mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-02-25 11:08:55 +01:00
1639 lines
51 KiB
Text
1639 lines
51 KiB
Text
# TODO: Translation updated at 2024-04-25 18:24
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:4
|
||
translate pt_br chapter_14D_19d22bc0:
|
||
|
||
# "{cps=*0.2}-- Five Years Later --{/cps}"
|
||
"{cps=*0.2}-- Cinco Anos Depois --{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:8
|
||
translate pt_br chapter_14D_8a9bf125:
|
||
|
||
# "July seventeenth."
|
||
"Dezessete de Julho."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:10
|
||
translate pt_br chapter_14D_0051784f:
|
||
|
||
# "Year 201M2025 BC."
|
||
"Ano 201M2025 AC."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:12
|
||
translate pt_br chapter_14D_85fed111:
|
||
|
||
# "Volcaldera Bluffs."
|
||
"Volcaldera Bluffs."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:14
|
||
translate pt_br chapter_14D_d16da4b7:
|
||
|
||
# "Weather conditions; hot as tits."
|
||
"O clima de hoje: Quente de suar as tetas."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:17
|
||
translate pt_br chapter_14D_11810155:
|
||
|
||
# "The evening sun is boiling hot and I’m reminded of one of the myriad of reasons why I first loathed living here."
|
||
"O sol da tarde é escaldante e sou lembrado de uma das milhares de razões pelas quais eu inicialmente odiava morar aqui."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:19
|
||
translate pt_br chapter_14D_08344323:
|
||
|
||
# "The sweat dripping in my eyes makes it difficult to see anything five feet in front of me."
|
||
"O suor pingando nos meus olhos torna difícil enxergar qualquer coisa a mais de um metro na minha frente."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:22
|
||
translate pt_br chapter_14D_a9c5203d:
|
||
|
||
# "Like a runt of a tree planted in the sidewalk that I swerve to avoid."
|
||
"Prova disso é esse toco de árvore no meio da calçada, que precisei desviar."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:24
|
||
translate pt_br chapter_14D_9eca8dcb:
|
||
|
||
# "The air is hot and humid, and I can feel my body grow heavier as I get closer."
|
||
"O ar é quente e úmido, posso sentir meu corpo ficar mais pesado enquanto chego mais perto."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:26
|
||
translate pt_br chapter_14D_36b2d23b:
|
||
|
||
# "I can’t determine if it’s from the sweat soaking my clothes or the welling trepidation inside me."
|
||
"Não consigo determinar se é por conta do suor ensopando minhas roupas ou essa tremedeira enorme dentro de mim."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:29
|
||
translate pt_br chapter_14D_269d237f:
|
||
|
||
# "It’s been five years since I’ve seen anyone here."
|
||
"Já se passaram cinco anos desde que vi qualquer um aqui."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:31
|
||
translate pt_br chapter_14D_b84af64c:
|
||
|
||
# "I’ve kept in touch with all of them."
|
||
"Apesar de manter contato com todos{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:33
|
||
translate pt_br chapter_14D_50adff47:
|
||
|
||
# "But to see them again in person?"
|
||
"Encontrá-los de novo pessoalmente?"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:42
|
||
translate pt_br chapter_14D_566d5475:
|
||
|
||
# "It’s the sounds that reach me first. The chatter of people milling about."
|
||
"São os sons que me atingem primeiro. A conversa fiada de gente matando tempo."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:44
|
||
translate pt_br chapter_14D_c49aafac:
|
||
|
||
# unknown "Bro"
|
||
unknown "Mano{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:46
|
||
translate pt_br chapter_14D_2567acb5:
|
||
|
||
# unknown "It’s been too long!"
|
||
unknown "Faz tanto tempo!"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:48
|
||
translate pt_br chapter_14D_68bdbd55:
|
||
|
||
# unknown "It was only five years *Giggle*"
|
||
unknown "Foram só cinco anos *risadinhas*"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:51
|
||
translate pt_br chapter_14D_9c4baeed:
|
||
|
||
# "I can make out the building now. I use the sleeve of my shirt to wipe the sweat from my eyes and brow."
|
||
"Já consigo ver o prédio agora. Uso a manga da minha blusa para secar o suor dos meus olhos e sobrancelhas."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:53
|
||
translate pt_br chapter_14D_2c10c191:
|
||
|
||
# "I look at the name written on the arch over the entrance."
|
||
"Dou uma olhada no nome escrito no arco sobre a entrada."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:56
|
||
translate pt_br chapter_14D_39b4a433:
|
||
|
||
# "Volcano High."
|
||
"Volcano High."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:65
|
||
translate pt_br chapter_14D_e36e1e65:
|
||
|
||
# A "Still the perfect setting for a horror game.{w=0.2} Or maybe a shitty WAD."
|
||
A "Ainda é um cenário perfeito para um jogo de terror.{w=0.2} Ou talvez um atentado."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:67
|
||
translate pt_br chapter_14D_b0136501:
|
||
|
||
# "The attempt at humouring myself just made me feel more anxious."
|
||
"A tentativa de me alegrar só fez com que me sentisse ainda mais ansioso."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:69
|
||
translate pt_br chapter_14D_98b5af93:
|
||
|
||
# "A check of my phone says I’m thirty minutes early.{w=0.2} Wonderful."
|
||
"Uma conferida rápida no celular me diz que estou cerca de meia-hora adiantado.{w=0.2} Maravilha."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:71
|
||
translate pt_br chapter_14D_7debcb9b:
|
||
|
||
# "I move to the entrance, only to see all of the steps occupied by twenty-somethings waiting."
|
||
"Ando até a entrada, apenas para ver todos os degraus ocupados por jovens de vinte e tantos anos."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:79
|
||
translate pt_br chapter_14D_6e43bb5d:
|
||
|
||
# A "Yo, this the line?"
|
||
A "E aí, essa é a fila?"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:83
|
||
translate pt_br chapter_14D_638c3636:
|
||
|
||
# Re "Anon?"
|
||
Re "Anon?"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:93
|
||
translate pt_br chapter_14D_68748c1d:
|
||
|
||
# "A hobo raptor at the top of the steps pulls his oversized shades down to peer at me."
|
||
"Um raptor mendigo no topo das escadas puxa seus óculos de sol enormes para baixo e olha para mim."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:96
|
||
translate pt_br chapter_14D_2ee5fbc1:
|
||
|
||
# Re "Ayyy Anon, what’s up dude?"
|
||
Re "Qual ééééé Anon! Quê que tá pegando, meu mano?"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:98
|
||
translate pt_br chapter_14D_5d9b8282:
|
||
|
||
# "I immediately recognize his voice."
|
||
"Imediatamente reconheço sua voz."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:101
|
||
translate pt_br chapter_14D_938052fc:
|
||
|
||
# A "Hey Reed, what’s happening?"
|
||
A "E aí, Reed, como tá?"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:103
|
||
translate pt_br chapter_14D_b833ca10:
|
||
|
||
# A "You seem to certainly have uh{cps=*.1}...{/cps} changed."
|
||
A "Você parece{cps=*.1}...{/cps} diferente."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:105
|
||
translate pt_br chapter_14D_bcd975a6:
|
||
|
||
# A "Why do you look like uh{cps=*.1}...{/cps} I don’t want to sound rude or anything, but{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Por que cê tá parecendo um, uh{cps=*.1}...{/cps}Olha, eu não quero soar rude nem nada, mas{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:108
|
||
translate pt_br chapter_14D_c781c47b:
|
||
|
||
# A "You look homeless, Reed."
|
||
A "Tu tá parecendo um morador de rua, Reed."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:110
|
||
translate pt_br chapter_14D_7aef5eb5:
|
||
|
||
# Re "{cps=*0.5}Whaaaat?{/cps}"
|
||
Re "{cps=*0.5}Queeeeê?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:112
|
||
translate pt_br chapter_14D_dada3de0:
|
||
|
||
# Re "Duuude, I’m not a hobo! I’m the richest raptor in the world, guy!"
|
||
Re "Maaaaano, eu não sou mendigo! Cê tá falando com o raptor mais rico do mundo, bicho!"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:115
|
||
translate pt_br chapter_14D_cec35a7a:
|
||
|
||
# "I think Reed’s lost it."
|
||
"Acho que o Reed enlouqueceu de vez."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:118
|
||
translate pt_br chapter_14D_2c5320b0:
|
||
|
||
# Re "What’d you say, man?"
|
||
Re "Disse alguma coisa, meu brother?"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:120
|
||
translate pt_br chapter_14D_3afbbc14:
|
||
|
||
# A "What? Nothing. No idea what you’re talking about."
|
||
A "Quê? Não, nada. Não tenho ideia do que você tá falando."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:123
|
||
translate pt_br chapter_14D_b067c3ff:
|
||
|
||
# A "So, how did you get to become the 'richest raptor in the world'?"
|
||
A "E aí, como foi que tu virou o ‘raptor mais rico do mundo’?"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:125
|
||
translate pt_br chapter_14D_314907f5:
|
||
|
||
# Re "You wouldn’t believe it, man!"
|
||
Re "Tu nem acredita, irmãozinho!"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:127
|
||
translate pt_br chapter_14D_28a8f4d3:
|
||
|
||
# Re "See, it all started with{cps=*.12}...{/cps}"
|
||
Re "Se liga, tudo começou com{cps=*.12}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:130
|
||
translate pt_br chapter_14D_ab5edc9f:
|
||
|
||
# "Reed proceeds to run his mouth off about a bunch of gibberish."
|
||
"Reed começa a tagarelar sobre um monte de baboseiras."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:132
|
||
translate pt_br chapter_14D_275d184f:
|
||
|
||
# "I cannot understand anything he's saying."
|
||
"Não consigo entender nada do que ele diz."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:134
|
||
translate pt_br chapter_14D_81c95434:
|
||
|
||
# "I think I heard ‘pharmaceutical business’ at one point?"
|
||
"Acho que ouvi alguma coisa sobre ‘negócios farmacêuticos’ em algum momento?"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:137
|
||
translate pt_br chapter_14D_63af4935:
|
||
|
||
# Re "{cps=*.1}...{/cps}and then I was brought here by the birds, dude."
|
||
Re "{cps=*.1}...{/cps} e aí os pássaros me trouxeram pra cá, velho."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:139
|
||
translate pt_br chapter_14D_80c09eea:
|
||
|
||
# Re "So what’ve you been up to, man?"
|
||
Re "E tu, tá fazendo o quê, irmão?"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:141
|
||
translate pt_br chapter_14D_03b8f2da:
|
||
|
||
# Re "You look like you haven’t changed a day."
|
||
Re "Parece que cê não mudou nada."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:144
|
||
translate pt_br chapter_14D_7d1fd75b:
|
||
|
||
# A "It’s not as exciting as your story, honestly."
|
||
A "Não é tão interessante quanto a sua história, na real."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:146
|
||
translate pt_br chapter_14D_c559b955:
|
||
|
||
# A "I just went off to college, got my bachelor’s, and now I’m just a sound engineer."
|
||
A "Só fui pra faculdade mesmo, peguei meu bacharelado e agora sou um engenheiro de som."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:148
|
||
translate pt_br chapter_14D_20300bf9:
|
||
|
||
# Re "Sounds pretty sweet, dude."
|
||
Re "Bom demais, maninho."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:152
|
||
translate pt_br chapter_14D_b336d8d3:
|
||
|
||
# "We stand there for a moment in the blazing heat."
|
||
"Ficamos por mais um momento no calor forte."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:155
|
||
translate pt_br chapter_14D_16e4578f:
|
||
|
||
# Re "Dude, it’s fuckin’ hot out here, you wanna get inside?"
|
||
Re "Velho, tá quente pra um caralho aqui fora. Quer entrar?"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:157
|
||
translate pt_br chapter_14D_26dab552:
|
||
|
||
# Re "They got drinks n’ shit!"
|
||
Re "Eles tem bebidas e a porra toda lá!"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:159
|
||
translate pt_br chapter_14D_aaa2cbd9:
|
||
|
||
# A "Definitely, I need some air conditioning."
|
||
A "Com certeza, eu preciso de um ar condicionado."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:162
|
||
translate pt_br chapter_14D_f920cb1b:
|
||
|
||
# "We quickly moved along to the gymnasium."
|
||
"Andamos rapidamente até o ginásio."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:172
|
||
translate pt_br chapter_14D_36ffc0ce:
|
||
|
||
# A "Man, it really hasn’t changed. Takes me back."
|
||
A "Cara, isso aqui não mudou nada. Me traz lembranças."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:178
|
||
translate pt_br chapter_14D_08aaddc5:
|
||
|
||
# Re "Yeah, takes me back too, man."
|
||
Re "Pois é, pra mim também, irmão."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:181
|
||
translate pt_br chapter_14D_2d305803:
|
||
|
||
# Re "Hold on, have you signed in yet?"
|
||
Re "Pera aí, tu não assinou ainda?"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:183
|
||
translate pt_br chapter_14D_f179239d:
|
||
|
||
# A "No, didn’t know I had to."
|
||
A "Não, não sabia que precisava."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:185
|
||
translate pt_br chapter_14D_26b0ed16:
|
||
|
||
# "Reed gestures to the sign-in table."
|
||
"Reed aponta para a mesa com o livro de visitas."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:200
|
||
translate pt_br chapter_14D_b78ae174:
|
||
|
||
# "The clerk is crouched behind the table sorting through a box."
|
||
"A atendente está agachada atrás da mesa, mexendo em uma caixa."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:202
|
||
translate pt_br chapter_14D_533c4477:
|
||
|
||
# "I go over to write in my John Hancock and the person behind the counter stands up."
|
||
"Vou até lá deixar minha assinatura e a pessoa atrás do balcão se levanta."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:204
|
||
translate pt_br chapter_14D_86be81a4:
|
||
|
||
# "My nose is assaulted by the pheronomes of perfumes that probably cost more than a years' salary."
|
||
"Meu nariz é bombardeado pelos feromônios de perfumes que provavelmente custam mais do que um ano do meu salário."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:212
|
||
translate pt_br chapter_14D_caf62298:
|
||
|
||
# N "Oh!"
|
||
N "Oh!"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:217
|
||
translate pt_br chapter_14D_25152993:
|
||
|
||
# N "Anon,{w=.1} you made it!"
|
||
N "Anon,{w=.1} você veio!"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:220
|
||
translate pt_br chapter_14D_f542b84a:
|
||
|
||
# A "Yeah,{w=.1} I did."
|
||
A "Aham,{w=.1} tô aqui."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:222
|
||
translate pt_br chapter_14D_dc2e6ea7:
|
||
|
||
# A "Life been treating you well?"
|
||
A "A vida tá sendo boa pra ti?"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:224
|
||
translate pt_br chapter_14D_4d49cdb5:
|
||
|
||
# N "Oh yes, just last year I moved in with my dear Kanyesaurus."
|
||
N "Ah sim, ano passado eu me mudei para morar junto do meu Kanyessauro."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:227
|
||
translate pt_br chapter_14D_de9327d0:
|
||
|
||
# "What the fuck is this world anymore?"
|
||
"Que porra de mundo é esse?"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:230
|
||
translate pt_br chapter_14D_156e72f7:
|
||
|
||
# A "Real shame about his last presidential run."
|
||
A "É uma pena ele ter perdido as últimas eleições."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:232
|
||
translate pt_br chapter_14D_e70eda5c:
|
||
|
||
# N "Oh, he got over it."
|
||
N "Ah, ele já superou isso."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:234
|
||
translate pt_br chapter_14D_74fd1b60:
|
||
|
||
# N "There’s always 2028!"
|
||
N "Sempre tem 2028!"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:236
|
||
translate pt_br chapter_14D_94d90b41:
|
||
|
||
# N "Presidential yeezys shall rise again, he says."
|
||
N "Os Yeezys Presidenciais farão sucesso de novo, diz ele."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:239
|
||
translate pt_br chapter_14D_9ba77719:
|
||
|
||
# "{cps=*0.5}WHAT THE FUUUUCK.{/cps}"
|
||
"{cps=*0.5}QUE PORRA É EEEESSA.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:242
|
||
translate pt_br chapter_14D_45e9c887:
|
||
|
||
# A "That reminds me, have you seen Naser’s college posts?"
|
||
A "Ah, isso me lembra de uma coisa, cê tem visto as postagens da faculdade do Naser?"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:244
|
||
translate pt_br chapter_14D_cb14e08d:
|
||
|
||
# A "He got top marks on his last exam."
|
||
A "Ele tirou as maiores notas nas últimas provas."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:246
|
||
translate pt_br chapter_14D_22ff68ad:
|
||
|
||
# N "No, I lost touch with him about three years ago."
|
||
N "Não, eu perdi o contato com ele há uns três anos."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:248
|
||
translate pt_br chapter_14D_1549500a:
|
||
|
||
# A "Oh, sorry. How about work, then?"
|
||
A "Ah, foi mal. E o trabalho, como tá indo?"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:250
|
||
translate pt_br chapter_14D_a9293f7e:
|
||
|
||
# N "I haven’t been working, mostly staying back at home and looking after the kids."
|
||
N "Eu não estou trabalhando, a maior parte do tempo fico em casa cuidando das crianças."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:252
|
||
translate pt_br chapter_14D_66752a0b:
|
||
|
||
# A "Sounds like you got a pretty good deal going on."
|
||
A "Parece que cê tá indo bem então."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:255
|
||
translate pt_br chapter_14D_7d074d79:
|
||
|
||
# "I turn around to see a short line forming behind me."
|
||
"Me viro e vejo uma pequena fila se formando atrás de mim."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:258
|
||
translate pt_br chapter_14D_7b8cc934:
|
||
|
||
# A "Sorry to keep you so long, I’ll get out of here."
|
||
A "Desculpa te atrapalhar, vou sair da fila."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:260
|
||
translate pt_br chapter_14D_fa4fb73e:
|
||
|
||
# N "Thanks for catching up, Anon. When I’m done here we can chat more."
|
||
N "Bom te ver, Anon. Quando eu terminar aqui a gente pode conversar mais."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:279
|
||
translate pt_br chapter_14D_70b1d936:
|
||
|
||
# "I go rejoin Reed and we enter the gymnasium together."
|
||
"Volto para o lado de Reed e entramos no ginásio juntos."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:282
|
||
translate pt_br chapter_14D_1e44ce02:
|
||
|
||
# "The setup is rather similar to that prom night all those years ago, albeit without the foreign decor."
|
||
"A decoração é bem parecida com a do baile de tantos anos atrás, mas sem os enfeites estrangeiros."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:284
|
||
translate pt_br chapter_14D_70fd0855:
|
||
|
||
# "Young men and women mingle with small drinks and party foods across the floor."
|
||
"Homens e mulheres jovens se entrosam com pequenos drinques e petiscos de festa espalhados pelo local."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:286
|
||
translate pt_br chapter_14D_e3601289:
|
||
|
||
# Re "Man, those look good. Come over here, I’ll get you a drink, on me."
|
||
Re "Caaaara, esses parecem bons. Chega aí, eu pago um drinque pra ti."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:295
|
||
translate pt_br chapter_14D_e9a7f9c6:
|
||
|
||
# "I follow him over to the minibar. Trish is sitting in one of the seats, huddled over an empty glass."
|
||
"Sigo ele até o minibar. Trish está sentada em uma das cadeiras, curvada sobre um copo vazio."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:309
|
||
translate pt_br chapter_14D_7a928828:
|
||
|
||
# "Rosa is pouring drinks for the few other drunkards when she spots us approach."
|
||
"Rosa está servindo drinques para os outros bêbados quando nos vê chegando."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:312
|
||
translate pt_br chapter_14D_05ffdeeb:
|
||
|
||
# Ro "Oh! An-on, it is great to see you after all this time!"
|
||
Ro "Ah! Anón, é ótimo te ver depois de tanto tempo!"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:314
|
||
translate pt_br chapter_14D_cc9f694f:
|
||
|
||
# Ro "Please, sit and talk awhile!"
|
||
Ro "Por favor, sente e converse um pouco!"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:317
|
||
translate pt_br chapter_14D_ebc40480:
|
||
|
||
# A "Trish, glad we found you here!"
|
||
A "Trish, Rosa, ótimo encontrar vocês aqui!"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:331
|
||
translate pt_br chapter_14D_132786bb:
|
||
|
||
# "She looks up from her sulking and her face lights up at the sight of us."
|
||
"Ela tira os olhos do seu copo, meio chateada, mas seu rosto se ilumina ao nos ver."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:334
|
||
translate pt_br chapter_14D_959346bb:
|
||
|
||
# T "Anon! It’s been years!"
|
||
T "Anon! Faz tantos anos!"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:336
|
||
translate pt_br chapter_14D_42e84332:
|
||
|
||
# A "Trish, Rosa, glad we found you here!"
|
||
A "Tô muito feliz de ver vocês de novo!"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:338
|
||
translate pt_br chapter_14D_886abf23:
|
||
|
||
# Re "Come on man, we’ve been texting this whole time."
|
||
Re "Qual é irmão, a gente tem trocado mensagem esse tempo todo."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:341
|
||
translate pt_br chapter_14D_30d15fad:
|
||
|
||
# "Reed flashes two fingers at the barkeeper, who sets out a few glasses."
|
||
"Reed mostra dois dedos para a barmaid, que foi buscar alguns copos."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:344
|
||
translate pt_br chapter_14D_9da97c13:
|
||
|
||
# A "Yeah, good to see you too."
|
||
A "É, Reed, ver todo mundo pessoalmente{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:346
|
||
translate pt_br chapter_14D_251e8abb:
|
||
|
||
# A "Why’re you looking so gloomy over here?"
|
||
A "Por que cê tava toda desanimada ali?"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:348
|
||
translate pt_br chapter_14D_27f0f92c:
|
||
|
||
# Ro "She has been telling me about how it is the end of her world."
|
||
Ro "Ela tá me falando sobre isso como se fosse o fim do mundo."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:351
|
||
translate pt_br chapter_14D_26cd7b51:
|
||
|
||
# T "It’s nothing that serious, just workplace drama."
|
||
T "Nah, não é nada sério, só drama no trabalho."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:353
|
||
translate pt_br chapter_14D_7861c964:
|
||
|
||
# Re "What, your employees raise another beef with the concept of horn piercings again?"
|
||
Re "O quê, teus funcionários tão arrumando confusão de novo com a ideia dos piercings nos chifres?"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:355
|
||
translate pt_br chapter_14D_a95bc618:
|
||
|
||
# Ro "No, this time it’s with the engraving tools."
|
||
Ro "Não, dessa vez é com as ferramentas para gravuras."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:357
|
||
translate pt_br chapter_14D_25da8e02:
|
||
|
||
# T "They’re telling me people would rather go to the dentist with all the drills we use."
|
||
T "Eles tão falando que as pessoas vão preferir ir ao dentista com todas as brocas que a gente usa."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:359
|
||
translate pt_br chapter_14D_ac100755:
|
||
|
||
# T "And mostly with my designs for hollowed-out horns."
|
||
T "Principalmente por conta dos meus designs que deixam os chifres ocos."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:362
|
||
translate pt_br chapter_14D_cf783c1e:
|
||
|
||
# "Rosa instinctively rubs her own horn."
|
||
"Rosa instintivamente passa a mão no seu próprio chifre."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:365
|
||
translate pt_br chapter_14D_6eae8cda:
|
||
|
||
# A "H-hollow?"
|
||
A "O-oco?"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:367
|
||
translate pt_br chapter_14D_200a7873:
|
||
|
||
# T "Of course, I even got in contact with a sculptor and figured out how to make them whistle in the wind!"
|
||
T "Claro! Eu até entrei em contato com um escultor e descobri como fazer eles assobiarem no vento!"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:370
|
||
translate pt_br chapter_14D_27a95374:
|
||
|
||
# "Reed leans in to whisper in my ear."
|
||
"Reed se inclina para falar no meu ouvido."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:373
|
||
translate pt_br chapter_14D_9b76e265:
|
||
|
||
# Re "One of the designs sounds like Road Warrior."
|
||
Re "Um dos designs soa como Mad Max."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:376
|
||
translate pt_br chapter_14D_6cf1f31d:
|
||
|
||
# "I shudder at the image."
|
||
"Sinto um calafrio só de imaginar."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:379
|
||
translate pt_br chapter_14D_1fe9e6b3:
|
||
|
||
# T "Don’t knock it, my satisfaction rate is a clean one-hundred percent!"
|
||
T "Mas sem problema, minha taxa de satisfação é de cem por cento!"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:381
|
||
translate pt_br chapter_14D_cae83f48:
|
||
|
||
# Ro "The only problem is getting people to be willing to try it."
|
||
Ro "O único problema é conseguir gente que queira tentar fazer."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:384
|
||
translate pt_br chapter_14D_45e4b11a:
|
||
|
||
# A "Sounds like there’s a lot of risk there, yeah."
|
||
A "Parece um negócio de alto risco, hein?"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:386
|
||
translate pt_br chapter_14D_c313c57e:
|
||
|
||
# T "It’s not even that bloody, I only hire the best."
|
||
T "Nem sangra tanto assim, eu só contrato os melhores."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:389
|
||
translate pt_br chapter_14D_d72456b0:
|
||
|
||
# A "B-bloody?"
|
||
A "S-sangrar?"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:391
|
||
translate pt_br chapter_14D_f7324eb7:
|
||
|
||
# T "What, never had a piercing before? Same thing."
|
||
T "Ué, nunca colocou um piercing antes? É a mesma coisa."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:394
|
||
translate pt_br chapter_14D_20dce5cb:
|
||
|
||
# "Reed shakes his head."
|
||
"Reed balança a cabeça."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:397
|
||
translate pt_br chapter_14D_5e5b24cb:
|
||
|
||
# Ro "Anything more than a regular piercing is an abomination before our Lord."
|
||
Ro "Qualquer coisa além de um piercing normal é uma abominação perante ao nosso Senhor."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:400
|
||
translate pt_br chapter_14D_53e28621:
|
||
|
||
# "I finish my drink and Reed downs his in one shot, tossing a few dollars on the counter."
|
||
"Termino minha bebida e Reed toma a dele em um gole só, largando algumas notas no balcão."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:403
|
||
translate pt_br chapter_14D_a5322d13:
|
||
|
||
# "I look up to see the one person I’m most anxious and excited to talk with again approaching."
|
||
"Olho para a frente e vejo a pessoa que estou mais ansioso e animado para reencontrar se aproximando."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:405
|
||
translate pt_br chapter_14D_1eb6ba4c:
|
||
|
||
# A "Fang! You’re here!"
|
||
A "Fang! Cê tá aqui!"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:437
|
||
translate pt_br chapter_14D_88ec99ea:
|
||
|
||
# F "Wha-{w=0.2} I-{w=0.2} dammit Anon,{w=0.2} I told you to stop calling me that!"
|
||
F "Que-{w=0.2} Eu-{w=0.2} caramba, Anon,{w=0.2} eu te disse pra parar de me chamar assim!"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:440
|
||
translate pt_br chapter_14D_fa33059d:
|
||
|
||
# Re "Isn’t that the name Lucy used back in senior year?"
|
||
Re "Esse aí não era o nome que a Lucy usava no terceiro ano?"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:442
|
||
translate pt_br chapter_14D_5e3b91b2:
|
||
|
||
# T "Yeah, I think it was."
|
||
T "Aham, era sim."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:445
|
||
translate pt_br chapter_14D_0a4dfe91:
|
||
|
||
# A "Come on, you’ll always be Fang to me."
|
||
A "Qual é, cê sempre vai ser a Fang pra mim."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:447
|
||
translate pt_br chapter_14D_3271e0e9:
|
||
|
||
# "Lucy covers her eyes with her hands."
|
||
"Lucy cobre os olhos com as mãos."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:450
|
||
translate pt_br chapter_14D_54f56133:
|
||
|
||
# F "You haven’t changed a bit, I swear."
|
||
F "Eu juro, você não mudou nada."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:463
|
||
translate pt_br chapter_14D_aad19a35:
|
||
|
||
# Re "C’mon, get over here. I’ll order us all another watchamacallit of drinks. It’s on me, the richest raptor in the {cps=*0.3}woooorld{/cps}!"
|
||
Re "Chega aí. Vou pedir mais uma rodada pra gente. Pode deixar, quem tá pagando é o raptor mais rico do {cps=*0.3}muuuuuundo!{/cps}!"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:466
|
||
translate pt_br chapter_14D_5c9f902c:
|
||
|
||
# "Reed cheerfully throws his arms up as he shouts out a prolonged 'world’."
|
||
"Reed alegremente joga os braços para o ar enquanto grita a palavra ‘mundo’."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:469
|
||
translate pt_br chapter_14D_8b0eeed8:
|
||
|
||
# F "Sure, thanks. I can’t have too much though, I’m the event organizer and all."
|
||
F "Claro, valeu. Mas não posso beber muito, sendo organizadora do evento e tal."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:471
|
||
translate pt_br chapter_14D_7c94dbb7:
|
||
|
||
# A "Sounds like a tough break."
|
||
A "Parece complicado."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:474
|
||
translate pt_br chapter_14D_444a6019:
|
||
|
||
# A "Wait, I thought you were the music teacher here?"
|
||
A "Mas pera, eu achei que você fosse a professora de música daqui."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:477
|
||
translate pt_br chapter_14D_eb99e87e:
|
||
|
||
# F "I’m getting there. Still working with Mister Jingo until he retires next year."
|
||
F "Tô chegando lá. Ainda trabalho com o Senhor Jingo até ele se aposentar ano que vem."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:479
|
||
translate pt_br chapter_14D_5ec8ca36:
|
||
|
||
# F "Until then I’m a teachers’ assistant."
|
||
F "Por enquanto ainda sou assistente do professor."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:481
|
||
translate pt_br chapter_14D_eb5b648d:
|
||
|
||
# A "Oh, alright, I see."
|
||
A "Ah, beleza, entendi."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:484
|
||
translate pt_br chapter_14D_4b4657bd:
|
||
|
||
# "I take a quick glimpse around the room and fail to see any large ape-man."
|
||
"Dou uma olhada rápida em volta do salão e não encontro o enorme homem-macaco."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:487
|
||
translate pt_br chapter_14D_c4f23c62:
|
||
|
||
# A "I feel like we’re missing someone."
|
||
A "Acho que tá faltando alguém."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:489
|
||
translate pt_br chapter_14D_71169858:
|
||
|
||
# A "Where’s Spears? I could have sworn he would be here."
|
||
A "Cadê o Spears? Eu jurava que ele estaria aqui."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:491
|
||
translate pt_br chapter_14D_619fe51d:
|
||
|
||
# Re "Nah man, he’s gone. I saw him on TV the other day, though."
|
||
Re "Nah mano, ele foi embora. Mas vi ele na TV outro dia."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:493
|
||
translate pt_br chapter_14D_042ca3aa:
|
||
|
||
# A "Was he giving a speech or something?"
|
||
A "Dando um discurso ou algo assim?"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:495
|
||
translate pt_br chapter_14D_af818b1c:
|
||
|
||
# Re "Sort of, he does commercials for car dealerships now."
|
||
Re "Mais ou menos. Agora ele faz comerciais pra umas concessionárias."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:497
|
||
translate pt_br chapter_14D_36ee4900:
|
||
|
||
# Re "He’s built a reputation for his gimmick of wrecking a car every ad he does."
|
||
Re "Ele criou uma reputação por sempre destruir um carro inteiro em todo comercial."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:500
|
||
translate pt_br chapter_14D_e722a294:
|
||
|
||
# A "I{cps=*.1}...{/cps} I see."
|
||
A "Ah{cps=*.1}...{/cps} Entendi."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:503
|
||
translate pt_br chapter_14D_0b2d439a:
|
||
|
||
# "Oh god I thought that was a joke about slamming people into cars."
|
||
"Meu Deus, eu achei que era brincadeira aquele negócio de jogar as pessoas nos carros."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:506
|
||
translate pt_br chapter_14D_f36dccde:
|
||
|
||
# "The hours reconnecting with my old friends pass surprisingly quickly, and the time eventually comes for everyone to go home."
|
||
"As horas se passaram surpreendentemente rápido enquanto me reconectava com meus amigos, até que chegou o momento de todos irem para casa."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:508
|
||
translate pt_br chapter_14D_24b5ec78:
|
||
|
||
# "Lucy excuses herself from the group to go give the closing speech."
|
||
"Lucy pede licença ao grupo para dar o discurso de encerramento."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:522
|
||
translate pt_br chapter_14D_6a893557:
|
||
|
||
# "She goes up onstage and tests the microphone, getting everyone’s attention."
|
||
"Ela vai até o palco e testa o microfone, chamando a atenção de todos."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:525
|
||
translate pt_br chapter_14D_f903e6cc:
|
||
|
||
# F "Alright everyone, it’s been a wonderful night."
|
||
F "Beleza pessoal, foi uma noite maravilhosa."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:527
|
||
translate pt_br chapter_14D_2c2df3c0:
|
||
|
||
# F "You don’t have to go home, but you can’t stay here."
|
||
F "Vocês não precisam ir para casa, mas também não podem ficar aqui."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:529
|
||
translate pt_br chapter_14D_6f356320:
|
||
|
||
# F "Please start finding your designated drivers or calling up the taxi driver."
|
||
F "Por favor comecem a encontrar seus motoristas designados ou chamem seus táxis."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:531
|
||
translate pt_br chapter_14D_4fd06f92:
|
||
|
||
# F "We will be locking the doors at three."
|
||
F "Vamos trancar as portas às três."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:534
|
||
translate pt_br chapter_14D_e669f544:
|
||
|
||
# "She puts the mic back on its stand and jumps offstage."
|
||
"Ela coloca o microfone novamente no suporte e pula para fora do palco."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:536
|
||
translate pt_br chapter_14D_dcd47162:
|
||
|
||
# "Reed pats my shoulder."
|
||
"Reed dá um tapinha no meu ombro."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:539
|
||
translate pt_br chapter_14D_02067c69:
|
||
|
||
# Re "You got a ride home, man?"
|
||
Re "Tem carona pra casa, irmão?"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:541
|
||
translate pt_br chapter_14D_56bc8bcd:
|
||
|
||
# A "I can walk, but thanks."
|
||
A "Eu vou andando, mas valeu."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:547
|
||
translate pt_br chapter_14D_72df95ce:
|
||
|
||
# "Lucy returns to the minibar, where Rosa is waiting with the last of the alcohol."
|
||
"Lucy volta para o mini bar, onde Rosa está esperando com as últimas bebidas."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:549
|
||
translate pt_br chapter_14D_9a3a1673:
|
||
|
||
# T "There it is."
|
||
T "É isso aí."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:552
|
||
translate pt_br chapter_14D_21e01539:
|
||
|
||
# Re "Alright, great seeing you guys. I’ll bounce."
|
||
Re "Beleza, foi ótimo ver vocês, galera. Eu tô vazando."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:555
|
||
translate pt_br chapter_14D_4ed827d8:
|
||
|
||
# T "We should all meet again for lunch sometime!"
|
||
T "A gente devia se encontrar pra almoçar qualquer dia!"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:557
|
||
translate pt_br chapter_14D_addce282:
|
||
|
||
# A "Yeah, absolutely. It’s been forever since I’ve been in town, would love to get a tour of what’s new."
|
||
A "Sim, com certeza. Faz um tempão desde que eu estive na cidade, quero ver o que tem de novo por aí."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:559
|
||
translate pt_br chapter_14D_6e8a15d2:
|
||
|
||
# Re "You got it, man. See ya."
|
||
Re "Pode crer, mano. Falou."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:562
|
||
translate pt_br chapter_14D_55975a4b:
|
||
|
||
# A "Bye, Reed."
|
||
A "Falou, Reed."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:565
|
||
translate pt_br chapter_14D_bde01c24:
|
||
|
||
# T "Actually, I should get going, too."
|
||
T "Na verdade eu acho que vou indo também."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:567
|
||
translate pt_br chapter_14D_af969e6e:
|
||
|
||
# T "I don’t want to get stuck in traffic."
|
||
T "Não quero ficar presa no trânsito."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:569
|
||
translate pt_br chapter_14D_616d2c31:
|
||
|
||
# A "You’ve had the most to drink out of all of us, you gonna be alright?"
|
||
A "Você foi a que mais bebeu, vai ficar tudo bem?"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:571
|
||
translate pt_br chapter_14D_14039e7e:
|
||
|
||
# "She raises a smug eyebrow and starts walking to the exit."
|
||
"Ela levanta uma sobrancelha de forma presunçosa e começa a andar em direção à saída."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:574
|
||
translate pt_br chapter_14D_6a853462:
|
||
|
||
# T "See you guys."
|
||
T "Falou, galera."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:577
|
||
translate pt_br chapter_14D_a3b012d5:
|
||
|
||
# Ro "Come visit me too, An-on. Stella and I would love to have you."
|
||
Ro "Vem me visitar também, Anón. Stella e eu vamos adorar te receber."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:580
|
||
translate pt_br chapter_14D_262c1b23:
|
||
|
||
# "More people trickle out of the room until it’s just Lucy and I."
|
||
"Mais pessoas saem do salão até que estejamos apenas Lucy e eu."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:583
|
||
translate pt_br chapter_14D_0f82b206:
|
||
|
||
# "Naomi gives a thumbs-up to Lucy through the door to signal that everyone else has left."
|
||
"Naomi dá um joinha para Lucy pela porta para sinalizar que todos já foram embora."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:586
|
||
translate pt_br chapter_14D_7a36f633:
|
||
|
||
# F "Thanks, Naomi, couldn’t have organized this without you."
|
||
F "Valeu, Naomi. Não teria conseguido sem você."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:588
|
||
translate pt_br chapter_14D_643b4900:
|
||
|
||
# N "Oh, don’t worry about it! It was nice getting to act like a class representative again."
|
||
N "Ah, não se preocupa com isso! Foi legal atuar como uma representante de classe de novo."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:596
|
||
translate pt_br chapter_14D_87dcb2dc:
|
||
|
||
# "The Plastic Persimmon waves and lets the door swing closed with an echoing *clang*."
|
||
"O Caqui de Plástico acena e fecha a porta, com um *clang* ecoante."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:599
|
||
translate pt_br chapter_14D_5bd6ee31:
|
||
|
||
# A "Sooo{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}Just the two of us{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Entãããão{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1} ♪ Just the two of us ♪ {cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:601
|
||
translate pt_br chapter_14D_51b7c6d1:
|
||
|
||
# F "Damn you Anon and damn you Bill Withers."
|
||
F "Vai se ferrar Anon. E você também, Bill Withers."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:603
|
||
translate pt_br chapter_14D_c00e6148:
|
||
|
||
# A "Ha! Still got it."
|
||
A "Ha! Ainda dou conta."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:605
|
||
translate pt_br chapter_14D_2a050898:
|
||
|
||
# F "Yeah yeah."
|
||
F "Tá, tá."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:608
|
||
translate pt_br chapter_14D_be2f80a1:
|
||
|
||
# "Lucy holds up a plastic bag that *clink*s with each shake."
|
||
"Lucy segura uma sacola de plástico que faz um *clang* a cada sacudida."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:611
|
||
translate pt_br chapter_14D_6b911afc:
|
||
|
||
# F "I was gonna offer you the last of these{cps=*.12}...{/cps} Buuuut{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
F "Eu ia te oferecer os últimos desses{cps=*.12}...{/cps} Maaaaas{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:613
|
||
translate pt_br chapter_14D_77bff373:
|
||
|
||
# A "Hey now, let’s not let those go to waste."
|
||
A "Ah, qual é, não vamos desperdiçar."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:616
|
||
translate pt_br chapter_14D_30349167:
|
||
|
||
# "Her smug grin and laugh says enough."
|
||
"Seu sorriso convencido e risada me dizem o suficiente."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:619
|
||
translate pt_br chapter_14D_f7ae86b5:
|
||
|
||
# A "Rooftop?"
|
||
A "Telhado?"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:621
|
||
translate pt_br chapter_14D_4f4f844c:
|
||
|
||
# F "Rooftop. Now."
|
||
F "Telhado. Agora."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:624
|
||
translate pt_br chapter_14D_8b82d4d4:
|
||
|
||
# "She leads the way through the darkened school hallways and stairwell."
|
||
"Ela vai na frente pelos corredores escuros da escola e escadarias."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:633
|
||
translate pt_br chapter_14D_a70f4cbb:
|
||
|
||
# "I can picture all the old posters from my time here along the walls."
|
||
"Consigo ver todos os velhos pôsteres nas paredes, que estão aqui desde que eu era um estudante."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:635
|
||
translate pt_br chapter_14D_de790784:
|
||
|
||
# "Oh hey, they finally replaced the door."
|
||
"Olha só, finalmente trocaram a porta."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:651
|
||
translate pt_br kino_b62fab63:
|
||
|
||
# "The door is booted open and the night air has finally cooled down to something breathable now."
|
||
"Chegando no telhado, o ar da noite finalmente esfriou o suficiente para algo que seja respirável."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:653
|
||
translate pt_br kino_4fb21693:
|
||
|
||
# "I turn to the ladder on the side of the stair enclosure and climb up."
|
||
"Me viro para a escada na lateral e subo."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:656
|
||
translate pt_br kino_532ca362:
|
||
|
||
# "Lucy hands me the bag and makes her own ascent."
|
||
"Lucy me entrega a sacola e também começa a subir."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:658
|
||
translate pt_br kino_ad019fdd:
|
||
|
||
# "From our new vantage point we can see all of the town lit up."
|
||
"Do nosso novo ponto de vantagem, podemos ver a cidade inteira iluminada."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:661
|
||
translate pt_br kino_adf7114b:
|
||
|
||
# "And with the stars above and no moon I would say the view is picturesque."
|
||
"Com as estrelas acima de nós e sem Lua, eu diria que a visão é pitoresca."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:664
|
||
translate pt_br kino_34078072:
|
||
|
||
# F "Oi, you gonna hog the drinks?"
|
||
F "Ei, vai casar com as bebidas?"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:666
|
||
translate pt_br kino_7aa19bd2:
|
||
|
||
# "I take out a pair of bottles, using one to pop the cap off the other."
|
||
"Pego duas garrafas, usando uma para tirar a tampa da outra."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:668
|
||
translate pt_br kino_a0cb9cb2:
|
||
|
||
# F "Show-off. They’re twist-offs, ya know."
|
||
F "Exibido. Essas são de girar, sabia?"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:670
|
||
translate pt_br kino_074666ed:
|
||
|
||
# "To prove her point she takes the capped one and simply twists it’s top off."
|
||
"Para mostrar que está certa, ela pega a que ainda está lacrada e gira a tampa."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:673
|
||
translate pt_br kino_88bf75f7:
|
||
|
||
# A "Ow. My ego."
|
||
A "Ai. Meu ego."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:676
|
||
translate pt_br kino_cce243a7:
|
||
|
||
# F "Pfffft. Anyways."
|
||
F "Pffff. Enfim."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:678
|
||
translate pt_br kino_0161da66:
|
||
|
||
# A "A toast!"
|
||
A "Um brinde!"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:680
|
||
translate pt_br kino_ba54c74f:
|
||
|
||
# F "To adulthood!"
|
||
F "À vida adulta!"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:682
|
||
translate pt_br kino_effa013b:
|
||
|
||
# A "To stable employment!"
|
||
A "Ao emprego fixo!"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:685
|
||
translate pt_br kino_d10ca0fe:
|
||
|
||
# "We tap our bottles together and chug the sweet ambrosia down."
|
||
"Brindamos com nossas garrafas e bebemos a ambrosia doce."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:688
|
||
translate pt_br kino_b4cbfb68:
|
||
|
||
# F "Aaaaah. I needed this."
|
||
F "Aaaaah. Eu precisava disso."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:690
|
||
translate pt_br kino_176ca94c:
|
||
|
||
# A "Oh?"
|
||
A "Ah é?"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:692
|
||
translate pt_br kino_dfe07a85:
|
||
|
||
# "I’m already handing her a second bottle, knowing that she’ll finish her first with her next chug."
|
||
"Já estou entregando a segunda garrafa, sabendo que ela vai terminar a primeira no próximo gole."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:695
|
||
translate pt_br kino_9ef01287:
|
||
|
||
# A "I guess you’ve been busy."
|
||
A "Acho que você andou ocupada."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:698
|
||
translate pt_br kino_2c6f46b0:
|
||
|
||
# F "Dealing with teens is a fuckin’ nightmare."
|
||
F "Lidar com adolescentes é um inferno do caralho."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:700
|
||
translate pt_br kino_904e9ae5:
|
||
|
||
# F "There’s this one brat, Kenny. The little shit has broken two trumpets already."
|
||
F "Tem esse moleque, Kenny. O merdinha já quebrou duas trombetas."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:703
|
||
translate pt_br kino_6584d285:
|
||
|
||
# A "Can’t be that bad."
|
||
A "Não pode ser tão ruim assim."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:705
|
||
translate pt_br kino_52983a3b:
|
||
|
||
# F "Well you see, it happened during band camp-"
|
||
F "Então, aí que tá, aconteceu durante o acampamento de banda-"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:707
|
||
translate pt_br kino_0ecff505:
|
||
|
||
# "Lucy’s rant went on for what felt like an hour."
|
||
"O discurso de Lucy durou pelo que pareceu ser uma hora."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:709
|
||
translate pt_br kino_138a0a70:
|
||
|
||
# "Though judging by the pile of beer bottles, it couldn’t have been more than twenty minutes."
|
||
"Mas julgando pela pilha de garrafas de cerveja, não pode ter sido mais do que uns vinte minutos."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:712
|
||
translate pt_br kino_37b76fb1:
|
||
|
||
# F "-at the fucking dance of all places."
|
||
F "-na porra da dança, de todos os lugares possíveis."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:714
|
||
translate pt_br kino_2928f6cb:
|
||
|
||
# A "Snrk."
|
||
A "Snrk."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:717
|
||
translate pt_br kino_b39a8dc5:
|
||
|
||
# F "What!"
|
||
F "O quê?!"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:719
|
||
translate pt_br kino_7a05ed48:
|
||
|
||
# A "Sounds like us, honestly."
|
||
A "Parece com a gente, na verdade."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:721
|
||
translate pt_br kino_ef87b503:
|
||
|
||
# F "Bullshit."
|
||
F "Nada a ver."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:723
|
||
translate pt_br kino_94f8e3e7:
|
||
|
||
# A "For real! You were just as bad!"
|
||
A "É sério! Você era terrível!"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:735
|
||
translate pt_br kino_91805932:
|
||
|
||
# "Lucy’s elbow finds it’s familiar spot in my side."
|
||
"O cotovelo de Lucy encontra seu lugar de costume nas minhas costelas."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:738
|
||
translate pt_br kino_06e11dfe:
|
||
|
||
# F "Nuh uh."
|
||
F "Nuh uh."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:740
|
||
translate pt_br kino_da29b9aa:
|
||
|
||
# A "Yeah huh. {cps=*.5}Faaaaang.{/cps}"
|
||
A "Aham. {cps=*.5}Faaaaang.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:743
|
||
translate pt_br kino_88e18001:
|
||
|
||
# "She groans and hides her face in her knees."
|
||
"Ela resmunga e esconde o rosto entre os joelhos."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:746
|
||
translate pt_br kino_885a7380:
|
||
|
||
# F "Why the fuck was I so edgy?"
|
||
F "Por que será que eu era tão revoltadinha nessa merda?"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:748
|
||
translate pt_br kino_9a49f514:
|
||
|
||
# A "Trish."
|
||
A "Trish."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:750
|
||
translate pt_br kino_4138302d:
|
||
|
||
# F "Mrrrr{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} Okay, so maybe we were that bad."
|
||
F "Mmmm.{w=0.1} Tá, então {i}talvez{/i} nós fôssemos terríveis assim também."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:752
|
||
translate pt_br kino_7f289a14:
|
||
|
||
# A "That’s life for ya."
|
||
A "É a vida."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:755
|
||
translate pt_br kino_4885266f:
|
||
|
||
# "She sighs and relaxes. Her legs stretch forward and she leans back on her arms."
|
||
"Ela suspira e relaxa. Suas pernas se esticam para frente e ela se apoia nos braços."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:758
|
||
translate pt_br kino_94eea3f7:
|
||
|
||
# F "Yeah{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
F "Pois é{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:760
|
||
translate pt_br kino_d6bed2f5:
|
||
|
||
# F "That’s life{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
F "Essa é a vida{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:763
|
||
translate pt_br kino_c8d4728e:
|
||
|
||
# "I mimic her pose and find myself staring at the small dots spreading across the night sky."
|
||
"Copio sua pose e me encontro encarando os pequenos pontos espalhados pelo céu da noite."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:767
|
||
translate pt_br kino_af708251:
|
||
|
||
# A "Teacher at your alma mater. Wasn’t really expecting that, ya know."
|
||
A "Professora na sua alma mater. Não esperava mesmo por essa."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:769
|
||
translate pt_br kino_b9008c8d:
|
||
|
||
# F "And you as a sound engineer? Pffft, I figured you’d be making a sexbot or something."
|
||
F "E você, um engenheiro de som? Pfff, eu achei que você construiria um robô de sexo ou qualquer coisa do tipo."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:771
|
||
translate pt_br kino_335fb774:
|
||
|
||
# A "The self-cleaning subroutine never worked right."
|
||
A "A subrotina de auto-limpeza nunca funcionou direito."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:774
|
||
translate pt_br kino_e94649d3:
|
||
|
||
# "We chuckle together."
|
||
"Nós rimos juntos."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:780
|
||
translate pt_br kino_e8edc010:
|
||
|
||
# A "Hey, Lucy{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Ei, Lucy{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:782
|
||
translate pt_br kino_7ffeeaa9:
|
||
|
||
# "I keep my eyes on the stars, even when Lucy turns to look at me."
|
||
"Mantenho meus olhos nas estrelas, mesmo quando Lucy se vira para olhar para mim."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:784
|
||
translate pt_br kino_ed551e58:
|
||
|
||
# "I can feel heat creep across my face."
|
||
"Consigo sentir o calor surgir no meu rosto."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:787
|
||
translate pt_br kino_7f29facb:
|
||
|
||
# A "I got a contract with a studio here. I’m thinking{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Eu consegui um contrato em um estúdio por aqui. Tava pensando{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:789
|
||
translate pt_br kino_ec1ba49c:
|
||
|
||
# A "Since I’ll be here for a good while, how about we get some dinner sometime?"
|
||
A "Já que eu vou ficar aqui por um bom tempo, que tal a gente sair pra jantar um dia?"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:791
|
||
translate pt_br kino_3ee64270:
|
||
|
||
# A "Y’know{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} together{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
A "Sabe{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} juntos{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:794
|
||
translate pt_br kino_367d0aec:
|
||
|
||
# "I look at Lucy at last."
|
||
"Finalmente olho para Lucy."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:796
|
||
translate pt_br kino_5f08c7e3:
|
||
|
||
# "Her face is turned back to the sky, but there’s a dusting of pink across her cheeks."
|
||
"Seu rosto está virado para o céu, mas tem um pouco de rosa em suas bochechas."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:799
|
||
translate pt_br kino_c57a5571:
|
||
|
||
# F "I would{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} I totally would, Anon{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
F "Eu queria{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} Queria mesmo, Anon{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:801
|
||
translate pt_br kino_475756f1:
|
||
|
||
# F "But I’ve got work like you wouldn’t believe."
|
||
F "Mas tô com tanto trabalho aqui que cê nem tem ideia."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:804
|
||
translate pt_br kino_8f704d6c:
|
||
|
||
# A "O-oh. Well, if it’s too mu-"
|
||
A "A-ah. Bom, se for mu-"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:806
|
||
translate pt_br kino_195414e0:
|
||
|
||
# F "However!"
|
||
F "Por outro lado!"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:809
|
||
translate pt_br kino_916aee02:
|
||
|
||
# "Something covers my hand."
|
||
"Algo cobre minha mão."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:811
|
||
translate pt_br kino_72b782af:
|
||
|
||
# "I quick glimpse down and I see it’s Lucy’s atop mine."
|
||
"Olho rapidamente para baixo e vejo que é a mão de Lucy."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:814
|
||
translate pt_br kino_af3a7c6a:
|
||
|
||
# F "I’ve got time in the morning."
|
||
F "Eu tenho tempo livre pela manhã."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:816
|
||
translate pt_br kino_7238ef32:
|
||
|
||
# F "So how bout breakfasts?"
|
||
F "Que tal um café da manhã?"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:819
|
||
translate pt_br kino_ad10a89a:
|
||
|
||
# "I smile."
|
||
"Eu sorrio."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:822
|
||
translate pt_br kino_d143e0eb:
|
||
|
||
# A "Is that a date then?"
|
||
A "É um encontro então?"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:824
|
||
translate pt_br kino_1ca103c0:
|
||
|
||
# F "I don’t know, is it?"
|
||
F "Não sei, é?"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:826
|
||
translate pt_br kino_c65b1b06:
|
||
|
||
# "Lucy turns back to me and smiles."
|
||
"Lucy se vira para mim e sorri."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:829
|
||
translate pt_br kino_402ccb66:
|
||
|
||
# A "It is, then."
|
||
A "Sim, é."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:833
|
||
translate pt_br kino_d55d5d83:
|
||
|
||
# F "You’re such a dweeb."
|
||
F "Você é muito mané."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:837
|
||
translate pt_br kino_7bbaefe2:
|
||
|
||
# A "I know."
|
||
A "Eu sei."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:850
|
||
translate pt_br kino_a70e0800:
|
||
|
||
# "That didn’t stop Lucy from shuffling closer until our legs were pressed together."
|
||
"Isso não impediu Lucy de se aproximar até que nossas pernas estivessem encostando."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:852
|
||
translate pt_br kino_152e5085:
|
||
|
||
# "That didn’t stop Lucy from leaning her head on my shoulder."
|
||
"Isso não impediu Lucy de apoiar sua cabeça em meu ombro."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:855
|
||
translate pt_br kino_5535bc01:
|
||
|
||
# "I grin and wrap my arm around her shoulder."
|
||
"Sorrio e coloco meu braço em volta do seu ombro."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:857
|
||
translate pt_br kino_d228528c:
|
||
|
||
# "Feels just like old times, honestly."
|
||
"Sendo sincero, é exatamente como antes."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:859
|
||
translate pt_br kino_7cc37b0f:
|
||
|
||
# "Like no time has passed since I left Volcaldera Bluff."
|
||
"Como se nenhum tempo tivesse passado desde que saí de Volcaldera Bluffs."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:862
|
||
translate pt_br kino_e0f8f2f0:
|
||
|
||
# "I guess I never did say goodbye to Volcano High."
|
||
"Acho que eu nunca disse adeus para Volcano High."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:865
|
||
translate pt_br kino_d9f385c2:
|
||
|
||
# F "Thanks, now my face is forever stuck in a cringe, Anon."
|
||
F "Valeu, agora eu vou morrer de vergonha alheia, Anon."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:867
|
||
translate pt_br kino_bff4b4e0:
|
||
|
||
# A "{cps=*.2}...{/cps}Way to ruin the moment Fang."
|
||
A "{cps=*.2}...{/cps} Que jeito de arruinar o momento hein, Fang?"
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:869
|
||
translate pt_br kino_69b7adf1:
|
||
|
||
# F "You ruined it first with your mumbling."
|
||
F "Você estragou antes, resmungão."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:871
|
||
translate pt_br kino_5e97b684:
|
||
|
||
# A "Fix it then."
|
||
A "Então conserta."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:873
|
||
translate pt_br kino_86daeafb:
|
||
|
||
# F "You ruined it, you fix it."
|
||
F "Você estragou, você conserta."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:875
|
||
translate pt_br kino_dc0f1ddb:
|
||
|
||
# A "Fine I will."
|
||
A "Beleza, eu vou."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:883
|
||
translate pt_br kino_73dec6b8:
|
||
|
||
# "My hand cups her cheek gently."
|
||
"Minhas mãos seguram seu rosto gentilmente."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:885
|
||
translate pt_br kino_5b2b0430:
|
||
|
||
# "Lucy smiles and leans in."
|
||
"Lucy sorri e se inclina para mais perto."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:888
|
||
translate pt_br kino_813de48e:
|
||
|
||
# "Ah, I missed this feeling."
|
||
"Ah, eu senti falta dessa sensação."
|
||
|
||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:890
|
||
translate pt_br kino_03f53ea3:
|
||
|
||
# "Our lips meld together as we embrace just like we were teens again."
|
||
"Nossos lábios se encontram enquanto nos abraçamos como se fôssemos adolescentes de novo."
|