mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-02-08 18:28:49 +01:00
polish technologia,,.., very good.. yes into spac.e... the polish translation team built off the spanish translation and forgot to remove the spanish declarations for their language when translating.
2169 lines
70 KiB
Text
2169 lines
70 KiB
Text
# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:9
|
||
translate pl chapter_14A_9a1a081b:
|
||
|
||
# "I wake up the next morning with my head cradled in my arms."
|
||
"Budzę się następnego ranka z głową ułożoną w moich ramionach."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:12
|
||
translate pl chapter_14A_3f68dd9a:
|
||
|
||
# "My back aches from the lack of proper bedding, but that’s hardly anything new."
|
||
"Bolą mnie plecy z powodu braku odpowiedniego łóżka, ale to raczej nic nowego."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:14
|
||
translate pl chapter_14A_3d536be5:
|
||
|
||
# "Groggily, I pull myself to my feet."
|
||
"Nieco otępiały, podnoszę się na nogi."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:23
|
||
translate pl chapter_14A_5e87613f:
|
||
|
||
# "I pull back the curtain to reveal that a thick Sunday fog had rolled in overnight."
|
||
"Odsuwam zasłonę, by odkryć, że gęsta mgła niedzielnego poranka nadeszła nocą."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:25
|
||
translate pl chapter_14A_a8db3a51:
|
||
|
||
# "What time is it?"
|
||
"Która jest godzina?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:27
|
||
translate pl chapter_14A_8bda980f:
|
||
|
||
# "Guess I’ll check my phone{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Chyba sprawdzę telefon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:34
|
||
translate pl chapter_14A_6af43cc7:
|
||
|
||
# "Ten AM, huh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Dziesiąta rano, co?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:41
|
||
translate pl chapter_14A_42e0d57e:
|
||
|
||
# "Damn, I slept a while."
|
||
"Do diabła, przespałem trochę."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:44
|
||
translate pl chapter_14A_5f1716b7:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}Did Fang sleep well?"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Czy Fang dobrze spała?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:46
|
||
translate pl chapter_14A_cbfc24b2:
|
||
|
||
# A "Fang, you up?"
|
||
A "Fang, śpisz jeszcze?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:51
|
||
translate pl chapter_14A_120a269c:
|
||
|
||
# "The bed is empty."
|
||
"Łóżko jest puste."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:53
|
||
translate pl chapter_14A_5e7d4890:
|
||
|
||
# A "Oh."
|
||
A "Och."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:56
|
||
translate pl chapter_14A_884dcff6:
|
||
|
||
# "Wait a second."
|
||
"Poczekaj chwilę."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:58
|
||
translate pl chapter_14A_bbde1fe1:
|
||
|
||
# "My phone has seventy missed calls and over a hundred texts from Naser{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Mój telefon ma siedemdziesiąt nieodebranych połączeń i ponad sto wiadomości od Nasera{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:60
|
||
translate pl chapter_14A_785acf67:
|
||
|
||
# "That’s right, my phone was on silent last night for Prom."
|
||
"Tak, mój telefon był w trybie wyciszonym wczoraj wieczorem na balu."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:62
|
||
translate pl chapter_14A_24261559:
|
||
|
||
# "He’s probably just worried about Fang, but by Raptor Jesus’ right nut man."
|
||
"Prawdopodobnie po prostu martwi się o Fang, ale naprawdę ..na prawe jajko Raptor Jesusa."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:65
|
||
translate pl chapter_14A_1c713b06:
|
||
|
||
# "I open the most recent voicemail."
|
||
"Otwieram najnowszy głosowy komunikat."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:67
|
||
translate pl chapter_14A_f427f993:
|
||
|
||
# FD "By Raptor Jesus’ left testicle if Fang is not home within the hour I will hunt you down and mount your head on my trophy wall! You will RUE the day that-"
|
||
FD "Na lewe jądro Raptor Jesusa, jeśli Fang nie będzie w domu w ciągu godziny, znajdę cię i zawieszę twoją głowę na mojej ścianie! Pożałujesz tego dnia, kiedy-"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:69
|
||
translate pl chapter_14A_9bde94e2:
|
||
|
||
# "Whoa."
|
||
"O rany."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:72
|
||
translate pl chapter_14A_b172674a:
|
||
|
||
# "Next one{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Następny{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:74
|
||
translate pl chapter_14A_af27fcaf:
|
||
|
||
# FD "Maybe I didn’t make myself fucking clear. I will drag your skinny ass down to the station myself if Lucy is not home in the morning. I have a particular set of-"
|
||
FD "Może nie wyraziłem się kurwa jasno. Zaciągnę twoje wątłe dupsko na posterunek sam, jeśli Lucy nie będzie w domu rano. Mam szczególny zestaw-"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:76
|
||
translate pl chapter_14A_d51314d9:
|
||
|
||
# "I’m starting to get the idea."
|
||
"Zaczynam rozumieć."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:78
|
||
translate pl chapter_14A_99ed55e7:
|
||
|
||
# "All the texts are written in a similar vein."
|
||
"Wszystkie wiadomości są napisane w podobnym tonie."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:81
|
||
translate pl chapter_14A_030e4b68:
|
||
|
||
# "I try texting Fang to see if she got home safe."
|
||
"Próbuję wysłać wiadomość tekstową do Fang, żeby sprawdzić, czy dotarła bezpiecznie do domu."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:83
|
||
translate pl chapter_14A_16bee6c9:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} hey, you alright?"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} cześć, wszystko w porządku?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:85
|
||
translate pl chapter_14A_991c0196:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} just noticed your dad was pretty livid last night"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} zauważyłem, że twój stary był wkurzony wczoraj wieczorem"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:87
|
||
translate pl chapter_14A_242ace71:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} he mustve been writing all night long"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} musiał pisać całą noc"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:90
|
||
translate pl chapter_14A_9e7b313a:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}No immediate response."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Brak natychmiastowej odpowiedzi."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:92
|
||
translate pl chapter_14A_ba915c2d:
|
||
|
||
# "Well, she’ll see it when she sees it."
|
||
"Cóż, odczyta to, kiedy odczyta."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:94
|
||
translate pl chapter_14A_2ad9919f:
|
||
|
||
# "S’not like I can do much else for Fang right now."
|
||
"Nie mogę teraz zrobić wiele więcej dla Fang."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:97
|
||
translate pl chapter_14A_86dfe914:
|
||
|
||
# "I take note of the mess that Fang created, a reminder of how badly I fucked up."
|
||
"Zauważam bałagan, który stworzyła Fang, przypominając sobie, jak bardzo spartoliłem."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:99
|
||
translate pl chapter_14A_138bff70:
|
||
|
||
# "Fuck me. So this is what they mean by Prom Night disasters."
|
||
"Do diabła. To jest to, gdy mają na myśli studniówkowe katastrofy."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:101
|
||
translate pl chapter_14A_cf8129a6:
|
||
|
||
# "I always thought it was just a euphemism for teen pregnancies."
|
||
"Zawsze myślałem, że to tylko eufemizm dla nastoletnich ciąż."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:104
|
||
translate pl chapter_14A_6fd392cd:
|
||
|
||
# "There’s laminate{cps=*.1}...{/cps} something, splinters all over the floor from my dresser."
|
||
"Leży tu laminat{cps=*.1}...{/cps} czy coś, odłamki na całej podłodze z mojej toaletki."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:106
|
||
translate pl chapter_14A_70d199ce:
|
||
|
||
# "And a check inside my bathroom reveals that The Duke managed to crack my porcelain throne."
|
||
"Sprawdzenie w łazienki ujawnia, że XROX Duke spowodował pęknięcie mojego porcelanowego tronu."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:109
|
||
translate pl chapter_14A_0a0da558:
|
||
|
||
# "Shit. No way am I getting my deposit back now."
|
||
"Cholera. Teraz nie ma szans, że odzyskam mój depozyt."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:111
|
||
translate pl chapter_14A_41eccaf7:
|
||
|
||
# "I check the controller carefully, only barely relieved that there’s no damage."
|
||
"Sprawdzam kontroler ostrożnie, tylko ledwo czując ulgę, że nie ma szkód."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:114
|
||
translate pl chapter_14A_9e3d5774:
|
||
|
||
# "After I’ve swept up the bits of broken dresser I find I have no real clue what to do."
|
||
"Po zebraniu odłamków rozbitej toaletki, zdaję sobie sprawę, że nie mam pojęcia, co robić."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:116
|
||
translate pl chapter_14A_f4df4569:
|
||
|
||
# "A check of my phone again shows that Fang’s at least seen my texts."
|
||
"Kolejne sprawdzenie telefonu pokazuje, że Fang przynajmniej zobaczyła moje wiadomości."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:118
|
||
translate pl chapter_14A_3f739ce1:
|
||
|
||
# "I sigh."
|
||
"Wzdycham."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:120
|
||
translate pl chapter_14A_a1bd6948:
|
||
|
||
# "How do I make this up to her?"
|
||
"Jak to jej wynagrodzić?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:122
|
||
translate pl chapter_14A_c461b11e:
|
||
|
||
# "I feel like a fucking heel right now."
|
||
"Teraz czuję się jak skurwiel."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:125
|
||
translate pl chapter_14A_ea8a5171:
|
||
|
||
# "The XROX is still running, might as well finish Rock Ring."
|
||
"XROX wciąż działa, mogę równie dobrze skończyć Rock Ring."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:127
|
||
translate pl chapter_14A_54d952b9:
|
||
|
||
# "It’ll take my mind off things at least."
|
||
"Przynajmniej odwróci to moją uwagę od innych spraw."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:136
|
||
translate pl chapter_14A_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:138
|
||
translate pl chapter_14A_5f4fd716:
|
||
|
||
# "Master Grug, you mind telling me what you’re doing on that boat?"
|
||
"Mistrzu Grug, czy mógłbyś mi powiedzieć, co robisz na tej łodzi?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:140
|
||
translate pl chapter_14A_b41c4eff:
|
||
|
||
# "Ooga booga, finish this fight."
|
||
"Ooga booga, skończ tę walkę."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:143
|
||
translate pl chapter_14A_b18fa9d9:
|
||
|
||
# "Guess I’ll play the next one, I really don’t feel like doing anything else today."
|
||
"Chyba zagram w następną, dzisiaj naprawdę nie mam ochoty na nic innego."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:145
|
||
translate pl chapter_14A_f1638dc1_1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:154
|
||
translate pl chapter_14A_62da35d1:
|
||
|
||
# "Wake Grug when you need Grug."
|
||
"Obudź Gruga, gdy będziesz potrzebował Gruga."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:157
|
||
translate pl chapter_14A_55f50c33:
|
||
|
||
# "Really wish I could just float away in an iceberg like Master Grug after last night."
|
||
"Naprawdę chciałbym po prostu odpłynąć na górze lodowej jak Mistrz Grug po wczorajszej nocy."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:164
|
||
translate pl chapter_14A_82c2f372:
|
||
|
||
# "I glance at my phone and realize I spent ten hours playing Rock Ring."
|
||
"Spoglądam na telefon i uświadamiam sobie że spędziłem dziesięć godzin grając w Rock Ring."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:166
|
||
translate pl chapter_14A_5b778353:
|
||
|
||
# "My mind was turned off for most of that, guess I just lost track of time."
|
||
"Mój umysł był wyłączony przez większość tego, chyba musiałem zgubić rachubę czasu."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:176
|
||
translate pl chapter_14A_9f115d19:
|
||
|
||
# "I’m shaken from my thoughts by a knock at my door."
|
||
"Pukanie do dzrwi wytrząsa mnie z moich myśli."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:178
|
||
translate pl chapter_14A_5695822c:
|
||
|
||
# "The door I forgot to lock."
|
||
"Drzwi których zapomniałem zamnknąć."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:182
|
||
translate pl chapter_14A_79a1d94e:
|
||
|
||
# "Oh god, I’m gonna be murdered, butchered, my body parts sold on the black market and turned into some disgusting rhinorex’s sex toys."
|
||
"O Boże, zostanę zamordowany, zaszlachtowany, moje części ciała sprzedane na czarnym rynku i zamienione w jakieś sex-zabawki dla rhinorex'ów."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:184
|
||
translate pl chapter_14A_2a0b150f:
|
||
|
||
# "Hopefully in that order."
|
||
"Mam nadzieję że w tej kolejności."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:190
|
||
translate pl chapter_14A_ea8a1623:
|
||
|
||
# "Before I can search for my knife, the door opens to reveal{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Zanim zdążę poszukać noża, drzwi się otwierają by ukazać{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:205
|
||
translate pl chapter_14A_c73063d9:
|
||
|
||
# F "Anon? You- oh! Hey…"
|
||
F "Anon? Ty... Oh! Hej..."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:208
|
||
translate pl chapter_14A_fd939103:
|
||
|
||
# F "Uh… Why are you huddled in the fetal position?"
|
||
F "Eee... Czemu jesteś skulony w pozycji embrionalnej?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:214
|
||
translate pl chapter_14A_2e0d0e88:
|
||
|
||
# A "Fang? Oh thank fuck."
|
||
A "Fang? Oh, dzięki niebiosom."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:216
|
||
translate pl chapter_14A_1e42e023:
|
||
|
||
# "I deflate, slumping lifelessly on my bed."
|
||
"Opadam z sił, bezwładnie opierając się na łóżku."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:218
|
||
translate pl chapter_14A_2a4321a3:
|
||
|
||
# A "I thought your dad was here to kill me."
|
||
A "Myślałem, że twój ojciec przyszedł tu, by mnie zabić."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:221
|
||
translate pl chapter_14A_824a0267:
|
||
|
||
# F "Ah. Yeah. Sorry."
|
||
F "Ah. Tak. Przepraszam."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:223
|
||
translate pl chapter_14A_aa2d86ee:
|
||
|
||
# "Fang sets her backpack down on the kitchen table."
|
||
"Fang stawia swój plecak na stole w kuchni."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:226
|
||
translate pl chapter_14A_f8660223:
|
||
|
||
# F "So{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Więc{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:228
|
||
translate pl chapter_14A_357ebe52:
|
||
|
||
# "Shit. Should have actually thought about what I should say to her."
|
||
"Cholera. Powinienem naprawdę przemyśleć, co powinienem powiedzieć jej."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:231
|
||
translate pl chapter_14A_11fd38da:
|
||
|
||
# A "Fang, about last ni-"
|
||
A "Fang, o ostatni-"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:233
|
||
translate pl chapter_14A_0617ddcf:
|
||
|
||
# F "It’s fine."
|
||
F "Wszystko w porządku."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:236
|
||
translate pl chapter_14A_8e8b2fae:
|
||
|
||
# A "-ight.. What?"
|
||
A "-ej nocy... Co?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:238
|
||
translate pl chapter_14A_825d8b29:
|
||
|
||
# F "It’s fine, Anon. I don’t blame you for what happened."
|
||
F "Wszystko w porządku, Anon. Nie obwiniam cię za to, co się stało."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:241
|
||
translate pl chapter_14A_0ad25b8b:
|
||
|
||
# "What."
|
||
"Co."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:243
|
||
translate pl chapter_14A_06deeebd:
|
||
|
||
# F "In fact, I’m sorry for overreacting last night."
|
||
F "Właściwie, przepraszam za przesadną reakcję zeszłej nocy."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:246
|
||
translate pl chapter_14A_de5181b5:
|
||
|
||
# "There’s something about this all that is setting off alarms in my head."
|
||
"Wszystko to sprawia, że moja głowa włącza alarmy."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:248
|
||
translate pl chapter_14A_b465cf21:
|
||
|
||
# "I don’t know what kind though. Or why."
|
||
"Nie wiem jednak, jakiego rodzaju. Ani dlaczego."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:250
|
||
translate pl chapter_14A_bd801fa6:
|
||
|
||
# A "I{cps=*.1}...{/cps} what?"
|
||
A "Ja{cps=*.1}...{/cps} co?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:252
|
||
translate pl chapter_14A_3732bdd8:
|
||
|
||
# F "I said I’m sorry. I shouldn’t have blown up on you like last night."
|
||
F "Przepraszam. Nie powinienem był wybuchać na ciebie jak wczoraj."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:254
|
||
translate pl chapter_14A_e9c34143:
|
||
|
||
# A "Even if it was my fault? I should have-"
|
||
A "Nawet jeśli to była moja wina? Powinienem był-"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:259
|
||
translate pl chapter_14A_759bc09a:
|
||
|
||
# F "It isn’t, Anon."
|
||
F "To nie twoja wina, Anon."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:261
|
||
translate pl chapter_14A_0202fba1:
|
||
|
||
# A "But-"
|
||
A "Ale-"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:272
|
||
translate pl chapter_14A_c96d2883:
|
||
|
||
# "My words are cut off. My mind goes completely blank."
|
||
"Moje słowa zostają przerwane. Moja głowa staje się kompletnie pusta."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:274
|
||
translate pl chapter_14A_4f3aef2c:
|
||
|
||
# "Fang’s hands grip my dirty dress shirt tightly as her beak presses against my parted lips, her tongue invading my mouth."
|
||
"Ręce Fang ściskają mocno moją brudną koszulę, gdy jej dziób przyciska się do moich rozchylonych ust, jej język wtargując do moich ust."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:277
|
||
translate pl chapter_14A_aef4de4c:
|
||
|
||
# "She pulls away abruptly, leaving me confused and lightheaded."
|
||
"Ona odsuwa się gwałtownie, zostawiając mnie zdezorientowanego i oszołomionego."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:280
|
||
translate pl chapter_14A_8878c5f7:
|
||
|
||
# A "I..wha...Fang?"
|
||
A "Ja... co... Fang?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:282
|
||
translate pl chapter_14A_3db03bc8:
|
||
|
||
# F "It's fine, Anon. Everything is fine."
|
||
F "Wszystko w porządku, Anon. Wszystko jest w porządku."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:286
|
||
translate pl chapter_14A_6e1919a8:
|
||
|
||
# "Her hands guide me down onto my bed and she straddles my lap."
|
||
"Jej ręce prowadzą mnie na łóżko, a ona siada mi na kolanach."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:289
|
||
translate pl chapter_14A_ddd008b5:
|
||
|
||
# "{cps=*0.05}...{/cps}"
|
||
"{cps=*0.05}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:295
|
||
translate pl chapter_14A_9a616d90:
|
||
|
||
# "Sometime in the night the bed shifts."
|
||
"W pewnym momencie nocy łóżko się przesuwa."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:301
|
||
translate pl chapter_14A_2d01fc08:
|
||
|
||
# "I hear the bathroom door close so I pay it no mind and drift back to sleep."
|
||
"Słyszę, że drzwi łazienki się zamykają, więc nie zwracam na to uwagi i ponownie zaczynam zasypiać."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:304
|
||
translate pl chapter_14A_7d178a8e:
|
||
|
||
# "Eventually my internal clock wakes me up."
|
||
"W końcu mój wewnętrzny zegar budzi mnie."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:311
|
||
translate pl chapter_14A_4d3126f3:
|
||
|
||
# "Stretching and yawning, realize that it’s a lot brighter than normal."
|
||
"Rozciągając się i ziewając, zdaję sobie sprawę, że jest dużo jaśniej niż zwykle."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:313
|
||
translate pl chapter_14A_ff1d4dc1:
|
||
|
||
# "Did I sleep in?"
|
||
"Czy zaspałem?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:316
|
||
translate pl chapter_14A_902a8338:
|
||
|
||
# "The alarm clock on my table has been unplugged{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Budzik na moim stole został odłączony{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:318
|
||
translate pl chapter_14A_03a88b5e:
|
||
|
||
# "I reach over to grab my phone to check the time."
|
||
"Sięgam po telefon, żeby sprawdzić godzinę."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:321
|
||
translate pl chapter_14A_0f42133a:
|
||
|
||
# "Nine-o-two AM?"
|
||
"Dziewięć-zero-dwa rano?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:323
|
||
translate pl chapter_14A_7b559132:
|
||
|
||
# "Oh shit, Fang and I are beyond late."
|
||
"O cholera, Fang i ja jesteśmy strasznie spóźnieni."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:326
|
||
translate pl chapter_14A_9d44890b:
|
||
|
||
# "Wait, where is Fang?"
|
||
"Poczekaj, gdzie jest Fang?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:328
|
||
translate pl chapter_14A_264c30ee:
|
||
|
||
# "Her backpack is gone, too."
|
||
"Jej plecak też zniknął."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:331
|
||
translate pl chapter_14A_dca83c1f:
|
||
|
||
# "Oh come on, she went to school without me?!"
|
||
"Ale no, poszła do szkoły bez mnie?!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:334
|
||
translate pl chapter_14A_1f174fb9:
|
||
|
||
# "I rush to put my clothes on and get out the door as soon as possible."
|
||
"Śpieszę się, by się ubrać i jak najszybciej wyjść z domu."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:337
|
||
translate pl chapter_14A_6ba219cd:
|
||
|
||
# "About halfway there my phone buzzes in my pocket."
|
||
"W połowie drogi telefon wibruje w mojej kieszeni."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:339
|
||
translate pl chapter_14A_72f7da7b:
|
||
|
||
# "Unread texts from Fang?"
|
||
"Nieprzeczytane wiadomości od Fang?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:342
|
||
translate pl chapter_14A_7c4244c4:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} ♪ Control over my life you denied,{w=.6}{nw}"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} ♪ Twej kontroli nad mym życiem nie było trzeba,{w=.6}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:343
|
||
translate pl chapter_14A_09b60ad6:
|
||
|
||
# extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}And now death approaches from the sky,{/cps}{w=.6}{nw}"
|
||
extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Gdy teraz śmierć nadchodzi z prosto nieba,{/cps}{w=.6}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:344
|
||
translate pl chapter_14A_4028c8f4:
|
||
|
||
# extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Why'd it be me you had to vilify?{/cps}{w=.6}{nw}"
|
||
extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Czy dla ciebie byłam złą? Mi w to graj!{/cps}{w=.6}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:345
|
||
translate pl chapter_14A_90a30dab:
|
||
|
||
# extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Goodbye Volcano High ♪{/cps}"
|
||
extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Goodbye Volcano High ♪{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:348
|
||
translate pl chapter_14A_7bf4690a:
|
||
|
||
# "The cryptic message stops me in my tracks."
|
||
"Tajemnicza wiadomość zatrzymuje mnie na miejscu."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:350
|
||
translate pl chapter_14A_31a4be26:
|
||
|
||
# "Something is definitely wrong."
|
||
"Zdecydowanie coś jest nie tak."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:353
|
||
translate pl chapter_14A_356e22e2:
|
||
|
||
# "This almost reads like{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"To prawie brzmi jak{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:357
|
||
translate pl chapter_14A_3d6db318:
|
||
|
||
# "The adrenaline pushes my feet back into a desperate bolt towards the school."
|
||
"Adrenalina popycha moje stopy do desperackiego pędu w kierunku szkoły."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:370
|
||
translate pl chapter_14A_b4d77e76:
|
||
|
||
# "The whole time my mind floods with horrid worst-case scenarios."
|
||
"Cały czas moją głowę zalewają przerażające, najgorsze scenariusze."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:372
|
||
translate pl chapter_14A_1af73739:
|
||
|
||
# "I tell myself I’m just worrying, but my mad sprint betrays the lie."
|
||
"Mówię sobie, że tylko się martwię, ale moja szalona szarża zdradza to kłamstwo."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:378
|
||
translate pl chapter_14A_f4623245:
|
||
|
||
# "As I approach the school, I notice a crowd through the haze."
|
||
"Kiedy zbliżam się do szkoły, zauważam tłum przez mgłę."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:380
|
||
translate pl chapter_14A_1d81a6a7:
|
||
|
||
# "Surely it’s just a drill."
|
||
"Na pewno to tylko ćwiczenia."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:383
|
||
translate pl chapter_14A_4e7054e6:
|
||
|
||
# "The deceit is shattered when I see the crowd consists of students huddling and crying, with teachers quietly making sure everyone is accounted for."
|
||
"Oszustwo zostaje rozbite, gdy widzę, że tłum składa się z uczniów skulonych i płaczących, a nauczyciele cicho upewniają się, że każdy jest obecny."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:385
|
||
translate pl chapter_14A_29d783af:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}Where’s Fang?"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Gdzie jest Fang?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:387
|
||
translate pl chapter_14A_6f8cab44:
|
||
|
||
# "She has to be in this crowd."
|
||
"Ona musi być w tym tłumie."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:389
|
||
translate pl chapter_14A_385bbe6b:
|
||
|
||
# "There’s just a fire in the school that scared people."
|
||
"W szkole po prostu jest pożar, który przestraszył ludzi."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:391
|
||
translate pl chapter_14A_352cca4b:
|
||
|
||
# "She’s in this crowd somewhere."
|
||
"Ona jest gdzieś w tym tłumie."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:405
|
||
translate pl chapter_14A_31da633f:
|
||
|
||
# T "{b}YOU!!{/b}"
|
||
T "{b}TY!!{/b}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:408
|
||
translate pl chapter_14A_da0176bc:
|
||
|
||
# "The voice calls out through the silence for all to hear."
|
||
"Głos rozbrzmiewa przez ciszę, aby wszyscy usłyszeli."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:411
|
||
translate pl chapter_14A_ba95283b:
|
||
|
||
# "Trish moves to stand a dozen feet in front of me on the pavement."
|
||
"Trish przesuwa się, aby stanąć dwanaście stóp przede mną na chodniku."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:413
|
||
translate pl chapter_14A_1e11b7cb:
|
||
|
||
# "A shaky finger directing malice towards me."
|
||
"Drżący palec kierujący zło w moją stronę."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:416
|
||
translate pl chapter_14A_4e6d529a:
|
||
|
||
# "She’s redfaced, streams of tears running the mascara down her face."
|
||
"Ma czerwoną twarz, strumienie łez spływających po twarzy rozmazującej się maskary."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:418
|
||
translate pl chapter_14A_eb270181:
|
||
|
||
# T "{b}WHY DID YOU COME HERE?!?{/b}"
|
||
T "{b}DLACZEGO PRZYSZEDŁEŚ?!?{/b}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:420
|
||
translate pl chapter_14A_10b0d36b:
|
||
|
||
# "Blurred heads turn to the commotion."
|
||
"Rozmazane głowy zwracają się w kierunku zamieszania."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:422
|
||
translate pl chapter_14A_e6ce6ee9:
|
||
|
||
# T "YOU BASTARD!!"
|
||
T "TY SKURWYSYNU!!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:424
|
||
translate pl chapter_14A_c9c7e532:
|
||
|
||
# T "WHY COULDN’T YOU JUST LEAVE US ALONE?!"
|
||
T "DLACZEGO NIE MOGŁEŚ PO PROSTU NAS ZOSTAWIĆ SAMYCH?!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:426
|
||
translate pl chapter_14A_013c8204:
|
||
|
||
# T "NOW JUST LOOK WHAT HAPPENED!!"
|
||
T "TERAZ PATRZ, CO SIĘ STAŁO!!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:428
|
||
translate pl chapter_14A_414ac5bc:
|
||
|
||
# T "LOOK WHAT YOU’VE DONE!"
|
||
T "ZOBACZ, CO ZROBIŁEŚ!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:430
|
||
translate pl chapter_14A_995dde4a:
|
||
|
||
# T "ARE YOU HAPPY?"
|
||
T "JESTEŚ SZCZĘŚLIWY?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:433
|
||
translate pl chapter_14A_98be223c:
|
||
|
||
# "I can’t say anything."
|
||
"Nie mogę nic powiedzieć."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:436
|
||
translate pl chapter_14A_d8937bc6:
|
||
|
||
# "Is this really happening?"
|
||
"Czy to naprawdę się dzieje?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:439
|
||
translate pl chapter_14A_0338d48f:
|
||
|
||
# T "LEAVE US ALREADY!!"
|
||
T "IDŹ JUŻ!!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:441
|
||
translate pl chapter_14A_e1154c84:
|
||
|
||
# T "YOU SHOW UP, GET THEIR ATTENTION, AND NOW{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} AND NOW{cps=*.1}...{/cps}!"
|
||
T "POJAWIASZ SIĘ, PRZYCIĄGASZ ICH UWAGĘ, A TERAZ{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} I TERAZ{cps=*.1}...{/cps}!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:443
|
||
translate pl chapter_14A_d96f0d1e:
|
||
|
||
# "She chucks her phone through the air."
|
||
"Rzuca swoim telefonem przez powietrze."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:445
|
||
translate pl chapter_14A_58800d47:
|
||
|
||
# "It misses by inches and smashes on the ground somewhere behind me."
|
||
"Minął mnie o centymetry i roztrzaskał się gdzieś na ziemi za mną."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:447
|
||
translate pl chapter_14A_b6456fbf:
|
||
|
||
# T "I WAS RIGHT ABOUT YOU THE WHOLE TIME!!"
|
||
T "MIAŁEM RACJĘ CO DO CIEBIE CAŁY CZAS!!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:449
|
||
translate pl chapter_14A_c52ea1c8:
|
||
|
||
# T "I WAS RIGHT ABOUT YOU!!{w=.4} YOU!!"
|
||
T "MIAŁEM RACJĘ CO DO CIEBIE!!{w=.4} TY!!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:451
|
||
translate pl chapter_14A_ebdfcaf0:
|
||
|
||
# "By now her tirade becomes incomprehensible screaming."
|
||
"Na ten moment jej tyrada przeradza się w niezrozumiałe krzyki."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:454
|
||
translate pl chapter_14A_ab68d90b:
|
||
|
||
# "A teacher has to hold her back and try directing her to a nearby curb to sit."
|
||
"Nauczyciel musi ją zatrzymać i próbuje skierować ją na pobliski krawężnik, żeby usiadła."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:469
|
||
translate pl chapter_14A_29567c7e:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}I don’t have time for this."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Nie mam na to czasu."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:471
|
||
translate pl chapter_14A_00f1cc3c:
|
||
|
||
# "Where is Fang?"
|
||
"Gdzie jest Fang?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:473
|
||
translate pl chapter_14A_1c5da81c:
|
||
|
||
# "I gotta get in that building."
|
||
"Muszę dostać się do tego budynku."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:476
|
||
translate pl chapter_14A_758c8ee1:
|
||
|
||
# "I turn around and dash away into the fog as Trish is being consoled by a group of students."
|
||
"Odwracam się i uciekam we mgłę, gdy Trish jest pocieszana przez grupę uczniów."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:493
|
||
translate pl chapter_14A_1bb84c44:
|
||
|
||
# "The side door is still unlocked, and I’m able to slip in without being noticed."
|
||
"Drzwi boczne są wciąż niezamknięte, i udaje mi się wejść niezauważonym."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:496
|
||
translate pl chapter_14A_fbb235cf:
|
||
|
||
# "The halls are silent, despite it all."
|
||
"Korytarze są ciche, pomimo tego wszystkiego."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:498
|
||
translate pl chapter_14A_5ef088d7:
|
||
|
||
# "My footsteps clatter through the empty halls."
|
||
"Moje kroki rozbrzmiewają po pustych korytarzach."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:501
|
||
translate pl chapter_14A_7bd19c65:
|
||
|
||
# "It’s third period now, Fang always talks about having to deal with Naomi in Econ."
|
||
"Jest teraz trzecia lekcja, Fang zawsze mówi o znoszeniu Naomi na lekcji Ekonomii."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:503
|
||
translate pl chapter_14A_827ef70a:
|
||
|
||
# "That’s not on this floor, fuck!"
|
||
"To nie jest na tym piętrze, cholera!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:512
|
||
translate pl chapter_14A_003eadfd:
|
||
|
||
# "I pause when I reach the stairwell upwards."
|
||
"Zatrzymuję się, gdy dochodzę do klatki schodowej prowadzącej w górę."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:516
|
||
translate pl chapter_14A_6d330b58:
|
||
|
||
# "I can’t say for sure what, but my instincts are screaming at me to not go up, to turn back now."
|
||
"Nie mogę być pewien, co dokładnie, ale moje instynkty krzyczą mi, żebym nie wchodził, żebym zawrócił teraz."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:518
|
||
translate pl chapter_14A_9111b5ee:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}I can’t."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Nie mogę."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:520
|
||
translate pl chapter_14A_4c279a43:
|
||
|
||
# "My hand lightly glides along the handrail while I cautiously cross the stairs to the second floor."
|
||
"Moja dłoń lekko ślizga się po poręczy, gdy ostrożnie wchodzę po schodach na drugie piętro."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:527
|
||
translate pl chapter_14A_13e72234:
|
||
|
||
# "The first thing that hits me is the smell."
|
||
"Pierwsze, co mnie uderza, to zapach."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:530
|
||
translate pl chapter_14A_fa1b9121:
|
||
|
||
# "That electric, almost metallic stench of wet ozone."
|
||
"Ten elektryczny, prawie metaliczny zapach mokrego ozonu."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:532
|
||
translate pl chapter_14A_ded80c39:
|
||
|
||
# "I’ve never been in a real fight before, but even so{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Nigdy wcześniej nie byłem w prawdziwej walce, ale mimo wszystko{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:535
|
||
translate pl chapter_14A_a3031f95:
|
||
|
||
# "It’s a smell everyone instinctively knows."
|
||
"To zapach, który każdy instynktownie rozpoznaje."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:538
|
||
translate pl chapter_14A_0ca99409:
|
||
|
||
# "I couldn’t tell what sound I made, because I frankly don’t remember."
|
||
"Nie mogłem powiedzieć, jaki dźwięk wydałem, bo szczerze mówiąc, nie pamiętam."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:540
|
||
translate pl chapter_14A_7e9fe6f5:
|
||
|
||
# "All I will ever remember from this is the sight of my former classmates splattered across the halls like bags of waste."
|
||
"Jedyne, co będę pamiętał z tego, to widok moich dawnych kolegów rozrzuconych po korytarzach jak worki ze śmieciami."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:551
|
||
translate pl chapter_14A_364a7a00:
|
||
|
||
# "The spills and trails of blood tell the story of their final moments."
|
||
"Plamy i ślady krwi opowiadają historię ich ostatnich chwil."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:554
|
||
translate pl chapter_14A_08f1a241:
|
||
|
||
# "Two were trying to run and still remain face down in their final resting places."
|
||
"Dwóch próbowało uciekać i wciąż leży twarzą do dołu na swoich ostatnich miejscach spoczynku."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:557
|
||
translate pl chapter_14A_0d8c44b8:
|
||
|
||
# "One slumped from a locker, smearing his remains all the way down like a puppet string."
|
||
"Jeden osunął się z szafki, rozmazując swoje szczątki aż do dna jak nitka lalki."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:560
|
||
translate pl chapter_14A_2bf085be:
|
||
|
||
# "And the last one, who tried fighting back, now clumped in the middle of the hallway soaked in the collective pooling blood."
|
||
"I ostatni, który próbował się bronić, teraz skulony na środku korytarza, przesiąknięty krwią innych."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:564
|
||
translate pl chapter_14A_3395fe29:
|
||
|
||
# "It was Naser."
|
||
"To był Naser."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:568
|
||
translate pl chapter_14A_d1b5d013:
|
||
|
||
# "This isn’t real, none of this is real."
|
||
"To nie jest prawdziwe, nic z tego nie jest prawdziwe."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:570
|
||
translate pl chapter_14A_5b4565ae:
|
||
|
||
# "I’m just having a nightmare after last nights’ episode."
|
||
"Po prostu mam koszmar po wczorajszej nocy."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:573
|
||
translate pl chapter_14A_e1eb6542:
|
||
|
||
# "Things are just fine, I’ll return to reality soon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Wszystko jest w porządku, wkrótce wrócę do rzeczywistości{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:575
|
||
translate pl chapter_14A_f1638dc1_2:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:577
|
||
translate pl chapter_14A_f1638dc1_3:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:579
|
||
translate pl chapter_14A_c3739b85:
|
||
|
||
# "{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:582
|
||
translate pl chapter_14A_5744a981:
|
||
|
||
# "Please{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Proszę{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:585
|
||
translate pl chapter_14A_fee5ba23:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}God{cps=*.1}...{/cps} damn it{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Boże{cps=*.1}...{/cps} cholera{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:589
|
||
translate pl chapter_14A_0ea068ed:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}Where is Fang{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Gdzie jest Fang{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:591
|
||
translate pl chapter_14A_3c732e0b:
|
||
|
||
# "I just need to find her."
|
||
"Muszę tylko ją znaleźć."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:594
|
||
translate pl chapter_14A_d3295b71:
|
||
|
||
# "There’s one open door in the hall, the one closest to the battlefield."
|
||
"Są jedne otwarte drzwi w korytarzu, najbliżej pola bitwy."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:596
|
||
translate pl chapter_14A_55708f91:
|
||
|
||
# "I already know I’m not going to see her."
|
||
"Już wiem, że jej tam nie zobaczę."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:598
|
||
translate pl chapter_14A_d90d7212:
|
||
|
||
# "Fang hasn’t been in that room since she started."
|
||
"Fang nie była w tej sali od początku."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:601
|
||
translate pl chapter_14A_83836549:
|
||
|
||
# "The only thing in there is the huddled corpse of our student council president."
|
||
"Jedyną rzeczą tam jest skulone ciało naszej przewodniczącej rady uczniowskiej."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:604
|
||
translate pl chapter_14A_3e594e1f:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}Guess she didn’t get that ‘perfect highschool life’ in the end."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Wygląda na to, że nie dostała tego 'idealnego szkolnego życia' na sam koniec."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:606
|
||
translate pl chapter_14A_f1638dc1_4:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:618
|
||
translate pl chapter_14A_35433d5e:
|
||
|
||
# "The stairs."
|
||
"Schody."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:620
|
||
translate pl chapter_14A_c6af99ef:
|
||
|
||
# "There’s only one place she can be."
|
||
"Może być tylko jedno miejsce, gdzie jest."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:622
|
||
translate pl chapter_14A_c65f8a8c:
|
||
|
||
# "One place where she’d go."
|
||
"Jedno miejsce, do którego by poszła."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:625
|
||
translate pl chapter_14A_4e81a705:
|
||
|
||
# "When I turn back to the stairwell, something makes a wet thud behind me."
|
||
"Kiedy odwracam się w stronę klatki schodowej, coś robi mokre puknięcie za mną."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:628
|
||
translate pl chapter_14A_59ec411d:
|
||
|
||
# "Somehow, Naser’s still alive."
|
||
"Jakoś Naser jeszcze żyje."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:630
|
||
translate pl chapter_14A_9c667f70:
|
||
|
||
# "He’s moved his arm in my direction, and still has the strength to move a bit."
|
||
"Przesunął swoje ramię w moim kierunku, i wciąż ma siłę trochę się poruszyć."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:633
|
||
translate pl chapter_14A_93c69c8c:
|
||
|
||
# "His eyes meet mine for a moment."
|
||
"Jego oczy spotykają moje na chwilę."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:636
|
||
translate pl chapter_14A_4d365134:
|
||
|
||
# "Disappointment."
|
||
"Rozczarowanie."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:638
|
||
translate pl chapter_14A_f560fa94:
|
||
|
||
# "Sorrow."
|
||
"Żal."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:640
|
||
translate pl chapter_14A_d893e257:
|
||
|
||
# "Mourning."
|
||
"Żałoba."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:643
|
||
translate pl chapter_14A_c3739b85_1:
|
||
|
||
# "{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:645
|
||
translate pl chapter_14A_dd50cf34:
|
||
|
||
# "I can’t focus on him."
|
||
"Nie mogę się na nim skupić."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:647
|
||
translate pl chapter_14A_eca853f8:
|
||
|
||
# "He’s got seconds left, anything I tried would just be a waste of time."
|
||
"Ma kilka sekund, wszystko co bym próbował byłoby po prostu stratą czasu."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:650
|
||
translate pl chapter_14A_fdb8b547:
|
||
|
||
# "His hand makes a wet slap against the hard tiles one last time while I start up the stairs."
|
||
"Jego ręka robi jeszcze raz mokry klaps na twardych kafelkach, gdy zaczynam wchodzić po schodach."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:656
|
||
translate pl chapter_14A_f23ce361:
|
||
|
||
# "Somehow, the remaining two flights of stairs have gained another several hundred steps."
|
||
"Jakoś pozostałe dwa piętra schodów zyskały jeszcze kilkaset stopni."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:659
|
||
translate pl chapter_14A_ab8fd705:
|
||
|
||
# "I haven’t seen who it was yet, it might not be her."
|
||
"Jeszcze nie widziałem, kto to był, to może nie być ona."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:661
|
||
translate pl chapter_14A_ee75308d:
|
||
|
||
# "You know well it can only be her."
|
||
"Doskonale wiesz, że to może być tylko ona."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:664
|
||
translate pl chapter_14A_df426b3a:
|
||
|
||
# "How could I have known this would happen? This isn’t my fault.{cps=*.1}...{/cps}!"
|
||
"Jak mogłem wiedzieć, że to się stanie? To nie moja wina.{cps=*.1}...{/cps}!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:666
|
||
translate pl chapter_14A_e9085070:
|
||
|
||
# "You had just as much a hand in this as she did."
|
||
"Miałeś tak samo dużo w tym udziału jak ona."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:669
|
||
translate pl chapter_14A_c06c08e6:
|
||
|
||
# "Fang isn’t here. She’s at home being grilled by her father for seeing me again."
|
||
"Fang nie ma tutaj. Jest w domu, gdzie jej ojciec ją przesłuchuje za ponowne spotkanie ze mną."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:671
|
||
translate pl chapter_14A_47ef7487:
|
||
|
||
# "She’s behind that door with a loaded gun."
|
||
"Ona jest za tymi drzwiami z załadowanym rewolwerem."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:674
|
||
translate pl chapter_14A_f66ba5d2:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}How long have I been standing here, staring at the doorknob?"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Jak długo tu stałem, patrząc na klamkę?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:676
|
||
translate pl chapter_14A_5647f838:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}How much longer could I get away with putting it off?"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Jak długo mogę jeszcze zwlekać z tym?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:679
|
||
translate pl chapter_14A_5329c56f:
|
||
|
||
# "As it is, it’s not the worst case scenario."
|
||
"Tak jak jest, to nie jest najgorszy możliwy scenariusz."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:681
|
||
translate pl chapter_14A_3595d131:
|
||
|
||
# "Even if Naser and Naomi are gone{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Nawet jeśli Naser i Naomi odeszli{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:683
|
||
translate pl chapter_14A_d89fa678:
|
||
|
||
# "There’s a chance it’s not Fang up here."
|
||
"Istnieje szansa, że to nie Fang jest tutaj na górze."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:686
|
||
translate pl chapter_14A_78a10dd3:
|
||
|
||
# "I’d rather just stand here forever."
|
||
"Wolałbym po prostu tu stać na zawsze."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:688
|
||
translate pl chapter_14A_cda80b9a:
|
||
|
||
# "Relishing in the possibility that there’s some hope left."
|
||
"Rozkoszując się możliwością, że pozostała jeszcze jakaś nadzieja."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:691
|
||
translate pl chapter_14A_f075c862:
|
||
|
||
# "However."
|
||
"Jednakże."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:693
|
||
translate pl chapter_14A_da96b13d:
|
||
|
||
# "Time stops for no one."
|
||
"Czas nie czeka na nikogo."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:695
|
||
translate pl chapter_14A_29b29ff5:
|
||
|
||
# "Not even me."
|
||
"Nawet na mnie."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:698
|
||
translate pl chapter_14A_9f5647d6:
|
||
|
||
# "The police sirens have been outside for a while."
|
||
"Syreny policyjne są na zewnątrz od jakiegoś czasu."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:700
|
||
translate pl chapter_14A_bc397e17:
|
||
|
||
# "I can’t ignore them any longer."
|
||
"Nie mogę ich już dłużej ignorować."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:702
|
||
translate pl chapter_14A_7f58444d:
|
||
|
||
# "I owe Fang this much at least."
|
||
"Przynajmniej tyle jej jestem winien."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:704
|
||
translate pl chapter_14A_f1638dc1_5:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:706
|
||
translate pl chapter_14A_0c8578c2:
|
||
|
||
# "The doorknob is still cold on my hand."
|
||
"Klamka jest wciąż zimna w mojej dłoni."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:708
|
||
translate pl chapter_14A_c3512722:
|
||
|
||
# "I turn it and exit to the rooftop."
|
||
"Obracam ją i wychodzę na dach."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:735
|
||
translate pl chapter_14A_ebd67e52:
|
||
|
||
# "In the dense morning fog the only thing to stand out is the silhouette."
|
||
"W gęstej porannej mgle jedyną rzeczą, która się wyróżnia, jest sylwetka."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:737
|
||
translate pl chapter_14A_445a8d36:
|
||
|
||
# "One that I easily recognize."
|
||
"Jedna, którą łatwo rozpoznaję."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:754
|
||
translate pl chapter_14A_4b0e20b6:
|
||
|
||
# A "Fang."
|
||
A "Fang."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:760
|
||
translate pl chapter_14A_7e860244:
|
||
|
||
# "She’s silent. I can’t even tell if she’s looking at me or not."
|
||
"Jest cicha. Nawet nie mogę powiedzieć, czy na mnie patrzy, czy nie."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:763
|
||
translate pl chapter_14A_0ba774bc:
|
||
|
||
# A "Fang, please.{w=.4} Say something."
|
||
A "Fang, proszę.{w=.4} Powiedz coś."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:765
|
||
translate pl chapter_14A_19ac2a36:
|
||
|
||
# "My legs feel leaden as I approach her."
|
||
"Moje nogi są jak z ołowiu, gdy się do niej zbliżam."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:767
|
||
translate pl chapter_14A_fa45e732:
|
||
|
||
# A "Fang.{w=.4} Come on.{w=.4} T-this is all{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Fang.{w=.4} Chodź.{w=.4} To wszystko{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:769
|
||
translate pl chapter_14A_24356c1a:
|
||
|
||
# "Slowly more and more details come to."
|
||
"Powoli coraz więcej szczegółów się wyłania."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:772
|
||
translate pl chapter_14A_dcb3f5dc:
|
||
|
||
# "The revolver that hung limply from her fingers."
|
||
"Rewolwer, który zwisał bezwładnie z jej palców."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:774
|
||
translate pl chapter_14A_5794a7bc:
|
||
|
||
# "The splatter of blood on her pants."
|
||
"Plama krwi na jej spodniach."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:776
|
||
translate pl chapter_14A_e553db0f:
|
||
|
||
# "Her wings with multiple bald patches on them."
|
||
"Jej skrzydła z wieloma łysymi miejscami."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:778
|
||
translate pl chapter_14A_9bededb5:
|
||
|
||
# "And the sound of her ragged breaths."
|
||
"I dźwięk jej szorstkiego oddechu."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:781
|
||
translate pl chapter_14A_5a549d4e:
|
||
|
||
# A "Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:783
|
||
translate pl chapter_14A_a8b719b1:
|
||
|
||
# "My fingers brush against her shoulder."
|
||
"Moje palce muskają jej ramię."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:820
|
||
translate pl chapter_14A_ff928922:
|
||
|
||
# A "{i}ARGH!{/i}"
|
||
A "{i}ARGH!{/i}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:828
|
||
translate pl chapter_14A_22257695:
|
||
|
||
# "Hot, searing pain."
|
||
"Gorący, palący ból."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:830
|
||
translate pl chapter_14A_ff8fa657:
|
||
|
||
# "My left leg crumples under me."
|
||
"Moja lewa noga ugina się pod moim ciężarem."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:833
|
||
translate pl chapter_14A_a95f57f8:
|
||
|
||
# "As I fall I see Fang’s beautiful amber eyes."
|
||
"Gdy upadam, widzę piękne bursztynowe oczy Fang."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:836
|
||
translate pl chapter_14A_ffac4966:
|
||
|
||
# "They’re red and puffy, with makeup-less tears running freely down her cheeks."
|
||
"Są czerwone i spuchnięte, ze łzami bez makijażu swobodnie spływającymi po jej policzkach."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:862
|
||
translate pl chapter_14A_7b2383c3:
|
||
|
||
# F "A-Anon{cps=*.1}...{/cps} WHY ARE YOU-!"
|
||
F "A-Anon{cps=*.1}...{/cps} DLACZEGO TY-!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:864
|
||
translate pl chapter_14A_b2905722:
|
||
|
||
# A "Aaaah{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} haaaah{cps=*.1}...{/cps} Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} why{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
A "Aaaah{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} haaaah{cps=*.1}...{/cps} Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} dlaczego{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:866
|
||
translate pl chapter_14A_cc458be2:
|
||
|
||
# F "Y-you weren’t supposed to be here!"
|
||
F "T-tu nie miałeś być!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:869
|
||
translate pl chapter_14A_8723b6d1:
|
||
|
||
# F "You shouldn’t have come here!"
|
||
F "Nie powinieneś tu przychodzić!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:872
|
||
translate pl chapter_14A_3d0b69f6:
|
||
|
||
# A "Fuck{cps=*.1}...{/cps} because{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} because I love you!{w=.4} Haaaaaah."
|
||
A "Cholera{cps=*.1}...{/cps} jestem tu bo{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} bo cię kocham!{w=.4} Aaaaaaah."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:875
|
||
translate pl chapter_14A_90d59c73:
|
||
|
||
# "I struggle to balance on my left leg. The hole in my shin dribbles blood down to the floor."
|
||
"Walczę, by utrzymać równowagę na mojej lewej nodze. Dziura w mojej kości goleniowej kapie krwią na podłogę."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:877
|
||
translate pl chapter_14A_1c52dee4:
|
||
|
||
# "I don’t care though."
|
||
"Jednak mi to nie przeszkadza."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:882
|
||
translate pl chapter_14A_ca8bf071:
|
||
|
||
# "I hobble forward."
|
||
"Przechodzę przed siebie z trudem."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:907
|
||
translate pl chapter_14A_54c7e432:
|
||
|
||
# "Fang steps back."
|
||
"Fang się cofa."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:909
|
||
translate pl chapter_14A_51a808dd:
|
||
|
||
# F "S-stay back!"
|
||
F "Stój!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:911
|
||
translate pl chapter_14A_c879a559:
|
||
|
||
# "The revolver clatters against the concrete, spent on ammo."
|
||
"Rewolwer tłucze się o beton, pusty, bez amunicji."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:914
|
||
translate pl chapter_14A_f3c01f83:
|
||
|
||
# A "Fang{cps=*.1}...{/cps} please{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Fang{cps=*.1}...{/cps} proszę{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:917
|
||
translate pl chapter_14A_0d036be7:
|
||
|
||
# "A painful step forward."
|
||
"Bolesny krok naprzód."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:940
|
||
translate pl chapter_14A_deb52c9e:
|
||
|
||
# "She takes another back."
|
||
"Cofa się jeszcze raz."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:943
|
||
translate pl chapter_14A_ba6c663b:
|
||
|
||
# F "Anon!"
|
||
F "Anon!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:947
|
||
translate pl chapter_14A_4c903e72:
|
||
|
||
# A "Just come downstairs with me{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} It’s not over, it doesn’t have to be this wa-{w=.4}{nw}"
|
||
A "Po prostu zejdź ze mną na dół{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} To jeszcze nie koniec, nie musi być tak-{w=.4}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:974
|
||
translate pl chapter_14A_0721c7a9:
|
||
|
||
# "With a crunch, my shin gives out completely, lurching me forward onto my hands and knees."
|
||
"Z trzaskiem, moja piszczel ulega całkowicie, rzucając mnie do przodu na ręce i kolana."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:981
|
||
translate pl chapter_14A_39d51749:
|
||
|
||
# "I have to keep going."
|
||
"Muszę iść dalej."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:983
|
||
translate pl chapter_14A_33874dfb:
|
||
|
||
# "Even if it’s on my knees."
|
||
"Nawet jeśli na kolanach."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:986
|
||
translate pl chapter_14A_2f9cc011:
|
||
|
||
# "I can feel myself slowing."
|
||
"Czuję, jak zwalniam."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:988
|
||
translate pl chapter_14A_928e9a8a:
|
||
|
||
# "My thoughts cloudy."
|
||
"Moje myśli są mgliste."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:991
|
||
translate pl chapter_14A_9fd7c359:
|
||
|
||
# "The blood loss{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Utrata krwi{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:994
|
||
translate pl chapter_14A_24c3dc60:
|
||
|
||
# "The pain is so intense, however."
|
||
"Jednak ból jest tak intensywny."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:996
|
||
translate pl chapter_14A_f3146ab2:
|
||
|
||
# "It brings some clarity to my mind."
|
||
"To przynosi trochę jasności do mojego umysłu."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:998
|
||
translate pl chapter_14A_5be1fd6b:
|
||
|
||
# "Enough that I can drag myself forward."
|
||
"Wystarczająco, żebym mógł ciągnąć się do przodu."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1022
|
||
translate pl chapter_14A_16d3f051:
|
||
|
||
# A "Please, come down with me."
|
||
A "Proszę, zejdź ze mną."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1026
|
||
translate pl chapter_14A_1ce58723:
|
||
|
||
# F "Oh-oh god.{w=.4} Oh my god.{w=.4} S-stop{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "O-Boże.{w=.4} O mój Boże.{w=.4} P-p-przestań{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1029
|
||
translate pl chapter_14A_74ce8dfe:
|
||
|
||
# "The sharp bone pokes and tears through my leg muscle."
|
||
"Ostra kość się przebija i rozcina mięsień mojej nogi."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1032
|
||
translate pl chapter_14A_3215797e:
|
||
|
||
# "I briefly look behind me, the trail is spilling out and making my other leg wet."
|
||
"Szybko spoglądam za siebie, ślad się rozlewa i moczy moją drugą nogę."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1034
|
||
translate pl chapter_14A_aa302936:
|
||
|
||
# "Bile rises up my throat at the sight."
|
||
"Żółć wzbiera mi w gardle na ten widok."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1037
|
||
translate pl chapter_14A_01e45e43:
|
||
|
||
# "I swallow hard and look back to Fang."
|
||
"Ciężko to przełykam i spoglądam z powrotem na Fang."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1040
|
||
translate pl chapter_14A_2a5c1d85:
|
||
|
||
# "I have to reach her."
|
||
"Muszę jej dosięgnąć."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1042
|
||
translate pl chapter_14A_cbeb93af:
|
||
|
||
# "I can still fix this."
|
||
"Wciąż mogę to naprawić."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1044
|
||
translate pl chapter_14A_13b1a6be:
|
||
|
||
# "I can still save her."
|
||
"Wciąż mogę ją uratować."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1095
|
||
translate pl chapter_14A_4dc1c687:
|
||
|
||
# "Fang keeps backing away as I try to get closer, remaining out of my reach."
|
||
"Fang wciąż się cofa, gdy próbuję zbliżyć się, pozostając poza moim zasięgiem."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1098
|
||
translate pl chapter_14A_f479722e:
|
||
|
||
# "Fang stops and catches her balance."
|
||
"Fang się zatrzymuje i odzyskuje równowagę."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1101
|
||
translate pl chapter_14A_3a1289fe:
|
||
|
||
# "Her foot is halfway over the edge."
|
||
"Jej stopa jest w połowie nad krawędzią."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1104
|
||
translate pl chapter_14A_36d402e9:
|
||
|
||
# "We’ve reached the edge of the rooftop."
|
||
"Dotarliśmy do krawędzi dachu."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1107
|
||
translate pl chapter_14A_3edd3f33:
|
||
|
||
# "End of the line."
|
||
"Koniec linii."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1123
|
||
translate pl chapter_14A_4b0e20b6_1:
|
||
|
||
# A "Fang."
|
||
A "Fang."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1125
|
||
translate pl chapter_14A_42fcf467:
|
||
|
||
# A "Look at me."
|
||
A "Spójrz na mnie."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1127
|
||
translate pl chapter_14A_4b2da5cb:
|
||
|
||
# "Her head shakily turns from the concrete below to meet my eyes again."
|
||
"Jej głowa drży, odwracając się od betonu poniżej, aby ponownie spotkać moje oczy."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1130
|
||
translate pl chapter_14A_af3332c2:
|
||
|
||
# A "Back away from there, please."
|
||
A "Proszę, odejdź stamtąd."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1132
|
||
translate pl chapter_14A_82bb809d:
|
||
|
||
# F "I-I{cps=*.1}...{/cps} I{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "J-Ja{cps=*.1}...{/cps} ja{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1134
|
||
translate pl chapter_14A_10a7f6aa:
|
||
|
||
# A "It’s not over."
|
||
A "To jeszcze nie koniec."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1136
|
||
translate pl chapter_14A_b573bae9:
|
||
|
||
# A "Stay with me here, please."
|
||
A "Proszę, zostań ze mną tutaj."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1139
|
||
translate pl chapter_14A_797ea20f:
|
||
|
||
# F "I{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Ja{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1141
|
||
translate pl chapter_14A_784b22fb:
|
||
|
||
# A "Don’t leave me alone."
|
||
A "Nie zostawiaj mnie samego."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1144
|
||
translate pl chapter_14A_7f1f5979:
|
||
|
||
# "We stare for an eternity, all through the police’s screaming below."
|
||
"Patrzymy na siebie przez wieczność, przez wszystkie krzyki policji poniżej."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1153
|
||
translate pl chapter_14A_0e8a369b:
|
||
|
||
# "Fang looks below once more, down the three story drop to the walkway below."
|
||
"Fang spogląda jeszcze raz w dół, na trzy piętra poniżej, na chodnik."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1155
|
||
translate pl chapter_14A_bf9825d0:
|
||
|
||
# "The walkway we’d passed through so many times to get to classes without a second thought."
|
||
"Chodnik, przeza który przeszliśmy tyle razy, aby dostać się na zajęcia."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1157
|
||
translate pl chapter_14A_502e50e7:
|
||
|
||
# "The walkway we crossed daily with our friends through all our trials."
|
||
"Chodnik, który codziennie przemierzaliśmy z naszymi przyjaciółmi przez wszystkie nasze próby."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1160
|
||
translate pl chapter_14A_753402dc:
|
||
|
||
# A "Please{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
A "Proszę{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1170
|
||
translate pl chapter_14A_c767681a:
|
||
|
||
# "She looks to me again, less shakily this time."
|
||
"Ponownie patrzy na mnie, tym razem mniej drżąc."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1173
|
||
translate pl chapter_14A_88c6a45a:
|
||
|
||
# "The sides of her mouth curl into a warm smile."
|
||
"Boki jej ust wyginają się w ciepły uśmiech."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1176
|
||
translate pl chapter_14A_88fe1525:
|
||
|
||
# "The last of her tears falls."
|
||
"Ostatnia z jej łez spada."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1184
|
||
translate pl chapter_14A_410af97c:
|
||
|
||
# A "{i}Fang!{/i}"
|
||
A "{i}Fang!{/i}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1205
|
||
translate pl chapter_14A_df1ba937:
|
||
|
||
# "I can’t look over."
|
||
"Nie mogę się tam spojrzeć."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1208
|
||
translate pl chapter_14A_7cd70745:
|
||
|
||
# "I don’t want to see it."
|
||
"Nie chcę tego widzieć."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1214
|
||
translate pl chapter_14A_4279b4c5:
|
||
|
||
# "The authorities betray my final wish of death by bursting through the door at that exact minute."
|
||
"Władze zdradzają moje ostatnie życzenie śmierci, włamując się przez drzwi w tej dokładnej chwili."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1217
|
||
translate pl chapter_14A_6e46c695:
|
||
|
||
# "I drift into unconsciousness when they start wrapping my leg."
|
||
"Pogrążam się w nieświadomości, gdy zaczynają bandażować moją nogę."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1233
|
||
translate pl chapter_14A_c3739b85_2:
|
||
|
||
# "{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1239
|
||
translate pl chapter_14A_afcaecf2:
|
||
|
||
# "Three weeks pass."
|
||
"Minęły trzy tygodnie."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1242
|
||
translate pl chapter_14A_abc3ff42:
|
||
|
||
# "Probably."
|
||
"Prawdopodobnie."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1245
|
||
translate pl chapter_14A_437e172a:
|
||
|
||
# "All I can remember is the sterile hospital room and an endless lineup of reporters."
|
||
"Wszystko, co pamiętam, to sterylny pokój szpitalny i niekończący się szereg reporterów."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1247
|
||
translate pl chapter_14A_52b7a056:
|
||
|
||
# "The whole incident made national news."
|
||
"Całe zdarzenie stało się krajową wiadomością."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1250
|
||
translate pl chapter_14A_ee2ddb88:
|
||
|
||
# "Apparently I had become ‘the brave soul who took a bullet to stop a school shooting.’"
|
||
"Wydaje się, że stałem się 'odważną duszą, która przyjęła kulę, aby powstrzymać strzelaninę w szkole'."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1252
|
||
translate pl chapter_14A_36693438:
|
||
|
||
# "But to everyone I know I’m just the one who caused all this."
|
||
"Ale dla wszystkich, których znam, jestem tylko tym, kto to wszystko spowodował."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1255
|
||
translate pl chapter_14A_e3bf94bd:
|
||
|
||
# "After I refused to answer the constant pestering enough, I was finally left in blissful solitude."
|
||
"Po odmowie odpowiedzi na nieustanne dręczenie, w końcu pozostałem sam w błogiej samotności."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1258
|
||
translate pl chapter_14A_4238dc53:
|
||
|
||
# "I expected a visit from Spears, or Reed, or Stella or someone."
|
||
"Oczekiwałem wizyty od Spearsa, Reeda, Stelli lub kogoś."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1260
|
||
translate pl chapter_14A_12f7a4b4:
|
||
|
||
# "But they never came."
|
||
"Ale nigdy nie przyszli."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1263
|
||
translate pl chapter_14A_7107203f:
|
||
|
||
# "I got discharged just yesterday."
|
||
"Wczoraj zostałem wypisany."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1265
|
||
translate pl chapter_14A_c801aaba:
|
||
|
||
# "I’ll need to stay on a crutch for a few months, but that’s hardly the wound I'm worried about."
|
||
"Będę musiał używać kul przez kilka miesięcy, ale to nie ta rana, o którą się martwię."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1278
|
||
translate pl chapter_14A_774875bb:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}Her funeral was today."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Jej pogrzeb był dziś."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1281
|
||
translate pl chapter_14A_055b4458:
|
||
|
||
# "I wasn’t invited, of course."
|
||
"Oczywiście, nie zostałem zaproszony."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1283
|
||
translate pl chapter_14A_4fb9c69a:
|
||
|
||
# "But I can’t just leave it either."
|
||
"Ale też nie mogę tego po prostu zostawić."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1286
|
||
translate pl chapter_14A_39346055:
|
||
|
||
# "So I wait out of sight several hundreds of feet away for the remaining family members to trickle out of the crowd and go home."
|
||
"Czekam poza zasięgiem wzroku, kilkaset stóp dalej, aż pozostali członkowie rodziny wyjdą z tłumu i pójdą do domu."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1295
|
||
translate pl chapter_14A_b8a9f4e6:
|
||
|
||
# "The last figure lingers for over an hour."
|
||
"Ostatnia postać zostaje przez ponad godzinę."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1297
|
||
translate pl chapter_14A_753b791a:
|
||
|
||
# "If anyone, he’s the one who deserved this the least."
|
||
"Jeśli ktoś, to on najmniej na to zasługiwał."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1300
|
||
translate pl chapter_14A_c6db4db9:
|
||
|
||
# "He was right the whole time, about me."
|
||
"Miał rację przez cały czas, jeśli chodzi o mnie."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1302
|
||
translate pl chapter_14A_7f7058a9:
|
||
|
||
# "And here I am, defiling her grave with my presence."
|
||
"A oto ja, profanujący jej grób moją obecnością."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1305
|
||
translate pl chapter_14A_ad097453:
|
||
|
||
# "Eventually, he too leaves."
|
||
"W końcu również on odchodzi."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1319
|
||
translate pl chapter_14A_0a8d971e:
|
||
|
||
# "The alternations of footsteps and the crutch make me feel more mechanical than human."
|
||
"Chód na zmianę kul i nóg sprawi, że czuję się bardziej mechanizmen niż człowiekiem."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1322
|
||
translate pl chapter_14A_ef93c7b8:
|
||
|
||
# "Then again, that may be true regardless of having a crutch."
|
||
"Ale to może być prawdą bez względu na to, czy mam kule czy nie."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1332
|
||
translate pl chapter_14A_7b696fa7:
|
||
|
||
# "The two graves are right next to each other."
|
||
"Dwa groby są tuż obok siebie."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1334
|
||
translate pl chapter_14A_3974d631:
|
||
|
||
# "Various flowers pollute the fresh mounds."
|
||
"Różne kwiaty zanieczyszczają świeże kopce."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1337
|
||
translate pl chapter_14A_1286b2a1:
|
||
|
||
# "{cps=*.4}{i}\"In memory of Naser. Loving son and brother.\"{/i}{/cps}"
|
||
"{cps=*.4}{i}\"Ku pamięci Nasera. Kochającego syna i brata.\"{/i}{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1340
|
||
translate pl chapter_14A_140507fd:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}I’m sorry, man."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Przepraszam, człowieku."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1343
|
||
translate pl chapter_14A_7cc2230a:
|
||
|
||
# "I hobble over to the other headstone."
|
||
"Przechodzę utykając do drugiego nagrobka."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1346
|
||
translate pl chapter_14A_f506a4c6:
|
||
|
||
# "{cps=*.4}{i}\"Here lies dearest Lucy. Heaven restores you in light.\"{/i}{/cps}"
|
||
"{cps=*.4}{i}\"Tu spoczywa ukochana Lucy. Niebiosa odnowią cię w swym blasku.\"{/i}{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1349
|
||
translate pl chapter_14A_2283e48d:
|
||
|
||
# "They buried her using her real name."
|
||
"Pochowali ją używając jej prawdziwego imienia."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1355
|
||
translate pl chapter_14A_4d8c4393:
|
||
|
||
# "God damn it."
|
||
"Cholera."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1357
|
||
translate pl chapter_14A_797a2266:
|
||
|
||
# "This is all my fault."
|
||
"To wszystko moja wina."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1360
|
||
translate pl chapter_14A_65b841c7:
|
||
|
||
# "None of this would have happened if I noticed something was wrong."
|
||
"Nic z tego by się nie wydarzyło, gdybym zauważył, że coś jest nie tak."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1362
|
||
translate pl chapter_14A_9165ed22:
|
||
|
||
# "If I just supported Fang more instead of getting into a fight."
|
||
"Gdybym tylko bardziej wspierał Fang, zamiast wdawać się w kłótnie."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1364
|
||
translate pl chapter_14A_75dd47da:
|
||
|
||
# "If I never got between her and her friends by telling her how I felt."
|
||
"Gdybym nigdy nie wchodził między nią a jej przyjaciół, mówiąc jej, co czułem."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1366
|
||
translate pl chapter_14A_09eee443:
|
||
|
||
# "If I never bothered Fang and just stayed to myself."
|
||
"Gdybym nigdy nie przeszkadzał Fang i po prostu trzymał się z dala."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1369
|
||
translate pl chapter_14A_2a1e31ba:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}If I never moved to Volcaldera in the first place."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Gdybym nigdy nie przeprowadził się do Volcaldera w pierwszej kolejności."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1372
|
||
translate pl chapter_14A_9d469299:
|
||
|
||
# "Fuck."
|
||
"Do diabła."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1375
|
||
translate pl chapter_14A_dc29215f:
|
||
|
||
# "And because of me Naomi and Naser and Fang and the others are gone."
|
||
"I przez moją winę odeszli Naomi, Naser, Fang i inni."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1377
|
||
translate pl chapter_14A_19bf088d:
|
||
|
||
# "Because I’m too fucking stupid to see any of the warning signs."
|
||
"Bo jestem zbyt cholernie głupi, żeby zauważyć jakiekolwiek znaki ostrzegawcze."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1380
|
||
translate pl chapter_14A_87c461cd:
|
||
|
||
# "I should be crying right now."
|
||
"Powinienem teraz płakać."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1382
|
||
translate pl chapter_14A_fb1f0ca7:
|
||
|
||
# "I should be screaming to the world why I should have died instead."
|
||
"Powinienem krzyczeć światu, dlaczego to ja powinienem umrzeć zamiast nich."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1384
|
||
translate pl chapter_14A_b3b8f1df:
|
||
|
||
# "But I instead I just feel{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Ale ja po prostu czuję{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1387
|
||
translate pl chapter_14A_2f356572:
|
||
|
||
# "My final plea to Fang races through my head."
|
||
"Moja ostatnia błagalna prośba do Fang przebiega przez moją głowę."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1394
|
||
translate pl chapter_14A_83f350ce:
|
||
|
||
# "{i}{cps=*.3}Don’t leave me alone.{/cps}{/i}"
|
||
"{i}{cps=*.3}Nie zostawiaj mnie samego.{/cps}{/i}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1397
|
||
translate pl chapter_14A_0d7968f2:
|
||
|
||
# "I just feel completely and utterly and hopelessly alone."
|
||
"Po prostu czuję się całkowicie i beznadziejnie samotny."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1404
|
||
translate pl chapter_14A_f368f841:
|
||
|
||
# "The sprinkling rain stops."
|
||
"Deszcz przestaje padać."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1406
|
||
translate pl chapter_14A_23e37017:
|
||
|
||
# "Seems the world is tired of my monologuing."
|
||
"Wygląda na to, że świat jest zmęczony moimi monologami."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1409
|
||
translate pl chapter_14A_cef22ae8:
|
||
|
||
# "Like Trish said, I’m just some nobody from the middle of nowhere."
|
||
"Jak powiedziała Trish, jestem tylko nikim z odludzia."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1411
|
||
translate pl chapter_14A_d559df3f:
|
||
|
||
# "And the only person I ever cared about is gone."
|
||
"A jedyna osoba, o którą kiedykolwiek dbałem, odeszła."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1414
|
||
translate pl chapter_14A_bfc55776:
|
||
|
||
# "The split second I thought I was somebody, I ruined everything."
|
||
"W tej jednej chwili, kiedy myślałem, że jestem kimś, zepsułem wszystko."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1416
|
||
translate pl chapter_14A_fd10d053:
|
||
|
||
# "So now, I’m back to being nobody."
|
||
"Więc teraz, wróciłem do bycia nikim."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1418
|
||
translate pl chapter_14A_c3739b85_3:
|
||
|
||
# "{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1424
|
||
translate pl chapter_14A_f617b802:
|
||
|
||
# "It’s better this way."
|
||
"Tak jest lepiej."
|
||
|
||
# TODO: Translation updated at 2024-04-29 20:01
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:164
|
||
translate pl chapter_14A_82c2f372:
|
||
|
||
# "I glance at my phone and realize I spent ten hours playing Rock Ring."
|
||
"Spoglądam na telefon i uświadamiam sobie że spędziłem dziesięć godzin grając w Rock Ring."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:166
|
||
translate pl chapter_14A_5b778353:
|
||
|
||
# "My mind was turned off for most of that, guess I just lost track of time."
|
||
"Mój umysł był wyłączony przez większość tego, chyba musiałem zgubić rachubę czasu."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:176
|
||
translate pl chapter_14A_9f115d19:
|
||
|
||
# "I’m shaken from my thoughts by a knock at my door."
|
||
"Pukanie do dzrwi wytrząsa mnie z moich myśli."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:178
|
||
translate pl chapter_14A_5695822c:
|
||
|
||
# "The door I forgot to lock."
|
||
"Drzwi których zapomniałem zamnknąć."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:182
|
||
translate pl chapter_14A_79a1d94e:
|
||
|
||
# "Oh god, I’m gonna be murdered, butchered, my body parts sold on the black market and turned into some disgusting rhinorex’s sex toys."
|
||
"O Boże, zostanę zamordowany, zaszlachtowany, moje części ciała sprzedane na czarnym rynku i zamienione w jakieś sex-zabawki dla rhinorex'ów."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:184
|
||
translate pl chapter_14A_2a0b150f:
|
||
|
||
# "Hopefully in that order."
|
||
"Mam nadzieję że w tej kolejności."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:190
|
||
translate pl chapter_14A_ea8a1623:
|
||
|
||
# "Before I can search for my knife, the door opens to reveal{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Zanim zdążę poszukać noża, drzwi się otwierają by ukazać{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:205
|
||
translate pl chapter_14A_c73063d9:
|
||
|
||
# F "Anon? You- oh! Hey…"
|
||
F "Anon? Ty... Oh! Hej..."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:208
|
||
translate pl chapter_14A_fd939103:
|
||
|
||
# F "Uh… Why are you huddled in the fetal position?"
|
||
F "Eee... Czemu jesteś skulony w pozycji embrionalnej?"
|