszmarnie tą rzecz, zakłada się przez skrzydła."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:111
|
||
translate pl chapter_12_5C_5edca3a8:
|
||
|
||
# Nas "Oh, Anon! Come on in, didn’t know you were already here."
|
||
Nas "Oh, Anon! Wchodź, nie wiedziałem, że już tutaj jesteś"
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:113
|
||
translate pl chapter_12_5C_e569dd51:
|
||
|
||
# "He waves for the two of us to enter, pecking Naomi on the cheek when she passes."
|
||
"Macha do nas, żebyśmy weszli, i całuje Naomi w policzek, gdy przechodzi."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:132
|
||
translate pl chapter_12_5C_8937793b:
|
||
|
||
# "Fang’s Mother speaks up from the kitchen."
|
||
"Matka Fang odzywa się z kuchni."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:134
|
||
translate pl chapter_12_5C_292ba4e4:
|
||
|
||
# LM "Oh! Oh! Is that Anon?"
|
||
LM "Oh! Oh! Czy to Anon?"
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:139
|
||
translate pl chapter_12_5C_324e67a8:
|
||
|
||
# Nas "Here we go."
|
||
Nas "No to zaczynamy."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:151
|
||
translate pl chapter_12_5C_5d974dd1:
|
||
|
||
# "The small pterodactyl comes out, a bowl she’s struggling to stir in her arms."
|
||
"Mały pterodaktyl wychdzi, z miską, którą z trudem miesza w ramionach."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:153
|
||
translate pl chapter_12_5C_19b5a843:
|
||
|
||
# LM "My, aren’t you handsome."
|
||
LM "Jeju, aleś ty przystojny."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:156
|
||
translate pl chapter_12_5C_5230fd33:
|
||
|
||
# LM "Pictures! I need to get pictures of you and Lucy!"
|
||
LM "Zdjęcia! Potrzebuję zdjęć ciebie i Lucy!"
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:158
|
||
translate pl chapter_12_5C_27635b64:
|
||
|
||
# "She sets the bowl aside on the coffee table to frantically search for a polaroid camera."
|
||
"Odkłada miskę na stolik do kawy i gorączkowo szuka polaroida."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:160
|
||
translate pl chapter_12_5C_c19e16f5:
|
||
|
||
# LM "To think Lucy would have such a wonderful young man to take her to prom!"
|
||
LM "Pomyśleć, że Lucy miałaby tak wspaniałego młodzieńca, który zabrałby ją na bal!"
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:165
|
||
translate pl chapter_12_5C_f0738878:
|
||
|
||
# LM "Aha! Found it. Hold still, dear."
|
||
LM "Aha! Znalazłam. Nie ruszajcie się, kochani."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:176
|
||
translate pl chapter_12_5C_7438a32e:
|
||
|
||
# "ARGH! Like getting slapped in the face by the Sun’s dick!"
|
||
"ARGH! To jakby dostać w mordę fiutem słońca!"
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:186
|
||
translate pl chapter_12_5C_05dbb48f:
|
||
|
||
# "I blink the blindness away. So that’s why Naser has those fucking aviators."
|
||
"Odmruguję ślepotę. To dlatego Naser ma te pieprzonone aviatory."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:190
|
||
translate pl chapter_12_5C_3cb75d42:
|
||
|
||
# LM "Lucy will be downstairs in a bit, she’s just getting the last of her makeup on!"
|
||
LM "Lucy za chwilę będzie na dole, właśnie kończy nakładać makijaż!"
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:192
|
||
translate pl chapter_12_5C_67a2d8df:
|
||
|
||
# LM "In the meantime, take a seat! I’ve got some cookies in the oven that are almost ready!"
|
||
LM "Tymczasem usiądźcie! Mam w piekarniku ciasteczka, które są już prawie gotowe!"
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:195
|
||
translate pl chapter_12_5C_b846611f:
|
||
|
||
# A "Er, yes, thank you ma’am."
|
||
A "Eh, tak, dziękuje pani."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:210
|
||
translate pl chapter_12_5C_332cabf2:
|
||
|
||
# "I take my seat in the usual spot, sinking in and feeling the pillows conform around my spine."
|
||
"Zajmuję swoje miejsce w zwykłym miejscu, zagłębiając się i czując, jak poduszki dopasowują się do mojego kręgosłupa."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:213
|
||
translate pl chapter_12_5C_86a73894:
|
||
|
||
# "This thing must cost a fortune."
|
||
"To musiało kosztować fortunę."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:215
|
||
translate pl chapter_12_5C_17ce8375:
|
||
|
||
# "Fang’s dad is a police commissioner if I recall."
|
||
"Jeśli dobrze pamiętam, tata Fang jest komisarzem policji."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:217
|
||
translate pl chapter_12_5C_540128ad:
|
||
|
||
# "That explains the luxurious furnishings."
|
||
"To wyjaśnia luksusowe meble."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:220
|
||
translate pl chapter_12_5C_75b60f44:
|
||
|
||
# "Now that I think about it, I’m surprised I haven’t seen him yet."
|
||
"Teraz, gdy o tym myślę, dziwię się, że jeszcze go nie widziałem."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:230
|
||
translate pl chapter_12_5C_4a3c0f29:
|
||
|
||
# LD "So{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
LD "Więc{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:237
|
||
translate pl chapter_12_5C_69fab3fa:
|
||
|
||
# "I hope I didn’t just ruin these slacks."
|
||
"Mam nadzieję, że nie zrujnowałem tych portek."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:240
|
||
translate pl chapter_12_5C_64a9907b:
|
||
|
||
# A "Good evening, sir."
|
||
A "Dobry wieczór, proszę pana."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:242
|
||
translate pl chapter_12_5C_69571405:
|
||
|
||
# A "I didn’t even see you in your chair, sir."
|
||
A "Nawet nie widziałem pana na fotelu, proszę pana."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:244
|
||
translate pl chapter_12_5C_f204d00a:
|
||
|
||
# A "My apologies."
|
||
A "Moje przeprosiny."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:247
|
||
translate pl chapter_12_5C_e0644b79:
|
||
|
||
# LD "Don’t sweat it, son."
|
||
LD "Nie przejmuj się, synu."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:249
|
||
translate pl chapter_12_5C_108f2bc1:
|
||
|
||
# LD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement."
|
||
LD "Cechą ludzi, podobnie jak wielu mięsożerców, jest to, że ich wzrok opiera się w dużej mierze na ruchu."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:251
|
||
translate pl chapter_12_5C_f5de4c30:
|
||
|
||
# LD "You’d be surprised how effective staying quiet and stationary can be."
|
||
LD "Zdziwiłbyś się, jak skuteczne może być pozostawanie w ciszy i bezruchu."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:254
|
||
translate pl chapter_12_5C_a3fea71c:
|
||
|
||
# LD "How close you can get to someone without them knowing-"
|
||
LD "Jak blisko można się do kogoś zbliżyć bez jego wiedzy-"
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:259
|
||
translate pl chapter_12_5C_e855c047:
|
||
|
||
# LM "Sweetheart." with vpunch
|
||
LM "Kochanie." with vpunch
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:262
|
||
translate pl chapter_12_5C_0b459976:
|
||
|
||
# LM "No.{w=.3} Intimidating.{w=.3} The suitor."
|
||
LM "Żadnego.{w=.5} Straszenia.{w=.5} Zalotników."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:268
|
||
translate pl chapter_12_5C_f55b445c:
|
||
|
||
# "The big guy deflates a bit in his chair."
|
||
"Duży facet spuszcza powietrze na fotelu."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:270
|
||
translate pl chapter_12_5C_09179a49:
|
||
|
||
# LD "Point is, don’t get any funny ideas."
|
||
LD "Chodzi o to, żebyś nie wpadać na żadne dziwne pomysły."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:272
|
||
translate pl chapter_12_5C_c4eaa8d1:
|
||
|
||
# A "Yessir."
|
||
A "Tak jest."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:278
|
||
translate pl chapter_12_5C_6c1b7e98:
|
||
|
||
# N "We’re all taking the NasCar, right?"
|
||
N "Jedziemy wszyscy NasCarem, prawda?"
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:280
|
||
translate pl chapter_12_5C_a76bbbc0:
|
||
|
||
# Nas "Yeah, yeah."
|
||
Nas "Ta, ta."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:282
|
||
translate pl chapter_12_5C_03c51a36:
|
||
|
||
# Nas "Once Fang gets down we’ll skedaddle."
|
||
Nas "Kiedy Fang zejdzie na dół, pojedziemy."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:285
|
||
translate pl chapter_12_5C_b13782b1:
|
||
|
||
# A "So until then we just sit and chill?"
|
||
A "Więc do tego czasu po prostu siedzimy i odpoczywamy?"
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:289
|
||
translate pl chapter_12_5C_07aa610d:
|
||
|
||
# N "We could take more pictures!"
|
||
N "Możemy zrobić więcej zdjęć!"
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:293
|
||
translate pl chapter_12_5C_a9e53eb7:
|
||
|
||
# "{cps=*.3}Please no.{/cps}"
|
||
"{cps=*.3}Proszę, nie.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:304
|
||
translate pl chapter_12_5C_4e2f7c18:
|
||
|
||
# LM "Oh! I would love to make this a little photo op!"
|
||
LM "Oh! Chciałabym zrobić z tego mały album!"
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:424
|
||
translate pl chapter_12_5C_ce4cab13:
|
||
|
||
# "Thirty photos later and I never want to see another camera again."
|
||
"Trzydzieści zdjęć później i nie chcę już nigdy więcej widzieć aparatu."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:426
|
||
translate pl chapter_12_5C_24b81bf1:
|
||
|
||
# "Fang’s mom decided to take pictures of every possible combination of us."
|
||
"Mama Fang postanowiła zrobić nam zdjęcia każdej możliwej kombinacji."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:428
|
||
translate pl chapter_12_5C_448d7436:
|
||
|
||
# "I don’t know which was worse, having to pose with Naomi or Fang’s dad digging his murder claws into my shoulder."
|
||
"Nie wiem, co było gorsze, pozowanie z Naomi czy tatą Fang wbijającego swoje mordercze szpony w moje ramię."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:430
|
||
translate pl chapter_12_5C_3d2f4eaf:
|
||
|
||
# "I’ve lost nearly all feeling in that arm."
|
||
"Straciłem prawie całe czucie w tym ramieniu."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:432
|
||
translate pl chapter_12_5C_faa0485d:
|
||
|
||
# "Pretty sure that’ll leave a bruise worse than my accelerated hug with the stair bollard last month."
|
||
"Jestem pewien, że zostanie po tym siniak gorszy od mojego przyspieszonego uścisku słupa w zeszłym miesiącu."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:435
|
||
translate pl chapter_12_5C_da8313ca:
|
||
|
||
# "At least the pics with Naser were a nice reprieve."
|
||
"Przynajmniej zdjęcia z Naserem były miłym wytchnieniem."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:437
|
||
translate pl chapter_12_5C_0b3f76cd:
|
||
|
||
# "We ended up looking like the blues brothers, standing side by side in fuck ugly suits."
|
||
"Skończyło się na tym, że wyglądaliśmy jak Blues Brothers, stojąc obok siebie w cholernie brzydkich garniturach."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:441
|
||
translate pl chapter_12_5C_0e089e57:
|
||
|
||
# "Just as I was about to resign myself to premature blindness from the camera flash, my saviour arrives."
|
||
"Kiedy już miałem się pogodzić z przedwczesną ślepotą spowodowaną lampą błyskową aparatu, przybyła moja wybawicielka."
|
||
|
||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:444
|
||
translate pl chapter_12_5C_dc23d57b:
|
||
|
||
# Lucy "Oh, Anon, you’re already here!"
|
||
Lucy "Oh, Anon, już tu jesteś!" |