mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-01-23 01:39:37 +01:00
88327c44df
From the email: Hello, Mike! How are you doing? It's Gex again. Some dudes from our Discord wrote me that with the release of patch 10 (or even 9) a couple of lines in the "screens" file were added to the game that we didn't notice. They are responsible for the appearance of notifications about passing the game and opening bonus chapters. Since they were not translated, I decided to make a small patch for the Russian translation, which fixes this problem. In addition, I have corrected a couple of lines in two chapters and "common" that were displayed incorrectly (literally one word in each - a request from guys who are working on voice acting) and added an additional explanation for the gamepad buttons. I would be very grateful if you can add this small fix in the next update (or make it into the existing one, because nothing drastically changes). Sincerely, the translation team All files attached
5187 lines
214 KiB
Text
5187 lines
214 KiB
Text
# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:8
|
||
translate ru chapter_1_721d4187:
|
||
|
||
# "January sixth."
|
||
"Шестое января."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:10
|
||
translate ru chapter_1_469b552b:
|
||
|
||
# "Year 201M2020 BC."
|
||
"Год 201М2020 до н.э."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:12
|
||
translate ru chapter_1_85fed111:
|
||
|
||
# "Volcaldera Bluffs."
|
||
"Вулкальдера Блаффс."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:14
|
||
translate ru chapter_1_fb0df619:
|
||
|
||
# "Weather conditions; cold as balls."
|
||
"Погодные условия: пиздецки холодно."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:17
|
||
translate ru chapter_1_faba27b5:
|
||
|
||
# "It’s my first time living close to water."
|
||
"Я впервые живу так близко к воде."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:19
|
||
translate ru chapter_1_51ab5b42:
|
||
|
||
# "The idea of ‘marine layer’ is new to me, but I do understand morning mist."
|
||
"Идея ‘прибрежности’ нова для меня, однако я знаю, что такое утренний туман."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:21
|
||
translate ru chapter_1_f21f3a09:
|
||
|
||
# "This was like it, except infinitely more shitty."
|
||
"И это было на него похоже, только ощущалось в сотню раз хуже."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:24
|
||
translate ru chapter_1_f7e38541:
|
||
|
||
# "The heavy fog makes navigating to my new school more difficult as I fail to see anything five feet in front of me."
|
||
"Густая мгла делает мой поход к новой школе чуть более затруднительным, так как я не вижу ничего дальше вытянутой руки."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:26
|
||
translate ru chapter_1_a9c5203d:
|
||
|
||
# "Like a runt of a tree planted in the sidewalk that I swerve to avoid."
|
||
"Например, маленькое деревце, посаженное близ тротуара, которое я чудом умудряюсь не задеть."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:29
|
||
translate ru chapter_1_b0ef5ebc:
|
||
|
||
# "It’s my first time having to walk to school too."
|
||
"Это также и мой первый раз, когда я иду до школы пешком."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:31
|
||
translate ru chapter_1_d5555773:
|
||
|
||
# "My new apartment is in an awkward spot. Opposite side of town, yet no school or public bus to take me from there."
|
||
"Моя новая квартира находится в неудобном месте. На другой стороне города, откуда меня не может забрать ни школьный, ни обычный автобус."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:33
|
||
translate ru chapter_1_40dd9d87:
|
||
|
||
# "It’s my first day at a new school."
|
||
"И это мой первый день в новой школе."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:35
|
||
translate ru chapter_1_7d8cec11:
|
||
|
||
# "The second half of the first semester of senior year."
|
||
"Вторая половина первого семестра выпускного класса."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:37
|
||
translate ru chapter_1_3fd4dc11:
|
||
|
||
# "I had six months left at my old school."
|
||
"Мне нужно было продержаться в старой школе ещё буквально шесть месяцев."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:39
|
||
translate ru chapter_1_1d1df7c1:
|
||
|
||
# "I can’t even imagine the kind of hell those six months would have been."
|
||
"И я даже не могу представить, каким адом обернулись бы эти шесть месяцев."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:41
|
||
translate ru chapter_1_873c7ea0:
|
||
|
||
# "But this{cps=*0.05}...{/cps}"
|
||
"Но это{cps=*0.05}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:43
|
||
translate ru chapter_1_a7f1d9e6:
|
||
|
||
# "I should take my mind off of it."
|
||
"Мне нужно отвлечься."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:46
|
||
translate ru chapter_1_12a8a9a6:
|
||
|
||
# "I whip out my phone, and consider the best way to make people upset online."
|
||
"Я достаю телефон и начинаю думать над тем, как лучше всего выбесить людей в интернете."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:58
|
||
translate ru chapter_1_e9db9787:
|
||
|
||
# "The thread goes 404 right as I'm ready to post my well thought-out reply."
|
||
"Страница выдает ошибку 404 прямо перед тем, как я был готов отправить своё невероятно продуманное сообщение."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:60
|
||
translate ru chapter_1_5581b458:
|
||
|
||
# "Better hide my phone before someone sees fit to take it from me, the only human around town. I think."
|
||
"Лучше спрятать телефон, прежде чем кто-то захочет выхватить его у меня, единственного человека в этом городе. Скорее всего."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:68
|
||
translate ru chapter_1_d9d93727:
|
||
|
||
# "It’s the sounds that reach me first.{w=.4} The chatter of people milling about."
|
||
"Звуки доходят до меня первыми.{w=.4} Болтовня слоняющихся вокруг персон."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:71
|
||
translate ru chapter_1_b88e3b5b:
|
||
|
||
# unknown "Bro."
|
||
unknown "Братан."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:73
|
||
translate ru chapter_1_2567acb5:
|
||
|
||
# unknown "It’s been too long!"
|
||
unknown "Так много воды утекло!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:75
|
||
translate ru chapter_1_17e84c5e:
|
||
|
||
# unknown "It was only three weeks *giggle*"
|
||
unknown "Да ладно тебе, прошло всего три недели! *хихи*"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:78
|
||
translate ru chapter_1_2df16778:
|
||
|
||
# "I can make out the building now."
|
||
"Теперь я могу разглядеть здание."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:80
|
||
translate ru chapter_1_d88bf746:
|
||
|
||
# "The fog shrouding gives the school an ominous vibe to it."
|
||
"Окутывающий школу туман придаёт ей зловещий вид."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:82
|
||
translate ru chapter_1_2c10c191:
|
||
|
||
# "I look at the name written on the arch over the entrance."
|
||
"Я вглядываюсь в название, написанное на арке над входом."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:85
|
||
translate ru chapter_1_910136bc:
|
||
|
||
# "{cps=*0.2}{b}{size=+10}{i}Volcano High{/i}{/size}{/b}{/cps}"
|
||
"{cps=*0.2}{b}{size=+10}{i}Вулкейно Хай{/i}{/size}{/b}{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:97
|
||
translate ru chapter_1_17a1fd49:
|
||
|
||
# A "Perfect setting for a horror game. Or maybe a shitty WAD."
|
||
A "Идеальная обстановка для хоррора. Или дерьмового бумер-шутера."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:100
|
||
translate ru chapter_1_ac54fa65:
|
||
|
||
# "The attempt at humouring myself just made me feel more alone."
|
||
"Попытка пошутить только вогнала меня в ещё большее унынье."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:108
|
||
translate ru chapter_1_8a73dff0:
|
||
|
||
# "A check of my phone says I’m 30 minutes early."
|
||
"Проверив телефон, я понимаю, что пришёл на 30 минут раньше."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:110
|
||
translate ru chapter_1_c819fb6b:
|
||
|
||
# "Wonderful."
|
||
"Замечательно."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:119
|
||
translate ru chapter_1_c87e60d5:
|
||
|
||
# "I move to the entrance, only to see all of the steps occupied by students."
|
||
"Я подхожу ко входу и вижу, что все ступеньки оккупированы учениками."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:128
|
||
translate ru chapter_1_b4cbba1b:
|
||
|
||
# "Their eyes turn to me.{w=0.4} Expressions of confusion and contemplation."
|
||
"Их глаза поворачиваются в мою сторону.{w=0.4} На лицах выражение одновременного замешательства и задумчивости."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:130
|
||
translate ru chapter_1_f10cc3d9:
|
||
|
||
# "I can feel their judging stares, the same that had haunted me for four months previous."
|
||
"Я чувствую их осуждающие взгляды, точно такие же, что преследовали меня последние четыре месяца."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:133
|
||
translate ru chapter_1_7e3ccf2e:
|
||
|
||
# "I can already picture what they’re thinking."
|
||
"Я уже могу представить, о чём они думают."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:135
|
||
translate ru chapter_1_6a98e0dd:
|
||
|
||
# "{i}\"Dude, check it out!\"{/i}"
|
||
"{i}\"Чувак, зацени!\"{/i}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:137
|
||
translate ru chapter_1_7550897a:
|
||
|
||
# "{i}\"Is that a skinnie?\"{/i}"
|
||
"{i}\"Это что, голяк?\"{/i}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:139
|
||
translate ru chapter_1_caa565bb:
|
||
|
||
# "{i}\"Where’s his spear?{w=0.4} Aren’t they all like, spear chuckers or something?\"{/i}"
|
||
"{i}\"Где его копьё?{w=0.4} Разве они не все, типа, копьеносцы, или как там?\"{/i}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:141
|
||
translate ru chapter_1_a073d7b7:
|
||
|
||
# "{i}\"Bet he eats his own kind.\"{/i}"
|
||
"{i}\"Держу пари, что он каннибал.\"{/i}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:144
|
||
translate ru chapter_1_2c969baa:
|
||
|
||
# "They probably see me as some kind of circus attraction and nothing more."
|
||
"Они наверняка видят во мне какого-то циркового урода и не более."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:146
|
||
translate ru chapter_1_48ed7c65:
|
||
|
||
# "Ha, I’m the freakshow among this cereal box mascot crowd."
|
||
"Ха, среди толпы разноцветных маскотов для детских завтраков, я – фрик. Расскажете."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:148
|
||
translate ru chapter_1_c55fea5a:
|
||
|
||
# "Taking acid is not nearly as colorful as going to Volcano High, I should write that down."
|
||
"Наркотический трип будет не таким ‘красочным’ как посещение Вулкейно Хай. Надо бы это записать."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:151
|
||
translate ru chapter_1_95fcf390:
|
||
|
||
# "As I write \"{i}write that down{/i}\" on my phone’s note app, I noticed the surrounding students stopped looking at me, which is good."
|
||
"Как только я пишу \"{i}надо бы это записать{/i}\" в заметках своего телефона, я замечаю, что ученики перестали пялиться на меня. Это радует."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:153
|
||
translate ru chapter_1_06e5f4ba:
|
||
|
||
# "I can peep around the friend circles without a problem now."
|
||
"Теперь я могу без проблем осмотреть все эти дружеские кружки."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:155
|
||
translate ru chapter_1_d3abf380:
|
||
|
||
# "Not like I'll ever be a part of one anyway."
|
||
"В любом случае, я никогда не стану частью даже одного из них."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:170
|
||
translate ru chapter_1_84a584c0:
|
||
|
||
# "?"
|
||
"?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:183
|
||
translate ru chapter_1_297e964b:
|
||
|
||
# "Talk about wanting to stand out, I never thought it was possible to look like you were from a black and white twenties cartoon."
|
||
"Говоря о желании выделиться. Я никогда не думал, что можно выглядеть так, будто ты вылез из чёрно-белых мультиков Уолта Динснея."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:186
|
||
translate ru chapter_1_1770ba3b:
|
||
|
||
# "She does differ from the other technicolor students though{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Она действительно отличается от других разноцветных учеников{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:189
|
||
translate ru chapter_1_49917820:
|
||
|
||
# "...in the worst way possible."
|
||
"...в самом худшем смысле."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:196
|
||
translate ru chapter_1_60e2a362:
|
||
|
||
# "O-oh yeah.{w=0.4} She's staring at me{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"А-ах да.{w=0.4} Она смотрит на меня{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:198
|
||
translate ru chapter_1_599c4881:
|
||
|
||
# "...with that look."
|
||
"...этим взглядом."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:200
|
||
translate ru chapter_1_e50329a0:
|
||
|
||
# "{cps=*0.4}Fucking hell.{/cps}"
|
||
"{cps=*0.4}Твою мать.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:203
|
||
translate ru chapter_1_d0160bdb:
|
||
|
||
# "Has she never seen a human in her life?"
|
||
"Она что, ни разу человека в своей жизни не видела?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:206
|
||
translate ru chapter_1_1b18e2c6:
|
||
|
||
# "{cps=*0.4}I fucking hate that look.{/cps}"
|
||
"{cps=*0.4}Я, бля, ненавижу этот взгляд.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:209
|
||
translate ru chapter_1_f7b8cf08:
|
||
|
||
# "Contempt."
|
||
"Презрение."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:211
|
||
translate ru chapter_1_cdb596c4:
|
||
|
||
# "Judging."
|
||
"Осуждение."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:213
|
||
translate ru chapter_1_c30b5374:
|
||
|
||
# "Everyone that has looked at me like that never proved to be anything more than an asshole."
|
||
"Каждый, кто на меня так смотрел, на поверку никогда не оказывался никем иным, как мудилой."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:216
|
||
translate ru chapter_1_b6bf5d89:
|
||
|
||
# "Like I'M the anomaly here. She's just as dumb and insufferable as the rest of them."
|
||
"Как будто *Я* здесь аномалия. Она такая же тупая и невыносимая, как и все остальные."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:218
|
||
translate ru chapter_1_1d6c3c9a:
|
||
|
||
# "She’s probably no better than me, miss \"my snout is so big I can land a plane on it\"."
|
||
"Она наверняка не лучше меня, мисс \"моя морда настолько большая, что я могу посадить на неё самолёт\"."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:220
|
||
translate ru chapter_1_14b3f71b:
|
||
|
||
# "Go back to your friends."
|
||
"Возвращайся к своим друзьям."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:231
|
||
translate ru chapter_1_a439b59a:
|
||
|
||
# "Huh."
|
||
"Хм."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:233
|
||
translate ru chapter_1_1b66350f:
|
||
|
||
# "She did."
|
||
"Она действительно это сделала."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:236
|
||
translate ru chapter_1_2725013b:
|
||
|
||
# "I feel like I should say something."
|
||
"У меня такое чувство, что я должен что-то сказать."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:240
|
||
translate ru chapter_1_f46581f9:
|
||
|
||
# "I notice that all this time my knees were weak and my arms were heavy."
|
||
"Я замечаю, что всё это время мои колени были слабыми, а руки тяжёлыми."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:243
|
||
translate ru chapter_1_5b0490b5:
|
||
|
||
# "My feet carry me over the soggy grass as I look for somewhere else to be."
|
||
"Мои ноги несут меня по мокрой траве, пока я высматриваю место, где можно остановиться."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:245
|
||
translate ru chapter_1_a93bd557:
|
||
|
||
# "On the side of the building is where I find sanctuary."
|
||
"С одной из сторон здания я нахожу своё убежище."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:263
|
||
translate ru chapter_1_2520286c:
|
||
|
||
# "It’s a small alcove of sorts."
|
||
"Похоже на маленькую нишу или типа того."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:265
|
||
translate ru chapter_1_248b7672:
|
||
|
||
# "The pavement is cracked to bits and the shrubs surrounding it are overgrown."
|
||
"Тротуар здесь растрескался в клочья и зарос окружающими его кустарниками."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:267
|
||
translate ru chapter_1_a74eebe1:
|
||
|
||
# "Even the bench, cracked paint on rotted wood held between two concrete legs, matched the ‘abandoned’ vibe of the place."
|
||
"Даже гнилая и облезлая скамейка, стоящая на двух бетонных ножках, соответствовала атмосфере ‘заброшенности’ этого места."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:270
|
||
translate ru chapter_1_89c08daa:
|
||
|
||
# "It was perfect."
|
||
"Идеально."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:280
|
||
translate ru chapter_1_ac35edd8:
|
||
|
||
# "I flop down on the wet bench and the violent crack from it makes my heart drop."
|
||
"Я плюхаюсь на мокрую скамейку и от её зловещего треска моё сердце слегка ёкает."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:283
|
||
translate ru chapter_1_c2ca2ec7:
|
||
|
||
# "Almost perfect but good enough."
|
||
"Почти идеально, но не совсем."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:286
|
||
translate ru chapter_1_f36a33bd:
|
||
|
||
# "I feel a tightness in my chest and my lungs fight to draw air in."
|
||
"Я чувствую тяжесть в груди, и мои лёгкие с трудом втягивают воздух."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:291
|
||
translate ru chapter_1_0808b0bf:
|
||
|
||
# "Head in my hands I can fully understand what I’ve done now."
|
||
"Обхватив голову руками, я наконец понимаю, что сделал."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:293
|
||
translate ru chapter_1_fcbaf4fb:
|
||
|
||
# "Six months in a new school."
|
||
"Шесть месяцев в новой школе."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:295
|
||
translate ru chapter_1_a9b6dce0:
|
||
|
||
# "A year on my own in some rundown apartment in a town I know nothing about."
|
||
"Целый год в какой-то захудалой квартире и в городе, о котором я ничего не знаю."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:297
|
||
translate ru chapter_1_ea73072e:
|
||
|
||
# "All on my own."
|
||
"Сам по себе."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:300
|
||
translate ru chapter_1_c9e178c2:
|
||
|
||
# "Three weeks."
|
||
"Три недели."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:302
|
||
translate ru chapter_1_5730d968:
|
||
|
||
# "It took a day for me to want to change schools, three weeks to make it happen, and now this is my life for the next year. "
|
||
"Мне потребовался один день на решение сменить школу, и три недели, чтобы это осуществить."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:305
|
||
translate ru chapter_1_d058512d:
|
||
|
||
# "I think back to my old man’s ultimatum."
|
||
"И теперь это моя жизнь на ближайший год. Я вспоминаю ультиматум своего отца."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:307
|
||
translate ru chapter_1_2154dbf1:
|
||
|
||
# "{i}Once the lease is done, Anon, either college or the service.{/i}"
|
||
"{i}Как только аренда истекает, ты идёшь или в колледж, или в армию, Анон.{/i}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:309
|
||
translate ru chapter_1_62618ca4:
|
||
|
||
# "{i}{cps=*0.35}I don’t care which.{/cps}{/i}"
|
||
"{i}{cps=*0.35}Мне насрать, куда именно.{/cps}{/i}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:324
|
||
translate ru chapter_1_0be7640f:
|
||
|
||
# unknown "{cps=*0.5}Would you happen to be Anon?{/cps}"
|
||
unknown "{cps=*0.5}О! Ты, должно быть, Анон?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:327
|
||
translate ru chapter_1_6402fd69:
|
||
|
||
# "I look up."
|
||
"Я поднимаю голову."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:329
|
||
translate ru chapter_1_a31a12af:
|
||
|
||
# "The bench broke down."
|
||
"Лавочка скрипит и ломается под моим весом."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:349
|
||
translate ru chapter_1_b0f6f9d5:
|
||
|
||
# "I lay on the ground, ass hurt from hitting jagged concrete and splintered wood."
|
||
"Я лежу на земле, моя жопа болит от удара о разбитый бетон и деревянные щепки."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:351
|
||
translate ru chapter_1_3c656109:
|
||
|
||
# "Thank god for jeans."
|
||
"Хорошо, что на мне джинсы."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:364
|
||
translate ru chapter_1_3be2f9ed:
|
||
|
||
# unknown "Oh my goodness! Are you okay?"
|
||
unknown "О божечки! Ты в порядке?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:367
|
||
translate ru chapter_1_129c2868:
|
||
|
||
# "I groan."
|
||
"Я стону."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:369
|
||
translate ru chapter_1_60d064fb:
|
||
|
||
# A "{cps=*0.35}Never better...{/cps}"
|
||
A "{cps=*0.35}Лучше не бывает...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:371
|
||
translate ru chapter_1_1804798f:
|
||
|
||
# "I instinctively apply my ‘chill guy’ facade in the presence of strangers to hide how uneasy I am today."
|
||
"Я инстинктивно надеваю маску ‘крутого парня’ в присутствии незнакомцев, чтобы скрыть мою нервозность."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:373
|
||
translate ru chapter_1_b219f646:
|
||
|
||
# "A hand is held over my face.{w=0.5} In my pain addled confusion, I shake it."
|
||
"Перед моим лицом возникает рука.{w=0.5} Всё ещё находясь в болевом шоке, я принимаю рукопожатие."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:376
|
||
translate ru chapter_1_b3e103a4:
|
||
|
||
# unknown "Naser!"
|
||
unknown "Незер!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:378
|
||
translate ru chapter_1_39a6d706:
|
||
|
||
# Nas "Right, right."
|
||
Nas "Да-да, точно."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:390
|
||
translate ru chapter_1_5c4795b8:
|
||
|
||
# "The hand tightens around my own and pulls roughly."
|
||
"Рука сжимается вокруг моей ладони и резко тянет меня вверх."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:402
|
||
translate ru chapter_1_49e5d07f:
|
||
|
||
# "The force is enough for my feet to get under me, stumbling back up to stand before the pair of strangers."
|
||
"Этой силы достаточно, чтобы поставить меня на ноги. Я восстанавливаю равновесие и нахожу себя стоящим перед парой незнакомцев."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:404
|
||
translate ru chapter_1_c5c5d024:
|
||
|
||
# "It also felt like enough force to pull my arm out of its socket."
|
||
"Мне также показалось, что этой силы вполне хватит, чтобы оторвать мне руку."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:409
|
||
translate ru chapter_1_771142b2:
|
||
|
||
# A "Uh{cps=*0.1}...{/cps} 'Sup?"
|
||
A "Эм{cps=*0.1}...{/cps} Чё как?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:411
|
||
translate ru chapter_1_fbdfd63f:
|
||
|
||
# Nas "You're Anon, yeah?"
|
||
Nas "Ты Анон, верно?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:414
|
||
translate ru chapter_1_d9856389:
|
||
|
||
# unknown "I'm glad we found you!"
|
||
unknown "Я рада, что мы нашли тебя!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:418
|
||
translate ru chapter_1_27fa7d70:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Who are you guys?{w=0.4} Why do you know my name?"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}Ребят, вы кто такие?{w=0.4} Откуда вы знаете моё имя?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:422
|
||
translate ru chapter_1_b616be43:
|
||
|
||
# unknown "Where are my manners!{w=0.6}{nw}"
|
||
unknown "Ой, где мои манеры!{w=0.6}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:426
|
||
translate ru chapter_1_abb93ace:
|
||
|
||
# N "Where are my manners!{fast} My name is Naomi, student council president and your guide."
|
||
N "Ой, где мои манеры!{fast} Меня зовут Наоми, я президент школьного совета и твой гид."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:428
|
||
translate ru chapter_1_3a6054f1:
|
||
|
||
# N "It’s my sincere pleasure to make your acquaintance Anon!"
|
||
N "Очень приятно с тобой познакомиться, Анон!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:431
|
||
translate ru chapter_1_31526921:
|
||
|
||
# Nas "We’re your welcoming committee."
|
||
Nas "Мы – твой приветственный комитет."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:435
|
||
translate ru chapter_1_c92353e8:
|
||
|
||
# A "O{w=0.3}-kay then."
|
||
A "Н{w=0.3}-ну ладно."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:437
|
||
translate ru chapter_1_0608a562:
|
||
|
||
# "{cps=*0.5}Is that really necessary?{/cps}"
|
||
"{cps=*0.5}Это действительно так необходимо?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:440
|
||
translate ru chapter_1_8c056025:
|
||
|
||
# N "I had this prepared just for you!"
|
||
N "Я подготовила это специально для тебя!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:451
|
||
translate ru chapter_1_27086932:
|
||
|
||
# "The orange one, Naomi, hands me a brochure."
|
||
"Оранжевая, Наоми, протягивает мне брошюру."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:457
|
||
translate ru chapter_1_850cabfa:
|
||
|
||
# "{i}\"Volcano High and You:{w=0.4} A New Beginning to Adulthood.\"{/i}"
|
||
"{i}\"Вулкейно Хай и ты:{w=0.4} Новая ступень во взрослую жизнь.\"{/i}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:459
|
||
translate ru chapter_1_9468ed67:
|
||
|
||
# "The title alone makes me gag."
|
||
"Одно лишь название вызывает у меня тошноту."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:461
|
||
translate ru chapter_1_bf251447:
|
||
|
||
# "The orange one, Naomi, looks at me expectantly."
|
||
"Наоми выжидающе смотрит на меня."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:464
|
||
translate ru chapter_1_fb75a2c7:
|
||
|
||
# "The brochure is full of the typical trivialities."
|
||
"Брошюра заполнена всевозможной банальщиной."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:466
|
||
translate ru chapter_1_c2633dd8:
|
||
|
||
# "College prep, financial assistance, after school programs{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Подготовка к колледжу, финансовая поддержка, внеклассные занятия{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:468
|
||
translate ru chapter_1_a30fcfe5:
|
||
|
||
# "None of it matters."
|
||
"Всё это не имеет значения."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:475
|
||
translate ru chapter_1_a208a3ea:
|
||
|
||
# Nas "Babe, I’ve got some things to take care of."
|
||
Nas "Детка, мне нужно кое о чём позаботиться."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:477
|
||
translate ru chapter_1_8bc85051:
|
||
|
||
# "Naser looks back to the school entrance. I follow his eyes and see some people trying to lift a large speaker up the stairs of the school."
|
||
"Незер оглядывается на школьный вход. Я смотрю в ту же сторону и вижу, как какие-то ребята пытаются поднять огромный динамик вверх по лестнице."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:480
|
||
translate ru chapter_1_56f4f8ad:
|
||
|
||
# N "O{w=.1}-oh."
|
||
N "О{w=.1}-оу."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:482
|
||
translate ru chapter_1_2f07c130:
|
||
|
||
# N "I’ll see you at lunch, right Naser?"
|
||
N "Увидимся на обеде, да, Незер?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:485
|
||
translate ru chapter_1_31c52a21:
|
||
|
||
# "She looks dejected."
|
||
"Она выглядит удручённой."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:489
|
||
translate ru chapter_1_2fc96c72:
|
||
|
||
# Nas "*chuckles*{w=0.4} Of course."
|
||
Nas "*хехе*{w=0.4} Конечно."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:504
|
||
translate ru chapter_1_4f11694c:
|
||
|
||
# "Naser pulls her into a hug and nudges his muzzle against hers."
|
||
"Незер притягивает её в объятия и прижимается мордой к её носу."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:506
|
||
translate ru chapter_1_2e380ba2:
|
||
|
||
# "Is that how dinos kiss?"
|
||
"Это динозавры так целуются?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:523
|
||
translate ru chapter_1_15dddff5:
|
||
|
||
# "He leaves, running quickly to assist with the heavy sound equipment."
|
||
"Он уходит, быстро подбегая к ученикам, чтобы помочь с тяжёлым оборудованием."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:526
|
||
translate ru chapter_1_5af8024d:
|
||
|
||
# N "Ahem."
|
||
N "Кхм."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:532
|
||
translate ru chapter_1_4f772110:
|
||
|
||
# "I turn back to Naomi. She smiles again, though there is a plasticity to it."
|
||
"Я поворачиваюсь к Наоми. Она снова улыбается, хотя в этом есть некая фальшь."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:535
|
||
translate ru chapter_1_0cd9f166:
|
||
|
||
# N "So, Anon, why did you transfer here?"
|
||
N "Итак, Анон, почему тебя сюда перевели?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:538
|
||
translate ru chapter_1_37064025:
|
||
|
||
# "The question catches me off guard."
|
||
"Вопрос застаёт меня врасплох."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:542
|
||
translate ru chapter_1_9ffb9ad4:
|
||
|
||
# "I freeze like a deer caught in headlights, scrambling to come up with any plausible answer."
|
||
"Я замираю как олень, попавший в свет фар, и изо всех сил пытаюсь придумать правдоподобный ответ."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:545
|
||
translate ru chapter_1_eb40a622:
|
||
|
||
# "It’s an innocent question, she can’t have known, could she?"
|
||
"Это безобидный вопрос, она ведь не может знать, не так ли?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:547
|
||
translate ru chapter_1_f2eb215c:
|
||
|
||
# "What did mom and pop put in the transfer request form when they shipped my ass here?"
|
||
"Что мама с папой написали в заявлении о переводе, когда отправляли меня сюда?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:551
|
||
translate ru chapter_1_3ddd19bb:
|
||
|
||
# A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} I{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Ну{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} я{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:554
|
||
translate ru chapter_1_59c50f1f:
|
||
|
||
# N "You uh, don’t have to answer if you don’t want to."
|
||
N "Ты, эм, можешь не отвечать, если не хочешь."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:557
|
||
translate ru chapter_1_1b69ce26:
|
||
|
||
# "I focus my attention on the brochure out of embarrassment."
|
||
"От смущения я вновь фокусируюсь на брошюре."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:561
|
||
translate ru chapter_1_022a6cae:
|
||
|
||
# "Lunch! Right! I’m getting kinda hungry!"
|
||
"Обед! Точно! Я немного проголодался!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:563
|
||
translate ru chapter_1_cc42047e:
|
||
|
||
# "What about something to eat?"
|
||
"Как насчёт чего-нибудь поесть?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:565
|
||
translate ru chapter_1_124ed23f:
|
||
|
||
# "Yadda yadda, herbivore, vegan, tofu, {cps=*0.6}disgusting{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Тыры-пыры, для травоядных, вегетарианское, тофу, {cps=*0.6}отвратительно{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:568
|
||
translate ru chapter_1_7e32f54d:
|
||
|
||
# "Wait, hold on{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Стоп, подожди{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:570
|
||
translate ru chapter_1_312bc1f1:
|
||
|
||
# "Carnivore line, Filet Mignon-{w=.4} what the fuck is wrong with this school?!"
|
||
"Меню для хищников, филе-миньон-{w=.4} да что, блять, не так с этой школой?!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:573
|
||
translate ru chapter_1_cf7b8513:
|
||
|
||
# A "Is there a soup kitchen or something around here?"
|
||
A "Здесь есть бесплатная столовка или типа того?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:577
|
||
translate ru chapter_1_5c18df95:
|
||
|
||
# N "Oh dear{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.7}{nw}"
|
||
N "Ох, божечки{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.7}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:579
|
||
translate ru chapter_1_279f8205:
|
||
|
||
# N "Oh dear...{fast} Anon, are you in need of financial assistance?"
|
||
N "Ох, божечки...{fast} Анон, тебе требуется финансовая поддержка?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:582
|
||
translate ru chapter_1_02130b64:
|
||
|
||
# A "I can figure things out on my own, don’t worry too much about it."
|
||
A "Я и сам могу о себе позаботиться, можешь не беспокоиться."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:587
|
||
translate ru chapter_1_bc766f4f:
|
||
|
||
# N "Oh, the school here has programs to help it’s less fortunate students!"
|
||
N "Оу, у нас в школе есть программа помощи для менее состоятельных учеников!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:591
|
||
translate ru chapter_1_4ba2ed0f:
|
||
|
||
# N "The principal here is great, come on, I’ll take you to him!"
|
||
N "Директор здесь просто замечательный. Пойдём, я отведу тебя к нему!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:595
|
||
translate ru chapter_1_b709eb92:
|
||
|
||
# "The absolute last thing I want to be doing is asking for handouts{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Последнее, чем я бы хотел сейчас заниматься – так это выпрашивать подачки{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:597
|
||
translate ru chapter_1_1fae028b:
|
||
|
||
# A "{cps=*0.35}Actually,{w=.4} I-{/cps}{w=0.3}{nw}"
|
||
A "{cps=*0.35}На самом деле,{w=.4} я-{/cps}{w=0.3}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:610
|
||
translate ru chapter_1_71ef7c12:
|
||
|
||
# "Naomi grabs my hand and{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Наоми хватает меня за руку и{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:614
|
||
translate ru chapter_1_c3739b85:
|
||
|
||
# "{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:626
|
||
translate ru chapter_1_78048af8:
|
||
|
||
# "{cps=*0.5}AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA{/cps}" with vpunch
|
||
"{cps=*0.5}АААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА!{/cps}" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:629
|
||
translate ru chapter_1_851a1cbe:
|
||
|
||
# "ALERT"
|
||
"ТРЕВОГА!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:632
|
||
translate ru chapter_1_851a1cbe_1:
|
||
|
||
# "ALERT"
|
||
"ТРЕВОГА!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:635
|
||
translate ru chapter_1_6ad49046:
|
||
|
||
# "DEFCON LEVEL ONE!{w=0.5} DEFCON LEVEL ONE!"
|
||
"КОД КРАСНЫЙ!{w=0.5} КОД КРАСНЫЙ!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:637
|
||
translate ru chapter_1_ef0a6907:
|
||
|
||
# "FEMALE MAKING PHYSICAL CONTACT"
|
||
"ОСОБЬ ЖЕНСКОГО ПОЛА ОСУЩЕСТВЛЯЕТ ФИЗИЧЕСКИЙ КОНТАКТ!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:639
|
||
translate ru chapter_1_1b097de1:
|
||
|
||
# "DO NOT PANIC"
|
||
"НЕ ПАНИКУЙ!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:642
|
||
translate ru chapter_1_1b097de1_1:
|
||
|
||
# "DO NOT PANIC"
|
||
"НЕ ПАНИКУЙ!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:645
|
||
translate ru chapter_1_fe45e0a2:
|
||
|
||
# "GET A GRIP ON THE SITUATION"
|
||
"ВОЗЬМИ СИТУАЦИЮ ПОД КОНТРОЛЬ!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:648
|
||
translate ru chapter_1_1ab92254:
|
||
|
||
# "THIS IS NAOMI."
|
||
"ЭТО НАОМИ."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:650
|
||
translate ru chapter_1_8fa3f982:
|
||
|
||
# "SHE’S TAKING ME SOMEWHERE BY THE HAND{w=0.15} {size=-5}HAND{/size}{w=0.15} {size=-10}HAND{/size}{w=0.15} {size=-15}HAND{/size}"
|
||
"ОНА КУДА-ТО ВЕДЁТ ТЕБЯ ЗА РУКУ{w=0.15} {size=-5}ЗА РУКУ{/size}{w=0.15} {size=-10}ЗА РУКУ{/size}{w=0.15} {size=-15}ЗА РУКУ.{/size}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:653
|
||
translate ru chapter_1_51f126b6:
|
||
|
||
# "SHE ALREADY HAS A BOYFRIEND DOESN’T SHE?"
|
||
"У НЕЁ УЖЕ ЕСТЬ ПАРЕНЬ, РАЗВЕ НЕТ?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:656
|
||
translate ru chapter_1_24a25c08:
|
||
|
||
# "WAIT"
|
||
"ПОГОДЬ."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:660
|
||
translate ru chapter_1_37823eb7:
|
||
|
||
# "SHE ALREADY HAS A BOYFRIEND"
|
||
"У НЕЁ УЖЕ ЕСТЬ ПАРЕНЬ."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:663
|
||
translate ru chapter_1_24272216:
|
||
|
||
# "I AM SAFE."
|
||
"Я СПАСЁН."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:670
|
||
translate ru chapter_1_469e414e:
|
||
|
||
# "Okay, okay. Just stay silent and don’t make a mess of things."
|
||
"Ладно, ладно. Просто молчи и не подавай виду."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:687
|
||
translate ru chapter_1_7c6d4764:
|
||
|
||
# "{cps=*0.1}......{/cps}"
|
||
"{cps=*0.1}......{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:689
|
||
translate ru chapter_1_9d0fec52:
|
||
|
||
# "It’s so soft, and smooth, and surprisingly warm for scales."
|
||
"Её рука такая мягкая, гладкая и удивительно тёплая для чего-то, что покрыто чешуёй."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:692
|
||
translate ru chapter_1_c1877b29:
|
||
|
||
# "How lewd."
|
||
"Как непристойно."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:694
|
||
translate ru chapter_1_2099d1d5:
|
||
|
||
# "Day one and I’ve already fallen to such depraved lows as handholding."
|
||
"Первый день, а я уже скатился до таких развратных вещей, как держание за руки."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:707
|
||
translate ru chapter_1_03f4d699:
|
||
|
||
# N "Here we are Anon. Principal Spears should be able to help with your money situation."
|
||
N "Мы пришли, Анон. Директор Спирс должен помочь тебе с твоей финансовой проблемой."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:710
|
||
translate ru chapter_1_71e39bde:
|
||
|
||
# "Huwhat."
|
||
"Стопчто."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:712
|
||
translate ru chapter_1_c13a640e:
|
||
|
||
# "Oh. Right."
|
||
"Ах да. Точно."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:716
|
||
translate ru chapter_1_4d09988d:
|
||
|
||
# "Naomi knocks on the door."
|
||
"Наоми стучит в дверь."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:719
|
||
translate ru chapter_1_4ab37fa7:
|
||
|
||
# unknown "State your business!"
|
||
unknown "Я занят!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:723
|
||
translate ru chapter_1_1b7d2bb9:
|
||
|
||
# N "The new student needs financial help, Principal Spears."
|
||
N "Новому ученику требуется финансовая помощь, директор Спирс."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:728
|
||
translate ru chapter_1_adfe6f99:
|
||
|
||
# Sp "Lend him a five!"
|
||
Sp "Одолжи ему косарь!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:730
|
||
translate ru chapter_1_c9c6117f:
|
||
|
||
# N "I think he means the loan program, sir."
|
||
N "Я думаю, что ему нужна кредитная программа, сэр."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:732
|
||
translate ru chapter_1_b943d34d:
|
||
|
||
# Sp "Tell him to come in later, I’m dealing with another student."
|
||
Sp "Скажи ему, чтобы зашёл позже, я сейчас разбираюсь с другим учеником."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:736
|
||
translate ru chapter_1_1f9f56e2:
|
||
|
||
# unknown "-THE FUCKING HELL DO YOU MEAN I HAVE TO CLEAN UP AFTER?!" with vpunch
|
||
unknown "-В КАКОМ, БЛЯТЬ, СМЫСЛЕ Я ДОЛЖЕН БЫЛ УБРАТЬСЯ?!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:740
|
||
translate ru chapter_1_c3f49d99:
|
||
|
||
# N "Tsk."
|
||
N "Угх."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:745
|
||
translate ru chapter_1_7d8e9279:
|
||
|
||
# "The orange parasaurolophus’ expression quickly changes from{cps=*0.1}...{/cps}{w=.2} whatever that was to that same smile she’s had up until now."
|
||
"Выражение лица оранжевого паразауролофа быстро меняется с{cps=*0.1}...{/cps}{w=.2} хрен знает чего на ту же самую улыбку, что была и до этого."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:750
|
||
translate ru chapter_1_bf193cce:
|
||
|
||
# N "Well Anon, why don’t I show you to class? Home room should be starting soon."
|
||
N "Ну что, Анон, почему бы мне не проводить тебя в класс? Уроки должны скоро начаться."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:754
|
||
translate ru chapter_1_7a4749a2:
|
||
|
||
# "Right. Home room. I take out my crumpled schedule from my pocket."
|
||
"Точно. Уроки. Я достаю из кармана скомканное расписание."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:756
|
||
translate ru chapter_1_f7f6fb1e:
|
||
|
||
# "Naomi takes the slip from me."
|
||
"Наоми выхватывает его у меня."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:758
|
||
translate ru chapter_1_37747083:
|
||
|
||
# "And blows my eardrums out with a squeal capable of shattering glass."
|
||
"И разносит мои барабанные перепонки визгом, способным разбить стекло."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:764
|
||
translate ru chapter_1_4046c8d3:
|
||
|
||
# N "We share first period and English together!"
|
||
N "Мы с тобой в одной группе по английскому и обществознанию!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:766
|
||
translate ru chapter_1_cc8fddc8:
|
||
|
||
# N "Come on, I’ll introduce you to the class and you’ll be able to make all sorts of new friends!"
|
||
N "Пошли, я представлю тебя классу, и ты сможешь завести кучу новых друзей!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:771
|
||
translate ru chapter_1_ffa4eff0:
|
||
|
||
# "{cps=*.2}Yay me.{/cps}"
|
||
"{cps=*.2}Ура...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:825
|
||
translate ru chapter_1_2646b746:
|
||
|
||
# "I follow after her to a classroom on the 2nd floor. The seats were being filled with students."
|
||
"Я следую за ней в класс на втором этаже. Места уже заполнены учениками."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:827
|
||
translate ru chapter_1_828f6ef9:
|
||
|
||
# "I take one near the front, knowing I’ll have to introduce myself. I’ll probably be doing that for all my classes."
|
||
"Я сажусь поближе к доске, зная, что мне придётся представиться. Вероятно, я буду делать это на каждом сегодняшнем уроке."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:830
|
||
translate ru chapter_1_5ae03075:
|
||
|
||
# "{cps=*0.4}Fuck my life.{/cps}"
|
||
"{cps=*0.4}Я проклинаю свою жизнь.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:848
|
||
translate ru chapter_1_927e213a:
|
||
|
||
# "The artificial ring of a bell blares from a speaker on the wall. With it everyone waits as the teacher finally enters the room and shuts the door."
|
||
"Из динамика на стене доносится искусственный звон колокольчика. Вместе с ним все ждут, когда учитель наконец зайдёт в класс и закроет дверь."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:856
|
||
translate ru chapter_1_ac541a2e:
|
||
|
||
# Tsuki "{cps=*0.6}Ohayo gozaimasu curassu. Tudei yu habu e niu curassu-meito tsu Borukeino Hai{/cps}"
|
||
Tsuki "{cps=*0.6}Пириветствую, курассу. С сиегоднишнего дня с вами будет учиться новый учиеник. Зидесь, в Бурукейно Хай.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:859
|
||
translate ru chapter_1_67aaa788:
|
||
|
||
# "What?"
|
||
"Что?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:861
|
||
translate ru chapter_1_64bb90bc:
|
||
|
||
# Tsuki "{cps=*0.6}Anon-kun puriizu camu appu zen intorudiusu yooru serfu{/cps}"
|
||
Tsuki "{cps=*0.6}Aнону-кун, порошу вас, передставьтесь.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:864
|
||
translate ru chapter_1_37d680a4:
|
||
|
||
# "Naomi coughs and makes a subtle nod up."
|
||
"Наоми кашляет и слегка кивает в мою сторону."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:870
|
||
translate ru chapter_1_42f3e19f:
|
||
|
||
# "OH!"
|
||
"ОУ!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:873
|
||
translate ru chapter_1_4979e949:
|
||
|
||
# "I stand from my seat and face the class."
|
||
"Я встаю со своего места и поворачиваюсь к классу."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:875
|
||
translate ru chapter_1_ebe6aa8c:
|
||
|
||
# "Once again all eyes on me and the tightness in my chest returns. I inhale deep, willing my erratic heart to slow."
|
||
"Все снова смотрят на меня, и тяжесть в груди возвращается. Я глубоко вдыхаю, надеясь успокоить сердечный ритм."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:892
|
||
translate ru chapter_1_161540de:
|
||
|
||
# A "Hey{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Привет{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:895
|
||
translate ru chapter_1_9207fde9:
|
||
|
||
# "Again those eyes, just like three weeks ago."
|
||
"Снова эти взгляды, как и три недели назад."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:897
|
||
translate ru chapter_1_d73012b6:
|
||
|
||
# A "My name is Anon. I uh{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Меня зовут Анон. Я, эм{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:899
|
||
translate ru chapter_1_8053e463:
|
||
|
||
# "Just like every day for the past four months."
|
||
"Как и каждый день в течение последних четырёх месяцев."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:901
|
||
translate ru chapter_1_1b2a8f40:
|
||
|
||
# A "I don’t really have any hobbies."
|
||
A "У меня нет каких-либо хобби."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:904
|
||
translate ru chapter_1_409fba67:
|
||
|
||
# "I wanted to flee."
|
||
"Мне хотелось сбежать."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:906
|
||
translate ru chapter_1_a5f89624:
|
||
|
||
# "Hide away."
|
||
"Спрятаться."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:908
|
||
translate ru chapter_1_a00640d6:
|
||
|
||
# "Anything to avoid those judging eyes."
|
||
"Всё, что угодно, лишь бы избежать этих осуждающих глаз."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:911
|
||
translate ru chapter_1_c06e1f25:
|
||
|
||
# N "{cps=*0.5}What was your old school like?{/cps}"
|
||
N "{cps=*0.5}А какой была твоя прошлая школа?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:921
|
||
translate ru chapter_1_bf9b6be6:
|
||
|
||
# "My throat clenches. I think back again to it all."
|
||
"У меня перехватывает дыхание. Я снова ловлю флешбеки."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:923
|
||
translate ru chapter_1_6e5f6344:
|
||
|
||
# A "Uh{cps=*0.2}...{/cps} I{cps=*0.2}...{/cps}"
|
||
A "Эм{cps=*0.2}...{/cps} я{cps=*0.2}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:925
|
||
translate ru chapter_1_049b957e:
|
||
|
||
# "There’s whispers now."
|
||
"Начались перешёптывания."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:927
|
||
translate ru chapter_1_9f5f7131:
|
||
|
||
# "The hushed tones, silenced snickers, blending with the everpresent stares."
|
||
"Приглушённый тон, почти беззвучное хихиканье, сливающееся с вездесущими взглядами."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:929
|
||
translate ru chapter_1_e59ae129:
|
||
|
||
# "My heart hammers at my chest and I am sure that they all can hear it. See the cold chill racing over me."
|
||
"Моё сердце бешено колотится в груди, и я почти уверен, что они его слышат. Видят, как по мне пробегает холодок."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:933
|
||
translate ru chapter_1_d280ac58:
|
||
|
||
# Tsuki "{cps=*0.6}Anon-kun, yuu du natto habu tsu ansaa zattu{/cps}"
|
||
Tsuki "{cps=*0.6}Анону-кун, можешь не отвиечать на йето.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:946
|
||
translate ru chapter_1_4b077f6b:
|
||
|
||
# "His words snap me out of my trance."
|
||
"Его слова выводят меня из транса."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:948
|
||
translate ru chapter_1_32c4553f:
|
||
|
||
# "Only Naomi was looking at me. The rest were preoccupied."
|
||
"Только Наоми смотрела на меня. Остальные были заняты своими делами."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:950
|
||
translate ru chapter_1_3dd34bf6:
|
||
|
||
# "Either talking about their winter break. Or catching up on sleep."
|
||
"Либо говорили о своих зимних каникулах, либо просто спали."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:953
|
||
translate ru chapter_1_44659828:
|
||
|
||
# "They’ve all been ignoring me the entire time."
|
||
"Всё это время они меня игнорировали."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:958
|
||
translate ru chapter_1_804873a0:
|
||
|
||
# Tsuki "{cps=*0.6}Puriizu retaano tsu yo shiito, Anon-kun.{/cps}"
|
||
Tsuki "{cps=*0.6}Порошу, заимите своё место, Анону-кун.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:960
|
||
translate ru chapter_1_b5d4abf9:
|
||
|
||
# Tsuki "{i}Hai{/i}, nao curassu-"
|
||
Tsuki "{i}Отилично{i}, а тиеперь, курассу-"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:963
|
||
translate ru chapter_1_ded7df67:
|
||
|
||
# "{cps=*0.75}That was nothing like my Japanese animes.{/cps}"
|
||
"{cps=*0.75}Это было совсем не похоже на мои японские аниме.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:970
|
||
translate ru chapter_1_b32e2dd2:
|
||
|
||
# "Mr. Tsuki continued on, drawing what little attention there was to himself."
|
||
"Мистер Тсуки продолжил, пытаясь не растерять то небольшое внимание, которое ему было уделено."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:972
|
||
translate ru chapter_1_2128295c:
|
||
|
||
# "I sat down, finally feeling the blood that had caught in my legs rush up, leaving me lightheaded."
|
||
"Я сел, наконец почувствовав, как кровь отливает от ног и растекается по телу, оставляя меня с небольшим головокружением."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:977
|
||
translate ru chapter_1_e5721baa:
|
||
|
||
# "And I probably have to do this for each class today?"
|
||
"Мне что, придётся делать это на каждом сегодняшнем уроке?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:980
|
||
translate ru chapter_1_62693e7c:
|
||
|
||
# "{cps=*0.6}Double fuck my life.{/cps}"
|
||
"{cps=*0.6}Я вдвойне проклинаю свою жизнь.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:987
|
||
translate ru chapter_1_22e2899e:
|
||
|
||
# "Awkward introduction after awkward introduction to classmates that couldn’t care less kept me anxious the whole morning."
|
||
"Неловкие выступления перед одноклассниками, которым было на меня более чем наплевать, держали меня в напряжении всё утро."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:989
|
||
translate ru chapter_1_7ca4575b:
|
||
|
||
# "And there’s still the rest of the day to go."
|
||
"А впереди ещё полдня."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:998
|
||
translate ru chapter_1_e0895b16:
|
||
|
||
# "Eventually, lunch comes around."
|
||
"В конце концов, наступило время обеда."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1000
|
||
translate ru chapter_1_031a8f80:
|
||
|
||
# "All the edible stuff is well outside my price range of fucking free, so I settle for a pseudopizza."
|
||
"Всё съедобное меню выходит за рамки моего бюджета, так что я довольствуюсь псевдо-пиццей."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1002
|
||
translate ru chapter_1_ea6155e9:
|
||
|
||
# "The kind that becomes a viable weapon if you leave it alone for ten minutes."
|
||
"Той самой, которая становится смертельным оружием, если оставить её на столе более чем на десять минут."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1005
|
||
translate ru chapter_1_14d01def:
|
||
|
||
# "No time to waste after exiting the line, I scan the lunchroom for an open seat."
|
||
"Не теряя времени после выхода из очереди, я сканирую столовую на наличие свободных мест."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1007
|
||
translate ru chapter_1_e7b64473:
|
||
|
||
# "I thought I had found a decent spot in the corner when disaster struck."
|
||
"Как только я подумал, что нашёл подходящее место в углу зала, произошла неприятность."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1030
|
||
translate ru chapter_1_3e388f35:
|
||
|
||
# "Said disaster was a hand grabbing my shoulder and turning me about."
|
||
"Неприятностью была рука, схватившая меня за плечо и развернувшая на 180 градусов."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1032
|
||
translate ru chapter_1_58044b12:
|
||
|
||
# "My plate of pizza shaped cardboard threatened to smear across my shirt."
|
||
"Тарелка с пиццеобразным куском картона теперь грозила опрокинуться на мою рубашку."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1034
|
||
translate ru chapter_1_b9abab58:
|
||
|
||
# "I fought the momentum of the tray until the hand that had spun me stabilized it and me."
|
||
"Я боролся с инерцией подноса, пока рука, что меня крутанула, не стабилизировала моё тело."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1046
|
||
translate ru chapter_1_605c04e5:
|
||
|
||
# Nas "Whoa there!{w=0.4} Nearly dropped your food Anon."
|
||
Nas "Воу, аккуратнее!{w=0.4} Ты чуть не уронил свою еду, Анон."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1053
|
||
translate ru chapter_1_5f4149c7:
|
||
|
||
# A "Yeah, whose fault is that?"
|
||
A "Ага, и чья это вина?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1059
|
||
translate ru chapter_1_19f7b668:
|
||
|
||
# Nas "...Yours?{fast}"
|
||
Nas "...Твоя?{fast}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1062
|
||
translate ru chapter_1_6ace475a:
|
||
|
||
# "I swear to all that is good and holy."
|
||
"Я клянусь всеми святыми угодниками."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1067
|
||
translate ru chapter_1_708e6335:
|
||
|
||
# Nas "Wanna sit with us?"
|
||
Nas "Хочешь сесть с нами?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1069
|
||
translate ru chapter_1_0b716a4f:
|
||
|
||
# A "What?"
|
||
A "Что?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1071
|
||
translate ru chapter_1_687ab71e:
|
||
|
||
# Nas "Wanna sit with Naomi and me? Since you’re new and all."
|
||
Nas "Хочешь сесть со мной и Наоми? Поскольку ты новенький и всё такое."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1073
|
||
translate ru chapter_1_d1a698b5:
|
||
|
||
# "He points to a table where the living pink sugar rush is waving."
|
||
"Он указывает на стол, за которым мне машет живая сахарная пироженка."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1076
|
||
translate ru chapter_1_4d8c4393:
|
||
|
||
# "God damn it."
|
||
"Твою мать."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1078
|
||
translate ru chapter_1_dd6f52c6:
|
||
|
||
# "I don’t want to make a scene."
|
||
"Не хочу устраивать сцену."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1081
|
||
translate ru chapter_1_5484a4d1:
|
||
|
||
# A "{cps=*0.2}Suuuure{/cps}{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*0.2}Конееечно{/cps}{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1104
|
||
translate ru chapter_1_011b9a25:
|
||
|
||
# "Before I even sit down the barrage of questions begins."
|
||
"Ещё до того как я сел, на меня полетел шквал вопросов."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1113
|
||
translate ru chapter_1_bdd9cc18:
|
||
|
||
# N "SO!{w=0.5}{nw}"
|
||
N "ИТАК!{w=0.5}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1115
|
||
translate ru chapter_1_94a5cbc6:
|
||
|
||
# N "What do you think of Volcano High?{w=0.4}{nw}"
|
||
N "Как тебе Вулкейно Хай?{w=0.4}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1117
|
||
translate ru chapter_1_fbd39503:
|
||
|
||
# N "How about your classes?{w=0.3}{nw}"
|
||
N "А одноклассники нравятся?{w=0.3}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1119
|
||
translate ru chapter_1_9825e9a1:
|
||
|
||
# N "You seem-{w=0.3}{nw}"
|
||
N "Ты похоже-{w=0.3}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1121
|
||
translate ru chapter_1_950db4ca:
|
||
|
||
# "I just nod along, starting to not pay attention."
|
||
"Я просто кивал в ответ, пытаясь не обращать внимания."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1125
|
||
translate ru chapter_1_313d6883:
|
||
|
||
# Nas "You looking forward to the rest of the day?"
|
||
Nas "Ну ты как, держишься?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1127
|
||
translate ru chapter_1_c9d760f3:
|
||
|
||
# A "Not really."
|
||
A "Не особо."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1129
|
||
translate ru chapter_1_97fb3c71:
|
||
|
||
# A "All these introductions, you know?"
|
||
A "Все эти выступления перед классом..."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1131
|
||
translate ru chapter_1_1e65db9b:
|
||
|
||
# Nas "I get you, hard to talk to people you don’t know, right?"
|
||
Nas "Понимаю. Сложно говорить с теми, кого ещё не знаешь, верно?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1133
|
||
translate ru chapter_1_fe078986:
|
||
|
||
# A "Something like that, yeah."
|
||
A "Что-то типа того, да."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1136
|
||
translate ru chapter_1_f7afbdbc:
|
||
|
||
# A "Hell, last period I tripped in front of everyone. Talk about a first impression."
|
||
A "Чёрт, на прошлом уроке я споткнулся у всех на глазах. Вот тебе и первое впечатление."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1140
|
||
translate ru chapter_1_42071ee3:
|
||
|
||
# Nas "I don’t think they’d care too much."
|
||
Nas "Не думаю, что им было до этого дело."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1147
|
||
translate ru chapter_1_728808ea:
|
||
|
||
# N "Have you had any trouble since then?{w=0.4} Do you have enough money for food today?"
|
||
N "С тех пор у тебя ещё были проблемы?{w=0.4} Денег на еду хватило?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1154
|
||
translate ru chapter_1_76fc311e:
|
||
|
||
# Nas "Oh, you’re short on food money man?"
|
||
Nas "Оу, приятель, у тебя проблемы с деньгами?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1164
|
||
translate ru chapter_1_1a004ba0:
|
||
|
||
# A "Not really, just got to sign up for some handouts."
|
||
A "Вроде нет, но, видимо, придётся согласиться на некоторые ‘подачки’."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1168
|
||
translate ru chapter_1_a8d6f66e:
|
||
|
||
# "Naomi is starting to look disappointed I’m only picking up on Naser’s interjections."
|
||
"Наоми немного унывает, понимая, что я веду разговор исключительно с Незером."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1170
|
||
translate ru chapter_1_06c36783:
|
||
|
||
# Nas "If you need a bit more extra chow, there’s going to be free refreshments at my si--{w=0.4} uh{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Если ты хочешь ещё немного перехватить, то могу предложить бесплатные закуски на концерте моей се-{w=0.4} эм{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1175
|
||
translate ru chapter_1_42bd1eee:
|
||
|
||
# Nas "At Fang’s concert after school today"
|
||
Nas "На концерте Фэнг после школы."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1177
|
||
translate ru chapter_1_4a1d7796:
|
||
|
||
# A "Your what?"
|
||
A "Твоей что?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1180
|
||
translate ru chapter_1_fa038881:
|
||
|
||
# Nas "Fang."
|
||
Nas "Фэнг."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1182
|
||
translate ru chapter_1_41b7057b:
|
||
|
||
# A "Your brother or{cps=*0.2}...?{/cps}"
|
||
A "Твой брат или{cps=*0.2}...?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1185
|
||
translate ru chapter_1_a83f6e18:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*0.1}...{/cps}{cps=*0.3}Sibling.{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*0.1}...{/cps}{cps=*0.3}Родственник.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1188
|
||
translate ru chapter_1_0ad25b8b:
|
||
|
||
# "What."
|
||
"Что."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1192
|
||
translate ru chapter_1_27717921:
|
||
|
||
# Nas "Fang’s gonna have some extra pizzas for the show. You could take some home."
|
||
Nas "В общем, Фэнг хочет заказать дополнительную пиццу для шоу. Ты мог бы взять немного домой."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1194
|
||
translate ru chapter_1_ad9c1b57:
|
||
|
||
# A "I uh{cps=*0.1}...{/cps} dunno about concerts."
|
||
A "Я, эм{cps=*0.1}...{/cps} не совсем уверен насчёт концерта."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1196
|
||
translate ru chapter_1_4913198e:
|
||
|
||
# A "Not really one for public events like that."
|
||
A "Не фанат подобных мероприятий."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1199
|
||
translate ru chapter_1_0a35062f:
|
||
|
||
# Nas "Alright man, just thought you could use a few opportunities to make friends."
|
||
Nas "Ладно, приятель. Просто подумал, что ты мог бы воспользоваться этой возможностью, чтобы завести друзей."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1202
|
||
translate ru chapter_1_42c98a99:
|
||
|
||
# "What was that?"
|
||
"Это ещё к чему?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1204
|
||
translate ru chapter_1_3c88d5d3:
|
||
|
||
# "I’ll assume that wasn’t meant to be malicious."
|
||
"Допускаю, что он не хотел меня задеть."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1208
|
||
translate ru chapter_1_61e3b8da:
|
||
|
||
# A "{cps=*0.5}I’ll consider it.{/cps}"
|
||
A "{cps=*0.5}Я подумаю.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1213
|
||
translate ru chapter_1_eb047db5:
|
||
|
||
# N "Hey!{w=0.4} Don’t leave me out of the conversation!"
|
||
N "Эй!{w=0.4} Я вообще-то тоже участвую в разговоре!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1217
|
||
translate ru chapter_1_919fe3c6:
|
||
|
||
# N "How about I help you pick out some cheap food after school?"
|
||
N "Как насчёт того, чтобы я помогла тебе закупиться дешёвой едой после школы?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1219
|
||
translate ru chapter_1_0b40d74e:
|
||
|
||
# N "I know some {i}great{/i} vegan shops in the area!"
|
||
N "Я знаю несколько {i}замечательных{/i} вегетарианских магазинов в этом районе!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1222
|
||
translate ru chapter_1_079a44cb:
|
||
|
||
# "My stomach rolls at the V-word."
|
||
"Мой желудок сводит от В-слова."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1224
|
||
translate ru chapter_1_b0a72d47:
|
||
|
||
# A "{cps=*0.25}Maaaaybe{/cps} another time, sorry."
|
||
A "{cps=*0.25}Мооожет{/cps} в другой раз, прости."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1226
|
||
translate ru chapter_1_52fa995c:
|
||
|
||
# A "So about that concert Naser?"
|
||
A "Незер, по поводу того концерта..."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1231
|
||
translate ru chapter_1_addca604:
|
||
|
||
# "Dinner and a show? Sign me the fuck up."
|
||
"Ужин и представление? Забронируйте мне местечко."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1235
|
||
translate ru chapter_1_e1ff2b79:
|
||
|
||
# A "So what do they play?"
|
||
A "Так что они играют?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1237
|
||
translate ru chapter_1_eb76ce3c:
|
||
|
||
# Nas "Music."
|
||
Nas "Музыку."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1239
|
||
translate ru chapter_1_666499c6:
|
||
|
||
# A "Music?"
|
||
A "Музыку?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1241
|
||
translate ru chapter_1_fc4c7e1e:
|
||
|
||
# Nas "Yes."
|
||
Nas "Да."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1243
|
||
translate ru chapter_1_7a2c17ec:
|
||
|
||
# A "What kind?"
|
||
A "Какую музыку?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1245
|
||
translate ru chapter_1_fae0d782:
|
||
|
||
# Nas "The kind you listen to."
|
||
Nas "Такую, которую ты слушаешь."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1247
|
||
translate ru chapter_1_2a83dfa7:
|
||
|
||
# A "Wh-{w=0.3} Well what genre?"
|
||
A "Чт-{w=0.3} Ну, а какой жанр?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1250
|
||
translate ru chapter_1_976280e4:
|
||
|
||
# Nas "The good kind?"
|
||
Nas "Хороший?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1253
|
||
translate ru chapter_1_6c1f02bc:
|
||
|
||
# A "You don’t know, do you."
|
||
A "Ты не знаешь, не так ли?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1256
|
||
translate ru chapter_1_3a8a91aa:
|
||
|
||
# Nas "Nope."
|
||
Nas "Не-а."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1258
|
||
translate ru chapter_1_7aaea753:
|
||
|
||
# "Well, free food is free food."
|
||
"Ну, бесплатная еда есть бесплатная еда."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1261
|
||
translate ru chapter_1_e28c6cb3:
|
||
|
||
# "I look at my pizza, noticing something is wrong."
|
||
"Я смотрю на свою пиццу и замечаю, что что-то не так."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1263
|
||
translate ru chapter_1_00d8ed37:
|
||
|
||
# "I test it with my plastic spork and watch the cheap utensil shatter to bits."
|
||
"Я тыкаю в неё пластиковой вилкой и смотрю, как она разлетается в щепки."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1266
|
||
translate ru chapter_1_e574a586:
|
||
|
||
# "I curse life for a third time today."
|
||
"Я проклинаю свою жизнь уже третий раз за сегодня."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1268
|
||
translate ru chapter_1_cc1da391:
|
||
|
||
# "The dreaded ten-minute mark has passed, rendering my ‘pizza’ only useful as building material."
|
||
"Десятиминутный таймер истёк и моя ‘пицца’ превратилась в строительный материал."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1272
|
||
translate ru chapter_1_2130dc1b:
|
||
|
||
# N "{cps=*0.3}Oh dear.{/cps}{w=0.4} Naser why don’t you split your sandwich with him?"
|
||
N "{cps=*0.3}Ох, божечки.{/cps}{w=0.4} Незер, почему бы тебе не поделиться с ним сэндвичем?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1276
|
||
translate ru chapter_1_d72dd327:
|
||
|
||
# Nas "But it’s my sandwich!"
|
||
Nas "Но это мой сэндвич!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1281
|
||
translate ru chapter_1_32272050:
|
||
|
||
# N "It’s fine, we can split my vegan TLT!"
|
||
N "Всё нормально, мы можем разделить мой веганский набор!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1286
|
||
translate ru chapter_1_56252d4a:
|
||
|
||
# "Naser shudders and looks at his own footlong philly sub longingly."
|
||
"Незер вздрагивает и с тоской смотрит на свой филадельфийский бутер."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1288
|
||
translate ru chapter_1_1184332a:
|
||
|
||
# Nas "S{w=0.2}-sure thing, babe."
|
||
Nas "К{w=0.2}-конечно, детка."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1297
|
||
translate ru chapter_1_ac69b347:
|
||
|
||
# "He tears the sandwich in two and hands me the larger half."
|
||
"Он разрывает сэндвич пополам и протягивает мне большую часть."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1299
|
||
translate ru chapter_1_32a0b257:
|
||
|
||
# Nas "Here, Anon."
|
||
Nas "Держи, Анон."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1305
|
||
translate ru chapter_1_7870f5e1:
|
||
|
||
# "I will never forget your brave sacrifice."
|
||
"Я никогда не забуду твою храбрую жертву."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1308
|
||
translate ru chapter_1_6fa69ebb:
|
||
|
||
# "With that we all dig into our meal."
|
||
"Мы наконец-то приступаем к еде."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1310
|
||
translate ru chapter_1_c904541c:
|
||
|
||
# "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1321
|
||
translate ru chapter_1_6eab3a53:
|
||
|
||
# "{cps=*0.2}-- After school --{/cps}"
|
||
"{cps=*0.2}-- После школы --{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1324
|
||
translate ru chapter_1_49090fe6:
|
||
|
||
# "My classes after lunch were the same as before it."
|
||
"Мои уроки после обеда были такими же, как и до этого."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1326
|
||
translate ru chapter_1_acf08bec:
|
||
|
||
# "By now I had a rehearsed introduction that only the teacher cared about."
|
||
"К этому времени у меня уже было отрепетированное выступление, которое заботило только учителя."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1328
|
||
translate ru chapter_1_2bcdb17e:
|
||
|
||
# "My classmates were disinterested and I would sit down to be forgotten."
|
||
"Мои одноклассники были равнодушны, и как только я садился на место, обо мне сразу же забывали."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1330
|
||
translate ru chapter_1_0b13518e:
|
||
|
||
# "I hope the rest of the year is just like that."
|
||
"Надеюсь, что остаток года будет таким же."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1332
|
||
translate ru chapter_1_ea4df449:
|
||
|
||
# "I just want to skate through it all."
|
||
"Я просто хочу быстренько проскочить через всё это."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1334
|
||
translate ru chapter_1_8bdb85ec:
|
||
|
||
# "All that’s left for today is the concert. And dinner."
|
||
"Всё, что осталось на сегодня – это концерт. И ужин."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1349
|
||
translate ru chapter_1_7e161d07:
|
||
|
||
# "I wait outside the auditorium entrance with Naser, who was checking his phone for messages."
|
||
"Я стою у входа в актовый зал вместе с Незером, он проверяет свой телефон на наличие сообщений."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1351
|
||
translate ru chapter_1_6d62e671:
|
||
|
||
# Nas "Right, Fang says the show is starting in a bit. See?"
|
||
Nas "Отлично, Фэнг говорит, что концерт скоро начнётся. Видишь?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1356
|
||
translate ru chapter_1_0d8a9028:
|
||
|
||
# "Naser turns the screen to me."
|
||
"Незер показывает мне экран."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1373
|
||
translate ru chapter_1_d8045c29:
|
||
|
||
# A "{cps=*0.15}FWR?{/cps}{w=0.4} Like, Franklin W. Roosevelt?"
|
||
A "{cps=*0.15}ТРХ?{/cps}{w=0.4} Типа как Терри ‘Рекс’ Хоган?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1375
|
||
translate ru chapter_1_e20c2800:
|
||
|
||
# Nas "Nah.{w=0.4} Fucked-wing retard."
|
||
Nas "Не.{w=0.4} Тупорылый хуекрыл."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1378
|
||
translate ru chapter_1_0d82ba41:
|
||
|
||
# Nas "Fang’s words, not mine."
|
||
Nas "Слова Фэнг, не мои."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1380
|
||
translate ru chapter_1_a72c93ea:
|
||
|
||
# A "Is your uh{cps=*0.1}...{/cps}sibling{w=0.4} always like this?"
|
||
A "А твой, эм{cps=*0.1}...{/cps} родственник{w=0.4} всегда такой?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1382
|
||
translate ru chapter_1_3fcc25c3:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*0.4}Fang’s{/cps}{cps=*0.1}....{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*0.4}Фэнг{/cps}{cps=*0.1}....{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1386
|
||
translate ru chapter_1_82177a82:
|
||
|
||
# "I wait for him to continue."
|
||
"Я жду, пока он продолжит."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1388
|
||
translate ru chapter_1_6a112103:
|
||
|
||
# Nas "Well um{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Ну, как бы{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1390
|
||
translate ru chapter_1_6d7f7d55:
|
||
|
||
# Nas "I mean, kinda?"
|
||
Nas "Вроде того?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1393
|
||
translate ru chapter_1_b74dfa4e:
|
||
|
||
# A "Glad I’m an only child."
|
||
A "Рад, что я единственный ребёнок."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1396
|
||
translate ru chapter_1_5ca6e608:
|
||
|
||
# "Naser glares at me."
|
||
"Незер бросает на меня сердитый взгляд."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1399
|
||
translate ru chapter_1_fc2d184a:
|
||
|
||
# Nas "Fang’s still family."
|
||
Nas "Фэнг – всё ещё моя семья."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1401
|
||
translate ru chapter_1_c40a8d13:
|
||
|
||
# A "Ah, sorry. Just saying is all."
|
||
A "Ох, прости. Просто говорю."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1404
|
||
translate ru chapter_1_f5c16365:
|
||
|
||
# "Naser deflates."
|
||
"Незер затихает."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1406
|
||
translate ru chapter_1_3c54384b:
|
||
|
||
# Nas "You’re good, Anon."
|
||
Nas "Ты хороший парень, Анон."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1408
|
||
translate ru chapter_1_9195a178:
|
||
|
||
# Nas "And yeah, they’re family but Fang’s just so{cps=*0.1}...{/cps} so{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Nas "И да, они – моя семья, но с Фэнг просто очень{cps=*0.1}...{/cps} очень{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1411
|
||
translate ru chapter_1_123e9914:
|
||
|
||
# A "Difficult?"
|
||
A "Сложно?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1414
|
||
translate ru chapter_1_4627db0a:
|
||
|
||
# Nas "YES!{w=0.4} Difficult!{w=0.4} And I don’t know why."
|
||
Nas "ДА!{w=0.4} Именно!{w=0.4} И я не знаю, почему."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1416
|
||
translate ru chapter_1_cc465ad6:
|
||
|
||
# A "Sounds rough."
|
||
A "Звучит непросто."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1419
|
||
translate ru chapter_1_dd18c493:
|
||
|
||
# Nas "It is."
|
||
Nas "Так и есть."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1421
|
||
translate ru chapter_1_630812d9:
|
||
|
||
# Nas "Like, I know sh-{w=0.4} THEY care{w=0.4} but Fang doesn’t even wanna be around me."
|
||
Nas "Типа, я знаю, что ей-{w=0.4} ИМ не пофиг,{w=0.4} но Фэнг не хочет даже находиться в моём окружении."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1423
|
||
translate ru chapter_1_a06e7411:
|
||
|
||
# A "{cps=*0.25}Hmmm.{/cps}"
|
||
A "{cps=*0.25}Хммм.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1427
|
||
translate ru chapter_1_be9681df:
|
||
|
||
# "Finally the doors open and I smell the cheesy, heart-clogging goodness within."
|
||
"Наконец, двери открываются, и я чувствую приятный, согревающий сердце запах."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1430
|
||
translate ru chapter_1_126aaa3a:
|
||
|
||
# Nas "Sweet. Come on, Anon."
|
||
Nas "Отлично. Идём, Анон."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1440
|
||
translate ru chapter_1_f0ecf94f:
|
||
|
||
# "{cps=*0.6}A caveman of a man holds open the door for everyone.{/cps}"
|
||
"{cps=*0.6}Гигантский неандерталец стоит на входе и придерживает дверь.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1453
|
||
translate ru chapter_1_fde6f7a0:
|
||
|
||
# unknown "Wait.{fast}"
|
||
unknown "Стоять.{fast}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1456
|
||
translate ru chapter_1_a8a4e02a:
|
||
|
||
# "His massive hand stops me."
|
||
"Его массивная рука останавливает меня."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1459
|
||
translate ru chapter_1_8d85773e:
|
||
|
||
# A "A{w=0.2}-ah. Y-yes?"
|
||
A "О{w=0.2}-оу. Д-да?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1461
|
||
translate ru chapter_1_5b61c964:
|
||
|
||
# "I’m guided to the side, away from the crowd that’s filtering into the auditorium."
|
||
"Он отводит меня в сторону, подальше от толпы, заходящей в зал."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1469
|
||
translate ru chapter_1_0b2f902b:
|
||
|
||
# unknown "So how are you feeling about our lovely school, Anon?"
|
||
unknown "Итак, как тебе наша замечательная школа, Анон?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1474
|
||
translate ru chapter_1_07fe5707:
|
||
|
||
# A "{cps=*0.1}Uh...{/cps}"
|
||
A "{cps=*0.1}Эм...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1476
|
||
translate ru chapter_1_918a4b16:
|
||
|
||
# "It’s the spear-shaped pin on his lapel that reads ‘principal’ that informs me of who this giant is."
|
||
"Булавка в форме копья с надписью ‘директор’ на его пиджаке сообщает мне, кем является этот великан."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1478
|
||
translate ru chapter_1_725dc4b1:
|
||
|
||
# A "O{w=0.1}-oh!{w=0.4} It’s uh{cps=*0.2}...{/cps}nice?!"
|
||
A "О{w=0.1}-оу!{w=0.4} Она, эм{cps=*0.2}...{/cps} приятная?!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1480
|
||
translate ru chapter_1_2f0c9e99:
|
||
|
||
# A "Cleaner than my old school."
|
||
A "Намного чище моей старой школы."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1482
|
||
translate ru chapter_1_d87e681d:
|
||
|
||
# "He guffaws and slaps his chest."
|
||
"Он хохочет и ударяет себя в грудь."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1485
|
||
translate ru chapter_1_b3d274ae:
|
||
|
||
# Sp "You can thank your classmates for that."
|
||
Sp "За это можешь поблагодарить своих одноклассников."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1488
|
||
translate ru chapter_1_67aaa788_1:
|
||
|
||
# "What?"
|
||
"Что?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1491
|
||
translate ru chapter_1_bc08ed67:
|
||
|
||
# Sp "Now, go enjoy the show."
|
||
Sp "А теперь иди, наслаждайся концертом."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1493
|
||
translate ru chapter_1_73b69041:
|
||
|
||
# A "Yes sir."
|
||
A "Да, сэр."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1496
|
||
translate ru chapter_1_c7747a59:
|
||
|
||
# Sp "Oh, I do need you to come by my office tomorrow for some paperwork."
|
||
Sp "Ах да, я хочу, чтобы завтра ты подошёл ко мне в кабинет. Нужно подписать пару бумаг."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1499
|
||
translate ru chapter_1_cca270f2:
|
||
|
||
# "I nod and go back to the door where Naser is standing, holding it open for the last of the audience to go inside."
|
||
"Я киваю и возвращаюсь к двери, где стоит Незер. Он держит её открытой, чтобы последний из зрителей вошёл внутрь."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1519
|
||
translate ru chapter_1_fa62d78f:
|
||
|
||
# "Naser leads me and the large crowd into the shitty school theater."
|
||
"Незер сопровождает толпу в старенький школьный театр."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1521
|
||
translate ru chapter_1_a66ce908:
|
||
|
||
# "The foyer has tables with boxes of pizzas stacked taller than me."
|
||
"В фойе стоят столы с коробками пиццы, сложенными в стопки выше меня."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1526
|
||
translate ru chapter_1_bb1fbe51:
|
||
|
||
# Nas "You can take a couple boxes after, Anon. That should help ya out."
|
||
Nas "Ты можешь взять пару коробок после концерта, Анон. Это должно тебе помочь."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1529
|
||
translate ru chapter_1_19fe706d:
|
||
|
||
# A "Who the hell got all these anyway?"
|
||
A "Кто всё это закупил?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1531
|
||
translate ru chapter_1_a5ad2fc3:
|
||
|
||
# Nas "I did."
|
||
Nas "Я."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1533
|
||
translate ru chapter_1_3dccdd72:
|
||
|
||
# "I take a box down from the stack. Others have already started stacking their plates."
|
||
"Я беру коробку из общей стопки. Остальные ученики уже начали разбирать свои тарелки."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1536
|
||
translate ru chapter_1_15bfd602:
|
||
|
||
# "I check the logo on the box."
|
||
"Я проверяю логотип на верхней стороне."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1538
|
||
translate ru chapter_1_557c71ef:
|
||
|
||
# A "And to get so many larges from{cps=*0.2}...{/cps} \"Dino-moe’s Pizza\"?"
|
||
A "И всё это заказано из{cps=*0.2}...{/cps} \‘Dino-Moe’s Pizza\’?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1540
|
||
translate ru chapter_1_7aaa8470:
|
||
|
||
# A "That’s a couple hundred bucks though."
|
||
A "Это же несколько сотен баксов."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1543
|
||
translate ru chapter_1_151cd8be:
|
||
|
||
# Nas "Meh, ‘bout a month’s allowance."
|
||
Nas "Забей, это моё месячное пособие."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1546
|
||
translate ru chapter_1_2072d0ec:
|
||
|
||
# "A month? That explains that disaster of a jacket."
|
||
"Месячное? Это объясняет катастрофически ужасный жакет."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1549
|
||
translate ru chapter_1_b288cfc6:
|
||
|
||
# A "So about the actual show-"
|
||
A "Так это, насчёт представления-"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1551
|
||
translate ru chapter_1_a84e9e2f:
|
||
|
||
# Nas "I’ll check on them. Be right back."
|
||
Nas "Да, я сейчас их проверю. Скоро вернусь."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1556
|
||
translate ru chapter_1_7f7da7e0:
|
||
|
||
# "Left on my own I stack my plate up with some quality grease-topped delight."
|
||
"Оставшись один, я забиваю свою тарелку высококлассным деликатесом."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1564
|
||
translate ru chapter_1_1083c70d:
|
||
|
||
# "I lean against the wall, chewing bits of supreme and observing the rest of the crowd."
|
||
"Прислонившись к стене и пережёвывая один кусочек за другим, я начинаю наблюдать за толпой."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1569
|
||
translate ru chapter_1_e630f1c5:
|
||
|
||
# unknown "{cps=*0.6}-nother shitshow-{/cps}"
|
||
unknown "{cps=*0.6}-очередной дерьмовый концерт-{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1571
|
||
translate ru chapter_1_92bda576:
|
||
|
||
# unknown "{cps=*0.6}She’s so stupid-{/cps}"
|
||
unknown "{cps=*0.6}Она такая тупая-{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1573
|
||
translate ru chapter_1_67a711a5:
|
||
|
||
# unknown "{cps=*0.6}-they even bother?{/cps}"
|
||
unknown "{cps=*0.6}-зачем они вообще стараются?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1575
|
||
translate ru chapter_1_886e5482:
|
||
|
||
# unknown "{cps=*0.6}Bunch of losers-{/cps}"
|
||
unknown "{cps=*0.6}Кучка лузеров-{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1581
|
||
translate ru chapter_1_af313d73:
|
||
|
||
# "Everyone seems to share the same sentiment."
|
||
"Кажется, все разделяют одинаковый настрой."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1583
|
||
translate ru chapter_1_f4aa44d3:
|
||
|
||
# "So why the hell did they even show up for this?"
|
||
"Тогда зачем они вообще сюда припёрлись?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1586
|
||
translate ru chapter_1_8cb0f35a:
|
||
|
||
# "Naser finally comes back and opens the door to the main hall."
|
||
"Незер наконец возвращается и открывает двери в главный зал."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1590
|
||
translate ru chapter_1_1247d870:
|
||
|
||
# "The crowd moves in, though I hang back so I can talk with Naser."
|
||
"Толпа продвигается вперёд. Я же немного задерживаюсь, чтобы поговорить с Незером."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1595
|
||
translate ru chapter_1_c1949473:
|
||
|
||
# A "What’s with them, Naser?"
|
||
A "Что с ними не так, Незер?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1597
|
||
translate ru chapter_1_3394b7fa:
|
||
|
||
# Nas "What do you mean?"
|
||
Nas "Ты о чём?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1599
|
||
translate ru chapter_1_2628ab0a:
|
||
|
||
# A "The crowd. They were talking mad shit."
|
||
A "Толпа. Они говорили всякую хрень."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1603
|
||
translate ru chapter_1_4d0a41b1:
|
||
|
||
# Nas "{i}What?!{/i}{fast}"
|
||
Nas "{i}Что?!{/i}{fast}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1610
|
||
translate ru chapter_1_34a3a151:
|
||
|
||
# "Naser grasps at the air unsure what to think or do at the moment.{w=0.5} I think he’s angry."
|
||
"Незер сжимает кулаки, не зная куда выплеснуть эмоции.{w=0.5} Похоже, он зол."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1637
|
||
translate ru chapter_1_11dcdcb2:
|
||
|
||
# A "Whoa{w=0.2} whoa."
|
||
A "Воу,{w=0.2} воу."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1641
|
||
translate ru chapter_1_61a34d55:
|
||
|
||
# Nas "Ugh, I should’ve known."
|
||
Nas "Угх, я должен был догадаться."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1646
|
||
translate ru chapter_1_8558cfd5:
|
||
|
||
# A "I don’t, what are you talking about man?"
|
||
A "А вот я не догоняю. Незер, что происходит?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1653
|
||
translate ru chapter_1_15492a6e:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*0.5}I brought them here so Fang has an audience.{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*0.5}Я привёл их сюда, чтобы у Фэнг была аудитория.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1656
|
||
translate ru chapter_1_5e7d4890:
|
||
|
||
# A "Oh."
|
||
A "Оу."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1663
|
||
translate ru chapter_1_9bdb634a:
|
||
|
||
# "Naser’s phone rings."
|
||
"Телефон Незера звенит."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1665
|
||
translate ru chapter_1_bbbdf303:
|
||
|
||
# "He moves aside to answer it."
|
||
"Он отходит в сторону, чтобы ответить на звонок."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1678
|
||
translate ru chapter_1_00f32a37:
|
||
|
||
# Nas "Fa-{w=0.6}{nw}"
|
||
Nas "Фэ-{w=0.6}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1683
|
||
translate ru chapter_1_5e3e2c00:
|
||
|
||
# "{i}!#&$@*%%?!{/i}" with vpunch
|
||
"{i}!#&$@*%%?!{/i}" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1686
|
||
translate ru chapter_1_e6206702:
|
||
|
||
# "The voice on the other end is loud and shrill."
|
||
"Голос на другой стороне звучит пронзительно громко."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1689
|
||
translate ru chapter_1_768fb1ac:
|
||
|
||
# Nas "Yeah{w=0.2} I-{w=0.5}{nw}"
|
||
Nas "Да{w=0.2}, я-{w=0.5}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1694
|
||
translate ru chapter_1_5c86f035:
|
||
|
||
# "{b}&%%#$@*%%!@#&*%%!!{/b}" with hpunch
|
||
"{b}&%%#$@*%%!@#&*%%!!{/b}" with hpunch
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1696
|
||
translate ru chapter_1_202682c2:
|
||
|
||
# "He holds the phone away from his ear to save his eardrum."
|
||
"Он держит телефон подальше от уха, чтобы не оглохнуть."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1699
|
||
translate ru chapter_1_803a2ce8:
|
||
|
||
# Nas "Okay okay I-"
|
||
Nas "Ладно, ладно, я-"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1702
|
||
translate ru chapter_1_3a87006f:
|
||
|
||
# "The call ends and Naser sags."
|
||
"Звонок сбрасывается и Незер вздыхает."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1712
|
||
translate ru chapter_1_f13a9037:
|
||
|
||
# Nas "I’ve gotta leave."
|
||
Nas "Я должен уйти."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1718
|
||
translate ru chapter_1_14dbb8d2:
|
||
|
||
# A "Seriously?"
|
||
A "Серьёзно?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1720
|
||
translate ru chapter_1_acaef8b1:
|
||
|
||
# Nas "Yeah, Fang doesn’t want me here."
|
||
Nas "Да, Фэнг не хочет, чтобы я присутствовал."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1722
|
||
translate ru chapter_1_a4b101eb:
|
||
|
||
# Nas "Said I’ll ruin the show."
|
||
Nas "Говорит, что я испорчу представление."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1725
|
||
translate ru chapter_1_5e6d1ac0:
|
||
|
||
# "Harsh."
|
||
"Жестоко."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1730
|
||
translate ru chapter_1_2ce391a9:
|
||
|
||
# Nas "Look, whatever happens promise you won’t hold this against them."
|
||
Nas "Слушай, что бы ни случилось, обещай, что не будешь держать на них зла."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1732
|
||
translate ru chapter_1_6921293f:
|
||
|
||
# Nas "They're actually a really nice person once you get to know them."
|
||
Nas "На самом деле, Фэнг очень хорошие, если узнать их поближе."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1735
|
||
translate ru chapter_1_bb31485a:
|
||
|
||
# A "Naser why did you just murder the english language in cold blood?"
|
||
A "Незер, зачем ты только что хладнокровно убил свой родной язык?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1738
|
||
translate ru chapter_1_1ee6d6ec:
|
||
|
||
# "Within I see the rest of the audience, huddled in groups around tiny snack tables."
|
||
"В глубине зала я вижу оставшуюся часть зрителей, усаживающихся группами вокруг столиков с закусками."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1742
|
||
translate ru chapter_1_e154de10:
|
||
|
||
# Nas "Even went to the trouble of switching out the seats for them. Naomi said it’d help."
|
||
Nas "Даже переставил для них пару сидушек. Наоми сказала, что это поможет."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1744
|
||
translate ru chapter_1_7f4a4c32:
|
||
|
||
# "With a huff Naser turns away, begrudgingly leaving the auditorium."
|
||
"Фыркнув, Незер разворачивается и неохотно покидает зал."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1752
|
||
translate ru chapter_1_aa1576d6:
|
||
|
||
# "I enter the hall and take a seat in the back, away from the rest of the crowd."
|
||
"Я захожу внутрь и занимаю место в задних рядах, подальше от толпы."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1758
|
||
translate ru chapter_1_a7104309:
|
||
|
||
# "The lights dim and the curtains are drawn open."
|
||
"Свет приглушается, и распахивается занавес."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1768
|
||
translate ru chapter_1_aaed6e7d:
|
||
|
||
# "Onstage is a trio of people my age."
|
||
"На сцене стоит трио ребят примерно моего возраста."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1770
|
||
translate ru chapter_1_e4e3543e:
|
||
|
||
# "I think Fang is the drummer? He doesn’t look related to Naser, maybe it is the main front-woman?"
|
||
"Думаю, Фэнг – это барабанщик? Нет, он не похож на Незера. Может, это фронт-вокалистка?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1772
|
||
translate ru chapter_1_49cdbf8c:
|
||
|
||
# "That must be Naser’s sister."
|
||
"Должно быть, это его сестра."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1775
|
||
translate ru chapter_1_44a17d88:
|
||
|
||
# A "Wh-"
|
||
A "Чт-"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1777
|
||
translate ru chapter_1_037eb724:
|
||
|
||
# "Then why the whole confusion over her sex? For fuck’s sake."
|
||
"Тогда к чему вся эта путаница с её полом? Ради всего, блять, святого."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1779
|
||
translate ru chapter_1_86c7e605:
|
||
|
||
# "I’m just getting thrown around today. I don’t know."
|
||
"Меня сегодня кидает из стороны в сторону. Я не знаю."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1782
|
||
translate ru chapter_1_28aa8568:
|
||
|
||
# "She looks familiar."
|
||
"Она выглядит знакомо."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1787
|
||
translate ru chapter_1_48ef5640:
|
||
|
||
# "The band doesn’t bother introducing themselves."
|
||
"Группа не утруждается представить себя."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1792
|
||
translate ru chapter_1_14f5bcef:
|
||
|
||
# "Instead the purple one begins plucking her bass."
|
||
"Вместо этого пурпурная динозавриха начинает дёргать струны на басу."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1794
|
||
translate ru chapter_1_a94e7592:
|
||
|
||
# "It all went tumbling down from there."
|
||
"И с этого момента всё пошло прахом."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1804
|
||
translate ru chapter_1_c8451924:
|
||
|
||
# "What I thought was a guitar sounded horrifically wrong, far too heavy."
|
||
"То, что я принял за гитару, звучало ужасно неправильно, слишком грубо."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1806
|
||
translate ru chapter_1_1f6079d3:
|
||
|
||
# "The lead guitarist was using a fucking bass."
|
||
"Ведущая гитаристка использовала грёбаный бас."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1809
|
||
translate ru chapter_1_62d44145:
|
||
|
||
# "And then the vocals kicked in."
|
||
"А потом подключился вокал."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1811
|
||
translate ru chapter_1_f7387105:
|
||
|
||
# "It’s horrific screeching, combined with the amelodious shredding on a bass created a cacophony equal to hundreds of cats ritualistically sacrificed."
|
||
"Ужасное визжание, скомбинированное с амелодичным бренчанием на басу, создавало какофонию сродни сотням кошек, приносящихся в жертву."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1813
|
||
translate ru chapter_1_2c9b76e7:
|
||
|
||
# "I fight the urge to cover my ears."
|
||
"Я борюсь с желанием заткнуть уши."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1815
|
||
translate ru chapter_1_734e24d0:
|
||
|
||
# "I don’t know too much about music, but even I know that you don’t use two basses in one band unless you know exactly what you’re doing."
|
||
"Я не особо разбираюсь в музыке, но даже я понимаю, что нельзя использовать два баса в одной группе, если только ты точно не знаешь, что ты делаешь."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1818
|
||
translate ru chapter_1_854d8db3:
|
||
|
||
# "{cps=*0.3}Ooooooh nooooooo.{/cps}"
|
||
"{cps=*0.3}Ооооооо неееееет.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1820
|
||
translate ru chapter_1_402681f2:
|
||
|
||
# "{cps=*0.3}Ooooooooh{/cps} God."
|
||
"{cps=*0.3}Ооооооооо,{/cps} Господи."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1823
|
||
translate ru chapter_1_5d3bc179:
|
||
|
||
# "What were they thinking?!{fast}" with vpunch
|
||
"Чем они вообще думали?!{fast}" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1825
|
||
translate ru chapter_1_22fe6c40:
|
||
|
||
# "I looked back to the crowd to gauge their interest."
|
||
"Я оглядываюсь на толпу, чтобы оценить их интерес."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1827
|
||
translate ru chapter_1_7eddea60:
|
||
|
||
# "Surely I’m not alone in thinking this is an absolute travesty."
|
||
"Естественно, не я один считаю, что это абсолютный трэш."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1831
|
||
translate ru chapter_1_acf6661c:
|
||
|
||
# unknown "{cps=*0.5}PFFFT AHAHAHA{/cps}{w=0.5} THEY STILL FUCKING SUCK!!"
|
||
unknown "{cps=*0.5}ПФФФ АХАХАХА!{/cps}{w=0.5} ОНИ ВСЁ ЕЩЁ СОСУТ!!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1858
|
||
translate ru chapter_1_28a05b4d:
|
||
|
||
# "The crowd was standing, jeering and laughing with whoever said that."
|
||
"Толпа стояла и смеялась вместе с тем, кто это сказал."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1860
|
||
translate ru chapter_1_70ab340e:
|
||
|
||
# "More words were said but the laughter eclipsed them and the music."
|
||
"Было сказано ещё больше слов, но смех затмевал и их, и музыку."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1863
|
||
translate ru chapter_1_6756f382:
|
||
|
||
# "Wait, what happened to the music?"
|
||
"Стоп, что случилось с музыкой?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1865
|
||
translate ru chapter_1_8b3556d6:
|
||
|
||
# "On-stage, the trio looked panicked."
|
||
"На сцене трио стояло в панике."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1867
|
||
translate ru chapter_1_3f7373f7:
|
||
|
||
# "The drummer was inching off stage, while the purple bassist was about to break down into tears."
|
||
"Барабанщик линял со сцены, в то время как пурпурная басистка собиралась расплакаться."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1869
|
||
translate ru chapter_1_bb71e9f2:
|
||
|
||
# "But the frontwoman stood there. Stood her ground."
|
||
"Но фронт-вокалистка твёрдо стояла на ногах. Отстаивала свою позицию."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1884
|
||
translate ru chapter_1_81b4ec76:
|
||
|
||
# unknown "{b}FUCK YOU!{/b}{fast}"
|
||
unknown "{b}ИДИТЕ НАХУЙ!{/b}{fast}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1886
|
||
translate ru chapter_1_b887c92a:
|
||
|
||
# "She tossed her bass aside, raising both hands and proudly displaying a finger on each of them."
|
||
"Откинув бас в сторону, она поднимает обе руки и с гордостью демонстрирует два средних пальца."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1888
|
||
translate ru chapter_1_9414818e:
|
||
|
||
# unknown "FUCK ALL OF YOU!"
|
||
unknown "ПОШЛИ ВЫ ВСЕ НАХУЙ!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1892
|
||
translate ru chapter_1_9e57a8ff:
|
||
|
||
# unknown "NO ONE WOULD WANT TO FUCK YOU, BITCH!"
|
||
unknown "ТЕБЯ-ТО НА ХУЙ ТОЧНО НИКТО НЕ ПОСАДИТ, СУЧКА!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1895
|
||
translate ru chapter_1_68ef3955:
|
||
|
||
# "Pffft{cps=*0.2}...{/cps}{w=0.2} That struck a chord with her."
|
||
"Пффф{cps=*0.2}...{/cps}{w=0.2} Это её явно задело."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1910
|
||
translate ru chapter_1_a8a08600:
|
||
|
||
# "I watch as she grabs her bass and takes the arm of the purple one, rushing off stage with the pink drummer."
|
||
"Я смотрю, как она поднимает свой бас, хватает за руку пурпурную динозавриху и убегает со сцены вслед за розовым барабанщиком."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1922
|
||
translate ru chapter_1_e4e8f7c1:
|
||
|
||
# "Oh God I can’t take this, I’m gonna grow a 6 pack from laughing so much, I’m just gonna grab my pizza and leave."
|
||
"О, Господи, я не могу. Я точно надорву себе живот от такого количества смеха. Пожалуй, я просто возьму свою пиццу и уйду."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1935
|
||
translate ru chapter_1_563160f7:
|
||
|
||
# "I turn towards the door and see Principal Spears, a fierce glare freezing me in place."
|
||
"Я поворачиваюсь к двери и вижу директора Спирса, яростный взгляд которого приковывает меня к месту."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1939
|
||
translate ru chapter_1_1223c3a9:
|
||
|
||
# Sp "Anon.{fast}"
|
||
Sp "Анон.{fast}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1943
|
||
translate ru chapter_1_3bbb7999:
|
||
|
||
# "{cps=*0.2}Oh fuck.{/cps}"
|
||
"{cps=*0.2}Твою мать.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1945
|
||
translate ru chapter_1_31989947:
|
||
|
||
# "His voice is even more stern than this morning."
|
||
"Его голос ещё более суровый, чем ранее."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1948
|
||
translate ru chapter_1_72430a5a:
|
||
|
||
# A "Yes sir?"
|
||
A "Да, сэр?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1950
|
||
translate ru chapter_1_70e8a409:
|
||
|
||
# "He looks to the crowd and then to me."
|
||
"Он смотрит сначала на толпу, затем на меня."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1953
|
||
translate ru chapter_1_2d639362:
|
||
|
||
# Sp "I don’t want to hear about any of this come tomorrow."
|
||
Sp "Чтобы завтра ни слова об этом. Ни единого упоминания."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1955
|
||
translate ru chapter_1_3baaae98:
|
||
|
||
# Sp "I expect some goddamned maturity from you, Anon."
|
||
Sp "Я ожидаю от тебя чёртовой зрелости, Анон."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1957
|
||
translate ru chapter_1_162f159b:
|
||
|
||
# Sp "You’ll be an adult once you graduate."
|
||
Sp "Ты станешь взрослым, как только выпустишься отсюда."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1960
|
||
translate ru chapter_1_d662aab9:
|
||
|
||
# A "Uh{cps=*0.1}...{/cps} Why me though?"
|
||
A "Но{cps=*0.1}...{/cps} При чём тут я?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1962
|
||
translate ru chapter_1_3cfa9b88:
|
||
|
||
# Sp "I’ve taught many students, and I can tell these things."
|
||
Sp "Я обучал многих, и могу тебе кое-что сказать."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1977
|
||
translate ru chapter_1_8507b210:
|
||
|
||
# "His hand lands on my shoulder."
|
||
"Его рука приземляется мне на плечо."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1979
|
||
translate ru chapter_1_69bc47c0:
|
||
|
||
# "It’s grip was firm as it weighed on me."
|
||
"Хват настолько сильный, что мне тяжело держаться на ногах."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1983
|
||
translate ru chapter_1_bf1a30c3:
|
||
|
||
# Sp "Listen here, Anon."
|
||
Sp "Послушай, Анон."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1985
|
||
translate ru chapter_1_f5d38831:
|
||
|
||
# Sp "{cps=*0.6}You are not the only person in the world.{/cps}"
|
||
Sp "{cps=*0.6}Мир не крутится вокруг тебя.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1988
|
||
translate ru chapter_1_0ad3e36e:
|
||
|
||
# Sp "Everyone’s fighting their own battles."
|
||
Sp "У каждого своя битва."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1990
|
||
translate ru chapter_1_3e933b5c:
|
||
|
||
# "The hand squeezes before pushing me towards the door."
|
||
"Рука немного сжимается, прежде чем Спирс подталкивает меня к двери."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2000
|
||
translate ru chapter_1_c75a374d:
|
||
|
||
# Sp "I want to see you in my office first thing tomorrow."
|
||
Sp "Завтра я первым делом хочу видеть тебя в своём кабинете."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2002
|
||
translate ru chapter_1_74750784:
|
||
|
||
# Sp "Now get out of here, this is the only warning that you’ll get from me."
|
||
Sp "А теперь выметайся. Это единственное предупреждение, которое ты от меня получишь."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2004
|
||
translate ru chapter_1_600124ae:
|
||
|
||
# Sp "Next time it will be campus clean-up."
|
||
Sp "В следующий раз будешь драить унитазы."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2019
|
||
translate ru chapter_1_7b3661c2:
|
||
|
||
# "Behind me the principal’s voice shakes the room."
|
||
"Голос директора за моей спиной сотрясает актовый зал."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2027
|
||
translate ru chapter_1_34700231:
|
||
|
||
# Sp "{b}{cps=*0.5}WHOSE SORRY ASS AM I GOING TO HAVE TO SUPLEX!{/cps}{/b}" with vpunch
|
||
Sp "{b}{cps=*0.5}ЧЬЮ ХИЛУЮ ЗАДНИЦУ МНЕ СЕЙЧАС ПРИДЁТСЯ КИНУТЬ ЧЕРЕЗ ПРОГИБ?!{/cps}{/b}" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2042
|
||
translate ru chapter_1_07a08bfb:
|
||
|
||
# "Back in the foyer I see some boxes of partially finished pizza left."
|
||
"В фойе я замечаю несколько коробок с недоеденной пиццей."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2044
|
||
translate ru chapter_1_5ccaeca1:
|
||
|
||
# "I consolidate them all into a pair of boxes and make my exit."
|
||
"Я беру их в охапку и направляюсь к выходу."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2058
|
||
translate ru chapter_1_26a7e37c:
|
||
|
||
# "The sun is starting to set now as I make my way home."
|
||
"Солнце начинает садиться, пока я возвращаюсь домой."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2064
|
||
translate ru chapter_1_75675c5d:
|
||
|
||
# Sp "{i}{cps=*0.6}You are not the only person in the world.{/cps}{/i}"
|
||
Sp "{i}{cps=*0.6}Мир не крутится вокруг тебя.{/cps}{/i}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2067
|
||
translate ru chapter_1_23a6a4ad:
|
||
|
||
# "Pfft. Like I don’t already know that. There’s like{cps=*0.2}...{/cps}"
|
||
"Пффф. Как будто я этого не знаю. Тут типа{cps=*0.2}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2069
|
||
translate ru chapter_1_2faacd27:
|
||
|
||
# "The classmates that all ignored me today."
|
||
"Одноклассники, которые весь день меня игнорили."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2071
|
||
translate ru chapter_1_29e70fe8:
|
||
|
||
# "Naomi’s annoying ass."
|
||
"Раздражающая Наоми."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2073
|
||
translate ru chapter_1_2afc4970:
|
||
|
||
# "That fucking caveman of a principal."
|
||
"Этот грёбаный директор-неандерталец."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2076
|
||
translate ru chapter_1_3b9f7e48:
|
||
|
||
# "Naser, whose been a bro."
|
||
"Незер, который оказался вполне ничего."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2079
|
||
translate ru chapter_1_7533fc51:
|
||
|
||
# "Naser’s Sis-"
|
||
"Его сест-"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2084
|
||
translate ru chapter_1_94004a03:
|
||
|
||
# "Oh."
|
||
"Оу."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2086
|
||
translate ru chapter_1_fb6e33a2:
|
||
|
||
# "Shit."
|
||
"Чёрт."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2088
|
||
translate ru chapter_1_c904541c_1:
|
||
|
||
# "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2100
|
||
translate ru chapter_1_b6cdb4da:
|
||
|
||
# "{cps=*0.2}-- The Next Day --{/cps}"
|
||
"{cps=*0.2}-- На следующий день --{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2105
|
||
translate ru chapter_1_2e5e92d3:
|
||
|
||
# "{cps=*20}*BLEEP*{w=0.481} *BLEEP*{w=0.481} *BLEEP*{w=0.481} *BLEEP*{w=0.481} *BLEEP*{w=0.481} *BLEEP*{/cps}"
|
||
"{cps=*20}*БИП*{w=0.481} *БИП*{w=0.481} *БИП*{w=0.481} *БИП*{w=0.481} *БИП*{w=0.481} *БИП*{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2112
|
||
translate ru chapter_1_80db955f:
|
||
|
||
# "The bane of all sleep echoes violently by my head, swiftly erasing any traces of slumber."
|
||
"Звуки будильника эхом отстукивают в голове, стирая остатки сновидений из моего сознания."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2114
|
||
translate ru chapter_1_f087375a:
|
||
|
||
# "Still without the energy to turn the alarm off, I stare at the ceiling for a bit, recalling the events of the last few days as an exercise."
|
||
"Всё ещё не имея сил отключить дьявольское устройство, я недолго смотрю в потолок, прокручивая в голове события прошедших дней в качестве зарядки."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2117
|
||
translate ru chapter_1_4585d3d4:
|
||
|
||
# "The school, if you could call it one."
|
||
"Школа, если её можно назвать таковой."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2119
|
||
translate ru chapter_1_fd48d7ad:
|
||
|
||
# "My new friends, if you could call them that."
|
||
"Мои новые друзья, если их можно назвать таковыми."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2121
|
||
translate ru chapter_1_a80525e3:
|
||
|
||
# "That band, if you could call it such."
|
||
"Та группа, если её можно считать таковой."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2124
|
||
translate ru chapter_1_d1309b30:
|
||
|
||
# "Great idea Anon, start the day by dissing everything you've done so far in your new life."
|
||
"Отличная идея, Анон, начинать свой день с презирания всего, что ты успел сделать в своей новой жизни."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2126
|
||
translate ru chapter_1_43988396:
|
||
|
||
# "No wonder you're so damn popular."
|
||
"Неудивительно, что ты так популярен."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2129
|
||
translate ru chapter_1_2ea63bf5:
|
||
|
||
# "Finally, I lean out of bed and turn the alarm clock off."
|
||
"Наконец, я поднимаюсь с кровати и вырубаю будильник."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2131
|
||
translate ru chapter_1_4e965170:
|
||
|
||
# "I have a good forty-five minutes before I need to be at school - and it takes twenty to walk."
|
||
"У меня есть ровно сорок пять минут до того, как оказаться в школе, и двадцать из них занимает дорога."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2133
|
||
translate ru chapter_1_eeb34c75:
|
||
|
||
# "That leaves twenty-five minutes to get ready."
|
||
"Таким образом, у меня остаётся двадцать пять минут, чтобы собраться."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2135
|
||
translate ru chapter_1_8a144f15:
|
||
|
||
# "With practiced movements I execute a proper combat roll from bed, tackling the floor and headbutting it into submission."
|
||
"Отработанными движениями я делаю перекат с кровати, соскальзываю вниз и лобешником впечатываюсь в пол."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2139
|
||
translate ru chapter_1_5985d46e:
|
||
|
||
# "With practiced movements I execute a proper combat roll from bed, tackling the floor and headbutting it into submission.{fast}{w=0.6} My foe defeated, I groan in victory." with vpunch
|
||
"Отработанными движениями я делаю перекат с кровати, соскальзываю вниз и лобешником впечатываюсь в пол.{fast}{w=0.6} Мой враг повержен, я победоносно стону." with vpunch
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2143
|
||
translate ru chapter_1_ec4b0114:
|
||
|
||
# "My new bed is half the size of what I’m used to."
|
||
"Моя новая кровать в два раза меньше того размера, к которому я привык."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2145
|
||
translate ru chapter_1_27bcdfe6:
|
||
|
||
# "The hardwood{w=0.2} (or is it vinyl?){w=0.2} floor is cold as hell."
|
||
"Деревянный пол{w=0.2} (или это винил?){w=0.2} чертовски холодный."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2147
|
||
translate ru chapter_1_fc2856e2:
|
||
|
||
# "From the purview of the floor, I look around my room again."
|
||
"Из лежачего положения я снова осматриваю свою комнату."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2154
|
||
translate ru chapter_1_5fd7ceb8:
|
||
|
||
# "A tiny, one room apartment with only a computer, bed, television, and fridge."
|
||
"Маленькая квартирёнка, где есть лишь компьютер, кровать, телевизор и холодильник."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2156
|
||
translate ru chapter_1_d3e7de8d:
|
||
|
||
# "A whole year in this shithole."
|
||
"Целый год в этой дыре."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2158
|
||
translate ru chapter_1_6a3bb01d:
|
||
|
||
# "{cps=*0.2}...{/cps} Guess I gotta take it one day at a time."
|
||
"{cps=*0.2}...{/cps}Думаю, привыкать нужно постепенно."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2168
|
||
translate ru chapter_1_6a63c1f7:
|
||
|
||
# "Picking myself up, I slide into todays’{w=0.2} (and everyday's){w=0.2} clothes and pour myself a bowl of off-brand cereal I picked up the day before."
|
||
"Взяв себя в руки, я переодеваюсь в сегодняшнюю{w=0.2} (и каждодневную){w=0.2} одежду и насыпаю себе миску хлопьев от неизвестного производителя, которые я купил накануне."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2170
|
||
translate ru chapter_1_638d2565:
|
||
|
||
# "My eyes scan over my phone while I shovel my sugary breakfast into my mouth."
|
||
"Мои глаза смотрят в телефон, пока я заталкиваю очередную ложку сахарного завтрака себе в рот."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2173
|
||
translate ru chapter_1_d169e79e:
|
||
|
||
# "*Scroll*{fast}"
|
||
"*скролл*{fast}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2175
|
||
translate ru chapter_1_db47b1c7:
|
||
|
||
# "*Crunch*{fast}"
|
||
"*хрум*{fast}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2177
|
||
translate ru chapter_1_d169e79e_1:
|
||
|
||
# "*Scroll*{fast}"
|
||
"*скролл*{fast}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2179
|
||
translate ru chapter_1_db47b1c7_1:
|
||
|
||
# "*Crunch*{fast}"
|
||
"*хрум*{fast}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2181
|
||
translate ru chapter_1_7070d109:
|
||
|
||
# "Like a poorly-oiled machine until it runs out of fuel with a noisy slurp."
|
||
"Как плохо смазанный механизм, который вот-вот издаст предсмертный хрип от потери топлива."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2184
|
||
translate ru chapter_1_845a6981:
|
||
|
||
# "Soon enough, it's time to leave for school. I grab my backpack and slide it over my shoulders."
|
||
"Достаточно скоро наступает время идти в школу. Я хватаю рюкзак и закидываю его на плечи."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2186
|
||
translate ru chapter_1_554cc9f9:
|
||
|
||
# "I take my jacket off the hanger and{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Я снимаю рубашку с вешалки и{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2190
|
||
translate ru chapter_1_c904541c_2:
|
||
|
||
# "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2192
|
||
translate ru chapter_1_d9d24cd1:
|
||
|
||
# "I take off the backpack and put the jacket on."
|
||
"Я снимаю рюкзак и надеваю рубашку. Дурень."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2212
|
||
translate ru chapter_1_d3f74506:
|
||
|
||
# "I approach the grand building, looking to find a place in line between the other students trundling into the front doors."
|
||
"Я подхожу к большому зданию, пытаясь найти своё место в очереди учеников, пробивающихся сквозь главный вход."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2214
|
||
translate ru chapter_1_58aac202:
|
||
|
||
# "The halls before class are as crowded as always, with hundreds of students filing in unison towards their homerooms."
|
||
"Коридоры, как и всегда, переполнены. Сотни учеников дружно направляются в свои классы."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2216
|
||
translate ru chapter_1_0cd91a5f:
|
||
|
||
# "By now I was starting to be able to make my way around on autopilot, I've walked the same path twice already after all."
|
||
"К этому времени я приловчился перемещаться на автопилоте. В конце концов, я уже дважды прохожу один и тот же маршрут."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2219
|
||
translate ru chapter_1_a295d33f:
|
||
|
||
# "Even after the longest sleep of my life, I still feel miserably tired and ready to crash once again."
|
||
"Даже после самого долгого сна в моей жизни я всё ещё чувствую себя уставшим и готовым рухнуть на пол."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2221
|
||
translate ru chapter_1_319e1ba4:
|
||
|
||
# "I found another entrance at the side of the school that has less students on it. The less the merrier."
|
||
"Я нашёл ещё один вход в школу, с другой стороны здания, где было не так много учеников. Чем меньше, тем лучше."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2224
|
||
translate ru chapter_1_a617a85e:
|
||
|
||
# "I check my clock once again - I’m early. Fucking hell. Should have shitposted a bit more."
|
||
"Я проверяю часы – снова пришёл раньше. Ёбаный в рот. Нужно было пощитпостить чуть дольше."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2229
|
||
translate ru chapter_1_abfb5bba:
|
||
|
||
# "Why am I here so early again?"
|
||
"Почему я здесь снова так рано?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2231
|
||
translate ru chapter_1_5bf4c984:
|
||
|
||
# "Think I had to do something."
|
||
"Кажется, мне нужно было что-то сделать."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2235
|
||
translate ru chapter_1_3c6e0704:
|
||
|
||
# "Oh yeah."
|
||
"Ах да."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2237
|
||
translate ru chapter_1_4257b494:
|
||
|
||
# "I should talk to Naser. Give him my version of events."
|
||
"Нужно поговорить с Незером. Рассказать ему свою версию произошедшего."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2239
|
||
translate ru chapter_1_2bba5c69:
|
||
|
||
# "That way he won’t kick my ass."
|
||
"Так, чтобы он не начистил мне рожу."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2242
|
||
translate ru chapter_1_71846403:
|
||
|
||
# "Wait."
|
||
"Погодь."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2244
|
||
translate ru chapter_1_d872b4bd:
|
||
|
||
# "Oh goddamn it."
|
||
"О, чёрт."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2246
|
||
translate ru chapter_1_228444c7:
|
||
|
||
# "The principal also wanted to see me."
|
||
"Директор тоже хотел меня видеть."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2248
|
||
translate ru chapter_1_dcd5448a:
|
||
|
||
# "Shit, probably gonna get some demerit or whatever rich schools do as punishment."
|
||
"Блин, наверняка я получу какой-нибудь выговор, или что там делают в богатеньких школах в качестве наказания?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2250
|
||
translate ru chapter_1_4cbb1d59:
|
||
|
||
# "I had almost forgotten."
|
||
"Я почти забылся."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2252
|
||
translate ru chapter_1_52a4d7f3:
|
||
|
||
# "Please Raptor Jesus just let this be the last time I need to deal with stuff like this."
|
||
"Пожалуйста, Раптор Всемогущий, пусть это будет последний раз, когда мне приходится иметь дело с чем-то подобным."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2254
|
||
translate ru chapter_1_f802c3dc:
|
||
|
||
# "Get it over with so I can finally just slip my way through this year."
|
||
"Нужно с этим покончить, чтобы я наконец смог проскочить через этот год."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2271
|
||
translate ru lnaserBro_79b06e6d:
|
||
|
||
# "Principal caveman can wait. I want to apologize to Naser about yesterday{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Неандерталец может и подождать. Я хочу извиниться перед Незером за вчерашнее{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2273
|
||
translate ru lnaserBro_b04c76d1:
|
||
|
||
# "I hope I can be nice to him this time."
|
||
"Надеюсь, в этот раз я смогу вести себя по-человечески."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2276
|
||
translate ru lnaserBro_ab38126b:
|
||
|
||
# "Great job, Anon!"
|
||
"Отличная работа, Анон!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2278
|
||
translate ru lnaserBro_3e41f05b:
|
||
|
||
# "He saves you from soy poisoning by sacrificing his footlong, and how do you repay him? By laughing at his sister."
|
||
"Он спасает тебя от отравления соей, пожертвовав свой бутер, и как ты его благодаришь? Смеёшься над его сестрой."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2281
|
||
translate ru lnaserBro_81dc9517:
|
||
|
||
# "There he is, I hope he’s not too busy."
|
||
"Ага, вот он. Надеюсь, что он не слишком занят."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2283
|
||
translate ru lnaserBro_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2285
|
||
translate ru lnaserBro_c97a1401:
|
||
|
||
# "I just realized I don’t know what to say to him."
|
||
"Я только что осознал, что без понятия, как я ему это скажу."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2288
|
||
translate ru lnaserBro_f3c64976:
|
||
|
||
# "\"I wasn’t laughing AT your sister,{w=0.4} I was laughing WITH the crowd.\""
|
||
"\"Я не смеялся КОНКРЕТНО над твоей сестрой,{w=0.4} я просто смеялся ВМЕСТЕ с толпой.\""
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2290
|
||
translate ru lnaserBro_a038ce56:
|
||
|
||
# "No,{w=0.3} that sounds bad."
|
||
"Нет,{w=0.3} звучит хреново."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2293
|
||
translate ru lnaserBro_de4e1ca8:
|
||
|
||
# "\"Weird sisters,{w=0.2} amirite?\""
|
||
"\"Ох уж эти сёстры,{w=0.2} соглы?\""
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2295
|
||
translate ru lnaserBro_b97b4fff:
|
||
|
||
# "I might be retarded.{w=0.5} I just told him I’m an only son yesterday."
|
||
"Это будет по-еблански.{w=0.5} Я ведь только вчера сказал ему, что я – единственный ребёнок."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2298
|
||
translate ru lnaserBro_72296700:
|
||
|
||
# "\"Can’t help it,{w=0.1} dude.{w=0.5} Some people just won’t amount to anything in life.{w=0.5} Sorry.\""
|
||
"\"Ничего не поделать,{w=0.1} чувак.{w=0.5} Некоторым просто не суждено чего-то добиться в жизни.{w=0.5} Прости.\""
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2300
|
||
translate ru lnaserBro_e28d0b9e:
|
||
|
||
# "This isn’t time to be edgy,{w=0.2} Anon."
|
||
"Не время быть дерзким,{w=0.2} Анон."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2302
|
||
translate ru lnaserBro_262ba3b1:
|
||
|
||
# "As I try and fail to find some way to explain myself to Naser I also fail at actually finding Naser."
|
||
"Пока я проваливаю попытки найти подходящие слова для Незера, я также проваливаю и попытки найти Незера."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2305
|
||
translate ru lnaserBro_7f6b21e6:
|
||
|
||
# "How the fuck did I even end up in the tard yard?"
|
||
"Как, чёрт возьми, я вообще оказался на заднем дворе?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2318
|
||
translate ru lnaserBro_91bd23d5:
|
||
|
||
# "After what feels like a space decade of walking, or really just half an hour I find the crippled pteradon being accosted by a {cps=*0.1}VERY{/cps} pissed off purple midget."
|
||
"После, как мне показалось, десятилетий бессмысленной ходьбы, хотя на самом деле прошло всего полчаса, я нахожу птерозавра-инвалида в компании {cps=*0.1}НЕВЕРОЯТНО{/cps} озлобленного пурпурного карлика."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2336
|
||
translate ru lnaserBro_0c148ca0:
|
||
|
||
# unknown "{cps=*0.4}-SAID YOU INVITED ALL THOSE ASSHOLES!{/cps}"
|
||
unknown "{cps=*0.4}-СКАЗАЛИ, ЧТО ТЫ ПРИГЛАСИЛ ЭТИХ УРОДОВ!{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2339
|
||
translate ru lnaserBro_037dbe7c:
|
||
|
||
# Nas "Wait, Trish, you don’t understand-!"
|
||
Nas "Погоди, Триш, ты не понимаешь-!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2344
|
||
translate ru lnaserBro_0dcc7da5:
|
||
|
||
# T "DON’T CUT ME OFF YOU GRAY PIECE OF SHIT!" with vpunch
|
||
T "НЕ ПЕРЕБИВАЙ МЕНЯ, ТЫ, СЕРЫЙ КУСОК ДЕРЬМА!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2349
|
||
translate ru lnaserBro_4ba0ccd3:
|
||
|
||
# "Students are clearing out of the way, just trying to get to their classes."
|
||
"Ученики расходятся в стороны, просто пытаясь дойти до своих кабинетов."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2352
|
||
translate ru lnaserBro_5d399fd6:
|
||
|
||
# "This must be a common occurrence."
|
||
"Должно быть, это обычное явление."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2365
|
||
translate ru lnaserBro_7a81c55e:
|
||
|
||
# "The diminutive triceratops, Trish, bows her head and charges Naser."
|
||
"Крошечный трицератопс, Триш, склоняет голову и влетает в Незера."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2388
|
||
translate ru lnaserBro_82138b24:
|
||
|
||
# "He just holds a hand out to her forehead."
|
||
"Он просто выставляет вперёд руку, не давая ей двигаться."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2409
|
||
translate ru lnaserBro_b2f5261b:
|
||
|
||
# T "GET YOUR HANDS OFF ME!!" with vpunch
|
||
T "УБЕРИ ОТ МЕНЯ СВОИ ГРЯЗНЫЕ РУКИ!!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2411
|
||
translate ru lnaserBro_bf664d4a:
|
||
|
||
# Nas "Trish, I’m not going to fight you again."
|
||
Nas "Триш, я не собираюсь снова с тобой драться."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2413
|
||
translate ru lnaserBro_efc98c6f:
|
||
|
||
# Nas "The principal’s already gotten onto me about the lockers from last time."
|
||
Nas "Директор уже отчитал меня за те шкафчики с прошлого раза."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2415
|
||
translate ru lnaserBro_cb51533d:
|
||
|
||
# Nas "Believe me, I had no idea the concert would have turned out like that."
|
||
Nas "Поверь мне, я был без понятия, что концерт закончится именно так."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2417
|
||
translate ru lnaserBro_def43cbf:
|
||
|
||
# T "LIAR!!"
|
||
T "ЛЖЕЦ!!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2419
|
||
translate ru lnaserBro_410545a6:
|
||
|
||
# Nas "I just wanted to make sure you guys had an actual audience-"
|
||
Nas "Я просто хотел, чтобы у вас была настоящая аудитория-"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2421
|
||
translate ru lnaserBro_e2eb7964:
|
||
|
||
# T "WHAT ARE YOU SAYING?!?"
|
||
T "ЧЁ СКАЗАЛ?!?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2423
|
||
translate ru lnaserBro_c8d91dd1:
|
||
|
||
# Nas "You know what I mean, come on{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Ты знаешь, что я имею в виду, хорош{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2425
|
||
translate ru lnaserBro_0aca0dc3:
|
||
|
||
# T "Argh!"
|
||
T "Аргх!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2435
|
||
translate ru lnaserBro_dfcbf5c0:
|
||
|
||
# "She stops trying to gore Naser and throws her arms to her sides."
|
||
"Она прекращает попытки забодать Незера и разводит руками."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2441
|
||
translate ru lnaserBro_c4127f71:
|
||
|
||
# T "Screw you!"
|
||
T "Да пошёл ты!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2445
|
||
translate ru lnaserBro_bb8662d6:
|
||
|
||
# T "Even if you weren’t trying to mess with Fang!"
|
||
T "Даже если ты и не пытался поиздеваться над Фэнг!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2447
|
||
translate ru lnaserBro_5f6f8996:
|
||
|
||
# T "Screw!{w=0.4} You!"
|
||
T "Пошёл!{w=0.4} Ты!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2454
|
||
translate ru lnaserBro_946230d3:
|
||
|
||
# "She stomps off."
|
||
"Она уходит."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2462
|
||
translate ru lnaserBro_af330b4a:
|
||
|
||
# Nas "{i}*Sigh.*{/i}"
|
||
Nas "{i}*вздох*{/i}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2465
|
||
translate ru lnaserBro_ae6cd455:
|
||
|
||
# A "What was that all about?"
|
||
A "Что это было?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2477
|
||
translate ru lnaserBro_4b777a49:
|
||
|
||
# N "Oh,{w=0.3} Anon."
|
||
N "Оу,{w=0.3} Анон."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2480
|
||
translate ru lnaserBro_f798647f:
|
||
|
||
# N "Don’t worry about it,{w=0.4} it’s nothing."
|
||
N "Не переживай,{w=0.4} всё нормально."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2484
|
||
translate ru lnaserBro_c08a432f:
|
||
|
||
# Nas "Y’know, girl issues, right?{w=0.4} {cps=*0.15}Haha...{/cps}"
|
||
Nas "Ну типа знаешь, девчачьи проблемы?{w=0.4} {cps=*0.15}Хаха...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2488
|
||
translate ru lnaserBro_0c2b6746:
|
||
|
||
# A "{cps=*0.4}Sure...{/cps}"
|
||
A "{cps=*0.4}Конечно...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2490
|
||
translate ru lnaserBro_c120ad13:
|
||
|
||
# A "Sounds like she was grilling you about the concert."
|
||
A "Кажется, она допрашивала тебя за концерт."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2494
|
||
translate ru lnaserBro_c5372c6f:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2498
|
||
translate ru lnaserBro_7c1cfd6f:
|
||
|
||
# N "Some concert,{w=0.3} right?"
|
||
N "Ну и концертик,{w=0.3} верно?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2504
|
||
translate ru lnaserBro_bb34686c:
|
||
|
||
# A "Actually, about that{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Да... насчёт этого{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2507
|
||
translate ru lnaserBro_70c479f9:
|
||
|
||
# A "I, uhh{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Я, эм{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2526
|
||
translate ru lnaserBro_7e391a31:
|
||
|
||
# Sp "{i}ANON MOUS,{w=0.4} IF YOU ARE NOT IN MY OFFICE WITHIN TEN MINUTES I SWEAR ON MY DEAR FAMILY I WILL PERSONALLY MOUNT YOU ON MY WALL.{/i}" with vpunch
|
||
Sp "{i}АНОН МУС,{w=0.4} ЕСЛИ ТЫ НЕ БУДЕШЬ СТОЯТЬ В МОЁМ КАБИНЕТЕ ЧЕРЕЗ ДЕСЯТЬ МИНУТ, МАМОЙ КЛЯНУСЬ, Я ПОВЕШУ ТЕБЯ НА СТЕНКУ В КАЧЕСТВЕ ТРОФЕЯ.{/i}" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2539
|
||
translate ru lnaserBro_f556d884:
|
||
|
||
# A "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2541
|
||
translate ru lnaserBro_477cddb3:
|
||
|
||
# "A layer of cold sweat makes its presence known."
|
||
"По телу пробегает пронизывающий холод."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2546
|
||
translate ru lnaserBro_b23f47ad:
|
||
|
||
# Nas "It can wait, the office is down this hall on the right."
|
||
Nas "Это может подождать, кабинет директора по коридору и направо."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2548
|
||
translate ru lnaserBro_ef94bb66:
|
||
|
||
# A "I know the way, but thanks."
|
||
A "Я знаю дорогу, но спасибо."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2550
|
||
translate ru lnaserBro_b28dde92:
|
||
|
||
# "Naser waves and heads off."
|
||
"Незер машет мне рукой и уходит."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2556
|
||
translate ru lnaserBro_9212b3e0:
|
||
|
||
# "Guess it’s to the principal’s office with me. Again."
|
||
"Кажется, придётся топать к директору. Снова."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2558
|
||
translate ru lnaserBro_ac64ecb7:
|
||
|
||
# "And thinking about him makes me think about last night."
|
||
"И думать над его вчерашними словами."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2561
|
||
translate ru lnaserBro_37820b6b:
|
||
|
||
# Sp "{cps=*0.6}{i}You are not the only person in the world.{/i}{/cps}"
|
||
Sp "{cps=*0.6}{i}Мир не крутится вокруг тебя.{/i}{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2564
|
||
translate ru lnaserBro_9d1c937e:
|
||
|
||
# "Poor Naser, man."
|
||
"Чёрт, бедный Незер."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2566
|
||
translate ru lnaserBro_633cce4b:
|
||
|
||
# "Just wanted to help his sister."
|
||
"Просто хотел помочь своей сестре."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2568
|
||
translate ru lnaserBro_d73b455d:
|
||
|
||
# "But it’s not like he did anything wrong."
|
||
"Он ведь даже не сделал ничего плохого."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2585
|
||
translate ru lnaserBro_fc10b4cb:
|
||
|
||
# "Just as I reach the office the sound of clinking glass draws my attention to the apricot asspain and some pink raptor."
|
||
"Как только я подхожу к кабинету, звук звенящего стекла приковывает моё внимание к персиковой зазнайке и какому-то розовому раптору."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2589
|
||
translate ru lnaserBro_029484b7:
|
||
|
||
# N "Is that contraband, Reed?"
|
||
N "Это контрабанда, Рид?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2594
|
||
translate ru lnaserBro_a12402a2:
|
||
|
||
# Re "Bro, you’ve known I’m in a band for like, a year now."
|
||
Re "Сеструх, ты же знаешь, что я состою лишь в одной банде."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2603
|
||
translate ru lnaserBro_30cfc405:
|
||
|
||
# N "No!{w=0.4} {cps=*.4}{i}Contra{/i}band!{/cps}{w=0.4} In your backpack!"
|
||
N "Нет!{w=0.4} {cps=*.4}{i}Контра{/i}банда!{/cps}{w=0.4} В твоём рюкзаке!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2606
|
||
translate ru lnaserBro_1867051a:
|
||
|
||
# Re "{cps=*0.2}Hmmm...{/cps}{w=0.4}{nw}"
|
||
Re "{cps=*0.2}Хммм...{/cps}{w=0.4}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2608
|
||
translate ru lnaserBro_cb6ec6f0:
|
||
|
||
# Re "Hmmm...{fast} nah, I left my games at home."
|
||
Re "Хммм...{fast} не, я эту игру дома оставил."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2613
|
||
translate ru lnaserBro_355cb004:
|
||
|
||
# "Naomi facepalms, or whatever counts as a facepalm with a snout."
|
||
"Наоми пробивает фейспалм, или что-то ему эквивалентное, только с мордой."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2620
|
||
translate ru lnaserBro_5dca1759:
|
||
|
||
# N "Reed!{fast}{w=0.7} You have a bong in your backpack!" with vpunch
|
||
N "Рид!{fast}{w=0.7} У тебя бульбулятор в рюкзаке!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2623
|
||
translate ru lnaserBro_b4b85ac9:
|
||
|
||
# Re "{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.2}{nw}"
|
||
Re "{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.2}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2625
|
||
translate ru lnaserBro_0fa52348:
|
||
|
||
# Re "...{fast} But we aren’t in Britain?"
|
||
Re "...{fast}А разве его звали не просто Бульба?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2630
|
||
translate ru lnaserBro_b02399bb:
|
||
|
||
# N "Ugh, you’re impossible{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
N "Угх, ты просто невыносим{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2640
|
||
translate ru lnaserBro_477151be:
|
||
|
||
# "Naomi huffs and returns her focus to a stack of papers on the desk, leaving a satisfied raptor in her wake."
|
||
"Наоми фыркает и сосредотачивается на стопке бумаг на столе, оставляя удовлетворённого раптора в покое."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2644
|
||
translate ru lnaserBro_890cc470:
|
||
|
||
# Re "Heh, {cps=*.5}works every time{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "Хех, {cps=*.5}работает каждый раз{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2646
|
||
translate ru lnaserBro_9b3fdfae:
|
||
|
||
# "I need to learn how to do that."
|
||
"Надо бы этому научиться."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2650
|
||
translate ru lnaserBro_c9697865:
|
||
|
||
# Re "S’all ‘bout misdirection{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "Всё дело в двойном восприятии предложений{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2653
|
||
translate ru lnaserBro_0ad25b8b:
|
||
|
||
# "What."
|
||
"Что."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2657
|
||
translate ru lnaserBro_2ef29b9e:
|
||
|
||
# Re "Deuces."
|
||
Re "Двойные значения."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2668
|
||
translate ru lnaserBro_93bfc487:
|
||
|
||
# "The fuck just happened?"
|
||
"Что только что произошло?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2679
|
||
translate ru lnaserBro_05a2dd6c:
|
||
|
||
# N "Oh! Anon, I didn’t see you there!"
|
||
N "Ой! Анон, я тебя не заметила!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2682
|
||
translate ru lnaserBro_08862c92:
|
||
|
||
# N "Just in time to finish your paperwork!"
|
||
N "Ты пришёл как раз вовремя, чтобы закончить оформление документов!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2685
|
||
translate ru lnaserBro_e3b3c9d6:
|
||
|
||
# A "Paperwhatsit now?"
|
||
A "Докумечто, прости?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2688
|
||
translate ru lnaserBro_52ba1abb:
|
||
|
||
# N "Go inside, Principal Spears will finalize it with you now."
|
||
N "Заходи, директор Спирс поможет тебе разобраться."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2692
|
||
translate ru lnaserBro_6422ed2a:
|
||
|
||
# "Paperwork? What fucking paperwork? I’m pretty sure all that stuff was finished before I even came here."
|
||
"Документы? Какие ещё, к чёрту, документы? Я был уверен, что со всем этим дерьмом разобрались ещё до моего прибытия."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2694
|
||
translate ru lnaserBro_c40fd5e5:
|
||
|
||
# "Whatever. Probably a detention slip or whatever the principal has planned."
|
||
"Похер. Наверняка директор даст мне на подпись какой-нибудь выговор, или что он там планировал со мной сделать?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2707
|
||
translate ru lpissOffCaveman_f79e83a7:
|
||
|
||
# "Probably best I try and not make the principal pissed at me."
|
||
"Лучше просто подчиниться и не злить этого бугая."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2709
|
||
translate ru lpissOffCaveman_83558697:
|
||
|
||
# "Campus beautification sounds like slave labor. And my arms are strictly for shitposting and gaming."
|
||
"Облагораживание кампуса звучит как рабский труд. А мои руки предназначены исключительно для игр и щитпостинга."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2712
|
||
translate ru lpissOffCaveman_5607df1e:
|
||
|
||
# "I try to recall the way that the pomelo primadonna showed me to the office."
|
||
"Я пытаюсь вспомнить дорогу к кабинету, по которой меня вела абрикосовая примадонна."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2714
|
||
translate ru lpissOffCaveman_ab96ca4a:
|
||
|
||
# "I somehow found myself in the potato ranch at the back of the school."
|
||
"Каким-то образом я оказался на картофельной ферме за школой."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2717
|
||
translate ru lpissOffCaveman_41a0d905:
|
||
|
||
# "Fuck am I tired already."
|
||
"Блять, я уже устал."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2729
|
||
translate ru lpissOffCaveman_f854a35f:
|
||
|
||
# A "How the fuck did I end up here?"
|
||
A "Как я вообще тут очутился?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2741
|
||
translate ru lpissOffCaveman_3bec2ad6:
|
||
|
||
# unknown "Don’t worry man, it happens to new students all the time{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
unknown "Не парься, чел, это происходит со всеми новичками{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2744
|
||
translate ru lpissOffCaveman_36c1271c:
|
||
|
||
# A "Wha-?"
|
||
A "Чт-?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2746
|
||
translate ru lpissOffCaveman_6de220d3:
|
||
|
||
# "Some pink raptor smelling of very heavily burnt grass surprises me."
|
||
"Какой-то розовый раптор, пахнущий сильно опалённой травой, выбивает меня из колеи."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2750
|
||
translate ru lpissOffCaveman_312f84ce:
|
||
|
||
# unknown "If you’re looking for the office you’re gonna wanna go thataway."
|
||
unknown "Если ты ищешь кабинет директора, то тебе нужно вот туда вот."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2752
|
||
translate ru lpissOffCaveman_1196f077:
|
||
|
||
# A "Oh-{w=0.3} thanks."
|
||
A "Оу-{w=0.3} спасибо."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2755
|
||
translate ru lpissOffCaveman_3048f867:
|
||
|
||
# unknown "Yeah, no problem, man{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
unknown "Да, без проблем, чувак{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2757
|
||
translate ru lpissOffCaveman_01ebf169:
|
||
|
||
# unknown "I’m about to go myself, but I forgot something in my locker."
|
||
unknown "Я тоже туда шёл, но кое-что забыл в своём шкафчике."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2759
|
||
translate ru lpissOffCaveman_d46685e6:
|
||
|
||
# unknown "See ya."
|
||
unknown "Увидимся."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2772
|
||
translate ru lpissOffCaveman_13bb0fd5:
|
||
|
||
# "He walks off down another hallway."
|
||
"Он свернул в другой коридор."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2775
|
||
translate ru lpissOffCaveman_e419e27f:
|
||
|
||
# "I should follow the directions he gave me."
|
||
"Надо двигаться в том направлении, которое он мне показал."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2779
|
||
translate ru lpissOffCaveman_6546cc02:
|
||
|
||
# "Oh wait{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Так, стоп{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2781
|
||
translate ru lpissOffCaveman_3ea9e367:
|
||
|
||
# "Was that the drummer from last night?"
|
||
"Это случайно был не тот барабанщик с концерта?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2784
|
||
translate ru lpissOffCaveman_a439b59a:
|
||
|
||
# "Huh."
|
||
"Хм."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2788
|
||
translate ru lpissOffCaveman_f824d9b6:
|
||
|
||
# "As I near the office I can feel a heavy tension suffusing the air."
|
||
"Приближаясь к кабинету, я чувствую сильное напряжение в воздухе."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2790
|
||
translate ru lpissOffCaveman_8e8fc47e:
|
||
|
||
# "In front of the principals’ office is Naomi and some other chick, engaged in a heated conversation."
|
||
"Перед кабинетом директора стоит Наоми и ещё одна цыпочка. Обе жарко дискутируют."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2803
|
||
translate ru lpissOffCaveman_e8fd58f6:
|
||
|
||
# unknown "Come on, Naomi, there’s no reason at all for you to keep us from selling merchandise at school!"
|
||
unknown "Да ладно тебе, Наоми, нет ни единой причины, чтобы запрещать нам продавать свой мерч в школе!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2807
|
||
translate ru lpissOffCaveman_523f418f:
|
||
|
||
# N "Very sorry, Trish, but we’ve already told you before that due to your friends’{cps=*.1}...{/cps} record{cps=*.1}...{/cps} we can’t allow you to sell on school grounds."
|
||
N "Мне очень жаль, Триш, но мы уже говорили, что из-за ваших{cps=*.1}...{/cps} выходок{cps=*.1}...{/cps} мы не можем позволить вам что-либо продавать в стенах школы."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2809
|
||
translate ru lpissOffCaveman_15a4d3c2:
|
||
|
||
# N "Seven times, in fact."
|
||
N "Семь раз, если быть точной."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2811
|
||
translate ru lpissOffCaveman_ccd56bf3:
|
||
|
||
# "The purple one, Trish, throws up her hands in frustration."
|
||
"Пурпурная, Триш, в ярости разводит руками."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2815
|
||
translate ru lpissOffCaveman_049d66f8:
|
||
|
||
# T "Six! {i}This{/i} is the seventh!"
|
||
T "Шесть! {i}Это{/i} седьмой!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2818
|
||
translate ru lpissOffCaveman_4845dabb:
|
||
|
||
# N "Go ahead and fill out a form{w=0.2}{nw}"
|
||
N "Можешь заполнить прошение{w=0.2}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2822
|
||
translate ru lpissOffCaveman_ef21b6b5:
|
||
|
||
# N "Go ahead and fill out a form{fast} if you really want to try again."
|
||
N "Можешь заполнить прошение,{fast} если хочешь попробовать снова."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2824
|
||
translate ru lpissOffCaveman_c75f3d1f:
|
||
|
||
# T "I saw last time you just threw it in the trash without reading it!"
|
||
T "Я видела, как ты выбросила предыдущее, даже не прочитав!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2828
|
||
translate ru lpissOffCaveman_d8621205:
|
||
|
||
# N "It was illegible, Trish. You should work on your handwriting a bit."
|
||
N "Оно было нечитабельно, Триш. Тебе стоит поработать над чистописанием."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2833
|
||
translate ru lpissOffCaveman_f75601d9:
|
||
|
||
# T "{b}ARGH!{/b}" with vpunch
|
||
T "{b}АРГХ!{/b}" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2836
|
||
translate ru lpissOffCaveman_d8c23aa2:
|
||
|
||
# T "I don’t have time for this, I need to go track someone down."
|
||
T "У меня нет на это времени, мне нужно кое-кого выследить."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2845
|
||
translate ru lpissOffCaveman_cc00d767:
|
||
|
||
# "She stomps away, leaving Naomi to deflate a bit."
|
||
"Она уходит, давая Наоми перевести дух."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2848
|
||
translate ru lpissOffCaveman_dba12802:
|
||
|
||
# A "That anything important?"
|
||
A "Это было что-то важное?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2859
|
||
translate ru lpissOffCaveman_1316256b:
|
||
|
||
# N "Sorry you had to see that, Anon."
|
||
N "Прости, что тебе пришлось это увидеть, Анон."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2862
|
||
translate ru lpissOffCaveman_02abc532:
|
||
|
||
# N "Oh, I didn’t notice we were blocking the door from you, my apologies."
|
||
N "Ой, я и не заметила, что мы загораживали тебе путь, прошу прощения."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2864
|
||
translate ru lpissOffCaveman_dd64362b:
|
||
|
||
# A "The principal asked to see me early, I’m not really in any rush."
|
||
A "Директор просто хотел увидеть меня пораньше, я никуда не тороплюсь."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2867
|
||
translate ru lpissOffCaveman_7582407d:
|
||
|
||
# N "Very commendable of you, though!"
|
||
N "Очень ответственно с твоей стороны!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2869
|
||
translate ru lpissOffCaveman_9596cc1b:
|
||
|
||
# N "Go right ahead on in."
|
||
N "Можешь заходить."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2872
|
||
translate ru lpissOffCaveman_ce08bb23:
|
||
|
||
# A "Sure, thanks."
|
||
A "Конечно, спасибо."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2888
|
||
translate ru lspears_office_6b5cc754:
|
||
|
||
# "I open the door to the cramped office, expecting to see a gruff cave of a workspace."
|
||
"Я открываю дверь в тесный кабинет, ожидая увидеть что-то наподобие пещеры."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2890
|
||
translate ru lspears_office_c0fe6b32:
|
||
|
||
# "Instead, it was a fairly well furnished space complete with armchairs and cabinets of old photos."
|
||
"Однако, это было довольно уютное помещение, заполненное креслами и шкафами со старыми фотками."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2900
|
||
translate ru lspears_office_6da06368:
|
||
|
||
# Sp "You going to stand there forever? What are you waiting for? Sit."
|
||
Sp "Ты что, всё утро ждать будешь? Чего застыл? Присаживайся."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2905
|
||
translate ru lspears_office_60d9ff81:
|
||
|
||
# "I plant myself in one of the armchairs and sink a bit lower into the cushion than expected."
|
||
"Я сажусь в одно из кресел и проваливаюсь в него чуть глубже, чем ожидалось."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2907
|
||
translate ru lspears_office_352c24c3:
|
||
|
||
# "Perks of being a human, I guess."
|
||
"Человеческие привилегии, надо полагать."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2912
|
||
translate ru lspears_office_ee53deb2:
|
||
|
||
# Sp "I believe I told you last night to be here first thing this morning."
|
||
Sp "По-моему, я вчера сказал, что первым делом я хочу видеть тебя в своём кабинете."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2915
|
||
translate ru lspears_office_891c07f4:
|
||
|
||
# "Shit!"
|
||
"Чёрт!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2918
|
||
translate ru lspears_office_412f2215:
|
||
|
||
# Sp "Tell me, do I have a stutter?"
|
||
Sp "Скажи, у меня деменция?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2920
|
||
translate ru lspears_office_f556d884:
|
||
|
||
# A "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2923
|
||
translate ru lspears_office_39f40583:
|
||
|
||
# Sp "Speak.{fast}"
|
||
Sp "Отвечай.{fast}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2925
|
||
translate ru lspears_office_fefdcb50:
|
||
|
||
# A "N-no, sir."
|
||
A "Н-нет, сэр."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2928
|
||
translate ru lspears_office_f4a717de:
|
||
|
||
# Sp "{i}{cps=*.25}*sigh…*{/cps}{/i}"
|
||
Sp "{i}{cps=*.25}*вздох*{/cps}{/i}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2930
|
||
translate ru lspears_office_22bcb4ce:
|
||
|
||
# Sp "Take this as a learning experience, Anon."
|
||
Sp "Прими это как жизненный урок, Анон."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2932
|
||
translate ru lspears_office_c977cb19:
|
||
|
||
# Sp "Punctuality gets you far in life."
|
||
Sp "Пунктуальность тебе ещё пригодится."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2934
|
||
translate ru lspears_office_9971a4db:
|
||
|
||
# A "Yes, sir."
|
||
A "Да, сэр."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2937
|
||
translate ru lspears_office_8be5dccf:
|
||
|
||
# Sp "I let you off the hook last night because you’re a new student."
|
||
Sp "Вчера я позволил тебе уйти, так как ты новенький."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2939
|
||
translate ru lspears_office_19e62dce:
|
||
|
||
# Sp "I meant what I said last night."
|
||
Sp "Но я помню, что тебе сказал, и это была не шутка."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2943
|
||
translate ru lspears_office_da8545e6:
|
||
|
||
# Sp "Punctual like I asked. I like that, Anon."
|
||
Sp "Вовремя, как я и просил. Мне это нравится, Анон."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2945
|
||
translate ru lspears_office_a3423fdf:
|
||
|
||
# Sp "I trust that what happened last night won’t become a recurring problem with you?"
|
||
Sp "Надеюсь, то, что произошло прошлым вечером, не станет проблемой?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2947
|
||
translate ru lspears_office_6601c322:
|
||
|
||
# A "No, sir."
|
||
A "Нет, сэр."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2949
|
||
translate ru lspears_office_9b2b1a83:
|
||
|
||
# Sp "Good. I meant what I said last night."
|
||
Sp "Хорошо. Я помню, что тебе сказал, и это была не шутка."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2952
|
||
translate ru lspears_office_cde08c8a:
|
||
|
||
# "Hopefully not about the whole pile driving thing."
|
||
"Надеюсь, он говорит не про драение унитазов."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2954
|
||
translate ru lspears_office_55158ace:
|
||
|
||
# Sp "Still, I didn’t bring you in here to lecture you."
|
||
Sp "И всё же, я пригласил тебя не для того, чтобы читать нотации."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2956
|
||
translate ru lspears_office_bb10f799:
|
||
|
||
# "He didn’t?"
|
||
"Серьёзно?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2958
|
||
translate ru lspears_office_8ef5b222:
|
||
|
||
# Sp "Not many people have to use the school’s financial services."
|
||
Sp "Не многим приходится пользоваться школьными финансовыми услугами."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2961
|
||
translate ru lspears_office_0b716a4f:
|
||
|
||
# A "What?"
|
||
A "Что?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2963
|
||
translate ru lspears_office_b1c845a5:
|
||
|
||
# A "Financial services?"
|
||
A "Финансовыми услугами?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2965
|
||
translate ru lspears_office_967cd5d6:
|
||
|
||
# Sp "All the paperwork’s done to get you a special lunch card for the semester."
|
||
Sp "Я подписал бумаги, чтобы ты получил обеденную карту до конца года."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2967
|
||
translate ru lspears_office_79c44df7:
|
||
|
||
# Sp "You don’t have to worry about paying until after graduation."
|
||
Sp "Тебе не нужно беспокоиться о выплатах до окончания учёбы."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2969
|
||
translate ru lspears_office_2e8bb63f:
|
||
|
||
# Sp "No interest, no down payments, none of that."
|
||
Sp "Никаких процентов, никакого аванса, ничего такого."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2972
|
||
translate ru lspears_office_a19c94fc:
|
||
|
||
# A "I uh{cps=*0.1}...{/cps} What’s happening, sir?"
|
||
A "Я, эм{cps=*0.1}...{/cps} Сэр, что происходит?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2974
|
||
translate ru lspears_office_0ff8a734:
|
||
|
||
# Sp "You signed up for the financial services, correct?"
|
||
Sp "Ты согласился на финансовую поддержку, верно?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2976
|
||
translate ru lspears_office_e3c881e7:
|
||
|
||
# Sp "Naomi told me you needed help with food and even had the papers filed out."
|
||
Sp "Наоми сказала, что тебе не хватает денег на еду, и даже подготовила все необходимые документы."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2978
|
||
translate ru lspears_office_a2279aca:
|
||
|
||
# "Naomi?!"
|
||
"Наоми?!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2980
|
||
translate ru lspears_office_57c957ca:
|
||
|
||
# Sp "Allow me to double-check real fast."
|
||
Sp "Позволь мне удостовериться."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2991
|
||
translate ru lspears_office_bce54825:
|
||
|
||
# Sp "{b}NAOMI!!{/b}" with vpunch
|
||
Sp "{b}НАОМИ!!{/b}" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3003
|
||
translate ru lspears_office_895fd4b2:
|
||
|
||
# "Hello tinnitus my old friend{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Привет, глухота, мой старый друг{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3009
|
||
translate ru lspears_office_c9afde3d:
|
||
|
||
# N "{cps=*0.2}...{/cps}"
|
||
N "{cps=*0.2}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3013
|
||
translate ru lspears_office_b0a1ee00:
|
||
|
||
# Sp "{cps=*0.2}......{/cps}"
|
||
Sp "{cps=*0.2}......{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3017
|
||
translate ru lspears_office_fa8715a0:
|
||
|
||
# N "{cps=*0.2}....{/cps}"
|
||
N "{cps=*0.2}....{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3021
|
||
translate ru lspears_office_a7140457:
|
||
|
||
# Sp "{cps=*0.2}.....{/cps}"
|
||
Sp "{cps=*0.2}.....{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3025
|
||
translate ru lspears_office_e639a21e:
|
||
|
||
# "Oh god am I stuck like this?"
|
||
"О, боже... это что, навсегда?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3033
|
||
translate ru lspears_office_2bf1c244:
|
||
|
||
# Sp "-dismissed Naomi."
|
||
Sp "-свободна, Наоми."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3035
|
||
translate ru lspears_office_f32c17a7:
|
||
|
||
# Sp "And just to be absolutely clear, Anon did ask you for this, correct?"
|
||
Sp "И ещё раз, для полной ясности. Анон точно попросил тебя об этом?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3039
|
||
translate ru lspears_office_f3dc9af6:
|
||
|
||
# N "Well, he {i}is{/i} in need of assistance, right?"
|
||
N "Ну, он ведь {i}действительно{/i} нуждается в поддержке, верно?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3041
|
||
translate ru lspears_office_a8d0a6e3:
|
||
|
||
# N "Otherwise he’s stuck with the budget meals."
|
||
N "Иначе ему придётся довольствоваться бюджетным рационом."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3047
|
||
translate ru lspears_office_4605065c:
|
||
|
||
# Sp "Anon?"
|
||
Sp "Анон?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3049
|
||
translate ru lspears_office_98569b47:
|
||
|
||
# "I glance between the two."
|
||
"Я перевожу взгляд с одного на другого."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3051
|
||
translate ru lspears_office_58890863:
|
||
|
||
# "It probably wasn’t malicious, but still{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Вряд ли это было злонамеренно, но всё же{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3053
|
||
translate ru lspears_office_29826615:
|
||
|
||
# "I’m not getting involved in office politics today."
|
||
"У меня нет желания вступать в офисные конфронтации."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3055
|
||
translate ru lspears_office_c26931bd:
|
||
|
||
# A "{cps=*0.1}...{/cps} {cps=*0.2}Yes.{/cps}"
|
||
A "{cps=*0.1}...{/cps}{cps=*0.2}Да.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3059
|
||
translate ru lspears_office_0df2f2e9:
|
||
|
||
# N "Oh, lovely!"
|
||
N "Ой, замечательно!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3065
|
||
translate ru lspears_office_6cab2144:
|
||
|
||
# N "{cps=*0.5}Don’t hesitate to ask if you have any other prob-{/cps}{nw}"
|
||
N "{cps=*0.5}Не стесняйся спрашивать, если у тебя будут ещё какие-либо проб-{/cps}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3067
|
||
translate ru lspears_office_8d3e115f:
|
||
|
||
# Sp "You may leave now, Naomi."
|
||
Sp "Ты можешь идти, Наоми."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3071
|
||
translate ru lspears_office_5bcbd156:
|
||
|
||
# N "Oh! Yes sir!"
|
||
N "Оу! Конечно, сэр!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3074
|
||
translate ru lspears_office_c6c4dac1:
|
||
|
||
# "She leaves the office and Spears clicks the papers on his desk into a stack."
|
||
"Она выходит из кабинета, а Спирс складывает бумаги на столе в одну стопку."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3077
|
||
translate ru lspears_office_4de3d0c9:
|
||
|
||
# Sp "Hate to do that, but she goes on for ages."
|
||
Sp "Ненавижу это делать, но она может говорить неделями."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3079
|
||
translate ru lspears_office_ca149770:
|
||
|
||
# Sp "Anyways, go ahead and sign here.{w=0.4} Here.{w=0.4} Here.{w=0.4} Initial here.{w=0.4} Date here.{w=0.4} Print your name here."
|
||
Sp "В любом случае, подпиши здесь.{w=0.4} Здесь.{w=0.4} Вот здесь.{w=0.4} Инициалы здесь.{w=0.4} Дату здесь.{w=0.4} Имя сюда."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3082
|
||
translate ru lspears_office_39b1aa64:
|
||
|
||
# "I didn’t catch any of that."
|
||
"Я ничего не запомнил."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3084
|
||
translate ru lspears_office_d0465fa4:
|
||
|
||
# A "W{w=0.1}-what?"
|
||
A "Ч{w=0.1}-что?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3086
|
||
translate ru lspears_office_699c037b:
|
||
|
||
# Sp "Just kidding. You’re good to go Anon, and don’t forget this."
|
||
Sp "Шучу. Ты можешь идти, Анон, и не забудь вот это."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3091
|
||
translate ru lspears_office_1c806082:
|
||
|
||
# "He holds out the poorly laminated lunch card for me to take."
|
||
"Он протягивает мне плохо заламинированную обеденную карту."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3093
|
||
translate ru lspears_office_5c585be5:
|
||
|
||
# Sp "Just keep in mind,"
|
||
Sp "Просто держи в уме."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3095
|
||
translate ru lspears_office_94ba4043:
|
||
|
||
# Sp "As a senior, this semester is your last, your biggest chance to figure your future out."
|
||
Sp "Как для выпускника, этот год – твой последний. Лучший шанс определиться со своим будущим."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3097
|
||
translate ru lspears_office_3509b824:
|
||
|
||
# Sp "Even if you’re new to all of us here at Volcano High, we’re here to help you make the most of it."
|
||
Sp "Даже если ты новенький в Вулкейно Хай, мы всё равно поможем тебе вынести максимум пользы от пребывания в этих стенах."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3100
|
||
translate ru lspears_office_893ecd27:
|
||
|
||
# "Huh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Хм{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3102
|
||
translate ru lspears_office_c0122d40:
|
||
|
||
# A "Thank you, Mister Spears."
|
||
A "Спасибо, мистер Спирс."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3106
|
||
translate ru lspears_office_5e9ed34a:
|
||
|
||
# "Mr. Spears nods and gives a small smile."
|
||
"Мистер Спирс кивает и слегка улыбается."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3108
|
||
translate ru lspears_office_d264cfd3:
|
||
|
||
# Sp "You can come in anytime. I’m always here to listen."
|
||
Sp "Можешь приходить в любое время. Я всегда готов выслушать."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3112
|
||
translate ru lspears_office_926eb9e1:
|
||
|
||
# Sp "You can come in anytime. I’m always here to listen.{fast} Except for topics relating to estrus season."
|
||
Sp "Можешь приходить в любое время. Я всегда готов выслушать.{fast} Если только это не связано с сезонной течкой."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3115
|
||
translate ru lspears_office_7e8dae32:
|
||
|
||
# "I sense great exhaustion in that last bit."
|
||
"Я чувствую сильную тяжесть в его голосе, когда он это произносит."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3119
|
||
translate ru lspears_office_23bd00f1:
|
||
|
||
# "I thank Mr. Spears one last time and head to homeroom."
|
||
"Я ещё раз благодарю мистера Спирса и направляюсь в класс."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3121
|
||
translate ru lspears_office_a20cefa7:
|
||
|
||
# "..."
|
||
"..."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3133
|
||
translate ru lspears_office_1906c3a8:
|
||
|
||
# "I thank Mr. Spears one last time and head out."
|
||
"Я благодарю мистера Спирса ещё раз и выхожу из кабинета."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3149
|
||
translate ru lfinding_naser_3bb6e375:
|
||
|
||
# "Naser should be around here somewhere, I wanted to talk to him before class."
|
||
"Незер должен быть неподалёку, я хотел поговорить с ним перед занятиями."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3151
|
||
translate ru lfinding_naser_e5a43a54:
|
||
|
||
# "There’s still a bit of time before the bell."
|
||
"До звонка ещё есть пара минут."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3154
|
||
translate ru lfinding_naser_fe484c21:
|
||
|
||
# "But where would Naser be hanging out about now?"
|
||
"Но где сейчас может находиться Незер?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3156
|
||
translate ru lfinding_naser_9dfd4c27:
|
||
|
||
# "Maybe near the cafeteria?{w=0.4} {cps=*0.5}This place serves breakfa-{/cps}{w=.3}{nw}"
|
||
"Может, рядом с кафетерием?{w=0.4} {cps=*0.5}Вроде там можно позавт-{/cps}{w=.3}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3161
|
||
translate ru lfinding_naser_711fc0ec:
|
||
|
||
# unknown "{cps=*0.25}WAOOOH!!{/cps}" with vpunch
|
||
unknown "{cps=*0.25}ВОООУ!!{/cps}" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3163
|
||
translate ru lfinding_naser_1d746e1d:
|
||
|
||
# "With the screech of a banshee, a blur of purple launches itself onto an unsuspecting student."
|
||
"С криком банши некое пурпурное пятно влетает в ничего не подозревающего бедолагу."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3165
|
||
translate ru lfinding_naser_f9285378:
|
||
|
||
# "Everyone in the hallway pauses to watch as a midget of a triceratops attempts to bring down the taller raptor student."
|
||
"В коридоре все останавливаются посмотреть, как карлик-трицератопс пытается сбить с ног более высокого ученика-раптора."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3169
|
||
translate ru lfinding_naser_c83435e1:
|
||
|
||
# unknown "{b}{cps=*2}IMMAKILLYOUTRIGGA!{/cps}{/b}" with vpunch
|
||
unknown "{b}{cps=*2}ЯТЯГРОХНУТРИГГА!{/cps}{/b}" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3172
|
||
translate ru lfinding_naser_39057d9f:
|
||
|
||
# "The student body collectively rolls their eyes and continues on, choosing to ignore the pissed off trigga as she finally forces the helpless guy to the floor and sits triumphantly on his chest."
|
||
"Ученики дружно закатывают глаза и продолжают идти, предпочитая игнорировать взбешённую триггу, когда она, наконец, опрокидывает беспомощного парня на пол и торжественно усаживается ему на грудь."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3175
|
||
translate ru lfinding_naser_c7dfead2:
|
||
|
||
# "I’m pretty sure some would pay good money for this treatment."
|
||
"Я уверен, что кто-нибудь заплатил бы хорошие деньги за такое обращение."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3177
|
||
translate ru lfinding_naser_9ee84da7:
|
||
|
||
# "The ineffectual pummel-slapping included as she flails at the raptor’s face."
|
||
"В том числе и за шлепки по лицу, которые прилетали в раптора."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3180
|
||
translate ru lfinding_naser_f1b5ddb3:
|
||
|
||
# T "You were there last night weren’t you?!"
|
||
T "Ты был на вчерашнем концерте, не так ли?!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3182
|
||
translate ru lfinding_naser_d02d4bdd:
|
||
|
||
# unknown "YES, ALRIGHT, I WAS! GET OFF ME YOU PSYCHO BITCH!"
|
||
unknown "ЛАДНО, ХОРОШО, Я БЫЛ ТАМ! А ТЕПЕРЬ СЛЕЗЬ С МЕНЯ, ПСИХОВАННАЯ СУКА!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3184
|
||
translate ru lfinding_naser_e0aac050:
|
||
|
||
# T "You owe my band an apology!"
|
||
T "Ты задолжал моей группе извинение!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3186
|
||
translate ru lfinding_naser_16d3d809:
|
||
|
||
# unknown "WILL IT GET YOU OFF OF ME?!"
|
||
unknown "И ТОГДА ТЫ СЛЕЗЕШЬ?!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3188
|
||
translate ru lfinding_naser_c173a841:
|
||
|
||
# T "If it’s good enough."
|
||
T "Если оно будет хорошим."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3190
|
||
translate ru lfinding_naser_a319b047:
|
||
|
||
# unknown "ALRIGHT, ALRIGHT, I’M SORRY, JUST GET OFF!!"
|
||
unknown "ЛАДНО, ЛАДНО, ИЗВИНИ! ПРОСТО СЛЕЗЬ С МЕНЯ!!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3193
|
||
translate ru lfinding_naser_603d2955:
|
||
|
||
# "Wait, she’s in the band that played yesterday?"
|
||
"Погодь, она из той группы, что вчера выступала?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3197
|
||
translate ru lfinding_naser_6e0b216c:
|
||
|
||
# "I{cps=*.1}...{/cps}{w=0.2} Should get out of here."
|
||
"Я{cps=*.1}...{/cps}{w=0.2} Надо валить отсюда."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3199
|
||
translate ru lfinding_naser_83496df6:
|
||
|
||
# "Last thing I need is whatever’s going on here."
|
||
"Последнее, что мне сейчас нужно – так это то, что здесь происходит."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3202
|
||
translate ru lfinding_naser_625ab8aa:
|
||
|
||
# "I discreetly slip away, down the nearest hall."
|
||
"Я незаметно ускользаю в ближайший коридор."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3214
|
||
translate ru lfinding_naser_8e3c4133:
|
||
|
||
# A "That happen often{cps=*0.1}...?{/cps}"
|
||
A "Это часто происходит{cps=*0.1}...?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3228
|
||
translate ru lfinding_naser_ab20fb55:
|
||
|
||
# Nas "Does what happen often?"
|
||
Nas "Что часто происходит?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3234
|
||
translate ru lfinding_naser_d3b87133:
|
||
|
||
# A "WAH!"
|
||
A "ВОУ!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3238
|
||
translate ru lfinding_naser_bd63c162:
|
||
|
||
# "Naser’s leaning against a set of lockers, along with that guy from before."
|
||
"Незер стоит, прислонившись к шкафчикам вместе с тем парнем, которого я видел ранее."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3241
|
||
translate ru lfinding_naser_f9ab0ac6:
|
||
|
||
# "The other one’s making a throat-slashing gesture, waving a palm across his neck."
|
||
"Он проводит пальцами по шее, намекая, чтобы я не продолжал."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3246
|
||
translate ru lfinding_naser_6e2b3992:
|
||
|
||
# A "Uhh{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} nothing important."
|
||
A "Эм{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} да неважно."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3261
|
||
translate ru lfinding_naser_c89a4c28:
|
||
|
||
# unknown "So as I was saying, bro{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
unknown "Итак, как я и говорил, братан{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3263
|
||
translate ru lfinding_naser_256b42eb:
|
||
|
||
# unknown "BXR, best tactic in the game, y’know?"
|
||
unknown "Ближний бой – лучшая тактика в этой игре, понимаешь?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3269
|
||
translate ru lfinding_naser_ee65213c:
|
||
|
||
# Nas "Erm, yeah{cps=*.1}...{/cps} Makes sense, I guess?"
|
||
Nas "Хм, ну да{cps=*.1}...{/cps} Имеет смысл, наверное?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3273
|
||
translate ru lfinding_naser_2c3f2ba7:
|
||
|
||
# Nas "Anyways, Reed. I’m sorry for how things went last night, I didn’t think those assholes would laugh at you."
|
||
Nas "В любом случае, Рид. Мне жаль, как всё обернулось прошлым вечером, я не думал, что те придурки будут смеяться над вами."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3277
|
||
translate ru lfinding_naser_94004a03:
|
||
|
||
# "Oh."
|
||
"Ох."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3285
|
||
translate ru lfinding_naser_37421412:
|
||
|
||
# Re "Nah man, s’cool."
|
||
Re "Та не, чел, всё нормально."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3287
|
||
translate ru lfinding_naser_49c0c397:
|
||
|
||
# Re "They called me because they wanted me to kill bugs crawling on the drums with a couple sticks, I don't know why a bunch of people came there to watch it."
|
||
Re "Они позвали меня, чтобы я убил пару барабанных жучков с помощью деревянных палочек. Без понятия, почему так много народу пришло на это посмотреть."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3290
|
||
translate ru lfinding_naser_6998880c:
|
||
|
||
# Nas "Right{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} And you’re absolutely sure Trish is taking it okay?"
|
||
Nas "Ага{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} И ты абсолютно уверен, что с Триш всё нормально?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3293
|
||
translate ru lfinding_naser_ee5beccd:
|
||
|
||
# Re "Hell yeah, man. Nothin’ goin’ on in the Trish department at all."
|
||
Re "Конечно, чел. Триш на полном расслабоне."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3296
|
||
translate ru lfinding_naser_93f06ddf:
|
||
|
||
# "Reed suddenly reaches into his pocket and retrieves his phone, tapping away at a shockingly long password."
|
||
"Рид внезапно залезает в карман и достаёт телефон, вбивая шокирующе длинный пароль."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3302
|
||
translate ru lfinding_naser_1b625d82:
|
||
|
||
# Re "Oh,{w=0.2} sick!{w=0.4} Right, gotta go. Catch you later, amigo."
|
||
Re "Ох,{w=0.2} чёрт!{w=0.4} Ладно, я побежал. Увидимся, амиго."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3310
|
||
translate ru lfinding_naser_f9494198:
|
||
|
||
# "The raptor bolts before Naser can respond, undoubtedly related to the triceratops."
|
||
"Раптор срывается с места прежде, чем Незер успевает ответить. Это несомненно связано с той трицератопшей."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3315
|
||
translate ru lfinding_naser_3af4a2c0:
|
||
|
||
# Nas "Weird guy."
|
||
Nas "Странный парень."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3318
|
||
translate ru lfinding_naser_3d62f163:
|
||
|
||
# A "Uh,{w=0.4} Naser,{w=0.4} {cps=*.7}I actually wanted to talk to-{/cps}{w=.6}{nw}"
|
||
A "Эм,{w=0.4} Незер,{w=0.4} {cps=*.7}я тут хотел с тобой кое-что-{/cps}{w=.6}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3333
|
||
translate ru lfinding_naser_8b262b2a:
|
||
|
||
# Nas "Crap, can’t miss my homeroom today."
|
||
Nas "Чёрт, я не могу опаздывать на урок."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3336
|
||
translate ru lfinding_naser_743248e8:
|
||
|
||
# Nas "Sorry, it’ll have to wait a bit."
|
||
Nas "Сорян, потом поболтаем."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3339
|
||
translate ru lfinding_naser_b15668d9:
|
||
|
||
# A "It{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} no, that’s fine."
|
||
A "Я{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} да не, всё нормально."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3341
|
||
translate ru lfinding_naser_ad21e258:
|
||
|
||
# A "See you later."
|
||
A "Увидимся."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3347
|
||
translate ru lfinding_naser_fdf7758f:
|
||
|
||
# "Naser heads off down the hall and I go to my own homeroom."
|
||
"Незер уходит по коридору, а я иду в свой класс."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3349
|
||
translate ru lfinding_naser_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3363
|
||
translate ru lpostCavemanConference_95c52013:
|
||
|
||
# "The periods pass and eventually it’s lunchtime again."
|
||
"Уроки проходят и, наконец, наступает время обеда."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3365
|
||
translate ru lpostCavemanConference_76839c26:
|
||
|
||
# "I’ve been focusing a bit less on class, and more on getting a routine down to avoid unwanted confrontation."
|
||
"Я меньше концентрировался на одноклассниках и больше на рутинных заданиях, чтобы избежать нежелательных конфронтаций."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3367
|
||
translate ru lpostCavemanConference_2662575a:
|
||
|
||
# "It’s like it’s only me and the teacher in class, phasing out everyone else."
|
||
"Будто в классе был только я и учитель."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3375
|
||
translate ru lpostCavemanConference_18f98820:
|
||
|
||
# "I follow the flow of students towards the lunchroom, mindlessly looking about the halls."
|
||
"Я следую за потоком учеников в сторону столовой, бездумно оглядываясь по сторонам."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3377
|
||
translate ru lpostCavemanConference_80c24032:
|
||
|
||
# "Passing by the athletic awards case, a decent amount of group photos have Naser front and center."
|
||
"Проходя мимо витрин с наградами, на одном из стендов я замечаю кучу групповых фотографий с Незером посередине."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3379
|
||
translate ru lpostCavemanConference_b1f5cf9d:
|
||
|
||
# "Apparently this school is pretty well known for their track team."
|
||
"Очевидно, школа очень гордится своей командой по лёгкой атлетике."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3381
|
||
translate ru lpostCavemanConference_9a605727:
|
||
|
||
# "In a similar vein, Naomi is present in a good deal of the photos in the academic achievement case."
|
||
"Аналогично, Наоми присутствует на большинстве фотографий с академическими достижениями."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3383
|
||
translate ru lpostCavemanConference_6105289f:
|
||
|
||
# "The last case was reserved for general awards, I guess trophies that don’t belong anywhere else."
|
||
"На ещё одном стенде расположились прочие награды. Думаю, для них просто не нашлось особого места."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3386
|
||
translate ru lpostCavemanConference_2a496875:
|
||
|
||
# "The school has a few commendation awards for their efforts to stop bullying."
|
||
"У школы есть несколько благодарственных грамот за усилия по прекращению буллинга."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3388
|
||
translate ru lpostCavemanConference_6f1065fc:
|
||
|
||
# "Feh, they pass those around to every school."
|
||
"Да ну, их присуждают почти каждой школе."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3391
|
||
translate ru lpostCavemanConference_1747947c:
|
||
|
||
# "Looking around, there’s several posters on the walls here."
|
||
"Осматриваясь вокруг, я замечаю пару постеров на стене."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3393
|
||
translate ru lpostCavemanConference_71b60fd7:
|
||
|
||
# "All simple slogans to stop the evil bully menace."
|
||
"Простые слоганы, призывающие остановить злой буллинг."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3395
|
||
translate ru lpostCavemanConference_88878519:
|
||
|
||
# "A fat lot of good those did me at my old school{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Не особо-то они мне помогли в моей старой школе{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3397
|
||
translate ru lpostCavemanConference_314b40b5:
|
||
|
||
# "They always went all in with those efforts."
|
||
"Учителя всегда выступают с этими заявлениями."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3399
|
||
translate ru lpostCavemanConference_1572d415:
|
||
|
||
# "One time they even got the whole student body into the auditorium to watch a short movie."
|
||
"Однажды они даже собрали всех учеников в актовом зале, чтобы посмотреть короткометражный фильм."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3401
|
||
translate ru lpostCavemanConference_1031795f:
|
||
|
||
# "Some frail, pasty kid gets pestered by a chubby, buff bully."
|
||
"К какому-то бледному, дохлому пареньку приставал накачанный хулиган."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3403
|
||
translate ru lpostCavemanConference_1e452339:
|
||
|
||
# "The kid ended up trying to run away and got hit by a car, with the credits scrolling over a scene in the hospital."
|
||
"Всё закончилось тем, что пацан пытался сбежать и был сбит машиной, а потом шли титры со сценами из больницы."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3405
|
||
translate ru lpostCavemanConference_ffa42251:
|
||
|
||
# "Everyone in class just said things like \"Man,{w=0.2} good thing I’m not like that bully.\", \"Yeah, if I ever see a bully like that I’ll help the kid!\""
|
||
"И потом все такие: \"Чел,{w=0.2} хорошо, что я не такой, как тот хулиган.\", \"Точняк, если бы я такое увидел – я бы помог пареньку!\""
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3408
|
||
translate ru lpostCavemanConference_17dc65d3:
|
||
|
||
# "Then they went right back to talking about me."
|
||
"А затем они возвращались к разговорам обо мне."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3410
|
||
translate ru lpostCavemanConference_7ef78c31:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}No use feeling bad about the past."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Нет смысла ворошить прошлое."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3424
|
||
translate ru lpostCavemanConference_95797750:
|
||
|
||
# "I’m here now."
|
||
"Теперь я здесь."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3426
|
||
translate ru lpostCavemanConference_03adb2d8:
|
||
|
||
# "With the lunch card in my possession I’m able to snag something actually edible."
|
||
"С обеденной картой в моём распоряжении, я наконец-то могу взять что-то съедобное."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3428
|
||
translate ru lpostCavemanConference_e4178897:
|
||
|
||
# "I should run the math on how much I’ll end up owing, but I feel more like indulging myself."
|
||
"Мне следовало бы подсчитать, сколько я в итоге задолжаю, но мне хочется себя побаловать."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3444
|
||
translate ru lpostCavemanConference_b09e3caf:
|
||
|
||
# "Why not both?"
|
||
"А зачем выбирать?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3446
|
||
translate ru lpostCavemanConference_4cb69c18:
|
||
|
||
# "Hence my tray stacked high with desserts and the tastiest looking sandwich from the lunchline."
|
||
"В скором времени мой поднос был завален всевозможными десертами и самым вкусным на вид сэндвичем из всего ассортимента."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3449
|
||
translate ru lpostCavemanConference_5e567df2:
|
||
|
||
# "Looking around for a place to sit I see the aggravating creamsicle waving at me."
|
||
"Осматриваясь в поисках места, где можно присесть, я замечаю назойливую мороженку, машущую мне."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3455
|
||
translate ru lpostCavemanConference_329ccd5b:
|
||
|
||
# "Next to her is Naser with a complicated expression."
|
||
"Рядом с ней – Незер, с непонятным выражением лица."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3461
|
||
translate ru lpostCavemanConference_f83fe2ae:
|
||
|
||
# Nas "{i}{cps=*.7}I just wanted to make sure you guys had an actual audience-{/cps}{/i}"
|
||
Nas "{i}{cps=*.7}Я просто хотел, чтобы у вас была настоящая аудитория-{/cps}{/i}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3465
|
||
translate ru lpostCavemanConference_079f958c:
|
||
|
||
# Nas "{i}{cps=*.7}I brought them here so Fang has an audience.{/cps}{/i}"
|
||
Nas "{i}{cps=*.7}Я привёл их сюда, чтобы у Фэнг была аудитория.{/cps}{/i}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3468
|
||
translate ru lpostCavemanConference_fb6e33a2:
|
||
|
||
# "Shit."
|
||
"Чёрт."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3470
|
||
translate ru lpostCavemanConference_23887fcc:
|
||
|
||
# "I go and sit across from Naser and Naomi."
|
||
"Я иду и сажусь напротив Незера и Наоми."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3487
|
||
translate ru lpostCavemanConference_36ba1ab8:
|
||
|
||
# N "I see you’re making use of the lunch card."
|
||
N "Вижу, ты пользуешься обеденной картой."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3491
|
||
translate ru lpostCavemanConference_0a75b057:
|
||
|
||
# A "{cps=*.4}Yyyyeeeaaaaah...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.4}Дааааа...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3494
|
||
translate ru lpostCavemanConference_f7853b71:
|
||
|
||
# N "But all those sugars! All that is bad for your health, Anon. This school’s vegan options-"
|
||
N "Но все эти пироженки! Это вредно для твоего здоровья, Анон. В школе есть меню для вегет-"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3496
|
||
translate ru lpostCavemanConference_f8d5f7c5:
|
||
|
||
# "I tune her out with the help of a crunchy sugar cookie."
|
||
"Я заглушаю её голос хрустом сахарной печеньки."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3499
|
||
translate ru lpostCavemanConference_aec6b71a:
|
||
|
||
# "A glance at Naser and I notice that he’s just poking at his pasta."
|
||
"Посмотрев на Незера, я замечаю, что он просто тыкает вилкой в свою пасту."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3505
|
||
translate ru lpostCavemanConference_ca801e66:
|
||
|
||
# N "Naser sweetie, you shouldn’t play with your food."
|
||
N "Незер, дорогой, ты не должен играть с едой."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3512
|
||
translate ru lpostCavemanConference_07ef26a2:
|
||
|
||
# Nas "Huhwha-{w=0.6}{nw}"
|
||
Nas "Хмчто-{w=0.6}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3515
|
||
translate ru lpostCavemanConference_a3c93083:
|
||
|
||
# Nas "Huhwha-{fast} OH! Anon, what’s up?"
|
||
Nas "Хмчто-{fast} ОУ! Анон, чё как?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3517
|
||
translate ru lpostCavemanConference_4f45cd81:
|
||
|
||
# A "Not much. And you?"
|
||
A "Всё норм. У тебя?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3520
|
||
translate ru lpostCavemanConference_0fde9976:
|
||
|
||
# Nas "Yeah no, totally good!"
|
||
Nas "Всё пучком, в полном порядке!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3522
|
||
translate ru lpostCavemanConference_be4ba734:
|
||
|
||
# "His following laugh sounds hollow."
|
||
"Его следующий за этим смех звучит безжизненно."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3525
|
||
translate ru lpostCavemanConference_d632225b:
|
||
|
||
# N "Naser{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
N "Незер{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3530
|
||
translate ru lpostCavemanConference_e29a9731:
|
||
|
||
# Nas "Yeah yeah. It’s just{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Да-да. Просто{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3534
|
||
translate ru lpostCavemanConference_06a7f820:
|
||
|
||
# Nas "Fang stayed home today."
|
||
Nas "Сегодня Фэнг остались дома."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3536
|
||
translate ru lpostCavemanConference_e643dc67:
|
||
|
||
# Nas "The concert was a shitshow and they wanted to avoid everyone. I knew I shouldn’t have invited all those guys."
|
||
Nas "Концерт провалился и они решили всех избегать. Я знал, что не нужно было никого приглашать."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3544
|
||
translate ru lpostCavemanConference_a26b07cc:
|
||
|
||
# "Naomi places a comforting hand on his shoulder."
|
||
"Наоми успокаивающе кладёт руку ему на плечо."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3546
|
||
translate ru lpostCavemanConference_802dd6f1:
|
||
|
||
# A "I uh{cps=*.1}...{/cps} Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Я, эм{cps=*.1}...{/cps} Да{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3548
|
||
translate ru lpostCavemanConference_45913fe3:
|
||
|
||
# A "That crowd was harsh."
|
||
A "Толпа была жестока."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3550
|
||
translate ru lpostCavemanConference_976c6a98:
|
||
|
||
# Nas "What happened after I left?"
|
||
Nas "Что случилось после того, как я ушёл?"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3552
|
||
translate ru lpostCavemanConference_aece86fa:
|
||
|
||
# "Naser looks at me pitifully."
|
||
"Незер жалобно смотрит на меня."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3554
|
||
translate ru lpostCavemanConference_7a475fad:
|
||
|
||
# Nas "Trish gave me a general idea, but I have to know{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Триш обрисовала мне общую картину, но я должен знать{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3557
|
||
translate ru lpostCavemanConference_4198b179:
|
||
|
||
# Sp "{cps=*.6}{i}You are not the only person in the world.{/i}{/cps}"
|
||
Sp "{cps=*.6}{i}Мир не крутится вокруг тебя.{/i}{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3560
|
||
translate ru lpostCavemanConference_8bbf4d5f:
|
||
|
||
# "Ah, shit."
|
||
"Угх, дерьмо."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3563
|
||
translate ru lpostCavemanConference_2efb2439:
|
||
|
||
# A "The band never made it past the first song. Someone said they ‘still’ sucked."
|
||
A "Группа даже не закончила первую песню. Кто-то сказал, что они ‘всё ещё’ сосут."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3569
|
||
translate ru lpostCavemanConference_212248b5:
|
||
|
||
# "Naser grits his teeth."
|
||
"Незер стискивает зубы."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3575
|
||
translate ru lpostCavemanConference_723db08a:
|
||
|
||
# A "Whoa whoa, calm down man."
|
||
A "Воу-воу, успокойся."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3577
|
||
translate ru lpostCavemanConference_af9b84dd:
|
||
|
||
# Nas "What else? Did they say anything about Fang?!"
|
||
Nas "Что ещё? Они что-нибудь говорили про Фэнг?!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3580
|
||
translate ru lpostCavemanConference_0ac4c1d5:
|
||
|
||
# unknown "{cps=*.7}{i}NO ONE WOULD WANT TO FUCK YOU, BITCH!{/i}{/cps}"
|
||
unknown "{cps=*.7}{i}ТЕБЯ-ТО НА ХУЙ ТОЧНО НИКТО НЕ ПОСАДИТ, СУЧКА!{/i}{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3583
|
||
translate ru lpostCavemanConference_e2c8fe19:
|
||
|
||
# A "{cps=*.4}...Yeah...{/cps} I don’t think you’d want to hear it though{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.4}...Дааа...{/cps} Но я не думаю, что тебе захочется это услышать{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3585
|
||
translate ru lpostCavemanConference_b8f0a709:
|
||
|
||
# Nas "And? What happened after?!{w=.5}{nw}"
|
||
Nas "И? Что было потом?!{w=.5}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3593
|
||
translate ru lpostCavemanConference_15717fee:
|
||
|
||
# Nas "And? What happened after?!{fast} I’m gonna kick all their asses!" with vpunch
|
||
Nas "И? Что было потом?!{fast} Я им всем рожи начищу!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3598
|
||
translate ru lpostCavemanConference_bc23eef1:
|
||
|
||
# N "Naser! Please calm yourself!"
|
||
N "Незер! Пожалуйста, успокойся!"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3604
|
||
translate ru lpostCavemanConference_8ba6e6f0:
|
||
|
||
# "I realize now that I had been laughing with them."
|
||
"Я осознаю, что тоже смеялся вместе с толпой."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3607
|
||
translate ru lpostCavemanConference_36fc5476:
|
||
|
||
# A "I left after that. Principal Spears was fucking pissed."
|
||
A "А потом я ушёл. Директор Спирс был просто взбешён."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3609
|
||
translate ru lpostCavemanConference_b1a6e4e3:
|
||
|
||
# A "Even threatened to suplex them."
|
||
A "Даже грозился кинуть кого-то через прогиб."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3616
|
||
translate ru lpostCavemanConference_266fe8e3:
|
||
|
||
# "Naser sags, emotionally spent."
|
||
"Незер изнурённо вздыхает."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3621
|
||
translate ru lpostCavemanConference_2139b394:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.3}Haaaaah....{/cps} Fuck{cps=*.1}...{/cps} So that’s why she stayed home{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.3}Оооох....{/cps} Блять{cps=*.1}...{/cps} Так вот почему она осталась дома{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3625
|
||
translate ru lpostCavemanConference_a03486ad:
|
||
|
||
# N "If Fang wishes to stay home then that is her prerogative."
|
||
N "Если Фэнг хочет остаться дома, то это её прерогатива."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3627
|
||
translate ru lpostCavemanConference_f9be240f:
|
||
|
||
# N "You just need to give her some time, Naser."
|
||
N "Тебе просто нужно дать ей немного времени, Незер."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3629
|
||
translate ru lpostCavemanConference_7f2247cc:
|
||
|
||
# "While she said that I noticed a strange expression cross over Naomi’s face."
|
||
"Пока Наоми это говорила, я заметил странную эмоцию, проскочившую на её лице."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3632
|
||
translate ru lpostCavemanConference_3a4fd19a:
|
||
|
||
# Nas "I know babe. I just wish I could help them more."
|
||
Nas "Я знаю, детка. Но я просто хочу им помочь."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3635
|
||
translate ru lpostCavemanConference_284ff9ea:
|
||
|
||
# A "Yeah. If you need any help Naser, I owe ya for the pizza."
|
||
A "Да. Если тебе нужна какая-либо помощь, Незер, то я должен тебе за пиццу."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3643
|
||
translate ru lpostCavemanConference_34998a7d:
|
||
|
||
# "We finish eating and make small talk until the bell signals us to go to our sixth period."
|
||
"Мы заканчиваем есть и немного болтаем, прежде чем звонок не сигнализирует нам о начале шестого урока."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3645
|
||
translate ru lpostCavemanConference_d59c0e3e:
|
||
|
||
# "Day two out of however many left is now out of my way."
|
||
"Второй день из ещё скольких-то там оставшихся постепенно подходит к концу."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3648
|
||
translate ru lpostCavemanConference_2b6fcf56:
|
||
|
||
# "I’m fairly certain that if Naser found out I laughed too I’d need to avoid him."
|
||
"Я уверен, что если бы Незер узнал о том, что я тоже смеялся, мне пришлось бы его избегать."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3650
|
||
translate ru lpostCavemanConference_a418b269:
|
||
|
||
# "Those cheeto covered claws look like they’d freakin’ hurt, man."
|
||
"Эти когти выглядят устрашающими, братан."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3654
|
||
translate ru lpostCavemanConference_15ce8b25:
|
||
|
||
# "With that drama now past me I can just disappear and cheese through the rest of the year like I’m invisible."
|
||
"Теперь, когда вся эта драма закончилась, я могу просто исчезнуть и провести остаток года в качестве невидимки."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3656
|
||
translate ru lpostCavemanConference_3de2441e:
|
||
|
||
# "Oh when June hits it’s gonna be so sweet."
|
||
"Когда наступит июнь – это будет так круто."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3659
|
||
translate ru lpostCavemanConference_d84a3f46:
|
||
|
||
# "Amen to that."
|
||
"Молюсь на это."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3661
|
||
translate ru lpostCavemanConference_ddd008b5:
|
||
|
||
# "{cps=*0.05}...{/cps}"
|
||
"{cps=*0.05}...{/cps}"
|
||
|
||
translate ru strings:
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:50
|
||
old "Reply to the obvious shill thread"
|
||
new "Ответить на очевидно скамерский тред."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:63
|
||
old "Bait the obvious underaged poster"
|
||
new "Забайтить очевидно малолетнего комментатора."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2257
|
||
old "Naser's a bro"
|
||
new "Незер – мой братан."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2263
|
||
old "I don't wanna piss off the caveman."
|
||
new "Не хочу злить неандертальца."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3433
|
||
old "Grab the cookies you fatass"
|
||
new "Хватай печеньки, жирная жопа."
|
||
|
||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3437
|
||
old "That sandwich looks good"
|
||
new "Этот сэндвич выглядит аппетитно."
|