SnootGame/game/tl/it/script/14D.gold-ending.rpy
MichaelYick 4db1a76088 Italian Translation (#246)
Co-authored-by: dsatta <dsatta60@gmail.com>
Co-authored-by: nutbuster <nutbuster@cock.li>
Co-authored-by: Map <mapmappening@gmail.com>
Reviewed-on: https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame/pulls/246
Reviewed-by: Mappening <mapanon@noreply.git.cavemanon.xyz>
Co-authored-by: MichaelYick <michaelyick@cavemanon.xyz>
Co-committed-by: MichaelYick <michaelyick@cavemanon.xyz>
2024-10-04 21:46:02 +00:00

1640 lines
51 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# TODO: Translation updated at 2024-02-15 16:48
# game/script/14D.gold-ending.rpy:4
translate it chapter_14D_19d22bc0:
# "{cps=*0.2}-- Five Years Later --{/cps}"
"{cps=*0.2}-- Cinque Anni Dopo --{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:8
translate it chapter_14D_8a9bf125:
# "July seventeenth."
"Diciassette Luglio."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:10
translate it chapter_14D_0051784f:
# "Year 201M2025 BC."
"Anno 201M2025 AC."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:12
translate it chapter_14D_85fed111:
# "Volcaldera Bluffs."
"Volcaldera Bluffs."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:14
translate it chapter_14D_d16da4b7:
# "Weather conditions; hot as tits."
"Condizioni meteorologiche; caldo bestiale."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:17
translate it chapter_14D_11810155:
# "The evening sun is boiling hot and Im reminded of one of the myriad of reasons why I first loathed living here."
"Il sole del tramonto è bollente e ricordo una delle miriade di ragioni del perché all'inizio odiavo vivere qui."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:19
translate it chapter_14D_08344323:
# "The sweat dripping in my eyes makes it difficult to see anything five feet in front of me."
"Il sudore che mi gocciola sugli occhi mi rende difficile vedere da un palmo dal naso."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:22
translate it chapter_14D_a9c5203d:
# "Like a runt of a tree planted in the sidewalk that I swerve to avoid."
"Tipo un alberello rachitico piantato nel marciapiede che cerco di evitare."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:24
translate it chapter_14D_9eca8dcb:
# "The air is hot and humid, and I can feel my body grow heavier as I get closer."
"L'aria è calda e umida, e riesco a sentire il mio corpo appesantirsi più mi avvicino."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:26
translate it chapter_14D_36b2d23b:
# "I cant determine if its from the sweat soaking my clothes or the welling trepidation inside me."
"Non riesco a determinare se è per via del sudore che impregna i miei vestiti oppure per via dell'ansia che cresce in me."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:29
translate it chapter_14D_269d237f:
# "Its been five years since Ive seen anyone here."
"Sono cinque anni che non vedo nessuno qui."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:31
translate it chapter_14D_b84af64c:
# "Ive kept in touch with all of them."
"Sono rimasto in contatto con tutti loro."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:33
translate it chapter_14D_50adff47:
# "But to see them again in person?"
"Ma rivederli di persona?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:42
translate it chapter_14D_566d5475:
# "Its the sounds that reach me first. The chatter of people milling about."
"Sono i suoni i primi a raggiungermi. Chiacchiere di persone che brulicano."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:44
translate it chapter_14D_c49aafac:
# unknown "Bro"
unknown "Fra"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:46
translate it chapter_14D_2567acb5:
# unknown "Its been too long!"
unknown "Quanto tempo!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:48
translate it chapter_14D_68bdbd55:
# unknown "It was only five years *Giggle*"
unknown "Sono passati solo cinque anni *risatina*"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:51
translate it chapter_14D_9c4baeed:
# "I can make out the building now. I use the sleeve of my shirt to wipe the sweat from my eyes and brow."
"Ora riesco a vedere l'edifico. Uso la manica della maglietta per asciugare il sudore dagli occhi e fronte."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:53
translate it chapter_14D_2c10c191:
# "I look at the name written on the arch over the entrance."
"Guardo il nome scritto sull'arcata sopra l'ingresso."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:56
translate it chapter_14D_39b4a433:
# "Volcano High."
"Volcano High."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:65
translate it chapter_14D_e36e1e65:
# A "Still the perfect setting for a horror game.{w=0.2} Or maybe a shitty WAD."
A "È ancora lo scenario perfetto per un gioco horror.{w=0.2} O forse per una WAD di merda."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:67
translate it chapter_14D_b0136501:
# "The attempt at humouring myself just made me feel more anxious."
"Il tentativo di farmi ridere mi fa solo sentire più ansioso."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:69
translate it chapter_14D_98b5af93:
# "A check of my phone says Im thirty minutes early.{w=0.2} Wonderful."
"Una controllata al telefono mi dice che sono trenta minuti in anticipo.{w=0.2} Magnifico"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:71
translate it chapter_14D_7debcb9b:
# "I move to the entrance, only to see all of the steps occupied by twenty-somethings waiting."
"Mi avvicino all'ingresso, solo per vedere che tutta la scalinata era occupata da ventenni che aspettavano."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:79
translate it chapter_14D_6e43bb5d:
# A "Yo, this the line?"
A "Yo, è questa la fila?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:83
translate it chapter_14D_638c3636:
# Re "Anon?"
Re "Anon?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:93
translate it chapter_14D_68748c1d:
# "A hobo raptor at the top of the steps pulls his oversized shades down to peer at me."
"Un raptor barbone in cima alle scale abbassa i suoi voluminosi occhiali da sole per vedermi."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:96
translate it chapter_14D_2ee5fbc1:
# Re "Ayyy Anon, whats up dude?"
Re "Ayyy Anon, come butta bello?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:98
translate it chapter_14D_5d9b8282:
# "I immediately recognize his voice."
"Riconosco immediatamente la sua voce."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:101
translate it chapter_14D_938052fc:
# A "Hey Reed, whats happening?"
A "Ehi Reed, come va?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:103
translate it chapter_14D_b833ca10:
# A "You seem to certainly have uh{cps=*.1}...{/cps} changed."
A "Sembri essere sicuramente uh{cps=*.1}...{/cps} cambiato."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:105
translate it chapter_14D_bcd975a6:
# A "Why do you look like uh{cps=*.1}...{/cps} I dont want to sound rude or anything, but{cps=*.1}...{/cps}"
A "Perché sembri un uh{cps=*.1}...{/cps} Non voglio essere maleducato o cosa, ma{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:108
translate it chapter_14D_c781c47b:
# A "You look homeless, Reed."
A "Sembri un senzatetto, Reed."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:110
translate it chapter_14D_7aef5eb5:
# Re "{cps=*0.5}Whaaaat?{/cps}"
Re "{cps=*0.5}Coooooosa?{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:112
translate it chapter_14D_dada3de0:
# Re "Duuude, Im not a hobo! Im the richest raptor in the world, guy!"
Re "Fraaaa, non sono un barbone! Sono il raptor più ricco del mondo, zì!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:115
translate it chapter_14D_cec35a7a:
# "I think Reeds lost it."
"Credo che Reed abbia perso la testa."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:118
translate it chapter_14D_2c5320b0:
# Re "Whatd you say, man?"
Re "Cosa hai detto, cì?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:120
translate it chapter_14D_3afbbc14:
# A "What? Nothing. No idea what youre talking about."
A "Cosa? Niente. Non ho idea di cosa stai parlando."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:123
translate it chapter_14D_b067c3ff:
# A "So, how did you get to become the 'richest raptor in the world'?"
A "Quindi, come hai fatto a diventare il raptor più ricco del mondo?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:125
translate it chapter_14D_314907f5:
# Re "You wouldnt believe it, man!"
Re "Non ci crederai mai, fra!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:127
translate it chapter_14D_28a8f4d3:
# Re "See, it all started with{cps=*.12}...{/cps}"
Re "Vedi, è tutto iniziato con{cps=*.12}...{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:130
translate it chapter_14D_ab5edc9f:
# "Reed proceeds to run his mouth off about a bunch of gibberish."
"Reed sproloquia a vanvera in un linguaggio incomprensibile."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:132
translate it chapter_14D_275d184f:
# "I cannot understand anything he's saying."
"Non riesco a capire niente di quello che sta dicendo."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:134
translate it chapter_14D_81c95434:
# "I think I heard pharmaceutical business at one point?"
"Credo di aver sentito business farmaceutico a un certo punto?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:137
translate it chapter_14D_63af4935:
# Re "{cps=*.1}...{/cps}and then I was brought here by the birds, dude."
Re "{cps=*.1}...{/cps}e poi gli uccelli mi hanno portato qui, bro."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:139
translate it chapter_14D_80c09eea:
# Re "So whatve you been up to, man?"
Re "Allora tu cosa hai combinato di bello, zì?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:141
translate it chapter_14D_03b8f2da:
# Re "You look like you havent changed a day."
Re "Non sei cambiato di una virgola."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:144
translate it chapter_14D_7d1fd75b:
# A "Its not as exciting as your story, honestly."
A "Non è emozionante come la tua storia, onestamente."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:146
translate it chapter_14D_c559b955:
# A "I just went off to college, got my bachelors, and now Im just a sound engineer."
A "Sono andato al college, ho preso la mia laurea triennale, e ora sono solo un ingegnere del suono."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:148
translate it chapter_14D_20300bf9:
# Re "Sounds pretty sweet, dude."
Re "Sembra niente male, bro."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:152
translate it chapter_14D_b336d8d3:
# "We stand there for a moment in the blazing heat."
"Restiamo lì nel caldo atroce per un momento."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:155
translate it chapter_14D_16e4578f:
# Re "Dude, its fuckin hot out here, you wanna get inside?"
Re "Ciccio, fa un caldo bestia qua fuori, vuoi entrare?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:157
translate it chapter_14D_26dab552:
# Re "They got drinks n shit!"
Re "Hanno da bere e cazzi vari!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:159
translate it chapter_14D_aaa2cbd9:
# A "Definitely, I need some air conditioning."
A "Assolutamente, ho bisogno di un po' di aria condizionata."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:162
translate it chapter_14D_f920cb1b:
# "We quickly moved along to the gymnasium."
"Entriamo velocemente nella palestra."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:172
translate it chapter_14D_36ffc0ce:
# A "Man, it really hasnt changed. Takes me back."
A "Wow, non è cambiata per niente. Quanti ricordi."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:178
translate it chapter_14D_08aaddc5:
# Re "Yeah, takes me back too, man."
Re "Già, ne fa ricordare anche a me, fra."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:181
translate it chapter_14D_2d305803:
# Re "Hold on, have you signed in yet?"
Re "Aspetta, hai già firmato?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:183
translate it chapter_14D_f179239d:
# A "No, didnt know I had to."
A "No, non sapevo dovessi farlo."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:185
translate it chapter_14D_26b0ed16:
# "Reed gestures to the sign-in table."
"Reed indica il tavolo delle firme."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:200
translate it chapter_14D_b78ae174:
# "The clerk is crouched behind the table sorting through a box."
"L'impiegata è accovacciata dietro il tavolo che rovista in una scatola."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:202
translate it chapter_14D_533c4477:
# "I go over to write in my John Hancock and the person behind the counter stands up."
"Mi dirigo lì per firmare e una persona dietro il bancone si alza in piedi."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:204
translate it chapter_14D_86be81a4:
# "My nose is assaulted by the pheronomes of perfumes that probably cost more than a years' salary."
"Il mio naso è assalito dai feromoni di profumi che probabilmente costano più dello stipendio di un anno."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:212
translate it chapter_14D_caf62298:
# N "Oh!"
N "Oh!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:217
translate it chapter_14D_25152993:
# N "Anon,{w=.1} you made it!"
N "Anon,{w=.1} sei venuto!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:220
translate it chapter_14D_f542b84a:
# A "Yeah,{w=.1} I did."
A "Già,{w=.1} l'ho fatto."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:222
translate it chapter_14D_dc2e6ea7:
# A "Life been treating you well?"
A "Vanno bene le cose?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:224
translate it chapter_14D_4d49cdb5:
# N "Oh yes, just last year I moved in with my dear Kanyesaurus."
N "Oh sì, giusto l'anno scorso mi sono trasferita con il mio caro Kanyesaurus."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:227
translate it chapter_14D_de9327d0:
# "What the fuck is this world anymore?"
"Ma in che cazzo di mondo viviamo?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:230
translate it chapter_14D_156e72f7:
# A "Real shame about his last presidential run."
A "Un vero peccato per la sua ultima corsa presidenziale."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:232
translate it chapter_14D_e70eda5c:
# N "Oh, he got over it."
N "Oh, l'ha superato."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:234
translate it chapter_14D_74fd1b60:
# N "Theres always 2028!"
N "C'è sempre il 2028!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:236
translate it chapter_14D_94d90b41:
# N "Presidential yeezys shall rise again, he says."
N "Le yeezys presidenziali risorgeranno, così dice."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:239
translate it chapter_14D_9ba77719:
# "{cps=*0.5}WHAT THE FUUUUCK.{/cps}"
"{cps=*0.5}MA CHE CAAAAAZZO.{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:242
translate it chapter_14D_45e9c887:
# A "That reminds me, have you seen Nasers college posts?"
A "A proposito, hai visto i post del college di Naser?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:244
translate it chapter_14D_cb14e08d:
# A "He got top marks on his last exam."
A "Ha preso il massimo al suo ultimo esame."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:246
translate it chapter_14D_22ff68ad:
# N "No, I lost touch with him about three years ago."
N "No, ho perso i contatti con lui circa tre anni fa."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:248
translate it chapter_14D_1549500a:
# A "Oh, sorry. How about work, then?"
A "Oh, scusa. Come va il lavoro, allora?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:250
translate it chapter_14D_a9293f7e:
# N "I havent been working, mostly staying back at home and looking after the kids."
N "Non sto lavorando, resto per lo più a casa e mi occupo dei bambini."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:252
translate it chapter_14D_66752a0b:
# A "Sounds like you got a pretty good deal going on."
A "Sembra che te la passi proprio bene."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:255
translate it chapter_14D_7d074d79:
# "I turn around to see a short line forming behind me."
"Mi giro e vedo che una breve coda si sta formando dietro di me."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:258
translate it chapter_14D_7b8cc934:
# A "Sorry to keep you so long, Ill get out of here."
A "Scusa se ti ho trattenuta così a lungo, me ne vado."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:260
translate it chapter_14D_fa4fb73e:
# N "Thanks for catching up, Anon. When Im done here we can chat more."
N "Grazie per la chiacchierata, Anon. Quando ho finito qui possiamo parlare di più."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:279
translate it chapter_14D_70b1d936:
# "I go rejoin Reed and we enter the gymnasium together."
"Mi riunisco a Reed ed entriamo in palestra insieme."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:282
translate it chapter_14D_1e44ce02:
# "The setup is rather similar to that prom night all those years ago, albeit without the foreign decor."
"Il posto è sistemato quasi come la notte del ballo di tanti anni fa, seppur senza le decorazioni esotiche."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:284
translate it chapter_14D_70fd0855:
# "Young men and women mingle with small drinks and party foods across the floor."
"Giovanotti e giovanotte socializzano con piccoli drink e cibo da festa attorno la pista."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:286
translate it chapter_14D_e3601289:
# Re "Man, those look good. Come over here, Ill get you a drink, on me."
Re "Wow, quelli non sembrano male. Vieni qui, ti prendo da bere, offro io."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:295
translate it chapter_14D_e9a7f9c6:
# "I follow him over to the minibar. Trish is sitting in one of the seats, huddled over an empty glass."
"Lo seguo al minibar. Trish è seduta su uno degli sgabelli, incurvata sopra un bicchiere vuoto."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:309
translate it chapter_14D_7a928828:
# "Rosa is pouring drinks for the few other drunkards when she spots us approach."
"Rosa sta versando da bere agli altri ubriachi quando ci vede arrivare."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:312
translate it chapter_14D_05ffdeeb:
# Ro "Oh! An-on, it is great to see you after all this time!"
Ro "Oh! An-on, è così bello vederti dopo tutto questo tempo!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:314
translate it chapter_14D_cc9f694f:
# Ro "Please, sit and talk awhile!"
Ro "Per favore, siediti e parliamo un po'!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:317
translate it chapter_14D_ebc40480:
# A "Trish, glad we found you here!"
A "Trish, sono contento di averti trovata qui!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:331
translate it chapter_14D_132786bb:
# "She looks up from her sulking and her face lights up at the sight of us."
"Lei alza lo sguardo dal suo malumore e la sua faccia si illumina quando ci vede."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:334
translate it chapter_14D_959346bb:
# T "Anon! Its been years!"
T "Anon! Sono passati anni!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:336
translate it chapter_14D_42e84332:
# A "Trish, Rosa, glad we found you here!"
A "Trish, Rosa, sono contento di avervi trovato qui!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:338
translate it chapter_14D_886abf23:
# Re "Come on man, weve been texting this whole time."
Re "Eddai fra, abbiamo messaggiato tutto questo tempo."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:341
translate it chapter_14D_30d15fad:
# "Reed flashes two fingers at the barkeeper, who sets out a few glasses."
"Reed mostra di scatto due dita alla barista, che prepara un po' di bicchieri."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:344
translate it chapter_14D_9da97c13:
# A "Yeah, good to see you too."
A "Già, è bello rivederti."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:346
translate it chapter_14D_251e8abb:
# A "Whyre you looking so gloomy over here?"
A "Perché sei così triste?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:348
translate it chapter_14D_27f0f92c:
# Ro "She has been telling me about how it is the end of her world."
Ro "Mi stava dicendo di come sia la fine del suo mondo."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:351
translate it chapter_14D_26cd7b51:
# T "Its nothing that serious, just workplace drama."
T "Non è niente di così serio, solo drammi di lavoro."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:353
translate it chapter_14D_7861c964:
# Re "What, your employees raise another beef with the concept of horn piercings again?"
Re "Cosa, i tuoi dipendenti hanno di nuovo problemi con il concetto di piercing per corna?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:355
translate it chapter_14D_a95bc618:
# Ro "No, this time its with the engraving tools."
Ro "No, questa volta con gli strumenti di incisione."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:357
translate it chapter_14D_25da8e02:
# T "Theyre telling me people would rather go to the dentist with all the drills we use."
T "Mi dicono che le persone preferirebbero andare dal dentista con tutte le trivelle che usiamo."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:359
translate it chapter_14D_ac100755:
# T "And mostly with my designs for hollowed-out horns."
T "E soprattutto per i miei design per corna scavate."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:362
translate it chapter_14D_cf783c1e:
# "Rosa instinctively rubs her own horn."
"Rosa si strofina d'istinto il corno."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:365
translate it chapter_14D_6eae8cda:
# A "H-hollow?"
A "S-scavate?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:367
translate it chapter_14D_200a7873:
# T "Of course, I even got in contact with a sculptor and figured out how to make them whistle in the wind!"
T "Certo, sono anche entrata in contatto con uno scultore e scoperto come farle fischiare al vento!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:370
translate it chapter_14D_27a95374:
# "Reed leans in to whisper in my ear."
"Reed si avvicina per sussurrarmi all'orecchio."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:373
translate it chapter_14D_9b76e265:
# Re "One of the designs sounds like Road Warrior."
Re "Uno dei design suona come Road Warrior."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:376
translate it chapter_14D_6cf1f31d:
# "I shudder at the image."
"Rabbrividisco all'immagine."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:379
translate it chapter_14D_1fe9e6b3:
# T "Dont knock it, my satisfaction rate is a clean one-hundred percent!"
T "Non giudicare, il mio tasso di soddisfazione è un certo-per-cento bello pulito!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:381
translate it chapter_14D_cae83f48:
# Ro "The only problem is getting people to be willing to try it."
Ro "L'unico problema è convincere la gente a provarlo."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:384
translate it chapter_14D_45e4b11a:
# A "Sounds like theres a lot of risk there, yeah."
A "Sembrano esserci molti rischi, già."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:386
translate it chapter_14D_c313c57e:
# T "Its not even that bloody, I only hire the best."
T "Non è nemmeno tanto sanguinosa la cosa, assumo solo il meglio."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:389
translate it chapter_14D_d72456b0:
# A "B-bloody?"
A "S-sanguinosa?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:391
translate it chapter_14D_f7324eb7:
# T "What, never had a piercing before? Same thing."
T "Cosa, non ti sei mai fatto un piercing prima d'ora? Stessa cosa."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:394
translate it chapter_14D_20dce5cb:
# "Reed shakes his head."
"Reed scuote la testa."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:397
translate it chapter_14D_5e5b24cb:
# Ro "Anything more than a regular piercing is an abomination before our Lord."
Ro "Qualsiasi cosa oltre un normale piercing è un'abominio dinanzi a nostro Signore."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:400
translate it chapter_14D_53e28621:
# "I finish my drink and Reed downs his in one shot, tossing a few dollars on the counter."
"Finisco il mio drink e Reed si scola il suo in un colpo, gettando qualche dollaro sul bancone."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:403
translate it chapter_14D_a5322d13:
# "I look up to see the one person Im most anxious and excited to talk with again approaching."
"Alzo lo sguardo e vedo la persona con cui sono più ansioso ed eccitato di parlare di nuovo che si avvicina."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:405
translate it chapter_14D_1eb6ba4c:
# A "Fang! Youre here!"
A "Fang! Sei qui!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:437
translate it chapter_14D_88ec99ea:
# F "Wha-{w=0.2} I-{w=0.2} dammit Anon,{w=0.2} I told you to stop calling me that!"
F "Cos-{w=0.2} Io-{w=0.2} mannaggia Anon,{w=0.2} ti avevo detto di smetterla di chiamarmi così!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:440
translate it chapter_14D_fa33059d:
# Re "Isnt that the name Lucy used back in senior year?"
Re "Quello non era il nome che usava Lucy all'ultimo anno di superiori?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:442
translate it chapter_14D_5e3b91b2:
# T "Yeah, I think it was."
T "Già, credo di sì."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:445
translate it chapter_14D_0a4dfe91:
# A "Come on, youll always be Fang to me."
A "Eddai, tu per me rimarrai sempre Fang."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:447
translate it chapter_14D_3271e0e9:
# "Lucy covers her eyes with her hands."
"Lucy si copre gli occhi con le mani."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:450
translate it chapter_14D_54f56133:
# F "You havent changed a bit, I swear."
F "Non sei cambiato una virgola, ti giuro"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:463
translate it chapter_14D_aad19a35:
# Re "Cmon, get over here. Ill order us all another watchamacallit of drinks. Its on me, the richest raptor in the {cps=*0.3}woooorld{/cps}!"
Re "Suvvia, vieni qui. Ordino per tutti un altro vattelappesca di drink. Offro io, il raptor più ricco del {cps=*0.3}moooooondoooo{/cps}!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:466
translate it chapter_14D_5c9f902c:
# "Reed cheerfully throws his arms up as he shouts out a prolonged world."
"Reed alza allegramente le braccia al cielo mentre urla un lungo mondo."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:469
translate it chapter_14D_8b0eeed8:
# F "Sure, thanks. I cant have too much though, Im the event organizer and all."
F "Certo, grazie. Non posso bere tanto però, sono l'organizzatrice dell'evento dopo tutto."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:471
translate it chapter_14D_7c94dbb7:
# A "Sounds like a tough break."
A "Brutta storia."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:474
translate it chapter_14D_444a6019:
# A "Wait, I thought you were the music teacher here?"
A "Aspetta, pensavo fossi l'insegnante di musica?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:477
translate it chapter_14D_eb99e87e:
# F "Im getting there. Still working with Mister Jingo until he retires next year."
F "Mi manca poco. Sto ancora lavorando con il Signor Jingo fino a che va in pensione l'anno prossimo."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:479
translate it chapter_14D_5ec8ca36:
# F "Until then Im a teachers assistant."
F "Fino ad allora sono l'assistente dell'insegnante."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:481
translate it chapter_14D_eb5b648d:
# A "Oh, alright, I see."
A "Oh, va bene, capisco."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:484
translate it chapter_14D_4b4657bd:
# "I take a quick glimpse around the room and fail to see any large ape-man."
"Do uno sguardo veloce alla stanza e non riesco a vedere nessuno scimmione."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:487
translate it chapter_14D_c4f23c62:
# A "I feel like were missing someone."
A "Mi sento come se mancasse qualcuno."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:489
translate it chapter_14D_71169858:
# A "Wheres Spears? I could have sworn he would be here."
A "Dov'è Spears? Avrei giurato che sarebbe venuto."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:491
translate it chapter_14D_619fe51d:
# Re "Nah man, hes gone. I saw him on TV the other day, though."
Re "Nah fra, se n'è andato. Però l'ho visto in TV l'altro giorno."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:493
translate it chapter_14D_042ca3aa:
# A "Was he giving a speech or something?"
A "Stava facendo un discorso o una cosa del genere?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:495
translate it chapter_14D_af818b1c:
# Re "Sort of, he does commercials for car dealerships now."
Re "Una specie, ora fa pubblicità per auto concessionarie."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:497
translate it chapter_14D_36ee4900:
# Re "Hes built a reputation for his gimmick of wrecking a car every ad he does."
Re "Si è costruito una bella reputazione con la sua trovata di demolire un'auto in ogni pubblicità che fa."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:500
translate it chapter_14D_e722a294:
# A "I{cps=*.1}...{/cps} I see."
A "{cps=*.1}...{/cps} Capisco."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:503
translate it chapter_14D_0b2d439a:
# "Oh god I thought that was a joke about slamming people into cars."
"Oddio pensavo che fosse una battuta sul mettere le persone in auto sbattendo la porta."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:506
translate it chapter_14D_f36dccde:
# "The hours reconnecting with my old friends pass surprisingly quickly, and the time eventually comes for everyone to go home."
"Le ore passate a riconnettere con i miei vecchi amici passano sorprendentemente veloci, e prima o poi arriva per tutti l'ora di andare a casa."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:508
translate it chapter_14D_24b5ec78:
# "Lucy excuses herself from the group to go give the closing speech."
"Lucy si scusa con il gruppo e va a fare il discorso di chiusura."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:522
translate it chapter_14D_6a893557:
# "She goes up onstage and tests the microphone, getting everyones attention."
"Lei sale sul palco e prova il microfono, attirando l'attenzione di tutti."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:525
translate it chapter_14D_f903e6cc:
# F "Alright everyone, its been a wonderful night."
F "Okay gente, è stata una serata fantastica."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:527
translate it chapter_14D_2c2df3c0:
# F "You dont have to go home, but you cant stay here."
F "Non dovete andare a casa, ma non potete restare qui."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:529
translate it chapter_14D_6f356320:
# F "Please start finding your designated drivers or calling up the taxi driver."
F "Per favore cominciate a trovare i vostri guidatori designati o chiamate il tassista."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:531
translate it chapter_14D_4fd06f92:
# F "We will be locking the doors at three."
F "Chiuderemo le porte alle tre."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:534
translate it chapter_14D_e669f544:
# "She puts the mic back on its stand and jumps offstage."
"Lei rimette il microfono sul supporto e salta dal palco."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:536
translate it chapter_14D_dcd47162:
# "Reed pats my shoulder."
"Reed mi dà una pacca sulla spalla."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:539
translate it chapter_14D_02067c69:
# Re "You got a ride home, man?"
Re "Ti serve un passaggio, fra?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:541
translate it chapter_14D_56bc8bcd:
# A "I can walk, but thanks."
A "Posso camminare, ma grazie."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:547
translate it chapter_14D_72df95ce:
# "Lucy returns to the minibar, where Rosa is waiting with the last of the alcohol."
"Lucy ritorna al minibar, dove Rosa stava aspettando con gli ultimi alcolici."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:549
translate it chapter_14D_9a3a1673:
# T "There it is."
T "Ed eccoci qua."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:552
translate it chapter_14D_21e01539:
# Re "Alright, great seeing you guys. Ill bounce."
Re "Va bene, è stato bello rivedervi. Devo scappare."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:555
translate it chapter_14D_4ed827d8:
# T "We should all meet again for lunch sometime!"
T "Dovremmo rivederci di nuovo per pranzare qualche volta!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:557
translate it chapter_14D_addce282:
# A "Yeah, absolutely. Its been forever since Ive been in town, would love to get a tour of whats new."
A "Già, assolutamente. È passata un'eternità da che non vengo in città, mi piacerebbe molto fare un tour e vedere cosa c'è di nuovo."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:559
translate it chapter_14D_6e8a15d2:
# Re "You got it, man. See ya."
Re "Forte e chiaro, fra. Ci si becca."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:562
translate it chapter_14D_55975a4b:
# A "Bye, Reed."
A "Ciao, Reed."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:565
translate it chapter_14D_bde01c24:
# T "Actually, I should get going, too."
T "In effetti, anche io dovrei andare."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:567
translate it chapter_14D_af969e6e:
# T "I dont want to get stuck in traffic."
T "Non voglio rimanere bloccata nel traffico."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:569
translate it chapter_14D_616d2c31:
# A "Youve had the most to drink out of all of us, you gonna be alright?"
A "Sei quella che ha bevuto di più di tutti noi, pensi che andrà tutto bene?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:571
translate it chapter_14D_14039e7e:
# "She raises a smug eyebrow and starts walking to the exit."
"Lei alza un sopracciglio compiaciuto e comincia a camminare verso l'uscita."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:574
translate it chapter_14D_6a853462:
# T "See you guys."
T "Ci vediamo."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:577
translate it chapter_14D_a3b012d5:
# Ro "Come visit me too, An-on. Stella and I would love to have you."
Ro "Passa a trovarmi anche tu, An-on. A me e Stella farebbe molto piacere."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:580
translate it chapter_14D_262c1b23:
# "More people trickle out of the room until its just Lucy and I."
"Altre persone escono poco a poco dalla stanza fino a che rimaniamo solo Lucy ed io."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:583
translate it chapter_14D_0f82b206:
# "Naomi gives a thumbs-up to Lucy through the door to signal that everyone else has left."
"Naomi fa un pollice in su a Lucy attraverso la porta per segnalare che tutti sono usciti."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:586
translate it chapter_14D_7a36f633:
# F "Thanks, Naomi, couldnt have organized this without you."
F "Grazie, Naomi, non avrei potuto organizzare tutto questo senza di te."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:588
translate it chapter_14D_643b4900:
# N "Oh, dont worry about it! It was nice getting to act like a class representative again."
N "Oh, non ti preoccupare! È stato bello comportarsi da rappresentante di classe di nuovo."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:596
translate it chapter_14D_87dcb2dc:
# "The Plastic Persimmon waves and lets the door swing closed with an echoing *clang*."
"Il Pompelmo di Plastica saluta e lascia chiudere la porta con un *clang* che riecheggia."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:599
translate it chapter_14D_5bd6ee31:
# A "Sooo{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}Just the two of us{cps=*.1}...{/cps}"
A "Quiiindi{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}{i}Just the two of us{/i}{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:601
translate it chapter_14D_51b7c6d1:
# F "Damn you Anon and damn you Bill Withers."
F "Anon mannaggia a te e mannaggia a Bill Withers."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:603
translate it chapter_14D_c00e6148:
# A "Ha! Still got it."
A "Ha! Ancora ci so fare."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:605
translate it chapter_14D_2a050898:
# F "Yeah yeah."
F "Sì sì."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:608
translate it chapter_14D_be2f80a1:
# "Lucy holds up a plastic bag that *clink*s with each shake."
"Lucy tiene in mano una busta di plastica che *clink*a ogni volta che la scuote."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:611
translate it chapter_14D_6b911afc:
# F "I was gonna offer you the last of these{cps=*.12}...{/cps} Buuuut{cps=*.15}...{/cps}"
F "Ti avrei offerto le ultime che rimanevano{cps=*.12}...{/cps} Maaaaa{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:613
translate it chapter_14D_77bff373:
# A "Hey now, lets not let those go to waste."
A "Ehi ehi, non lasciamo che vadano sprecate."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:616
translate it chapter_14D_30349167:
# "Her smug grin and laugh says enough."
"Il suo sorrisetto e risata compiaciuti dicono abbastanza."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:619
translate it chapter_14D_f7ae86b5:
# A "Rooftop?"
A "Tetto?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:621
translate it chapter_14D_4f4f844c:
# F "Rooftop. Now."
F "Tetto. Ora."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:624
translate it chapter_14D_8b82d4d4:
# "She leads the way through the darkened school hallways and stairwell."
"Lei apre la strada attraverso i bui corridoi e scale della scuola."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:633
translate it chapter_14D_a70f4cbb:
# "I can picture all the old posters from my time here along the walls."
"Riesco a immaginare tutti i vecchi poster dal mio tempo sui muri."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:635
translate it chapter_14D_de790784:
# "Oh hey, they finally replaced the door."
"Oh ehi, hanno finalmente sostituito la porta."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:651
translate it kino_b62fab63:
# "The door is booted open and the night air has finally cooled down to something breathable now."
"La porta viene spalancata e l'aria notturna si è finalmente raffreddata in modo da essere respirabile."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:653
translate it kino_4fb21693:
# "I turn to the ladder on the side of the stair enclosure and climb up."
"Mi giro verso la scala al lato della porta e salgo."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:656
translate it kino_532ca362:
# "Lucy hands me the bag and makes her own ascent."
"Lucy mi dà la busta e sale anche lei."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:658
translate it kino_ad019fdd:
# "From our new vantage point we can see all of the town lit up."
"Dal nostro nuovo punto panoramico riusciamo a vedere tutta la città illuminata."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:661
translate it kino_adf7114b:
# "And with the stars above and no moon I would say the view is picturesque."
"E con le stelle sopra di noi e niente luna potrei dire che il panorama è pittoresco."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:664
translate it kino_34078072:
# F "Oi, you gonna hog the drinks?"
F "Oi, ti accaparri tutto l'alcool?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:666
translate it kino_7aa19bd2:
# "I take out a pair of bottles, using one to pop the cap off the other."
"Prendo un paio di bottiglie, usandone una per stappare l'altra."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:668
translate it kino_a0cb9cb2:
# F "Show-off. Theyre twist-offs, ya know."
F "Spaccone. Sono svitabili, sai."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:670
translate it kino_074666ed:
# "To prove her point she takes the capped one and simply twists its top off."
"Per convalidare la sua tesi prende quella ancora tappata e semplicemente svita il tappo."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:673
translate it kino_88bf75f7:
# A "Ow. My ego."
A "Ow. Il mio ego."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:676
translate it kino_cce243a7:
# F "Pfffft. Anyways."
F "Pfffft. Comunque."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:678
translate it kino_0161da66:
# A "A toast!"
A "Un brindisi!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:680
translate it kino_ba54c74f:
# F "To adulthood!"
F "All'età adulta!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:682
translate it kino_effa013b:
# A "To stable employment!"
A "Al posto fisso!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:685
translate it kino_d10ca0fe:
# "We tap our bottles together and chug the sweet ambrosia down."
"Facciamo cin cin con le bottiglie e scoliamo la dolce ambrosia."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:688
translate it kino_b4cbfb68:
# F "Aaaaah. I needed this."
F "Aaaaah. Ne avevo bisogno."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:690
translate it kino_176ca94c:
# A "Oh?"
A "Oh?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:692
translate it kino_dfe07a85:
# "Im already handing her a second bottle, knowing that shell finish her first with her next chug."
"Le passo già una seconda bottiglia, sapendo che finirà la prima con la prossima sorsata."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:695
translate it kino_9ef01287:
# A "I guess youve been busy."
A "Immagino che tu abbia avuto molto da fare."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:698
translate it kino_2c6f46b0:
# F "Dealing with teens is a fuckin nightmare."
F "Avere a che fare con adolescenti è un cazzo di incubo."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:700
translate it kino_904e9ae5:
# F "Theres this one brat, Kenny. The little shit has broken two trumpets already."
F "C'è questo moccioso, Kenny. La merdaccia ha già rotto due trombe."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:703
translate it kino_6584d285:
# A "Cant be that bad."
A "Non può essere così male."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:705
translate it kino_52983a3b:
# F "Well you see, it happened during band camp-"
F "Beh vedi, è successo durante il campus musicale-"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:707
translate it kino_0ecff505:
# "Lucys rant went on for what felt like an hour."
"L'invettiva di Lucy è durata quella che è sembrata un'ora."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:709
translate it kino_138a0a70:
# "Though judging by the pile of beer bottles, it couldnt have been more than twenty minutes."
"Però a giudicare dal cumulo di bottiglie di birra, non possono essere passati più di venti minuti."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:712
translate it kino_37b76fb1:
# F "-at the fucking dance of all places."
F "-proprio al cazzo di ballo tra tutti i posti."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:714
translate it kino_2928f6cb:
# A "Snrk."
A "Snrk."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:717
translate it kino_b39a8dc5:
# F "What!"
F "Cosa!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:719
translate it kino_7a05ed48:
# A "Sounds like us, honestly."
A "Sembriamo noi, onestamente."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:721
translate it kino_ef87b503:
# F "Bullshit."
F "Stronzate."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:723
translate it kino_94f8e3e7:
# A "For real! You were just as bad!"
A "Dico sul serio! Tu non eri affatto meglio!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:735
translate it kino_91805932:
# "Lucys elbow finds its familiar spot in my side."
"Il gomito di Lucy trova il suo solito posto nel mio fianco."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:738
translate it kino_06e11dfe:
# F "Nuh uh."
F "Nuh uh."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:740
translate it kino_da29b9aa:
# A "Yeah huh. {cps=*.5}Faaaaang.{/cps}"
A "Sì huh. {cps=*.5}Faaaaang.{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:743
translate it kino_88e18001:
# "She groans and hides her face in her knees."
"Lei si lamenta e nasconde la faccia tra le ginocchia."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:746
translate it kino_885a7380:
# F "Why the fuck was I so edgy?"
F "Perché cazzo ero così edgy?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:748
translate it kino_9a49f514:
# A "Trish."
A "Trish."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:750
translate it kino_4138302d:
# F "Mrrrr{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} Okay, so maybe we were that bad."
F "Mrrrr{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} Okay, quindi forse non eravamo davvero tanto meglio."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:752
translate it kino_7f289a14:
# A "Thats life for ya."
A "Così è la vita."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:755
translate it kino_4885266f:
# "She sighs and relaxes. Her legs stretch forward and she leans back on her arms."
"Lei sospira e si rilassa. Le sue gambe si allungavano in avanti e si appoggia all'indietro sulle braccia."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:758
translate it kino_94eea3f7:
# F "Yeah{cps=*.15}...{/cps}"
F "Già{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:760
translate it kino_d6bed2f5:
# F "Thats life{cps=*.15}...{/cps}"
F "Così è la vita{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:763
translate it kino_c8d4728e:
# "I mimic her pose and find myself staring at the small dots spreading across the night sky."
"Imito la sua posa e mi ritrovo col guardare i piccoli punti che tappezzavano il cielo notturno."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:767
translate it kino_af708251:
# A "Teacher at your alma mater. Wasnt really expecting that, ya know."
A "Insegnante alla tua alma mater. Non me lo aspettavo proprio, sai."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:769
translate it kino_b9008c8d:
# F "And you as a sound engineer? Pffft, I figured youd be making a sexbot or something."
F "E tu come ingegnere del suono? Pffft, pensavo che avresti fatto un sexbot o una cosa del genere."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:771
translate it kino_335fb774:
# A "The self-cleaning subroutine never worked right."
A "La procedura di auto-pulizia non ha mai funzionato bene."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:774
translate it kino_e94649d3:
# "We chuckle together."
"Ridacchiamo insieme."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:780
translate it kino_e8edc010:
# A "Hey, Lucy{cps=*.1}...{/cps}"
A "Ehi, Lucy{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:782
translate it kino_7ffeeaa9:
# "I keep my eyes on the stars, even when Lucy turns to look at me."
"Tengo i miei occhi sulle stelle, anche quando Lucy si gira verso di me."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:784
translate it kino_ed551e58:
# "I can feel heat creep across my face."
"Sento il calore salirmi lentamente sul viso."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:787
translate it kino_7f29facb:
# A "I got a contract with a studio here. Im thinking{cps=*.1}...{/cps}"
A "Ho un contratto con uno studio qui. Stavo pensando{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:789
translate it kino_ec1ba49c:
# A "Since Ill be here for a good while, how about we get some dinner sometime?"
A "Dato che starò qui per un bel po', che ne dici se andiamo a cena insieme qualche volta?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:791
translate it kino_3ee64270:
# A "Yknow{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} together{cps=*.15}...{/cps}"
A "Sai{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} insieme{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:794
translate it kino_367d0aec:
# "I look at Lucy at last."
"Finalmente guardo Lucy."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:796
translate it kino_5f08c7e3:
# "Her face is turned back to the sky, but theres a dusting of pink across her cheeks."
"La sua faccia si è rigirata verso il cielo, ma c'è una spruzzata di rosa sulle sue guance."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:799
translate it kino_c57a5571:
# F "I would{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} I totally would, Anon{cps=*.15}...{/cps}"
F "Mi piacerebbe{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} Mi piacerebbe tantissimo, Anon{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:801
translate it kino_475756f1:
# F "But Ive got work like you wouldnt believe."
F "Ma devo lavorare come non ti puoi immaginare."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:804
translate it kino_8f704d6c:
# A "O-oh. Well, if its too mu-"
A "O-oh. Beh, se è trop-"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:806
translate it kino_195414e0:
# F "However!"
F "Tuttavia!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:809
translate it kino_916aee02:
# "Something covers my hand."
"Qualcosa copre la mia mano."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:811
translate it kino_72b782af:
# "I quick glimpse down and I see its Lucys atop mine."
"Guardo velocemente in basso e vedo che è quella di Lucy sopra la mia."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:814
translate it kino_af3a7c6a:
# F "Ive got time in the morning."
F "Ho un po' di tempo la mattina."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:816
translate it kino_7238ef32:
# F "So how bout breakfasts?"
F "Quindi che ne dici di colazione?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:819
translate it kino_ad10a89a:
# "I smile."
"Sorrido."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:822
translate it kino_d143e0eb:
# A "Is that a date then?"
A "Allora è un appuntamento?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:824
translate it kino_1ca103c0:
# F "I dont know, is it?"
F "Non lo so, lo è?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:826
translate it kino_c65b1b06:
# "Lucy turns back to me and smiles."
"Lucy si rigira verso di me e sorride."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:829
translate it kino_402ccb66:
# A "It is, then."
A "Lo è, allora."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:833
translate it kino_d55d5d83:
# F "Youre such a dweeb."
F "Sei proprio uno sfigato."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:837
translate it kino_7bbaefe2:
# A "I know."
A "Lo so."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:850
translate it kino_a70e0800:
# "That didnt stop Lucy from shuffling closer until our legs were pressed together."
"Quello non ha impedito a Lucy dall'avvicinarsi fino a che le nostre gambe non erano una accanto all'altra."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:852
translate it kino_152e5085:
# "That didnt stop Lucy from leaning her head on my shoulder."
"Quello non ha impedito a Lucy di appoggiare la sua testa sulla mia spalla."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:855
translate it kino_5535bc01:
# "I grin and wrap my arm around her shoulder."
"Sorrido e avvolgo il mio braccio intorno alla sua spalla."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:857
translate it kino_d228528c:
# "Feels just like old times, honestly."
"Sembra proprio come ai vecchi tempi, onestamente."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:859
translate it kino_7cc37b0f:
# "Like no time has passed since I left Volcaldera Bluff."
"Come non fosse passato un giorno da quando ho lasciato Volcaldera Bluff."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:862
translate it kino_e0f8f2f0:
# "I guess I never did say goodbye to Volcano High."
"Immagino di non aver mai detto {i}goodbye{/i} a Volcano High."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:865
translate it kino_d9f385c2:
# F "Thanks, now my face is forever stuck in a cringe, Anon."
F "Grazie, ora la mia faccia cringerà in eterno, Anon."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:867
translate it kino_bff4b4e0:
# A "{cps=*.2}...{/cps}Way to ruin the moment Fang."
A "{cps=*.2}...{/cps}Ottimo lavoro nel rovinare il momento Fang."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:869
translate it kino_69b7adf1:
# F "You ruined it first with your mumbling."
F "L'hai rovinato tu con il tuo borbottare."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:871
translate it kino_5e97b684:
# A "Fix it then."
A "Sistemalo allora."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:873
translate it kino_86daeafb:
# F "You ruined it, you fix it."
F "Lo hai rovinato tu, sistemalo tu."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:875
translate it kino_dc0f1ddb:
# A "Fine I will."
A "Va bene lo farò."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:883
translate it kino_73dec6b8:
# "My hand cups her cheek gently."
"La mia mano avvolge dolcemente la sua guancia."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:885
translate it kino_5b2b0430:
# "Lucy smiles and leans in."
"Lucy sorride e si avvicina."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:888
translate it kino_813de48e:
# "Ah, I missed this feeling."
"Ah, questo mi mancava."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:890
translate it kino_03f53ea3:
# "Our lips meld together as we embrace just like we were teens again."
"Le nostre labbra si fondono mentre ci abbracciamo, come se fossimo tornati adolescenti."