mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-02-02 14:58:45 +01:00
4db1a76088
Co-authored-by: dsatta <dsatta60@gmail.com> Co-authored-by: nutbuster <nutbuster@cock.li> Co-authored-by: Map <mapmappening@gmail.com> Reviewed-on: https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame/pulls/246 Reviewed-by: Mappening <mapanon@noreply.git.cavemanon.xyz> Co-authored-by: MichaelYick <michaelyick@cavemanon.xyz> Co-committed-by: MichaelYick <michaelyick@cavemanon.xyz>
422 lines
15 KiB
Text
422 lines
15 KiB
Text
# TODO: Translation updated at 2024-02-15 16:48
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:12
|
||
translate it chapter_x4_d2b2ddbb:
|
||
|
||
# "{cps=*.2}-- February Seventeenth --{/cps}"
|
||
"{cps=*.2}-- Diciassette Febbraio --{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:17
|
||
translate it chapter_x4_f9dfc1bd:
|
||
|
||
# "I lean back against the wall, my freshly polished horns feeling fantastic today."
|
||
"Sono appoggiata al muro, le mie corna appena lucidate sono fantastiche."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:19
|
||
translate it chapter_x4_f8ce47dc:
|
||
|
||
# "I deserve it after all the shit I deal with at school. Not to mention the tiny terrors at home{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Me lo merito dopo tutto lo schifo con cui devo avere a che fare a scuola. Per non parlare delle piccole pesti a casa{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:22
|
||
translate it chapter_x4_53a2aca5:
|
||
|
||
# "A part of me wants to feel bad that I left Fang on their own the other day."
|
||
"Una parte di me vuole sentirsi in colpa per aver lasciato Fang da solə l'altro giorno."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:24
|
||
translate it chapter_x4_7ff476f0:
|
||
|
||
# "Especially with that useless skinnie."
|
||
"Specialmente con quell'inutile senza-squame."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:26
|
||
translate it chapter_x4_7a177870:
|
||
|
||
# "But between the nice clean feeling on my scalp and the great news{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Ma tra la bella sensazione di pulito sulla mia cute e la bella notizia{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:39
|
||
translate it chapter_x4_c3ff649c:
|
||
|
||
# T "Skinnie convinced him? How'd he manage to do that?"
|
||
T "Il senza-squame l'ha convinto? Come ha fatto?"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:44
|
||
translate it chapter_x4_180f5b34:
|
||
|
||
# F "I dunno but it's awesome! A real venue this time!"
|
||
F "Boh ma è fantastico! Questa volta avremo un vero posto dove esibirci!"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:48
|
||
translate it chapter_x4_ee4c712f:
|
||
|
||
# "It takes a second to actually register it."
|
||
"Ci metto un secondo per rendermi seriamente conto della cosa."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:50
|
||
translate it chapter_x4_6ae4d039:
|
||
|
||
# "An actual venue..?"
|
||
"Un vero posto...?"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:52
|
||
translate it chapter_x4_5b935872:
|
||
|
||
# "An actual venue!!"
|
||
"Un vero posto!!"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:54
|
||
translate it chapter_x4_cd7428b5:
|
||
|
||
# "The thoughts and possibilities flare in my head, all one step closer to reality."
|
||
"I pensieri e le possibilità divampano nella mia mente, tutte un passo più vicine alla realtà."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:62
|
||
translate it chapter_x4_5c963499:
|
||
|
||
# T "Our chance to make VVURM DRAMA the hit it deserves to be!"
|
||
T "La nostra possibilità di far spaccare a VVURM DRAMA come si merita!"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:64
|
||
translate it chapter_x4_1c946d3c:
|
||
|
||
# "Our celebration continues until someone, probably one of the teachers passing by, knocks on the music room’s door several times."
|
||
"Le nostre celebrazioni continuano finché qualcuno, probabilmente uno dei professori che passano, bussa alla porta dell'aula di musica molte volte."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:70
|
||
translate it chapter_x4_8d488b5e:
|
||
|
||
# "Then I remember the person responsible."
|
||
"Poi mi ricordo della persona responsabile."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:73
|
||
translate it chapter_x4_80846632:
|
||
|
||
# "Ah, maybe skinnie isn’t so bad."
|
||
"Ah, forse quel senza-squame non è così male."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:76
|
||
translate it chapter_x4_79e4eceb:
|
||
|
||
# "Pffft, nah. I probably coulda convinced that fucking fossil too."
|
||
"Pffft, nah. Probabilmente ci sarei riuscita pure io a convincere quel cazzo di fossile."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:79
|
||
translate it chapter_x4_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:81
|
||
translate it chapter_x4_21b30cc5:
|
||
|
||
# "I look at Fang and notice them with a look on their face I haven’t seen in a very long time."
|
||
"Guardo Fang e noto che ləi ha uno sguardo in faccia che non vedevo da molto tempo."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:83
|
||
translate it chapter_x4_3af83fe1:
|
||
|
||
# "Like they’re daydreaming again."
|
||
"Come se stesse di nuovo sognando a occhi aperti."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:86
|
||
translate it chapter_x4_9786f7ef:
|
||
|
||
# "It’s kinda weird. Like they’re too{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"È un po' strano. Come se sembrasse troppo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:88
|
||
translate it chapter_x4_e590bc57:
|
||
|
||
# "Embarrassed looking? Hmm?"
|
||
"Imbarazzatə? Hmm?"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:91
|
||
translate it chapter_x4_f3220626:
|
||
|
||
# T "So{cps=*.1}...{/cps} You two do anything else all day?"
|
||
T "Quindi{cps=*.1}...{/cps} Voi due avete fatto qualcos'altro?"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:93
|
||
translate it chapter_x4_c4630411:
|
||
|
||
# F "Not really. After I told Naser to fuck off, we got free pizza and just hung out."
|
||
F "Non proprio. Dopo che ho mandato a fanculo Naser, abbiamo mangiato della pizza gratis e abbiamo passato il tempo."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:95
|
||
translate it chapter_x4_699cdaa8:
|
||
|
||
# T "Exciting."
|
||
T "Emozionante."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:97
|
||
translate it chapter_x4_3e1ae040:
|
||
|
||
# "Unremarkably dull, more like. The guy looks duller than dull."
|
||
"Mediocremente noioso, vorrei dire. Quel tizio sembra più noioso della noia."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:100
|
||
translate it chapter_x4_30729e8b:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}Well{cps=*.1}...{/cps} there is something else I wanted to talk about."
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}Beh{cps=*.1}...{/cps} c'è un'altra cosa di cui vorrei parlare."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:103
|
||
translate it chapter_x4_e86c4823:
|
||
|
||
# "I sit up and nod, giving them my undivided attention."
|
||
"Mi siedo e annuisco, dandolə la mia totale attenzione."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:105
|
||
translate it chapter_x4_db9aceb8:
|
||
|
||
# T "Sure, go for it, Fang."
|
||
T "Certo, fai pure, Fang."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:107
|
||
translate it chapter_x4_f2d54f84:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}Promise you won't tell anyone? Not even Reed."
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}Prometti che non lo dirai a nessuno? Neanche a Reed."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:110
|
||
translate it chapter_x4_1d297c5e:
|
||
|
||
# T "Ooh, Fang has a big secret now, do they?"
|
||
T "Ooh, ora Fang ha un bel segreto, non è vero?"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:114
|
||
translate it chapter_x4_d2a7e216:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}I think Anon{cps=*.1}...{/cps} likes me{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}Credo che Anon{cps=*.1}...{/cps} Credo di piacergli{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:118
|
||
translate it chapter_x4_0ad25b8b:
|
||
|
||
# "What."
|
||
"Cosa."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:120
|
||
translate it chapter_x4_4d86154c:
|
||
|
||
# T "{cps=*.1}...{/cps}Gross, Fang."
|
||
T "{cps=*.1}...{/cps}Schifo, Fang."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:123
|
||
translate it chapter_x4_366f979a:
|
||
|
||
# T "You sure he's not just trying to get into your pants or something?"
|
||
T "Sei sicurə che non sta solamente provando a entrarti nei pantaloni o una cosa del genere?"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:126
|
||
translate it chapter_x4_7270b0ba:
|
||
|
||
# "Fang sighs and looks up. Their snout waves back and forth as they stare up at the dirty looking ceiling while thinking."
|
||
"Fang sospira e guarda in alto. Il suo muso ondeggia avanti e indietro mentre fissa lo sporco soffitto e pensa."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:129
|
||
translate it chapter_x4_97c8a0e6:
|
||
|
||
# F "I don't know{cps=*.1}...{/cps} he has this thing he does where he mumbles{cps=*.1}...{/cps} I don't think he knows he does it."
|
||
F "Non lo so{cps=*.1}...{/cps} lui ha questo vizio del borbottare{cps=*.1}...{/cps} Non credo che se ne renda conto."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:132
|
||
translate it chapter_x4_7b97b553:
|
||
|
||
# F "Some of the things he says are{cps=*.1}...{/cps} nice things about me."
|
||
F "Alcune delle cose che dice sono{cps=*.1}...{/cps} cose carine su di me."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:135
|
||
translate it chapter_x4_ac2bd8c9:
|
||
|
||
# F "It's{cps=*.1}...{/cps} you know, kind of cute{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "È{cps=*.1}...{/cps} sai, tenera come cosa{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:139
|
||
translate it chapter_x4_f6f1c680:
|
||
|
||
# "Just what did that skinnie say and do? I swear{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Ma che cosa ha detto e fatto quel senza-squame? Giuro che{cps=*.1}...{/cps} "
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:142
|
||
translate it chapter_x4_87813f74:
|
||
|
||
# T "Don't tell me-"
|
||
T "Non me lo dire-"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:144
|
||
translate it chapter_x4_b05eef0a:
|
||
|
||
# F "He's still a huge dweeb and all but{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Lui è ancora un enorme sfigato e tutto ma{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:148
|
||
translate it chapter_x4_36b1082a:
|
||
|
||
# F "I{cps=*.1}...{/cps} think{cps=*.1}...{/cps} I kinda like him too."
|
||
F "Io{cps=*.1}...{/cps} credo{cps=*.1}...{/cps} Credo che anche lui mi piaccia."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:153
|
||
translate it chapter_x4_68925db4:
|
||
|
||
# "What! With Anon! Him!"
|
||
"Cosa! Con Anon! Lui!"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:156
|
||
translate it chapter_x4_31fe7ec7:
|
||
|
||
# T "Fang, are you for real right now?"
|
||
T "Fang, stai dicendo sul serio?"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:159
|
||
translate it chapter_x4_353cc0fc:
|
||
|
||
# "They huff and cross their arms."
|
||
"Ləi sbuffa e incrocia le braccia."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:161
|
||
translate it chapter_x4_c3574b1f:
|
||
|
||
# F "I’m just saying. Anon’s a good friend."
|
||
F "Sto solo dicendo. Anon è un buon amico."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:165
|
||
translate it chapter_x4_e7ec798c:
|
||
|
||
# "A friend? The way they said it doesn’t sound like friend shit."
|
||
"Un amico? Il modo in cui ləi l'ha detto non sembra affatto una roba d'amicizia."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:167
|
||
translate it chapter_x4_62383a61:
|
||
|
||
# "Not like with me."
|
||
"Non come con me."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:170
|
||
translate it chapter_x4_96a2829d:
|
||
|
||
# T "Puhlease, Fang. Anon’s just like every other guy at Volcano High."
|
||
T "Ma fammi il piacere, Fang. Anon è proprio come ogni altro ragazzo a Volcano High."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:173
|
||
translate it chapter_x4_6821c5a7:
|
||
|
||
# T "Only worse because he’s broke and from the boonies."
|
||
T "Solo che lui è peggio perché è al verde e viene dal mezzo al nulla."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:176
|
||
translate it chapter_x4_11e77540:
|
||
|
||
# F "C’mon Trish, you’re being harsh on him. You don’t even know Anon."
|
||
F "Dai Trish, sei troppo dura con lui. Anon neanche lo conosci."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:179
|
||
translate it chapter_x4_052d6560:
|
||
|
||
# T "I don’t need to know him to know he’s just like the rest of them."
|
||
T "Non ho bisogno di conoscerlo per sapere che lui è proprio come tutto il resto."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:185
|
||
translate it chapter_x4_cd83e66d:
|
||
|
||
# "I hear Fang sigh and lean back in their chair."
|
||
"Sento Fang sospirare e sdraiarsi sulla sua sedia."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:187
|
||
translate it chapter_x4_c570cc3c:
|
||
|
||
# F "Maybe{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Forse{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:189
|
||
translate it chapter_x4_18120e33:
|
||
|
||
# T "No maybes about it, Fang. Their type are all the same. Nothing but loser assholes."
|
||
T "Niente forse, Fang. Le persone di quel tipo sono tutte uguali. Nient'altro che stronzi perdenti."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:192
|
||
translate it chapter_x4_a0e5a09b:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:194
|
||
translate it chapter_x4_cf93ef62:
|
||
|
||
# F "Even after he helped us with the venue?"
|
||
F "Anche dopo che ci ha aiutato a trovare un posto?"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:197
|
||
translate it chapter_x4_a33e1ded:
|
||
|
||
# T "A trick probably."
|
||
T "Una trappola probabilmente."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:204
|
||
translate it chapter_x4_56d701c6:
|
||
|
||
# "He probably only wants Fang for their body."
|
||
"Probabilmente lui vuole Fang solo per il suo corpo."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:206
|
||
translate it chapter_x4_7986c52b:
|
||
|
||
# "Fucking sleazy pervert."
|
||
"Viscido pervertito del cazzo."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:209
|
||
translate it chapter_x4_c3fe712c:
|
||
|
||
# "I knew I had to keep my eyes on him at all times."
|
||
"Lo sapevo che dovevo sempre tenerlo d'occhio."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:212
|
||
translate it chapter_x4_a72723a7:
|
||
|
||
# "What right does that fucking monkey have to just come into my life and muck things up."
|
||
"Ma chi cazzo si crede di essere quella scimmia di potersi immischiare nella mia vita e spalare letame dappertutto."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:216
|
||
translate it chapter_x4_60678be3:
|
||
|
||
# F "Maybe we should get some practice in, Trish."
|
||
F "Forse dovremmo fare un po' di pratica, Trish."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:221
|
||
translate it chapter_x4_432a79a5:
|
||
|
||
# T "Sounds like a plan. We have to prepare for our biggest show yet!"
|
||
T "Mi sembra una buona idea. Ci dobbiamo preparare per il nostro spettacolo più grande finora!"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:226
|
||
translate it chapter_x4_358c5034:
|
||
|
||
# "Our biggest show{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Il nostro spettacolo più grande{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:234
|
||
translate it chapter_x4_96c017dc:
|
||
|
||
# "I hand Fang the blue strat, which they immediately set to tuning just right."
|
||
"Porgo a Fang la stratocaster blu, la quale ləi accorda immediatamente."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:236
|
||
translate it chapter_x4_0968d0ed:
|
||
|
||
# "Mr. Jingo really needs to get some new gear, these things aren’t maintained at all."
|
||
"Il Sig. Jingo deve davvero prendere degli strumenti nuovi, questa roba non è mantenuta affatto."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:240
|
||
translate it chapter_x4_73609ea2:
|
||
|
||
# "Even this bass, no one ever even uses it."
|
||
"Anche questo basso, nessuno lo usa mai."
|
||
|
||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:243
|
||
translate it chapter_x4_f1638dc1_1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|