mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-02-02 14:58:45 +01:00
4db1a76088
Co-authored-by: dsatta <dsatta60@gmail.com> Co-authored-by: nutbuster <nutbuster@cock.li> Co-authored-by: Map <mapmappening@gmail.com> Reviewed-on: https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame/pulls/246 Reviewed-by: Mappening <mapanon@noreply.git.cavemanon.xyz> Co-authored-by: MichaelYick <michaelyick@cavemanon.xyz> Co-committed-by: MichaelYick <michaelyick@cavemanon.xyz>
584 lines
18 KiB
Text
584 lines
18 KiB
Text
# TODO: Translation updated at 2024-02-15 16:48
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:25
|
||
translate it chapter_x2_d686991d:
|
||
|
||
# A "Right, you’re recording?"
|
||
A "Va bene, stai registrando?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:38
|
||
translate it chapter_x2_e3e015f8:
|
||
|
||
# A "Heyyy, what’s up? It’s ya boy, Anon, and this is my criiiiiiiiiiiib!"
|
||
A "Eeeeehi, come butta? Qui Anon che vi parla, e questa è casa miiiiiiiiiiiia!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:41
|
||
translate it chapter_x2_2f0c23c1:
|
||
|
||
# F "Dork{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Imbranato{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:44
|
||
translate it chapter_x2_b5c71868:
|
||
|
||
# A "Quiet you!"
|
||
A "Zitta te!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:46
|
||
translate it chapter_x2_042b4f8d:
|
||
|
||
# A "Ignore the hired help."
|
||
A "Ignorate l'aiutante che ho assunto."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:49
|
||
translate it chapter_x2_bdf3bd3c:
|
||
|
||
# F "Hired?!"
|
||
F "Assunto?!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:51
|
||
translate it chapter_x2_319d89c7:
|
||
|
||
# A "Shush!"
|
||
A "Shhhh!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:56
|
||
translate it chapter_x2_832f8ee9:
|
||
|
||
# A "We’re right in the heart of Skin Row, one of Volcaldera Bluff’s most historic cultural districts!"
|
||
A "Siamo nel cuore di Skin Row, uno dei distretti culturali più storici di Volcaldera Bluff!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:59
|
||
translate it chapter_x2_2ee72b30:
|
||
|
||
# F "Yeah, if you call crack ‘cultural’{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Sì, se puoi chiamare la crack ‘culturale’{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:61
|
||
translate it chapter_x2_cbf6f349:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}CULTURAL districts!"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}distretti CULTURALI!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:64
|
||
translate it chapter_x2_28803fee:
|
||
|
||
# A "I’ve been living here for almost seven months and I wouldn’t trade it for anywhere else in the state."
|
||
A "Ho vissuto qui per circa sette mesi e non lo cambierei con qualsiasi altro posto in questo stato."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:67
|
||
translate it chapter_x2_ca1d2d3d:
|
||
|
||
# A "So let’s head on inside for the grand tour!"
|
||
A "Quindi entriamo dentro per il gran tour!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:87
|
||
translate it chapter_x2_7317d975:
|
||
|
||
# F "What’s so ‘grand’ about a one-room apartment? My bedroom is bigger than this!"
|
||
F "Cosa c'è di tanto ‘gran’ in un monolocale? Perfino camera mia è più grande di casa tua!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:89
|
||
translate it chapter_x2_64a4dc64:
|
||
|
||
# A "Fang I swear to god, don’t make me ask Reed to do this instead."
|
||
A "Fang giuro su dio, non farmi chiedere a Reed di farlo al posto tuo."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:92
|
||
translate it chapter_x2_efd3629d:
|
||
|
||
# A "So this is the kitchen area, loaded with all the essentials I need to get me through the week. Alfredo, carbonara, pesto, you name it and I can cook it."
|
||
A "Quindi, questa è l'area cucina, piena di tutto l'essenziale che mi serve per superare la settimana. Alfredo, carbonara, pesto, chiedilo e ti sarà cucinato."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:94
|
||
translate it chapter_x2_0b892370:
|
||
|
||
# F "Carbonara is pretty good, I’ll give you that{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "La tua carbonara non è niente male, questo te lo concedo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:96
|
||
translate it chapter_x2_242388a6:
|
||
|
||
# A "Moving on- Fang! You don’t need to show the refrigerator!"
|
||
A "Continuiamo- Fang! Non devi far vedere il frigo!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:98
|
||
translate it chapter_x2_7a8bc952:
|
||
|
||
# F "You call thirty energy drinks ‘essential’?"
|
||
F "Consideri trenta energy drink ‘essenziali’?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:100
|
||
translate it chapter_x2_f264075e:
|
||
|
||
# A "You try getting through a 48 hour Rock Ring 2 marathon without those!"
|
||
A "Provaci te a fare una maratona di Rock Ring 2 di 48 ore senza!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:103
|
||
translate it chapter_x2_8e6db354:
|
||
|
||
# A "Anyways, make sure you get a good pan view of the apartment."
|
||
A "In ogni caso, assicurati di fare una bella inquadratura dell'appartamento."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:115
|
||
translate it chapter_x2_06e2559c:
|
||
|
||
# "This is what I call the ‘Mous Pad’."
|
||
"Questo è quello che chiamo il ‘Tappet-Imo del Mouse’."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:118
|
||
translate it chapter_x2_3cb24cf0:
|
||
|
||
# F "You have literally never called it that before."
|
||
F "Non lo hai letteralmente mai chiamato così prima d'ora."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:120
|
||
translate it chapter_x2_81e7d049:
|
||
|
||
# F "Wait. Why are you doing this again?"
|
||
F "Aspetta. Dimmi di nuovo perché stiamo facendo tutto questo."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:123
|
||
translate it chapter_x2_09abb0e0:
|
||
|
||
# A "My forum pen-pal dared me to do it."
|
||
A "Il mio amico-di-penna di forum mi ha obbligato per gioco a farlo."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:126
|
||
translate it chapter_x2_587499d3:
|
||
|
||
# F "Your{cps=*.1}...{/cps} pen-pal? You’re trying to impress some weirdo on the Internet with{cps=*.1}...{/cps} this."
|
||
F "Il tuo{cps=*.1}...{/cps} amico-di-penna? Stai provando a fare colpo su uno stramboide su Internet con{cps=*.1}...{/cps} questo."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:128
|
||
translate it chapter_x2_8a9ae7bb:
|
||
|
||
# A "Yeah, her screen name’s StegoStar231. I’m pretty sure she’s from Japan. Cool, huh?"
|
||
A "Già, il suo nickname è StegoStar231. Sono abbastanza sicuro che lei viene dal Giapponese. Figo, eh?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:130
|
||
translate it chapter_x2_3fb89239:
|
||
|
||
# F "‘Her’? You’re sure you aren’t just being groomed?"
|
||
F "‘Lei’? Sei sicuro che non ti sta adescando?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:132
|
||
translate it chapter_x2_3e16aa56:
|
||
|
||
# A "No, shut up."
|
||
A "No, zitta."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:139
|
||
translate it chapter_x2_0728cbff:
|
||
|
||
# A "Anyways, next is the battlestation, ready for all those late-night raid sessions with the clan."
|
||
A "Comunque sia, qui vicino c'è la mia postazione da gaming, pronta per tutti quei raid a notte-fonda con il clan."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:144
|
||
translate it chapter_x2_18878f28:
|
||
|
||
# A "And THIS little guy is Metal Gear RAYmba! Custom modified with a railgun for stealth launches at the science teacher!"
|
||
A "E QUESTO piccolino è Metal Gear RAYmba! Personalmente modificato con un cannone a rotaia per attacchi furtivi al professore di scienze!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:146
|
||
translate it chapter_x2_d55a27dc:
|
||
|
||
# F "Some weirdo forced him to buy a phone roomba on our first date and he decided to keep it."
|
||
F "Uno svitato lo ha costretto a comprare un roomba per il telefono al nostro primo appuntamento e ha deciso di tenerlo."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:148
|
||
translate it chapter_x2_af507706:
|
||
|
||
# A "And it was the best decision I made that day!"
|
||
A "Ed è stata la miglior decisione che ho preso quel giorno!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:152
|
||
translate it chapter_x2_540ea062:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Why are you giving me that look? Moving on!"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}Perché mi stai guardando così? Continuiamo!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:156
|
||
translate it chapter_x2_75ffa297:
|
||
|
||
# A "The bed. Where I do all my sleeping."
|
||
A "Il letto. Dove faccio tutte le mie dormite."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:159
|
||
translate it chapter_x2_fe7088bd:
|
||
|
||
# F "Among other things."
|
||
F "Tra le altre cose."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:161
|
||
translate it chapter_x2_5b6c2d60:
|
||
|
||
# A "Fang! How vulgar!"
|
||
A "Fang! Quanto volgare!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:172
|
||
translate it chapter_x2_8c44a0f7:
|
||
|
||
# A "My TV, XROX hooked up and ready to play Rock Ring at a moment’s notice."
|
||
A "La mia TV, XROX attaccata e pronta per giocare a Rock Ring in ogni momento."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:174
|
||
translate it chapter_x2_c6615df0:
|
||
|
||
# A "And my closet, with all the clothes I’ll ever need."
|
||
A "E il mio armadio, con tutti i vestiti di cui avrò mai bisogno."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:177
|
||
translate it chapter_x2_89396460:
|
||
|
||
# F "What the fuck? I thought you just kept cleaning the same shirt over and over. Why do you have so many?"
|
||
F "Ma che cazzo? Pensavo pulissi e usassi sempre la stessa maglietta. Perché ne hai così tante?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:180
|
||
translate it chapter_x2_36fc2a10:
|
||
|
||
# A "Am I giving a tour to StegoStar or you?"
|
||
A "Sto facendo un tour a StegoStar o a te?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:182
|
||
translate it chapter_x2_a89a067c:
|
||
|
||
# F "Tell me more about this ‘StegoStar’ character. What’s ‘her’ deal?"
|
||
F "Dimmi un po' di più di ‘questa’ ‘StegoStar’. ‘Lei’ com'è?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:184
|
||
translate it chapter_x2_f9b6b176:
|
||
|
||
# A "Dunno what there is to say. She likes anime and- wait, you aren’t jealous, are you?"
|
||
A "Boh non saprei che dire. Gli piacciono gli anime e- aspetta, non sarai mica gelosa, vero?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:186
|
||
translate it chapter_x2_10a30a25:
|
||
|
||
# F "I’d be jealous if it was an actual girl you were talking to, you dweeb."
|
||
F "Sarei gelosa se stessi parlando con una ragazza vera, sfigato."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:188
|
||
translate it chapter_x2_e304f4c8:
|
||
|
||
# A "Good. Between you and me, she’s not really my type."
|
||
A "Bene. Tra me e te, lei non è esattamente il mio tipo."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:191
|
||
translate it chapter_x2_a0183cc3:
|
||
|
||
# F "And you’re taken."
|
||
F "E sei impegnato."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:193
|
||
translate it chapter_x2_1c94bf6b:
|
||
|
||
# A "And I’m happily taken."
|
||
A "E sono felicemente impegnato."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:197
|
||
translate it chapter_x2_d19e25bc:
|
||
|
||
# A "Anyways, uh, I think that’s about it for my crib tour. Hope you enjoyed, StegoStar. Make sure you get back to me about the new Lucky Star episode, too."
|
||
A "Comunque, uh, penso che qui possa terminare il tour della mia casa. Spero ti sia piaciuto, StegoStar. Ah sì, mi raccomando fammi sapere del nuovo episodio di Lucky Star."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:200
|
||
translate it chapter_x2_033e1c20:
|
||
|
||
# A "And done."
|
||
A "E fatto."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:217
|
||
translate it chapter_x2_960c340b:
|
||
|
||
# F "So, does StegoStar have any other hobbies?"
|
||
F "Quindi, questa StegoStar ha qualche altro hobby?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:219
|
||
translate it chapter_x2_532c38b7:
|
||
|
||
# A "I, err, think she’s into card games?"
|
||
A "Io, err, credo gli piacciano i giochi di carte?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:222
|
||
translate it chapter_x2_6efe46ab:
|
||
|
||
# F "Hmmmm{cps=*.1}...{/cps} Card games, huh? Anything else you know of?"
|
||
F "Hmmmm{cps=*.1}...{/cps} Giochi di carte, eh? Nient'altro?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:224
|
||
translate it chapter_x2_bf2affb1:
|
||
|
||
# A "For not being jealous you sure care a lot about what she does. She sent me some pictures of her garden once."
|
||
A "Per non essere gelosa certo che ti importa molto di quello che fa. Lei una volta mi ha inviato delle foto del suo giardino."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:227
|
||
translate it chapter_x2_6e5bdcf6:
|
||
|
||
# F "What, like a zen garden? Or is that some kind of euphemism?"
|
||
F "Che, tipo un giardino zen? Oppure è una specie di eufemismo?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:229
|
||
translate it chapter_x2_f6d39783:
|
||
|
||
# A "What? No! Just flowers and stuff. I can show you if you want."
|
||
A "Cosa? No! Solo fiori e roba così. Te le posso far vedere se vuoi."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:235
|
||
translate it chapter_x2_a0e5a09b:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:242
|
||
translate it chapter_x2_e4020bef:
|
||
|
||
# F "This is Stella’s garden."
|
||
F "Questo è il giardino di Stella."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:245
|
||
translate it chapter_x2_4de56490:
|
||
|
||
# A "Whaaaat, no it isn’t. See?"
|
||
A "Coooooosa, no non lo è. Vedi?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:248
|
||
translate it chapter_x2_dc6b05ac:
|
||
|
||
# F "Anon, this is Stella’s yard."
|
||
F "Anon, questo è il cortile di Stella."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:251
|
||
translate it chapter_x2_0f111d71:
|
||
|
||
# A "Nah, you’re just jea-"
|
||
A "Nah, sei solo gelo-"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:256
|
||
translate it chapter_x2_8d731d47:
|
||
|
||
# F "Here’s her fucking instaglyph, you idiot."
|
||
F "Ed ecco il suo cazzo di instaglyph, idiota."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:261
|
||
translate it chapter_x2_936c6697:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:263
|
||
translate it chapter_x2_936c6697_1:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:268
|
||
translate it chapter_x2_0d33ca09:
|
||
|
||
# A "One moment, I need to use the bathroom."
|
||
A "Un attimo, devo andare al bagno."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:282
|
||
translate it chapter_x2_4c8caa0b:
|
||
|
||
# "{b}*SLAM*{/b}" with vpunch
|
||
"{b}*SLAM*{/b}" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:300
|
||
translate it chapter_x2_ca70b863:
|
||
|
||
# "*Ring ring ring click*"
|
||
"*Ring ring ring click*"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:303
|
||
translate it chapter_x2_bcd7b17b:
|
||
|
||
# A "Sooo{cps=*.1}...{/cps} When were you going to tell me?"
|
||
A "Quiiiindi{cps=*.1}...{/cps} Quando avevi intenzione di dirmelo?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:305
|
||
translate it chapter_x2_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:307
|
||
translate it chapter_x2_d0dec17e:
|
||
|
||
# A "YOU FUCKING KNOW WHAT!"
|
||
A "SAI A COSA CAZZO MI RIFERISCO!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:309
|
||
translate it chapter_x2_f1638dc1_1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:311
|
||
translate it chapter_x2_117f35fb:
|
||
|
||
# A "OH, YOU FUCKING KNOW, STELLA!"
|
||
A "OH, E CHE CAZZO, STELLA!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:315
|
||
translate it chapter_x2_2400aa73:
|
||
|
||
# F "PFFFFFFT."
|
||
F "PFFFFFFT."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:317
|
||
translate it chapter_x2_a8f31abb:
|
||
|
||
# A "OR SHOULD I SAY, STEGOSTAR231!"
|
||
A "O DOVREI DIRE, STEGOSTAR231!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:319
|
||
translate it chapter_x2_a86990b3:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}........{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}........{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:321
|
||
translate it chapter_x2_90719add:
|
||
|
||
# A "I THOUGHT I WAS TALKING TO AN ACTUAL JAPANESE GIRL!"
|
||
A "PENSAVO DI STARE PARLANDO CON UNA VERA RAGAZZA GIAPPONESE!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:323
|
||
translate it chapter_x2_f1638dc1_2:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:325
|
||
translate it chapter_x2_d644fd27:
|
||
|
||
# A "NO!"
|
||
A "NO!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:327
|
||
translate it chapter_x2_b822eb31:
|
||
|
||
# A "A PACHY UNCLE DOES NOT FUCKING COUNT!"
|
||
A "UNO ZIO PACHY NON CONTA UN CAZZO!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:331
|
||
translate it chapter_x2_cbca9786:
|
||
|
||
# F "AHAHAHAHAHAHAHAHAHA."
|
||
F "AHAHAHAHAHAHAHAHAHA."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:333
|
||
translate it chapter_x2_a4e03502:
|
||
|
||
# A "FANG SO HELP ME-"
|
||
A "FANG TI PREGO AIUTAMI-"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:335
|
||
translate it chapter_x2_c53c17ee:
|
||
|
||
# F "YOU HAD A FUCKING NETCRUSH ON STELLA! AHAHAHAHAHAHAHAHAHA!"
|
||
F "AVEVI UNA COTTA VIRTUALE PER STELLA! AHAHAHAHAHAHAHAHAHA!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:337
|
||
translate it chapter_x2_9ed46459:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}.......{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}.......{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:339
|
||
translate it chapter_x2_a629ddd9:
|
||
|
||
# A "OH SHUT UP THAT WAS TWO YEARS AGO!"
|
||
A "OH STAI ZITTA QUELLO È STATO DUE ANNI FA!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:341
|
||
translate it chapter_x2_d72f6e5c:
|
||
|
||
# F "{cps=*.4}d’aaaaaawww{/cps}. Anon had a {cps=*.5}{i}cruuuush{/i}{/cps}."
|
||
F "{cps=*.4}d’aaaaaawww{/cps}. Anon aveva una {cps=*.5}{i}coooootttaaaaaa{/i}{/cps}."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:343
|
||
translate it chapter_x2_979ebbc9:
|
||
|
||
# A "And I HAVE a girlfriend!"
|
||
A "E HO una ragazza!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:345
|
||
translate it chapter_x2_49b80c7f:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}.....{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}.....{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:347
|
||
translate it chapter_x2_8590a770:
|
||
|
||
# A "No I will NOT be keeping that promise!"
|
||
A "No, NON manterrò quella promessa!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:349
|
||
translate it chapter_x2_a91d47ac:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}.........{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}.........{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:351
|
||
translate it chapter_x2_efac9e65:
|
||
|
||
# A "Apology not accepted!"
|
||
A "Scuse non accettate!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:353
|
||
translate it chapter_x2_1c6c86fe:
|
||
|
||
# A "Oh and by the way your husbando is shit!"
|
||
A "Oh e a proposito il tuo husbando è una merda!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:356
|
||
translate it chapter_x2_8e9aad0e:
|
||
|
||
# "*click*"
|
||
"*click*"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:359
|
||
translate it chapter_x2_08cc3e1c:
|
||
|
||
# "*woosh {nw}"
|
||
"*woosh {nw}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:360
|
||
translate it chapter_x2_c873dfd7:
|
||
|
||
# extend "{b}SLAM{/b}*" with vpunch
|
||
extend "{b}SLAM{/b}*" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:372
|
||
translate it chapter_x2_1c80cc9d:
|
||
|
||
# A "Ugh{cps=*.1}...{/cps} I need a smo-"
|
||
A "Ugh{cps=*.1}...{/cps} Devo fum-"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:375
|
||
translate it chapter_x2_d79e48ea:
|
||
|
||
# A "Wait."
|
||
A "Aspetta."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:379
|
||
translate it chapter_x2_080b6c0b:
|
||
|
||
# A "Are you still filming?!"
|
||
A "Stai ancora registrando?!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:388
|
||
translate it chapter_x2_3c0104cd:
|
||
|
||
# F "{cps=*.75}AHAHAHAHAHAHAHAHA{/cps}{w=1}{nw}"
|
||
F "{cps=*.75}AHAHAHAHAHAHAHAHA{/cps}{w=1}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:393
|
||
translate it chapter_x2_6b32c388:
|
||
|
||
# A "Fang I swear to fu- Get back here!"
|
||
A "Fang porca put- Torna qui!"
|
||
|